1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:13,520 --> 00:00:14,880 ‫ويلاه، جسدي يرتجف.‬ 3 00:00:17,040 --> 00:00:20,320 ‫يا للروعة! سيكون الأمر مذهلًا‬ ‫عندما يرى بعضهم بعضًا.‬ 4 00:00:20,400 --> 00:00:21,720 ‫أعلم هذا. أنا متحمس جدًا.‬ 5 00:00:21,800 --> 00:00:24,400 ‫السؤال الحقيقي المهم الذي يساورني الآن هو،‬ 6 00:00:25,000 --> 00:00:27,040 ‫هل اتخذوا القرار الصحيح؟‬ 7 00:00:27,120 --> 00:00:29,400 ‫هل سيكون هناك‬ 8 00:00:30,040 --> 00:00:31,000 ‫انسجام حقيقي بينهم؟‬ 9 00:00:42,400 --> 00:00:46,320 ‫"(تو سويت)، غناء (هوزيا)"‬ 10 00:01:37,160 --> 00:01:38,520 ‫يا للروعة!‬ 11 00:01:39,480 --> 00:01:40,440 ‫أحسنت يا فتاة.‬ 12 00:01:40,520 --> 00:01:42,520 ‫هذا أداء مثير للإعجاب.‬ 13 00:02:21,440 --> 00:02:22,680 ‫هذا رائع.‬ 14 00:02:54,960 --> 00:02:56,000 ‫يا للروعة!‬ 15 00:02:56,080 --> 00:02:58,560 ‫يا للروعة!‬ 16 00:02:58,640 --> 00:03:00,040 ‫لا أصدّق هذا!‬ 17 00:03:00,120 --> 00:03:00,960 ‫"دونزل"!‬ 18 00:03:01,520 --> 00:03:03,080 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير، كيف حالك؟‬ 19 00:03:03,160 --> 00:03:04,800 ‫- أنت رائعة الجمال.‬ ‫- وأنت أيضًا.‬ 20 00:03:06,080 --> 00:03:07,360 ‫- جسدي يرتجف!‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 21 00:03:07,440 --> 00:03:10,280 ‫انظر إلى الإبداع الفني الذي صنعوه بالفعل.‬ 22 00:03:10,360 --> 00:03:11,880 ‫يا للعجب!‬ 23 00:03:12,480 --> 00:03:15,760 ‫كان شعورًا لا يُصدّق‬ ‫عندما رأى بعضنا بعضًا وتعانقنا جميعًا.‬ 24 00:03:15,840 --> 00:03:19,040 ‫هذه لحظة احتفال بالنسبة إلينا،‬ ‫وهناك ابتسامة سعادة تملأ وجهي.‬ 25 00:03:19,120 --> 00:03:20,200 ‫نحن نجوم رائعون!‬ 26 00:03:20,280 --> 00:03:21,320 ‫يا للروعة!‬ 27 00:03:21,400 --> 00:03:24,760 ‫ننسجم جدًا في الغناء معًا، وأصواتنا مذهلة.‬ 28 00:03:24,840 --> 00:03:26,760 ‫ابتساماتكم جميعًا رائعة وجذابة.‬ 29 00:03:26,840 --> 00:03:31,480 ‫لا أصدّق أنني أصبحت في فرقة رسميًا!‬ 30 00:03:31,560 --> 00:03:33,400 ‫كانت هناك رؤيا في مخيلتي،‬ 31 00:03:33,480 --> 00:03:36,200 ‫وهي أشبه تمامًا بهذه اللحظة على أرض الواقع.‬ 32 00:03:36,280 --> 00:03:38,560 ‫هذه رابطة قوية بيننا لا يمكن إنكارها،‬ 33 00:03:38,640 --> 00:03:42,480 ‫لذا أنا متحمسة جدًا لما ينتظرنا.‬ 34 00:03:42,560 --> 00:03:45,280 ‫مرحبًا!‬ 35 00:03:47,560 --> 00:03:48,480 ‫يا للروعة!‬ 36 00:03:48,560 --> 00:03:50,840 ‫كان هذا مذهلًا بمعنى الكلمة.‬ 37 00:03:50,920 --> 00:03:53,240 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- هذه شهادة منك نعتزّ بها.‬ 38 00:03:53,320 --> 00:03:55,160 ‫إنه أيقونة وأسطورة فنية،‬ 39 00:03:55,240 --> 00:03:57,320 ‫وأعتزّ جدًا بسماع تقييم كهذا‬ 40 00:03:57,400 --> 00:04:00,440 ‫من عضو ناجح في فرقة غنائية ناجحة.‬ 41 00:04:00,520 --> 00:04:03,960 ‫وقد التقيتم لأول مرة قبل قليل.‬ 42 00:04:04,040 --> 00:04:07,720 ‫كنت أشاهدكم من وراء الكواليس،‬ 43 00:04:07,800 --> 00:04:10,480 ‫لكنني لم أكن أشاهدكم بمفردي.‬ 44 00:04:10,560 --> 00:04:11,560 ‫ماذا؟‬ 45 00:04:11,640 --> 00:04:16,200 ‫ستحظون بمدربة متميزة جدًا‬ 46 00:04:16,960 --> 00:04:19,080 ‫كي ترشدكم وتساعدكم على مواصلة‬ 47 00:04:19,600 --> 00:04:22,880 ‫رحلتكم الحالية هذه،‬ ‫لأن هذه ليست سوى البداية.‬ 48 00:04:22,960 --> 00:04:24,680 ‫أحاول ألّا أنفعل وأتوتر الآن.‬ 49 00:04:24,760 --> 00:04:26,120 ‫سيداتي وسادتي…‬ 50 00:04:26,200 --> 00:04:27,400 ‫ويلاه!‬ 51 00:04:28,040 --> 00:04:29,280 ‫الآنسة "نيكول شيرزينغر".‬ 52 00:04:29,360 --> 00:04:31,240 ‫- يا للروعة!‬ ‫- يا للعجب!‬ 53 00:04:31,320 --> 00:04:32,160 ‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬ ‫- أهلًا.‬ 54 00:04:32,240 --> 00:04:33,120 ‫يا للروعة!‬ 55 00:04:35,000 --> 00:04:36,800 ‫أنت فنانة رائعة يا فتاتي!‬ 56 00:04:36,880 --> 00:04:38,000 ‫هيا، رحّبوا بها.‬ 57 00:04:38,080 --> 00:04:39,720 ‫مرحبًا يا فتاة.‬ 58 00:04:40,320 --> 00:04:42,640 ‫عندما اكتشفت أن مطربة "دونت تشا"‬ ‫ستكون مدربتنا‬ 59 00:04:42,720 --> 00:04:45,360 ‫وستساعدنا في هذه المنافسة،‬ ‫كان ذلك شعورًا لا يُصدّق.‬ 60 00:04:45,440 --> 00:04:48,440 ‫يا للروعة، أنتم مزيج ممتاز من المطربين!‬ 61 00:04:48,520 --> 00:04:49,600 ‫لا أصدّق هذا!‬ 62 00:04:49,680 --> 00:04:51,520 ‫كنت في غاية الانبهار وراء الكواليس.‬ 63 00:04:51,600 --> 00:04:52,560 ‫انسجام وأصوات رائعة!‬ 64 00:04:52,640 --> 00:04:54,640 ‫- انسجام وأصوات رائعة!‬ ‫- انسجام وأصوات رائعة!‬ 65 00:04:54,720 --> 00:04:57,840 ‫كان أداؤكم متقدًا بالحياة وبديعًا جدًا،‬ 66 00:04:57,920 --> 00:05:00,360 ‫وكل منكم مختلف عن الآخر وفريد من نوعه،‬ 67 00:05:00,440 --> 00:05:04,280 ‫لكن في الوقت ذاته،‬ ‫أصواتكم بديعة معًا بالفعل!‬ 68 00:05:04,360 --> 00:05:05,280 ‫هذه أغنيتكم الأولى!‬ 69 00:05:05,360 --> 00:05:06,600 ‫سأجهش بالبكاء.‬ 70 00:05:06,680 --> 00:05:07,880 ‫وأنا أيضًا.‬ 71 00:05:07,960 --> 00:05:10,400 ‫لكن أصغوا إليّ، هذه ليست سوى البداية.‬ 72 00:05:10,480 --> 00:05:12,760 ‫- أجل.‬ ‫- العمل الحقيقي على وشك أن يبدأ.‬ 73 00:05:12,840 --> 00:05:15,160 ‫لذا أتمنى لكم جميعًا حظًا وافرًا.‬ 74 00:05:15,240 --> 00:05:16,880 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 75 00:05:16,960 --> 00:05:18,480 ‫هيا بنا، فلنبدأ العمل!‬ 76 00:05:18,560 --> 00:05:20,720 ‫- حسنًا.‬ ‫- مرحى!‬ 77 00:05:22,720 --> 00:05:23,960 ‫فلنقطع وعدًا بشبك خناصرنا.‬ 78 00:05:24,040 --> 00:05:26,760 ‫- أجل!‬ ‫- هيا بنا!‬ 79 00:05:27,920 --> 00:05:29,200 ‫- هذه فرقة ممتازة.‬ ‫- أحبكم جميعًا.‬ 80 00:05:29,280 --> 00:05:33,120 ‫الهالة الروحانية النابعة منا‬ ‫في الوقت الحالي جميلة جدًا.‬ 81 00:05:33,200 --> 00:05:35,200 ‫- أنت نجمة رائعة.‬ ‫- لا مثيل لنا.‬ 82 00:05:35,280 --> 00:05:37,400 ‫نحن على وشك أن نصنع شيئًا جديدًا‬ ‫ونقدّم إلى العالم شيئًا إبداعيًا.‬ 83 00:05:37,480 --> 00:05:38,600 ‫"الفرقة الأولى،‬ ‫(دونزل) و(ألييا) و(كيتي) و(كاميرون)"‬ 84 00:05:38,680 --> 00:05:39,600 ‫هذا إحساس مثير جدًا!‬ 85 00:05:39,680 --> 00:05:41,160 ‫"سيكون هذا مذهلًا"‬ 86 00:05:46,160 --> 00:05:50,680 ‫"تأسيس الفرقة"‬ 87 00:06:03,880 --> 00:06:06,440 ‫حسنًا، تأسست الفرقة الأولى.‬ 88 00:06:06,520 --> 00:06:08,080 ‫بقيت خمس فرق أخرى.‬ 89 00:06:08,160 --> 00:06:09,720 ‫لذا دعونا نبدأ.‬ 90 00:06:11,040 --> 00:06:13,560 ‫هناك مواهب رائعة.‬ ‫كيف سأنجح في مواجهة منافسة قوية كهذه؟‬ 91 00:06:22,280 --> 00:06:24,280 ‫عزيزي "زاك"! كيف الحال؟ "إيه جيه" يتحدث.‬ 92 00:06:24,360 --> 00:06:26,520 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا متفائل.‬ 93 00:06:26,600 --> 00:06:30,240 ‫يسعدني سماع هذا يا "زاك"،‬ ‫لأن دورك حان كي تقدّم تجربة أدائك.‬ 94 00:06:31,240 --> 00:06:32,520 ‫أنا متوتر قليلًا الآن.‬ 95 00:06:32,600 --> 00:06:33,680 ‫أنت لها يا "زاك".‬ 96 00:06:33,760 --> 00:06:35,560 ‫والآن اذهب إلى مسرح الغناء المنفرد.‬ 97 00:06:35,640 --> 00:06:37,360 ‫هذا إحساس مخيف، حسنًا.‬ 98 00:06:39,760 --> 00:06:41,880 ‫أنا "زاك"، وسنّي 21 عامًا،‬ 99 00:06:41,960 --> 00:06:45,440 ‫أنا من "نورثبورو"، "ماساتشوستس"،‬ ‫وأعمل موسيقيًا متفرغًا.‬ 100 00:06:48,640 --> 00:06:51,680 ‫الموسيقى والاستعراضات أكبر شيء في حياتي.‬ 101 00:06:51,760 --> 00:06:54,360 ‫كنت أتابع فرق الشبّان الغنائية‬ ‫في صباي، مثل "وان دايركشن"‬ 102 00:06:54,440 --> 00:06:58,640 ‫و"جوناس براذرز"، وأريد أن أؤسس‬ ‫فرقتي الخاصة كي أحظى بتلك التجربة.‬ 103 00:06:58,720 --> 00:07:02,880 ‫حلمت بهذا مرارًا عندما كنت يافعًا،‬ ‫وها قد سنحت لي الفرصة أخيرًا.‬ 104 00:07:04,360 --> 00:07:08,240 ‫أريد أن أحسن استغلال هذه الفرصة،‬ ‫لكنني سأُقيّم بناءً على صوتي فحسب،‬ 105 00:07:08,320 --> 00:07:10,520 ‫وهذا يثير توتري.‬ 106 00:07:10,600 --> 00:07:12,720 ‫أتمنى أن أجد أناسًا يقدّرون موهبتي‬ 107 00:07:12,800 --> 00:07:15,000 ‫ويعجبهم أدائي بما يكفي‬ ‫ليضغطوا على أزرار الإعجاب.‬ 108 00:07:17,360 --> 00:07:19,400 ‫ارتدوا سماعات آذانكم مجددًا،‬ 109 00:07:19,480 --> 00:07:22,560 ‫لأن هناك زميل فرقة محتملًا آخر‬ ‫على وشك أن يقدّم تجربة أداء.‬ 110 00:07:24,120 --> 00:07:27,080 ‫لا تنسوا، أحسنوا استخدام إعجاباتكم.‬ 111 00:07:27,160 --> 00:07:32,080 ‫ويلاه، لديّ إعجابان متبقيان فقط،‬ ‫وهناك اختيارات كثيرة جدًا!‬ 112 00:07:32,160 --> 00:07:33,200 ‫أريد أن أُعجب بالجميع.‬ 113 00:07:33,280 --> 00:07:34,120 ‫"(جرماركوس)، 26 عامًا، (فلوريدا)"‬ 114 00:07:34,200 --> 00:07:35,280 ‫لكنني لا أستطيع فعل هذا.‬ 115 00:07:38,600 --> 00:07:39,480 ‫مرحبًا، أنا "زاك".‬ 116 00:07:40,040 --> 00:07:42,720 ‫أشعر بأن هذه الأغنية التي سأغنّيها‬ ‫تؤثّر في روحي ومشاعري،‬ 117 00:07:42,800 --> 00:07:44,480 ‫وأتمنى أن تستمتعوا بها.‬ 118 00:07:44,560 --> 00:07:46,040 ‫حسنًا يا "زاك"، هيا بنا.‬ 119 00:07:50,880 --> 00:07:54,680 ‫"(بيوتيفول ثينغز)، غناء (بنسون بون)"‬ 120 00:08:03,320 --> 00:08:04,160 ‫جودة صوته رائعة!‬ 121 00:08:10,160 --> 00:08:11,960 ‫يغنّي كمطرب "كانتري".‬ 122 00:08:29,640 --> 00:08:33,240 ‫النغمة المرتفعة في هذه الأغنية‬ ‫ستحدد ما إن كنت سأضغط على الزر أم لا.‬ 123 00:08:48,400 --> 00:08:50,520 ‫سيحين الآن الجزء‬ ‫الذي سيحدد موهبته الصوتية.‬ 124 00:08:53,320 --> 00:08:55,400 ‫أحب الأغنيات ذات الوتيرة المتسارعة.‬ ‫أرني موهبتك.‬ 125 00:08:59,320 --> 00:09:01,120 ‫أنت لها يا "زاك".‬ 126 00:09:21,560 --> 00:09:24,560 ‫أريد هذا الشاب ضمن فرقتي بشدة.‬ ‫أريده باستماتة.‬ 127 00:09:38,120 --> 00:09:39,240 ‫كان هذا مثيرًا للإعجاب.‬ 128 00:09:39,320 --> 00:09:41,080 ‫هل سننسجم معًا؟‬ 129 00:09:41,160 --> 00:09:43,640 ‫لأنني أرتدي هذه الثياب، وصوته يوحي‬ 130 00:09:43,720 --> 00:09:45,680 ‫بأنه يرتدي ثيابًا ذات طابع ريفي.‬ 131 00:09:45,760 --> 00:09:48,920 ‫لو كنت أؤسس فرقة شبّان، لضغطت على هذا الزر.‬ 132 00:09:50,680 --> 00:09:51,920 ‫عودًا حميدًا يا "زاك".‬ 133 00:09:52,440 --> 00:09:53,480 ‫فلنر كيف أبليت.‬ 134 00:09:53,560 --> 00:09:55,320 ‫أنا مستعدّ. أخبرني.‬ 135 00:09:55,400 --> 00:09:59,400 ‫تحتاج على الأقل إلى خمسة مطربين‬ ‫ضغطوا على أزرار إعجابهم كي تظل.‬ 136 00:10:01,040 --> 00:10:03,000 ‫أنا متوتر. هذا ضغط نفسي هائل.‬ 137 00:10:04,920 --> 00:10:06,000 ‫لا داعي للتوتر يا أخي.‬ 138 00:10:06,080 --> 00:10:08,560 ‫هناك 23 شخصًا‬ ‫يريدون أن يكونوا في فرقة غنائية معك.‬ 139 00:10:09,160 --> 00:10:10,800 ‫يا للروعة!‬ 140 00:10:10,880 --> 00:10:12,320 ‫تهانيّ يا صديقي.‬ 141 00:10:12,400 --> 00:10:13,520 ‫مرحى!‬ 142 00:10:15,080 --> 00:10:16,920 ‫كان هذا أكثر إحساس مخيف ساورني.‬ 143 00:10:17,000 --> 00:10:19,840 ‫- بم يشعرك هذا؟‬ ‫- جسدي يرتعش من فرط حماستي.‬ 144 00:10:19,920 --> 00:10:23,520 ‫من المثير جدًا أن تسنح لي فرصة‬ ‫لتأسيس فرقة مع هؤلاء المطربين.‬ 145 00:10:25,800 --> 00:10:28,920 ‫- كان مذهلًا.‬ ‫- أبلى بلاءً رائعًا، برغم أنها أغنية صعبة.‬ 146 00:10:33,640 --> 00:10:35,840 ‫ساعدوني قليلًا، من فضلكم.‬ 147 00:10:35,920 --> 00:10:39,920 ‫أحتاج إلى أناس أثق بقدراتهم.‬ ‫لا أريد أن أهدر إعجاباتي.‬ 148 00:10:40,000 --> 00:10:42,400 ‫وجودي في منافسة يُشعرني بارتياح.‬ 149 00:10:42,480 --> 00:10:45,080 ‫ولا أمانع أن أكون‬ ‫متسابقة شرسة وقاسية في منافسة.‬ 150 00:10:45,160 --> 00:10:47,000 ‫لن أكون متنافسة مُستضعفة،‬ 151 00:10:47,080 --> 00:10:49,520 ‫لكنني متوترة قطعًا في الوقت الحالي‬ 152 00:10:49,600 --> 00:10:51,680 ‫لأنني لم أجد زميلات محتملات لي.‬ 153 00:10:51,760 --> 00:10:55,520 ‫أحتاج إلى مطربات "بوب" بارعات لأعمل معهنّ.‬ 154 00:10:58,760 --> 00:11:02,440 ‫لكم أودّ أن أكون مطربة رئيسية‬ ‫في فرقة فتيات لطيفة.‬ 155 00:11:02,520 --> 00:11:05,680 ‫أريد فرقة جريئة وراقية وشقية،‬ ‫هذا هو الطابع الذي أنشده.‬ 156 00:11:06,480 --> 00:11:10,880 ‫أتمنى أن أجد فتيات‬ ‫كي أتخذهنّ صديقات مُقربات.‬ 157 00:11:10,960 --> 00:11:15,400 ‫لا أستطيع أن أستوعب‬ ‫كم سيكون ذلك أمرًا مثيرًا وسحريًا.‬ 158 00:11:16,240 --> 00:11:21,400 ‫أنا عازمة تمامًا على تأسيس‬ ‫هذه الفرقة الرائعة التي أتمناها.‬ 159 00:11:22,440 --> 00:11:25,200 ‫ستتحد فتيات قويات ورائعات معًا‬ 160 00:11:25,280 --> 00:11:27,960 ‫وسيكنّ نساءً جذابات وواثقات بأنفسهنّ.‬ 161 00:11:28,560 --> 00:11:30,880 ‫مرحبًا بكم جميعًا، اسمي "ماندي روز".‬ 162 00:11:30,960 --> 00:11:32,120 ‫غنّي يا فتاة!‬ 163 00:11:36,400 --> 00:11:40,280 ‫"(وات ووز آي ميد فور)، غناء (بيلي آيليش)"‬ 164 00:11:44,040 --> 00:11:45,280 ‫صوتها جميل جدًا.‬ 165 00:11:55,120 --> 00:11:57,160 ‫أظن أنني قد أنسجم معها صوتيًا.‬ 166 00:12:22,520 --> 00:12:23,400 ‫حسنًا.‬ 167 00:12:24,840 --> 00:12:26,880 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 168 00:12:28,920 --> 00:12:31,920 ‫"أليسون"، زميلتي الجريئة والواثقة بذاتها!‬ 169 00:12:32,760 --> 00:12:34,760 ‫ما نوعية الفرقة التي تنشدينها؟‬ 170 00:12:34,840 --> 00:12:37,320 ‫- أبحث عن فرقة فتيات قطعًا.‬ ‫- مرحى!‬ 171 00:12:37,400 --> 00:12:39,800 ‫- كفرقة "بوسيكات دولز".‬ ‫- "بوسيكات دولز"، مرحى!‬ 172 00:12:39,880 --> 00:12:42,480 ‫- كنت أفكر في أن تتألف من ثلاث فتيات.‬ ‫- مرحى!‬ 173 00:12:43,000 --> 00:12:45,000 ‫أحب أن أكون مثيرة أحيانًا.‬ 174 00:12:45,080 --> 00:12:47,720 ‫- وأنا أيضًا، أنا مثيرة جدًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 175 00:12:47,800 --> 00:12:50,640 ‫تركت الكلّية وعملت راقصة تعرّ لبضعة أشهر.‬ 176 00:12:50,720 --> 00:12:52,400 ‫يا للروعة، كم أحب شخصيتك!‬ 177 00:12:52,480 --> 00:12:55,000 ‫أحب شخصيتك أيضًا!‬ ‫أشعر بأنك أختي التي لم تلدها أمي.‬ 178 00:12:55,080 --> 00:12:55,920 ‫يا للروعة، أجل.‬ 179 00:12:56,520 --> 00:12:59,080 ‫تعجبني "ماندي" جدًا، إنها فتاة رائعة.‬ 180 00:12:59,160 --> 00:13:02,560 ‫ننسجم جدًا معًا في الوقت الحالي.‬ 181 00:13:02,640 --> 00:13:04,240 ‫أحب شخصيتها جدًا.‬ 182 00:13:04,320 --> 00:13:06,080 ‫- أحبك!‬ ‫- وأنا أيضًا!‬ 183 00:13:06,160 --> 00:13:07,760 ‫- إلى اللقاء!‬ ‫- إلى اللقاء!‬ 184 00:13:10,920 --> 00:13:12,240 ‫مرحبًا، أنا "إيريكا".‬ 185 00:13:12,320 --> 00:13:14,840 ‫صوتها لطيف جدًا. أهي أسترالية؟‬ 186 00:13:15,320 --> 00:13:18,560 ‫"(موتيفيشن)، غناء (نورماني)"‬ 187 00:13:36,720 --> 00:13:38,240 ‫أعشق صوتها!‬ 188 00:13:46,400 --> 00:13:49,840 ‫أحببت اختيارك للأغنية،‬ ‫وشعرت بأنها كانت ممتازة.‬ 189 00:13:49,920 --> 00:13:51,440 ‫شكرًا جزيلًا!‬ 190 00:13:51,520 --> 00:13:53,440 ‫أخلاقيات العمل أمر مهم جدًا في رأيي،‬ 191 00:13:53,520 --> 00:13:57,520 ‫إن لم يكن أداؤنا ممتازًا ونحن نتمرن‬ ‫الساعة الـ3 بعد منتصف الليل،‬ 192 00:13:57,600 --> 00:14:00,680 ‫فلن يغمض لي جفن، وسأرغب في مواصلة التمرين.‬ 193 00:14:00,760 --> 00:14:03,040 ‫- وأنا مثلك تمامًا.‬ ‫- حسنًا، هذا جيد.‬ 194 00:14:03,120 --> 00:14:06,120 ‫أشعر بأن هناك دائمًا مجالًا‬ ‫لتنمية وتحسين موهبتي.‬ 195 00:14:06,200 --> 00:14:09,520 ‫أشعر بأننا سنكون ثنائيًا رائعًا بحق.‬ 196 00:14:09,600 --> 00:14:10,840 ‫أحب هذه الفكرة.‬ 197 00:14:10,920 --> 00:14:12,240 ‫أستمتع بالتحدث إلى "إيريكا".‬ 198 00:14:12,320 --> 00:14:15,240 ‫يبدو أنها إنسانة متحمسة جدًا‬ ‫وتتوق بشدة إلى تأسيس فرقة.‬ 199 00:14:15,320 --> 00:14:17,240 ‫لذا أنا متفائلة بصدد التعاون معها.‬ 200 00:14:17,880 --> 00:14:19,440 ‫مرحبًا، كيف الحال؟ اسمي "هيلي"،‬ 201 00:14:19,520 --> 00:14:21,960 ‫وهذه الأغنية جريئة قليلًا، لكنها راقية.‬ 202 00:14:22,040 --> 00:14:22,920 ‫أتمنى أن تعجبكم.‬ 203 00:14:23,000 --> 00:14:24,000 ‫أبهريني يا فتاة!‬ 204 00:14:24,440 --> 00:14:27,840 ‫"(فيذر)، غناء (سابرينا كاربنتر)"‬ 205 00:14:32,640 --> 00:14:34,720 ‫أحب صوتها وقد ننسجم جدًا معًا.‬ 206 00:14:56,600 --> 00:14:58,680 ‫إنها بارعة جدًا.‬ 207 00:14:58,760 --> 00:15:01,240 ‫وهذا هو الطابع الذي أبحث عنه بالضبط.‬ 208 00:15:01,320 --> 00:15:03,480 ‫مرحبًا يا "أليسون". كيف حالك؟‬ 209 00:15:03,560 --> 00:15:06,600 ‫- بخير، كيف حالك؟‬ ‫- في أفضل حال.‬ 210 00:15:06,680 --> 00:15:09,200 ‫- هذا مثير جدًا.‬ ‫- يا للروعة، كم أحب هذا.‬ 211 00:15:09,280 --> 00:15:11,160 ‫كيف تصفين طرازك في الغناء؟‬ 212 00:15:11,240 --> 00:15:13,720 ‫طرازي في الغناء يوحي بجرأتي وثقتي بذاتي.‬ 213 00:15:14,320 --> 00:15:15,200 ‫أجل، يا للروعة.‬ 214 00:15:15,280 --> 00:15:19,440 ‫أحب أن أكون جذابة ومشاغبة‬ ‫وجريئة ومغازلة ومثيرة ورائعة.‬ 215 00:15:19,520 --> 00:15:22,560 ‫أشعر بأنك تصفينني بالضبط يا فتاة.‬ 216 00:15:22,640 --> 00:15:25,160 ‫حسنًا، إذًا فقد صرنا صديقتين على الفور،‬ ‫أحب هذا.‬ 217 00:15:25,240 --> 00:15:27,760 ‫لا أدري لماذا يراودني إحساس قوي‬ ‫بأننا متشابهتان.‬ 218 00:15:27,840 --> 00:15:30,840 ‫أشعر بأنها فتاة شقراء‬ ‫وضئيلة البنية ورقيقة ولطيفة.‬ 219 00:15:30,920 --> 00:15:33,000 ‫لا أقصد التفاخر بنفسي،‬ 220 00:15:33,640 --> 00:15:35,360 ‫لكنني أظن أنني رقيقة ولطيفة أيضًا.‬ 221 00:15:36,880 --> 00:15:38,600 ‫أحب جو الانسجام الذي يسود بيننا.‬ 222 00:15:38,680 --> 00:15:40,720 ‫وأنا أيضًا، من أعجبتك من المطربات الأخريات؟‬ 223 00:15:41,520 --> 00:15:43,960 ‫- أعجبتني "إيليس" بالتأكيد.‬ ‫- أجل.‬ 224 00:15:44,040 --> 00:15:46,320 ‫- أظن أن صوتها قوي.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 225 00:15:46,920 --> 00:15:50,920 ‫تحدثت إليها قبلًا، وانسجمنا جدًا معًا.‬ 226 00:15:51,000 --> 00:15:52,720 ‫علينا أن نسألها ونعرف ما تفكر فيه.‬ 227 00:15:55,640 --> 00:15:57,920 ‫- مرحبًا يا صديقتيّ.‬ ‫- مرحبًا يا "هيلي".‬ 228 00:15:58,000 --> 00:16:00,560 ‫- لم أتحدّث إليك قبلًا يا "هيلي".‬ ‫- أعلم هذا.‬ 229 00:16:00,640 --> 00:16:03,160 ‫نريد أن نسألك عن بضعة أمور.‬ 230 00:16:03,240 --> 00:16:05,760 ‫كي أصدقكما قولًا، أظن أن ثلاثتنا‬ 231 00:16:05,840 --> 00:16:08,000 ‫قد نشكّل معًا فرقة غنائية رائعة.‬ 232 00:16:08,080 --> 00:16:10,160 ‫أجل، أظن هذا يا صديقتيّ.‬ 233 00:16:10,240 --> 00:16:14,120 ‫بصراحة، عندما تحدثت إلى "أليسون"‬ ‫في المرة الماضية، شعرت بأننا قد نتجادل،‬ 234 00:16:14,200 --> 00:16:17,520 ‫لكنني لا أعرفها بشكل وثيق،‬ ‫لذا لا أستطيع أن أحكم عليها بناءً على هذا.‬ 235 00:16:17,600 --> 00:16:18,440 ‫لا أدري بعد.‬ 236 00:16:18,520 --> 00:16:21,160 ‫أنا إنسانة حذرة جدًا بشأن قراراتي،‬ 237 00:16:21,240 --> 00:16:24,240 ‫وأريد أن أتعرّف إليكما‬ ‫على مستوى أعمق قليلًا.‬ 238 00:16:24,320 --> 00:16:26,840 ‫حسنًا، سأجلس على الأرض الآن وأعقد ساقيّ.‬ 239 00:16:26,920 --> 00:16:28,400 ‫سأحذو حذوك.‬ 240 00:16:28,480 --> 00:16:31,080 ‫أشعر بأن "إيليس" مترددة نوعًا ما،‬ 241 00:16:31,160 --> 00:16:34,800 ‫لأنها لا تعلم يقينًا‬ ‫إن كنا سنؤسس رابطة قوية معًا،‬ 242 00:16:34,880 --> 00:16:38,080 ‫لذا يجب أن أريها ما أستطيع تقديمه‬ ‫على هذا الصعيد.‬ 243 00:16:38,920 --> 00:16:41,640 ‫مهلًا، ما الهوايات التي نتشاركها؟‬ 244 00:16:41,720 --> 00:16:43,560 ‫- التسوّق.‬ ‫- التسوّق.‬ 245 00:16:43,640 --> 00:16:45,480 ‫يمكنني أن أتسوّق بلا انقطاع. لست أبالغ.‬ 246 00:16:45,560 --> 00:16:49,360 ‫وأنا أيضًا، لكنني أحبذ أن أفعل هذا‬ ‫بمال شخص آخر، وليس بمالي الخاص.‬ 247 00:16:51,160 --> 00:16:55,720 ‫برغم أنني أستمتع بحديث الفتيات هذا،‬ ‫لا أريد أن يقتصر كلامنا على أمور سطحية.‬ 248 00:16:55,800 --> 00:16:56,880 ‫خطر ببالي سؤال عشوائي.‬ 249 00:16:56,960 --> 00:17:00,320 ‫هل لديكما أي طقوس معيّنة تحبّان فعلها‬ ‫قبل تقديم أغنية أو استعراض؟‬ 250 00:17:00,400 --> 00:17:03,280 ‫- أحب أن أصلّي قطعًا.‬ ‫- وأنا أيضًا!‬ 251 00:17:03,360 --> 00:17:05,840 ‫- سأكون…‬ ‫- أجل، هل أنتما متدينتان جدًا؟‬ 252 00:17:05,920 --> 00:17:07,120 ‫أنا متدينة بالتأكيد.‬ 253 00:17:07,200 --> 00:17:09,680 ‫- يا للروعة، يمكننا أن نصلّي معًا.‬ ‫- أجل.‬ 254 00:17:09,760 --> 00:17:13,320 ‫أشعر كأنني أثرثر مع صديقتين‬ ‫أعرفهما منذ فترة طويلة جدًا.‬ 255 00:17:13,400 --> 00:17:14,560 ‫- أشعر بهذا أيضًا.‬ ‫- نثرثر.‬ 256 00:17:14,640 --> 00:17:17,880 ‫أجل، هذا ما أشعر به أيضًا.‬ ‫أشعر بأننا صديقات رسميًا.‬ 257 00:17:17,960 --> 00:17:21,120 ‫أشعر بأنني وجدت ضالتي المنشودة‬ ‫وبأنني أحبكما بالفعل.‬ 258 00:17:21,200 --> 00:17:24,240 ‫وأشعر بأننا سنكون‬ ‫ثلاث مطربات قويات ورائعات.‬ 259 00:17:25,560 --> 00:17:29,240 ‫قد تكون هذه علامة من السماء،‬ ‫بأن هناك أمرًا جيدًا في متناول يديك.‬ 260 00:17:29,320 --> 00:17:31,280 ‫لا تكوني حمقاء وتضيّعي هذه الفرصة.‬ 261 00:17:31,360 --> 00:17:34,280 ‫وأعلم أنني سأبذل قصارى جهدي‬ ‫في أي فرقة غنائية أنضم إليها.‬ 262 00:17:34,360 --> 00:17:35,840 ‫أتدريان شيئًا؟ أنا…‬ 263 00:17:36,760 --> 00:17:37,960 ‫بالتأكيد، أجل.‬ 264 00:17:38,040 --> 00:17:39,400 ‫- هل توافقين؟‬ ‫- نعم، موافقة.‬ 265 00:17:40,120 --> 00:17:41,000 ‫- أجل.‬ ‫- عجبًا!‬ 266 00:17:41,080 --> 00:17:42,960 ‫إن كنت تمزحين الآن يا "إيليس"، أقسم لك…‬ 267 00:17:43,040 --> 00:17:45,920 ‫لست أمزح! لا يمكن أن أفعل هذا،‬ ‫لكان هذا تصرفًا دنيئًا.‬ 268 00:17:46,000 --> 00:17:46,920 ‫حسنًا يا سيدتيّ.‬ 269 00:17:47,000 --> 00:17:48,640 ‫سأتحدّث إليكما عاجلًا.‬ 270 00:17:48,720 --> 00:17:51,400 ‫- أحبكما.‬ ‫- ابتسامتي تملأ وجهي الآن.‬ 271 00:17:51,480 --> 00:17:54,720 ‫أفكر قطعًا في تأسيس فرقة واحدة‬ ‫مع "هيلي" و"إيليس".‬ 272 00:17:54,800 --> 00:17:58,560 ‫لكن بصراحة،‬ ‫لا أستطيع أن أتخذ قرارًا كهذا بسهولة.‬ 273 00:17:58,640 --> 00:18:02,880 ‫لأن في نهاية المطاف، هذا يتعلق بي‬ ‫وبما هو أصلح بالنسبة إليّ في رأيي.‬ 274 00:18:02,960 --> 00:18:05,200 ‫لست مستعدة بعد‬ ‫لاتخاذ قرار نهائي بهذا الصدد.‬ 275 00:18:11,240 --> 00:18:12,960 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 276 00:18:13,040 --> 00:18:14,400 ‫مرحبًا يا صديقاتي!‬ 277 00:18:14,480 --> 00:18:16,680 ‫ما رأيكما في تصميم رقصة بسيط؟‬ 278 00:18:16,760 --> 00:18:19,680 ‫لا أستطيع أن أقول إنني راقص بارع،‬ ‫لكن مستواي ليس سيئًا.‬ 279 00:18:19,760 --> 00:18:22,920 ‫أجيد حركات الـ"شافل" والـ"ويغل".‬ 280 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 ‫أنا بارع في رقص الـ"تويرك".‬ 281 00:18:26,120 --> 00:18:29,000 ‫أحب أغنيات الـ"بوب" الشعبية.‬ 282 00:18:29,080 --> 00:18:31,520 ‫لكنني أحب الـ"سوفت روك" أيضًا.‬ 283 00:18:31,600 --> 00:18:32,520 ‫أحب هذا.‬ 284 00:18:34,040 --> 00:18:37,280 ‫فلندخل في صلب الموضوع. كيف بدأت الغناء؟‬ 285 00:18:37,360 --> 00:18:41,000 ‫- أبي قسّ.‬ ‫- أنت ابنة قسّ.‬ 286 00:18:41,080 --> 00:18:43,200 ‫- أجل.‬ ‫- لن أجرؤ على مضايقتك.‬ 287 00:18:43,280 --> 00:18:44,600 ‫ترعرعت كلتانا في كنيسة.‬ 288 00:18:44,680 --> 00:18:46,480 ‫- أنا مسيحية.‬ ‫- خمنت هذا.‬ 289 00:18:48,440 --> 00:18:51,040 ‫هل تجيدين الغناء وتقديم استعراضات‬ ‫منتعلةً حذاء بكعب مرتفع؟‬ 290 00:18:51,120 --> 00:18:53,480 ‫أحب قطعًا أن أجرّب أزياء شتى.‬ 291 00:18:53,560 --> 00:18:55,680 ‫أحب الموضة وتجربة أزياء مختلفة.‬ 292 00:18:55,760 --> 00:18:57,440 ‫يعجبني أنك تحبين ارتداء ثياب متنوعة‬ 293 00:18:57,520 --> 00:19:02,320 ‫لأنني من أشدّ المعجبات بدمى "براتز".‬ 294 00:19:02,400 --> 00:19:05,680 ‫- وأستوحي ثيابي من أزيائهنّ.‬ ‫- أعشق دمى "براتز".‬ 295 00:19:05,760 --> 00:19:10,000 ‫أجل! لديّ وشم "براتز" على ردفي.‬ 296 00:19:10,600 --> 00:19:12,240 ‫"أعشق شخصيتها!"‬ 297 00:19:15,560 --> 00:19:17,360 ‫لم يعد هناك وقت فسيح متبقّ.‬ 298 00:19:17,440 --> 00:19:21,080 ‫ما زلت أتّبع ما يمليه عليّ حدسي‬ ‫وبما أشعر بأنه سيكون أفضل خيار ممكن.‬ 299 00:19:21,160 --> 00:19:24,520 ‫أنا عازم بشدة‬ ‫على التعاون مع "شايد" و"لاندون".‬ 300 00:19:24,600 --> 00:19:26,000 ‫هذان مطرباي المفضلان حاليًا.‬ 301 00:19:26,080 --> 00:19:29,600 ‫لذا أحاول في الوقت الحالي أن أجد شخصًا آخر‬ ‫ينسجم مع بقية أفراد الفرقة.‬ 302 00:19:29,680 --> 00:19:31,640 ‫نريد الفوز بهذه المنافسة.‬ 303 00:19:31,720 --> 00:19:34,520 ‫لذا يجب أن نختار الأفضل على الإطلاق.‬ ‫ألست محقًا؟‬ 304 00:19:39,760 --> 00:19:43,120 ‫- مرحبًا، كيف الحال؟‬ ‫- مرحبًا يا صاح، كيف حالك؟‬ 305 00:19:43,200 --> 00:19:46,080 ‫فيم تفكر حاليًا بالنسبة إلى اتخاذ قرارك؟‬ 306 00:19:46,160 --> 00:19:50,200 ‫لديّ تصوّر واضح وأكيد‬ ‫بصدد نوعية الفرقة التي أريد تأسيسها.‬ 307 00:19:50,280 --> 00:19:52,720 ‫- نبرة صوت "برادلي" مذهلة.‬ ‫- أجل.‬ 308 00:19:52,800 --> 00:19:56,840 ‫- أظن أن ثلاثتنا قد نشكّل فرقة قوية.‬ ‫- أجل.‬ 309 00:19:56,920 --> 00:20:01,000 ‫وأظن أن الشخص الرابع‬ 310 00:20:01,080 --> 00:20:04,000 ‫يجب أن يكون شخصًا مختلفًا قليلًا.‬ 311 00:20:04,080 --> 00:20:08,520 ‫أفكر فيك أنت و"شايد" في الوقت الحالي.‬ 312 00:20:08,600 --> 00:20:09,440 ‫حسنًا.‬ 313 00:20:09,520 --> 00:20:12,040 ‫يمكنني أن أستشفّ قدراته بالفعل،‬ ‫وأعلم أنه موهوب.‬ 314 00:20:12,120 --> 00:20:14,520 ‫- أجل.‬ ‫- لهذا يروق لي.‬ 315 00:20:14,600 --> 00:20:19,480 ‫يسعدني أن أستمع إلى أفكارك‬ ‫لأننا اتفقنا على التعاون معًا.‬ 316 00:20:19,560 --> 00:20:20,720 ‫مثل…‬ 317 00:20:20,800 --> 00:20:24,440 ‫- يسرّني سماع هذا.‬ ‫- أردت أن أعلم فيمن تفكر.‬ 318 00:20:24,520 --> 00:20:28,040 ‫أودّ بشدة أن نُجري اتصالًا جماعيًا معًا،‬ ‫أنا وأنت و"برادلي"، وربما هو أيضًا.‬ 319 00:20:31,960 --> 00:20:33,840 ‫مرحبًا، كيف الحال يا شباب؟‬ 320 00:20:33,920 --> 00:20:36,000 ‫- نحن في اتصال جماعي الآن.‬ ‫- كيف حالكم جميعًا؟‬ 321 00:20:36,080 --> 00:20:37,080 ‫أنا "مليك".‬ 322 00:20:37,160 --> 00:20:38,080 ‫وأنا "لاندون".‬ 323 00:20:38,160 --> 00:20:39,840 ‫حسنًا، "مليك" و"لاندون". من معنا أيضًا؟‬ 324 00:20:39,920 --> 00:20:40,880 ‫أنا "برادلي".‬ 325 00:20:40,960 --> 00:20:41,960 ‫يسرّني لقاؤكم جميعًا.‬ 326 00:20:42,040 --> 00:20:43,240 ‫أريد أن أقول شيئًا.‬ 327 00:20:43,320 --> 00:20:46,360 ‫الجزء العسير‬ ‫في هذه المرحلة من المنافسة هو،‬ 328 00:20:46,440 --> 00:20:48,600 ‫"هذا الشخص يروق لي،‬ ‫لكن هل سينسجم معنا في فرقتنا؟"‬ 329 00:20:48,680 --> 00:20:50,800 ‫هذان هما السؤالان اللذان أطرحهما على نفسي.‬ 330 00:20:50,880 --> 00:20:53,800 ‫- أجل، مفهوم.‬ ‫- أخبرنا بنبذة عن نفسك يا "برادلي".‬ 331 00:20:53,880 --> 00:20:56,960 ‫- لم تسنح لي فرصة للتعرّف…‬ ‫- تعلّمت الغناء من مطربي "آر آند بي".‬ 332 00:20:57,040 --> 00:20:58,280 ‫مفهوم.‬ 333 00:20:58,360 --> 00:21:02,040 ‫- درست أساليب مطربين مثل "دي أنجيلو".‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 334 00:21:02,120 --> 00:21:04,560 ‫أتفق معك في كل ما قلت،‬ ‫خاصةً عندما قلت "دي أنجيلو".‬ 335 00:21:04,640 --> 00:21:06,400 ‫قلت لنفسي، "أجل، أتفق معه جدًا."‬ 336 00:21:06,480 --> 00:21:09,240 ‫عندما استمعت إلى غناء "مليك"،‬ ‫كان صوته أشبه بـ"دي أنجيلو".‬ 337 00:21:10,400 --> 00:21:11,400 ‫لا تمتدحني هكذا.‬ 338 00:21:12,240 --> 00:21:13,520 ‫أتفق معك بهذا الصدد.‬ 339 00:21:14,520 --> 00:21:15,720 ‫واصل ما تفعله يا صديقي.‬ 340 00:21:15,800 --> 00:21:17,960 ‫أعشق الغناء. لا تسئ فهمي.‬ 341 00:21:19,840 --> 00:21:20,720 ‫صوتك جميل.‬ 342 00:21:20,800 --> 00:21:24,440 ‫لكن عندما تحاول أن تكون ناجحًا بهذا الصدد،‬ ‫يحتاج الأمر إلى المزيد.‬ 343 00:21:24,520 --> 00:21:27,040 ‫يجب أن تتحلى بالاجتهاد والإصرار.‬ 344 00:21:27,120 --> 00:21:28,040 ‫وأخلاقيات العمل.‬ 345 00:21:28,120 --> 00:21:30,200 ‫أبحث عن أناس يفكرون بالعقلية ذاتها.‬ 346 00:21:30,280 --> 00:21:31,280 ‫أحب كلامك هذا.‬ 347 00:21:31,880 --> 00:21:34,480 ‫هل يبرع أي منكم في الرقص؟‬ 348 00:21:34,560 --> 00:21:36,680 ‫- سأكون مسؤولًا عن تصميم الرقصات.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 349 00:21:36,760 --> 00:21:38,720 ‫أنا بارع في الرقص.‬ 350 00:21:38,800 --> 00:21:40,920 ‫وهذا ينطبق عليّ أيضًا.‬ 351 00:21:41,000 --> 00:21:42,880 ‫أنا راقص بارع وجسدي مرن جدًا.‬ 352 00:21:42,960 --> 00:21:44,160 ‫هل يجيد "لاندون" الرقص؟‬ 353 00:21:47,400 --> 00:21:48,440 ‫هذه فرقة شبّان.‬ 354 00:21:48,520 --> 00:21:50,200 ‫- تروقون لي جميعًا.‬ ‫- أجل.‬ 355 00:21:50,280 --> 00:21:52,080 ‫صوتك عذب جدًا يا "مليك" عندما تتحدث.‬ 356 00:21:52,160 --> 00:21:53,800 ‫هذا أعذب صوت سمعته على الإطلاق.‬ 357 00:21:53,880 --> 00:21:56,440 ‫سُررت بالتحدث إليك يا "شايد".‬ ‫هذه أول مرة نتحدث معًا.‬ 358 00:21:56,520 --> 00:21:59,040 ‫- كان حديثًا رائعًا يا أخي.‬ ‫- أنت شخص رائع بحق.‬ 359 00:21:59,640 --> 00:22:02,120 ‫- أقدّر لك قولك هذا.‬ ‫- صحبتكم السلامة جميعًا.‬ 360 00:22:02,200 --> 00:22:03,160 ‫أراك لاحقًا يا رجل.‬ 361 00:22:03,800 --> 00:22:06,200 ‫أريد أن أكون في فرقة واحدة‬ ‫مع هؤلاء الشبّان.‬ 362 00:22:06,280 --> 00:22:07,520 ‫أظن أنها ستكون فرقة مذهلة.‬ 363 00:22:07,600 --> 00:22:10,480 ‫آمل فقط أنهم يشعرون بالإحساس ذاته.‬ 364 00:22:18,720 --> 00:22:20,520 ‫حسنًا، لا وقت للاسترخاء يا رفاق.‬ 365 00:22:20,600 --> 00:22:23,560 ‫هناك مزيد من المطربين‬ ‫في طريقهم إلى مسرح الغناء المنفرد.‬ 366 00:22:23,640 --> 00:22:25,200 ‫- سنبدأ الآن.‬ ‫- هيا بنا.‬ 367 00:22:25,280 --> 00:22:27,360 ‫- أرونا مواهبكم.‬ ‫- هيا يا أفراد فرقتي المستقبلية.‬ 368 00:22:28,280 --> 00:22:30,840 ‫"(مايا)، 24 عامًا، (إلينوي)"‬ 369 00:22:36,360 --> 00:22:38,360 ‫- يا للروعة!‬ ‫- إنها بارعة جدًا.‬ 370 00:22:38,440 --> 00:22:41,200 ‫تهانيّ، حصلت على عشرة إعجابات.‬ 371 00:22:41,280 --> 00:22:43,080 ‫يا للروعة! حسنًا.‬ 372 00:22:43,160 --> 00:22:44,880 ‫مرحى!‬ 373 00:22:45,520 --> 00:22:47,960 ‫"(جينا إم)، 20 عامًا، (كاليفورنيا)"‬ 374 00:22:52,560 --> 00:22:53,400 ‫صوتها بديع.‬ 375 00:22:55,320 --> 00:22:56,720 ‫لا تروق لي نبرة صوتها هذه.‬ 376 00:22:56,800 --> 00:23:00,240 ‫حصلت على خمسة إعجابات يا "جينا".‬ ‫فزت بشقّ الأنفس.‬ 377 00:23:00,320 --> 00:23:02,520 ‫مرحى!‬ 378 00:23:03,600 --> 00:23:06,040 ‫"(كريستيان)، 28 عامًا، (كارولينا الشمالية)"‬ 379 00:23:10,360 --> 00:23:11,320 ‫يا للروعة!‬ 380 00:23:12,800 --> 00:23:13,960 ‫أحب صوته!‬ 381 00:23:15,320 --> 00:23:17,200 ‫مرحى، ضغطت في اللحظة الأخيرة.‬ 382 00:23:17,280 --> 00:23:19,920 ‫نجحت. 14 إعجابًا.‬ 383 00:23:20,000 --> 00:23:21,760 ‫ليتني أستطيع الاتصال بأمي الآن.‬ 384 00:23:21,840 --> 00:23:24,120 ‫- مستعدة لمطرب آخر.‬ ‫- بقيت لديّ ثلاثة إعجابات.‬ 385 00:23:24,200 --> 00:23:25,440 ‫أنا على أتمّ استعداد.‬ 386 00:23:32,680 --> 00:23:34,120 ‫مرحبًا يا رفاق. أنا "بريانا".‬ 387 00:23:34,200 --> 00:23:36,320 ‫أنا متحمسة جدًا لأنني هنا. هيا بنا.‬ 388 00:23:36,400 --> 00:23:38,960 ‫سني 24 عامًا، ومسقط رأسي "فيلادلفيا"،‬ 389 00:23:39,040 --> 00:23:40,760 ‫وأنا فنانة ترفيهية.‬ 390 00:23:41,680 --> 00:23:44,000 ‫بدأت الغناء في سنّ يافعة جدًا،‬ 391 00:23:44,080 --> 00:23:48,400 ‫وحققت أشياء كافية في حياتيّ الشخصية‬ ‫والمهنية يمكنني أن أفتخر بها،‬ 392 00:23:48,480 --> 00:23:51,520 ‫لكن ما زال لديّ حلم أسعى إلى تحقيقه.‬ 393 00:23:52,600 --> 00:23:56,240 ‫أريد بشدة أن أنضم إلى فرقة غنائية‬ ‫لأنني كنت أعشق فرقة "سوبريمز" في صباي.‬ 394 00:23:56,320 --> 00:23:58,360 ‫كانت تلك فرقة جدّتي المفضلة‬ 395 00:23:58,440 --> 00:24:02,120 ‫التي جعلتني أعشق فرقًا أخرى‬ ‫مثل "ديستينيز تشايلد" وفرق فتيات أخرى.‬ 396 00:24:02,720 --> 00:24:06,080 ‫هذا ما أريده بالضبط،‬ ‫وهو ما جعلني أشارك في هذه المنافسة.‬ 397 00:24:06,160 --> 00:24:07,440 ‫أرينا موهبتك يا "بريانا".‬ 398 00:24:10,680 --> 00:24:14,320 ‫"(ريفر)، غناء (بيشوب بريغز)"‬ 399 00:24:29,480 --> 00:24:30,560 ‫يا له من صوت رائع!‬ 400 00:24:37,280 --> 00:24:39,640 ‫هناك بحّة في صوتها تعجبني.‬ 401 00:24:46,960 --> 00:24:49,280 ‫أريد أن أنتظر مطربين ذكورًا.‬ 402 00:24:58,880 --> 00:25:00,120 ‫هيا.‬ 403 00:25:02,880 --> 00:25:05,160 ‫تبلي بلاءً رائعًا.‬ 404 00:25:26,160 --> 00:25:28,480 ‫هل أضغط على الزر؟‬ ‫لديّ ثلاثة إعجابات متبقية فقط.‬ 405 00:25:31,840 --> 00:25:34,120 ‫أعجبني غناؤها، هذا رأيي.‬ 406 00:25:34,200 --> 00:25:36,000 ‫أبحث عن معايير معيّنة كي أُعجب بمطربة.‬ 407 00:25:38,640 --> 00:25:41,960 ‫لا! إنها واحدة من فضلى المطربات.‬ ‫لماذا لم أضغط على الزر؟‬ 408 00:25:42,040 --> 00:25:45,280 ‫كل التحية للملكة "بريانا".‬ 409 00:25:46,120 --> 00:25:47,320 ‫يا للروعة!‬ 410 00:25:47,400 --> 00:25:48,680 ‫مرحبًا يا "بريانا".‬ 411 00:25:48,760 --> 00:25:50,520 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- هذا موتّر جدًا للأعصاب.‬ 412 00:25:50,600 --> 00:25:51,880 ‫حسنًا، هيا بنا.‬ 413 00:25:53,400 --> 00:25:55,840 ‫حصلت على 23 إعجابًا.‬ 414 00:25:59,360 --> 00:26:01,840 ‫مرحى!‬ 415 00:26:01,920 --> 00:26:03,920 ‫لحظات بحّة صوتها كانت الأروع.‬ 416 00:26:04,000 --> 00:26:07,840 ‫وتنقّلها بين النوتات المختلفة كان ممتازًا.‬ 417 00:26:07,920 --> 00:26:11,120 ‫أريد قطعًا‬ ‫أن أكون في فرقة واحدة مع "بريانا".‬ 418 00:26:11,200 --> 00:26:13,760 ‫وأريد أن أتحدّث إليها وألتقي بها‬ ‫وأن نكون صديقتين.‬ 419 00:26:18,160 --> 00:26:20,160 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- مرحبًا، أنا "وينيلي".‬ 420 00:26:20,240 --> 00:26:21,760 ‫"وينيلي"، أنا "بريانا".‬ 421 00:26:22,520 --> 00:26:24,800 ‫كنت أتوق بشدة إلى التحدث إليك!‬ 422 00:26:24,880 --> 00:26:26,880 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- عجبًا، أنا بخير.‬ 423 00:26:26,960 --> 00:26:29,120 ‫بخير حال. متحمسة لوجودي هنا.‬ 424 00:26:29,800 --> 00:26:33,160 ‫حسنًا، قد يكون وقع ما سأقوله جنونيًا،‬ ‫لكن عليّ طرح سؤال عليك.‬ 425 00:26:33,240 --> 00:26:34,080 ‫تفضلي.‬ 426 00:26:34,880 --> 00:26:37,360 ‫هل التقينا في تجربة أداء قبل عشر سنوات؟‬ 427 00:26:39,000 --> 00:26:41,080 ‫نعم يا فتاة!‬ 428 00:26:41,160 --> 00:26:43,600 ‫- يا للعجب!‬ ‫- هذا جنوني!‬ 429 00:26:43,680 --> 00:26:47,280 ‫قلت في نفسي بمجرد أن سمعت اسمك‬ ‫إنني لم أصادفه إلا مرة واحدة في حياتي.‬ 430 00:26:47,360 --> 00:26:49,040 ‫هذا جنوني تمامًا.‬ 431 00:26:50,520 --> 00:26:53,000 ‫قابلت "وينيلي" قبل عشر سنوات تقريبًا.‬ 432 00:26:53,080 --> 00:26:55,200 ‫لم أقابل فتاة تحمل اسمها من قبل‬ ‫وقلت في نفسي،‬ 433 00:26:55,280 --> 00:26:57,320 ‫"لا بد أنها هي، صحيح؟"‬ ‫كل الاحتمالات تشير إلى ذلك.‬ 434 00:26:57,400 --> 00:27:00,640 ‫- عجبًا، كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير حال!‬ 435 00:27:01,360 --> 00:27:05,040 ‫التقينا حين كنا نبلغ 14 أو 15 عامًا،‬ 436 00:27:05,120 --> 00:27:07,800 ‫وبعد ذلك لم نتحدث ثانيةً قط.‬ 437 00:27:07,880 --> 00:27:09,560 ‫لذا لم أتحدّث إليها منذ عشر سنوات.‬ 438 00:27:09,640 --> 00:27:13,720 ‫لا أتخيل حتى كيف صار شكلها.‬ 439 00:27:13,800 --> 00:27:16,280 ‫كنا طفلتين حينها بلا شك،‬ ‫حدث ذلك قبل فترة طويلة جدًا.‬ 440 00:27:16,360 --> 00:27:19,360 ‫أخبريني بنبذة عن ميولك الموسيقية.‬ 441 00:27:19,440 --> 00:27:21,160 ‫أنا جزء من فرقة غناء لاتينية.‬ 442 00:27:21,240 --> 00:27:24,120 ‫- أنا معهم منذ نحو أربعة أعوام.‬ ‫- هذا رائع.‬ 443 00:27:24,200 --> 00:27:27,680 ‫وأحاول أن أبذل قصارى جهدي في الغناء،‬ 444 00:27:27,760 --> 00:27:30,840 ‫وأتمنى يومًا ما أن أحترف الغناء.‬ 445 00:27:30,920 --> 00:27:32,400 ‫هذا هدفنا، دائمًا.‬ 446 00:27:32,480 --> 00:27:34,360 ‫- ماذا عنك؟‬ ‫- شاركت في مسلسل "كلوب ميكي ماوس".‬ 447 00:27:34,440 --> 00:27:37,800 ‫- هذا أمر مذهل.‬ ‫- وشاركت مؤخرًا في "ترولز باند توغيزر".‬ 448 00:27:37,880 --> 00:27:40,280 ‫كنت الصوت الغنائي‬ ‫للشخصية الشريرة في الفيلم.‬ 449 00:27:40,360 --> 00:27:41,720 ‫هذا مذهل!‬ 450 00:27:41,800 --> 00:27:45,440 ‫وأنا هنا الآن،‬ ‫مستعدة لتأسيس فرقة ومتحمسة لهذا.‬ 451 00:27:45,520 --> 00:27:46,840 ‫مرحى!‬ 452 00:27:48,760 --> 00:27:50,760 ‫أظن أن هذه التجربة قد تغيّر حياتي،‬ 453 00:27:50,840 --> 00:27:54,760 ‫لأنها تعطيني منصة إبداعية‬ ‫كي أكون على سجيتي‬ 454 00:27:55,360 --> 00:27:57,080 ‫على نحو لم أحظ به قبلًا.‬ 455 00:27:57,160 --> 00:28:00,360 ‫شاركت في فيلم "ترولز" وكان مذهلًا،‬ ‫لكنني كنت مجرد شخصية كارتونية.‬ 456 00:28:00,440 --> 00:28:02,280 ‫هذه المنافسة تعطيني فرصة‬ 457 00:28:02,360 --> 00:28:06,600 ‫كي أستقلّ بذاتي وأري العالم من أنا‬ ‫وأقدّم أفضل ما لديّ.‬ 458 00:28:06,680 --> 00:28:09,120 ‫أريد نكهة غنائية مميزة. هذا مبتغاي حرفيًا.‬ 459 00:28:09,200 --> 00:28:12,000 ‫- يعجبني قولك هذا.‬ ‫- أريد فرقة فتيات رائعة ذات نكهة مميزة‬ 460 00:28:12,080 --> 00:28:15,160 ‫وأصواتهنّ تنسجم معًا، أتفهمين مقصدي؟‬ 461 00:28:15,240 --> 00:28:17,280 ‫نعم! أوافقك الرأي تمامًا.‬ 462 00:28:18,560 --> 00:28:20,480 ‫يا للروعة، سُررت جدًا بالتحدث إليك.‬ 463 00:28:20,560 --> 00:28:23,240 ‫- وأنا أيضًا. أتمنى أن نلتقي مجددًا عاجلًا.‬ ‫- أجل.‬ 464 00:28:23,320 --> 00:28:25,320 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 465 00:28:26,320 --> 00:28:29,160 ‫يساورني شعور طيب من جرّاء التحدث إليها.‬ 466 00:28:30,280 --> 00:28:32,440 ‫أتساءل حقًا كيف صار شكلها الآن.‬ 467 00:28:33,400 --> 00:28:35,640 ‫هذه التجربة برمّتها جنونية.‬ 468 00:28:36,240 --> 00:28:38,200 ‫بصراحة، شخصية "بريانا"‬ 469 00:28:38,280 --> 00:28:41,480 ‫متلائمة ومتناغمة جدًا مع صوتها.‬ 470 00:28:42,480 --> 00:28:45,760 ‫لكن ما زالت أمامي مطربات كثيرات جدًا‬ ‫للتحدث إليهنّ.‬ 471 00:28:45,840 --> 00:28:47,960 ‫أظن أنني سأتحدث إلى "نوري" تاليًا.‬ 472 00:28:48,040 --> 00:28:52,080 ‫أنا واثقة بأن صوتينا سينسجمان معًا‬ ‫على نحو رائع.‬ 473 00:28:52,160 --> 00:28:53,920 ‫أشعر بأننا نستطيع أن نحقق نجاحًا ساحقًا.‬ 474 00:28:54,000 --> 00:28:55,440 ‫يمكننا أن نغزو العالم بأغنياتنا.‬ 475 00:28:59,640 --> 00:29:00,680 ‫أنا "وينيلي".‬ 476 00:29:00,760 --> 00:29:02,360 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا!‬ 477 00:29:02,440 --> 00:29:06,040 ‫أحببت أداءك جدًا.‬ 478 00:29:06,120 --> 00:29:07,760 ‫"جعلني أتصبب عرقك"‬ 479 00:29:09,600 --> 00:29:13,480 ‫شكرًا لك. أحببت نبرة صوتك جدًا.‬ 480 00:29:13,560 --> 00:29:16,720 ‫وطابعك المميز الذي أضفيته على الأغنية.‬ 481 00:29:27,200 --> 00:29:29,120 ‫نغماتك الصوتية المرتفعة كانت رائعة.‬ 482 00:29:29,200 --> 00:29:31,400 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 483 00:29:31,480 --> 00:29:32,960 ‫على الرحب والسعة.‬ 484 00:29:33,040 --> 00:29:34,960 ‫دعينا نخطو خطوات عملية إذًا.‬ 485 00:29:35,040 --> 00:29:36,520 ‫حدّثيني عن نفسك.‬ 486 00:29:36,600 --> 00:29:41,120 ‫أريد أن أكون جزءًا من فرقة فتيات رائعة‬ ‫تؤسس أخوية نسائية‬ 487 00:29:41,200 --> 00:29:43,120 ‫وتقدّم أنواعًا شتى من الموسيقى.‬ 488 00:29:43,200 --> 00:29:44,920 ‫مرحى!‬ 489 00:29:45,520 --> 00:29:47,200 ‫كيف تريدين أن تقدّمي أغنياتك؟‬ 490 00:29:47,280 --> 00:29:50,480 ‫أتريدين أن تغنّي وأنت واقفة في مكانك؟‬ ‫هل تجيدين الرقص؟‬ 491 00:29:50,560 --> 00:29:52,960 ‫أجيد الرقص بالتأكيد.‬ 492 00:29:53,040 --> 00:29:55,200 ‫مفهوم، لديك إيقاع مميز‬ ‫ويمكنك أن تؤدي رقصات.‬ 493 00:29:55,280 --> 00:29:56,760 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا، فهمت.‬ 494 00:29:56,840 --> 00:29:59,200 ‫وأتقن تصميمات الرقصات بسرعة،‬ ‫لذا سنبلي بلاءً حسنًا.‬ 495 00:29:59,280 --> 00:30:01,520 ‫- هل أنت جالسة الآن يا "وينيلي"؟‬ ‫- نعم.‬ 496 00:30:01,600 --> 00:30:03,760 ‫- لا بأس، فلنقف الآن.‬ ‫- حسنًا.‬ 497 00:30:03,840 --> 00:30:08,360 ‫حسنًا، ما رقصتك المُفضلة؟‬ 498 00:30:08,440 --> 00:30:10,640 ‫- فلنؤد رقصة أغنية "تشاتشا سلايد"، مستعدة؟‬ ‫- حسنًا.‬ 499 00:30:10,720 --> 00:30:12,520 ‫أدّي رقصة أغنية الشواء.‬ 500 00:30:13,440 --> 00:30:15,520 ‫"إلى اليمين، مرحى!" هذا المقطع؟‬ 501 00:30:15,600 --> 00:30:18,600 ‫- نعم، حسنًا.‬ ‫- هيا بنا، حسنًا.‬ 502 00:30:18,680 --> 00:30:23,160 ‫أشعر كأنني أتحدّث إلى نسخة طبق الأصل‬ ‫من ذاتي لم ألتق بها قبلًا.‬ 503 00:30:23,240 --> 00:30:24,880 ‫تعجبني شخصية "وينيلي". أتوق لمقابلتها.‬ 504 00:30:24,960 --> 00:30:28,840 ‫إنها ضمن أفضل اختيارين بالنسبة إليّ قطعًا.‬ 505 00:30:28,920 --> 00:30:31,120 ‫"إلى اليمين‬ 506 00:30:31,200 --> 00:30:33,040 ‫إلى اليسار‬ 507 00:30:33,120 --> 00:30:35,160 ‫القدم اليمنى ثم اليسرى، دوروا حول أعقابكم‬ 508 00:30:35,240 --> 00:30:37,440 ‫القدم اليمنى ثم اليسرى، دوروا حول أعقابكم‬ 509 00:30:37,520 --> 00:30:39,040 ‫مرحى!"‬ 510 00:30:39,120 --> 00:30:40,560 ‫هيا يا "وينيلي".‬ 511 00:30:41,400 --> 00:30:44,200 ‫أجل، نحن قطعًا… ننسجم معًا!‬ 512 00:30:44,280 --> 00:30:46,400 ‫أعشق الرقص على نغمات هذه الأغنية.‬ 513 00:30:46,480 --> 00:30:51,360 ‫أشعر كأنني في حفل شواء الآن،‬ ‫وأنا أحمل طبقًا وكأس شراب،‬ 514 00:30:51,440 --> 00:30:56,400 ‫وأنا أرقص في حماسة بلا انقطاع.‬ 515 00:30:56,480 --> 00:30:59,800 ‫- هذا إحساس رائع.‬ ‫- سأجلس الآن لأنني منهكة.‬ 516 00:30:59,880 --> 00:31:02,120 ‫جلست قبلك بالفعل قبل دقيقتين.‬ 517 00:31:02,200 --> 00:31:03,080 ‫عجبًا!‬ 518 00:31:04,120 --> 00:31:08,800 ‫أشعر بأن لدينا صفات كثيرة مشتركة،‬ ‫ولا أطيق صبرًا كي أتحدّث إليها أكثر.‬ 519 00:31:08,880 --> 00:31:12,720 ‫أنا متحمسة لرؤية ما سيحدث.‬ 520 00:31:18,320 --> 00:31:22,200 ‫أنا في غاية التوتر، لأن أي شخص‬ ‫يستطيع أن يشكّل فرقة في أي لحظة.‬ 521 00:31:22,280 --> 00:31:25,120 ‫أعلم أن هناك مطربين آخرين‬ ‫لم أتحدّث إليهم بعد،‬ 522 00:31:25,200 --> 00:31:28,440 ‫لكنني متحمس جدًا بصدد مجموعة الشبّان هذه.‬ 523 00:31:29,800 --> 00:31:32,640 ‫وإن لم أنضم إلى فرقة،‬ ‫فسأعود إلى دياري خالي الوفاض.‬ 524 00:31:33,680 --> 00:31:34,520 ‫مرحبًا.‬ 525 00:31:34,600 --> 00:31:36,800 ‫- كيف الحال يا رفاق؟‬ ‫- كيف حالكم يا شباب؟‬ 526 00:31:36,880 --> 00:31:37,760 ‫كيف الحال؟‬ 527 00:31:37,840 --> 00:31:39,360 ‫كيف الحال يا رجل؟‬ 528 00:31:39,440 --> 00:31:45,320 ‫عندما كنت عضوًا في فرقة تضم ستة شبّان،‬ ‫كان الوضع صعبًا جدًا.‬ 529 00:31:45,400 --> 00:31:50,480 ‫وبعد أن سنحت لي الفرصة كي أؤسس فرقة‬ ‫من الصفر مع شبّان آخرين من اختياري،‬ 530 00:31:51,560 --> 00:31:55,760 ‫يجب أن أتأكد‬ ‫من أنني مقتنع ومتأكد من اختياراتي.‬ 531 00:31:55,840 --> 00:32:00,680 ‫وأنا في غاية التفاؤل والاقتناع‬ ‫معكم يا رفاق.‬ 532 00:32:01,200 --> 00:32:02,960 ‫وأعلم جيدًا أن قراري صائب.‬ 533 00:32:03,040 --> 00:32:05,000 ‫"مليك" و"برادلي" و"شايد" و"لاندون".‬ 534 00:32:05,080 --> 00:32:07,000 ‫- ستكون فرقة قوية.‬ ‫- أجل.‬ 535 00:32:07,080 --> 00:32:08,960 ‫تُشعرونني بطاقة إيجابية رائعة.‬ 536 00:32:09,040 --> 00:32:10,560 ‫أنا واثق بمواهبكم بالفعل.‬ 537 00:32:11,680 --> 00:32:15,600 ‫وأريدكم أن تعلموا أننا إن تعاونّا معًا،‬ ‫فسأبذل قصارى جهدي.‬ 538 00:32:15,680 --> 00:32:17,480 ‫هذا ما أودّ سماعه!‬ 539 00:32:20,440 --> 00:32:21,760 ‫إذًا…‬ 540 00:32:22,840 --> 00:32:25,440 ‫أجل، أريد أن أتعاون معكم.‬ 541 00:32:25,520 --> 00:32:27,400 ‫سأضغط على زري.‬ 542 00:32:31,000 --> 00:32:33,120 ‫- حسنًا.‬ ‫- "مليك"؟‬ 543 00:32:33,200 --> 00:32:34,440 ‫سنفوز بهذه المنافسة.‬ 544 00:32:34,520 --> 00:32:37,640 ‫- أعلم هذا يقينًا في قرارة نفسي.‬ ‫- هيا بنا.‬ 545 00:32:37,720 --> 00:32:38,720 ‫هيا بنا.‬ 546 00:32:42,840 --> 00:32:44,800 ‫مرحى يا شباب!‬ 547 00:32:47,520 --> 00:32:49,040 ‫"برادلي".‬ 548 00:32:49,120 --> 00:32:51,840 ‫أرجو ألّا تخذلنا الآن.‬ 549 00:32:55,320 --> 00:32:58,800 ‫لا يخطر ببالي أي ثلاثة رجال آخرين‬ ‫أريد أن أقف معهم على المسرح.‬ 550 00:32:59,800 --> 00:33:01,760 ‫لذا أوافق على التعاون معكم، حسنًا؟‬ 551 00:33:02,320 --> 00:33:03,360 ‫مرحى!‬ 552 00:33:06,720 --> 00:33:08,480 ‫"شايد"، هيا بنا يا رجل.‬ 553 00:33:09,400 --> 00:33:12,360 ‫لا يمكنكم رؤيتي الآن،‬ ‫لكن ذراعي ترتعش قليلًا.‬ 554 00:33:12,440 --> 00:33:15,080 ‫وأشعر بها تسري في جسدي بأسره.‬ 555 00:33:15,160 --> 00:33:18,120 ‫ويجب أن أضغط على هذا الزرّ وأتعاون معكم.‬ 556 00:33:19,000 --> 00:33:21,200 ‫- مرحى يا رجل!‬ ‫- أخيرًا.‬ 557 00:33:21,280 --> 00:33:22,640 ‫مرحى!‬ 558 00:33:25,440 --> 00:33:27,440 ‫أقفز داخل حجيرتي من شدة سعادتي الآن.‬ 559 00:33:27,520 --> 00:33:28,720 ‫- لا أستطيع إخفاء فرحتي.‬ ‫- استمتع بهذا.‬ 560 00:33:28,800 --> 00:33:29,800 ‫أجل.‬ 561 00:33:30,320 --> 00:33:32,000 ‫أيمكنني أن أؤدي شقلبة خلفية هنا؟‬ 562 00:33:35,560 --> 00:33:37,280 ‫مرحى!‬ 563 00:33:38,960 --> 00:33:41,960 ‫تهانيّ يا رفاق. شكّلتم توًا فرقتنا الثانية.‬ 564 00:33:42,560 --> 00:33:43,600 ‫أجل!‬ 565 00:33:43,680 --> 00:33:47,040 ‫سيرى بعضكم بعضًا لأول مرة‬ ‫عندما تقدّمون تجربة أداء جماعية بعد قليل.‬ 566 00:33:47,640 --> 00:33:50,240 ‫لذا اتجهوا إلى المسرح الآن.‬ 567 00:33:57,480 --> 00:33:59,760 ‫الفرقة الثانية على وشك‬ ‫أن تقدّم تجربة أدائها يا "نيكول".‬ 568 00:34:00,720 --> 00:34:02,960 ‫أيمكنك تخيّل ما يشعرون به؟‬ 569 00:34:03,040 --> 00:34:06,200 ‫أفضل شيء بصدد وجودك ضمن فرقة‬ ‫هو أنك تحظى بدعم الجميع.‬ 570 00:34:06,280 --> 00:34:08,040 ‫لست بمفردك على المسرح.‬ 571 00:34:08,120 --> 00:34:10,760 ‫- تتحمسين.‬ ‫- في الاتحاد قوة.‬ 572 00:34:13,600 --> 00:34:15,520 ‫سأقدّم إليك أغنيتكم الآن.‬ 573 00:34:15,600 --> 00:34:17,280 ‫أغنية "فينيس"، غناء "برونو مارس".‬ 574 00:34:18,480 --> 00:34:19,400 ‫هل تعرفها؟‬ 575 00:34:19,480 --> 00:34:21,680 ‫لا، لكنني سأحفظها الآن.‬ 576 00:34:22,320 --> 00:34:23,560 ‫- أنا مستعدّ.‬ ‫- هل تعرفها؟‬ 577 00:34:23,640 --> 00:34:25,680 ‫زال التوتر من جسدي. هذه أغنيتي.‬ 578 00:34:29,160 --> 00:34:33,120 ‫كان "لاندون" عضوًا في فرقة غنائية قبلًا،‬ ‫لكن لم يحالفها النجاح.‬ 579 00:34:33,200 --> 00:34:35,440 ‫لم يكن هناك انسجام أو تواصل بين أفرادها.‬ 580 00:34:35,520 --> 00:34:39,840 ‫أشعر بأن فرقة الشبّان هذه‬ ‫ستجعله يبذل جهدًا أكثر.‬ 581 00:34:41,240 --> 00:34:44,720 ‫سأرى هؤلاء الشبّان لأول مرة‬ ‫وأتخيل كيف ستكون أشكالهم.‬ 582 00:34:44,800 --> 00:34:46,880 ‫كيف ستكون أصواتهم؟ هل ستكون أصواتنا معًا؟‬ 583 00:34:46,960 --> 00:34:49,640 ‫ماذا إن أعجبتني أصواتهم،‬ ‫لكنهم لم يروقوا لي؟‬ 584 00:34:49,720 --> 00:34:53,680 ‫سأرى أفراد فرقتي الغنائية أخيرًا،‬ ‫لكن ماذا إن قال بعضنا لبعض،‬ 585 00:34:53,760 --> 00:34:56,240 ‫"لستم كما تصورت بالضبط."‬ 586 00:34:56,320 --> 00:34:59,000 ‫أو إن كانت أصواتنا غير متجانسة،‬ ‫أو إن غنّى احدنا بصوت نشاز،‬ 587 00:34:59,080 --> 00:35:00,760 ‫أو إن لم ننسجم معًا؟‬ 588 00:35:02,440 --> 00:35:07,000 ‫لا أصدّق أنني سأقدّم تجربة أداء‬ ‫مع مطربين لم أغنّ معهم قبلًا.‬ 589 00:35:08,280 --> 00:35:10,160 ‫أنا في غاية التوتر.‬ 590 00:35:12,400 --> 00:35:13,600 ‫أنا متحمسة جدًا لهذا.‬ 591 00:35:14,280 --> 00:35:16,080 ‫هذه فرقة شبّان واعدة.‬ 592 00:35:25,120 --> 00:35:26,160 ‫ها نحن أولاء.‬ 593 00:35:47,560 --> 00:35:51,440 ‫"(فينيس)، غناء (برونو مارس)"‬ 594 00:36:09,600 --> 00:36:11,640 ‫يتأمل كل منهما الآخر.‬ 595 00:36:58,080 --> 00:36:59,560 ‫ينسجمون معًا بشكل جيد جدًا.‬ 596 00:37:46,960 --> 00:37:47,840 ‫حسنًا.‬ 597 00:37:48,880 --> 00:37:50,880 ‫تبدون رائعين، حسنًا!‬ 598 00:37:52,960 --> 00:37:54,640 ‫يقولون، "أهذه أشكالكم إذًا؟"‬ 599 00:37:54,720 --> 00:37:56,600 ‫- من أنت؟‬ ‫- "برادلي".‬ 600 00:37:56,680 --> 00:37:57,760 ‫"برادلي"!‬ 601 00:37:57,840 --> 00:38:00,560 ‫- مرحبًا يا "مليك"، كيف الحال؟‬ ‫- كيف الحال يا رجل؟‬ 602 00:38:02,880 --> 00:38:04,760 ‫كيف الحال يا "شايد"؟‬ 603 00:38:04,840 --> 00:38:06,320 ‫"مليك" و"شايد" و"برادلي".‬ 604 00:38:06,400 --> 00:38:09,080 ‫لا أصدّق أنني أرى "مليك" أمامي بشحمه ولحمه!‬ 605 00:38:09,160 --> 00:38:11,360 ‫كان صوته رائعًا.‬ 606 00:38:11,440 --> 00:38:13,000 ‫ذُهلت عندما رأيت "برادلي".‬ 607 00:38:13,080 --> 00:38:16,560 ‫ثم ظهر "شايد"، وقلت لنفسي، "أجل، هذا هو."‬ 608 00:38:16,640 --> 00:38:19,280 ‫تبدون جميعًا في غاية الوسامة.‬ 609 00:38:19,360 --> 00:38:20,800 ‫سننسجم معًا بشكل رائع.‬ 610 00:38:22,080 --> 00:38:24,840 ‫- أنتم رائعون! مرحى!‬ ‫- مرحى!‬ 611 00:38:24,920 --> 00:38:26,880 ‫- نبدو كفرقة غنائية قوية.‬ ‫- أجل.‬ 612 00:38:27,520 --> 00:38:29,200 ‫- مرحبًا يا رفاق!‬ ‫- مرحبًا!‬ 613 00:38:30,160 --> 00:38:33,200 ‫- يا للروعة! مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا!‬ 614 00:38:33,280 --> 00:38:35,800 ‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬ ‫- بم تشعرون؟‬ 615 00:38:35,880 --> 00:38:36,920 ‫أنت جميلة جدًا!‬ 616 00:38:37,000 --> 00:38:38,520 ‫- شكرًا يا عزيزي.‬ ‫- يا للعجب!‬ 617 00:38:38,600 --> 00:38:43,400 ‫ستكون "نيكول" مرشدتكم ومعلمتكم.‬ 618 00:38:43,480 --> 00:38:45,400 ‫- يا للروعة!‬ ‫- لا أصدّق هذا!‬ 619 00:38:45,480 --> 00:38:46,320 ‫"نيكول".‬ 620 00:38:46,880 --> 00:38:51,640 ‫عندما ظهرت على المسرح، قلت، "يا للعجب!"‬ 621 00:38:51,720 --> 00:38:53,000 ‫سأقولها.‬ 622 00:38:53,680 --> 00:38:55,520 ‫كنتم منسجمين معًا كفرقة "إن سينك".‬ 623 00:38:56,160 --> 00:38:59,720 ‫لا أقصد تلاعبًا بالألفاظ، إنها الحقيقة.‬ 624 00:39:00,320 --> 00:39:02,480 ‫رأيت بوضوح التوافق بينكم.‬ 625 00:39:02,560 --> 00:39:06,080 ‫أرى بالفعل أن هذا التعاون سيكون ناجحًا.‬ 626 00:39:06,160 --> 00:39:09,720 ‫عندما كنت أشاهدكم،‬ ‫شعرت كأنكم في موعد غرامي أول.‬ 627 00:39:09,800 --> 00:39:12,160 ‫كان كل منكم ينظر إلى الآخر‬ ‫قائلًا، "يا للعجب!"‬ 628 00:39:13,120 --> 00:39:16,880 ‫يعجبني أيضًا أسلوبكم في تأسيس هذه الفرقة،‬ 629 00:39:16,960 --> 00:39:20,160 ‫لأننا أعدنا سلطة تأسيس الفرقة‬ ‫إلى المطربين.‬ 630 00:39:20,760 --> 00:39:23,400 ‫أصواتكم رائعة وشكلكم رائع معًا،‬ ‫لذا أنا متحمسة لهذا.‬ 631 00:39:23,480 --> 00:39:27,120 ‫إن كانت هذه أصواتكم معًا‬ ‫في أول أغنية جماعية لكم،‬ 632 00:39:27,200 --> 00:39:29,000 ‫فلا أطيق صبرًا للاستماع إلى ما ستقدّمونه.‬ 633 00:39:29,080 --> 00:39:31,480 ‫لا مفرّ لكم سوى الوصول إلى القمة.‬ 634 00:39:32,080 --> 00:39:34,440 ‫اسمعوا يا رفاق، هناك عمل كثير ينتظركم،‬ 635 00:39:34,520 --> 00:39:38,920 ‫لأن بعد تأسيس الفرق الست جميعًا،‬ ‫سيتنافس بعضكم ضد بعض.‬ 636 00:39:39,000 --> 00:39:40,520 ‫- حسنًا.‬ ‫- سنراكم عاجلًا.‬ 637 00:39:40,600 --> 00:39:42,200 ‫اتفقنا؟ أتمنى لكم التوفيق.‬ 638 00:39:42,280 --> 00:39:44,240 ‫- إلى اللقاء يا رفاق.‬ ‫- شكرًا لكما.‬ 639 00:39:44,320 --> 00:39:45,480 ‫ماذا حدث توًا؟‬ 640 00:39:45,560 --> 00:39:46,600 ‫هذا أمر مذهل يا رجل!‬ 641 00:39:46,680 --> 00:39:47,680 ‫مرحى!‬ 642 00:39:50,440 --> 00:39:53,360 ‫أشعر بأنني سأقضي أوقاتًا كثيرة ممتعة‬ ‫مع هؤلاء الشبّان.‬ 643 00:39:53,440 --> 00:39:56,480 ‫وقفنا على المسرح معًا‬ ‫وقلت لنفسي، "أشعر بأننا فرقة قوية."‬ 644 00:39:56,560 --> 00:40:00,320 ‫لذا يجدر بمنافسينا أن يأخذوا حذرهم‬ ‫لأننا مطربون أقوياء وبارعون.‬ 645 00:40:06,120 --> 00:40:07,280 ‫ما هذا؟‬ 646 00:40:08,840 --> 00:40:11,240 ‫لا!‬ 647 00:40:11,320 --> 00:40:14,400 ‫أنصتوا، تأسست فرقتنا الثانية.‬ 648 00:40:15,040 --> 00:40:16,080 ‫يا للعجب!‬ 649 00:40:17,080 --> 00:40:17,960 ‫تروق لي فرقتهم.‬ 650 00:40:18,040 --> 00:40:20,080 ‫أول فرقة شبّان!‬ 651 00:40:20,160 --> 00:40:24,080 ‫"لاندون" و"شايد" و"مليك" و"برادلي"؟‬ 652 00:40:29,200 --> 00:40:31,520 ‫تبًا، هذا شعور قاس.‬ 653 00:40:31,600 --> 00:40:33,200 ‫يجب أن أجد حلًا ما.‬ 654 00:40:33,280 --> 00:40:35,480 ‫يجب أن أسارع بتشكيل فرقتي.‬ 655 00:40:35,560 --> 00:40:36,720 ‫هذا أمر لا يُصدّق!‬ 656 00:40:41,400 --> 00:40:43,320 ‫حسنًا، هذا صعب جدًا.‬ 657 00:40:44,080 --> 00:40:46,760 ‫عندما أدركت أن هناك أناسًا‬ ‫شكّلوا فرقًا خاصة بهم بالفعل،‬ 658 00:40:46,840 --> 00:40:49,760 ‫أثار ذلك توتري لأنني لم أجد زميلات لي بعد.‬ 659 00:40:49,840 --> 00:40:51,160 ‫أريد أن أؤسس فرقة فتيات.‬ 660 00:40:51,240 --> 00:40:54,440 ‫هذا كل ما أحلم به منذ كنت طفلة صغيرة.‬ 661 00:40:55,040 --> 00:40:56,440 ‫ولا أريد أن أتعجّل هذا الأمر،‬ 662 00:40:56,520 --> 00:40:59,800 ‫لكن عدم معرفتي بموعد تحقق حلمي هذا‬ ‫أمر مخيف جدًا.‬ 663 00:41:01,720 --> 00:41:03,240 ‫يجب أن أتحدّث إلى أناس أكثر.‬ 664 00:41:03,320 --> 00:41:06,240 ‫تعجبني جدًا "بريانا" و"وينيلي".‬ 665 00:41:06,840 --> 00:41:11,000 ‫لا أدري ما السبب، لكنني أشعر‬ ‫بأن هذه قد تكون فرقة فتيات لطيفة.‬ 666 00:41:12,280 --> 00:41:14,000 ‫مرحبًا، أنا "بري".‬ 667 00:41:15,800 --> 00:41:18,680 ‫- أنت مذهلة!‬ ‫- لا! أنا معجبة جدًا بصوتك.‬ 668 00:41:18,760 --> 00:41:20,920 ‫- كنت أتوق بشدة إلى هذه المحادثة.‬ ‫- عجبًا!‬ 669 00:41:21,000 --> 00:41:24,680 ‫كتبت في ملاحظاتي‬ ‫أن صوتك عذب وملائكي يا "بري".‬ 670 00:41:24,760 --> 00:41:29,080 ‫- وأنا أيضًا، يعجبني قولك هذا.‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 671 00:41:38,680 --> 00:41:40,520 ‫أخبريني بنبذة عن نفسك.‬ 672 00:41:40,600 --> 00:41:43,360 ‫أبي قسّ،‬ ‫لذا كنت أغنّي في جوقة كنيسة في صباي،‬ 673 00:41:43,440 --> 00:41:45,960 ‫لكنني لم أكن مطربة جوقة حقيقية.‬ 674 00:41:46,040 --> 00:41:49,360 ‫ينسجم صوتي مع موسيقى الـ"بوب"‬ ‫والـ"آر آند بي" والـ"سول".‬ 675 00:41:49,440 --> 00:41:51,040 ‫هذه أقوى تأثيرات موسيقية لي.‬ 676 00:41:51,120 --> 00:41:52,680 ‫وأنا مثلك تمامًا.‬ 677 00:41:54,600 --> 00:41:56,680 ‫نريد جميعًا تأسيس فرقة فتيات، صحيح؟‬ 678 00:41:56,760 --> 00:41:58,120 ‫- نعم.‬ ‫- حسنًا.‬ 679 00:41:58,200 --> 00:42:00,360 ‫لا أريد صديقات في الوقت الحالي. هذه أخوية.‬ 680 00:42:00,440 --> 00:42:01,480 ‫- أجل!‬ ‫- أجل!‬ 681 00:42:01,560 --> 00:42:03,280 ‫هذا ما كنت أقوله.‬ 682 00:42:03,360 --> 00:42:05,920 ‫هل كوّنتما أي صلات أخرى مع مطربين آخرين؟‬ 683 00:42:06,000 --> 00:42:07,840 ‫كوّنت صلة مع "بريانا"، وهي معنا الآن.‬ 684 00:42:07,920 --> 00:42:09,400 ‫- مرحبًا يا فتاة!‬ ‫- مرحبًا يا عزيزتي!‬ 685 00:42:10,400 --> 00:42:12,400 ‫لذا تُعد قطعًا على رأس قائمتي.‬ 686 00:42:12,480 --> 00:42:15,080 ‫وهناك مطربة أخرى تواصلت معًا‬ ‫بشكل وطيد، هي "نوري".‬ 687 00:42:15,160 --> 00:42:17,920 ‫- أجل، وأنا أيضًا!‬ ‫- استمتعت جدًا بمحادثتي معها.‬ 688 00:42:18,000 --> 00:42:19,200 ‫أشعر بارتياح.‬ 689 00:42:19,800 --> 00:42:21,720 ‫كنت أفكر في كل شيء بشكل مفرط،‬ 690 00:42:21,800 --> 00:42:24,560 ‫لكن هذه المحادثة مع "بريانا" و"وينيلي"‬ 691 00:42:24,640 --> 00:42:26,720 ‫أشعرتني بسعادة وحماسة لا تُوصفان.‬ 692 00:42:26,800 --> 00:42:28,440 ‫هذا شعور مذهل بحق!‬ 693 00:42:28,520 --> 00:42:31,280 ‫أقدّر لكما هذه المحادثة بشدة.‬ ‫جعلتني أركّز على هدفي بشكل أفضل.‬ 694 00:42:31,360 --> 00:42:32,400 ‫يا للروعة!‬ 695 00:42:32,480 --> 00:42:33,840 ‫سُررت جدًا بالتحدث إليكما.‬ 696 00:42:33,920 --> 00:42:35,640 ‫- آمل أن نتحدث مجددًا عاجلًا.‬ ‫- إلى اللقاء!‬ 697 00:42:39,800 --> 00:42:40,920 ‫هذا رائع.‬ 698 00:42:48,080 --> 00:42:49,560 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا يا فتاة!‬ 699 00:42:49,640 --> 00:42:51,400 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا!‬ 700 00:42:52,840 --> 00:42:56,920 ‫أنا متفائلة جدًا بشأنكما يا فتاتيّ.‬ 701 00:42:57,000 --> 00:42:58,400 ‫يا للروعة!‬ 702 00:42:58,480 --> 00:43:01,080 ‫أنا في غاية السعادة الآن‬ ‫لأن الشعور متبادل،‬ 703 00:43:01,160 --> 00:43:03,920 ‫لأن هذا أشبه حرفيًا بتطبيق مواعدة.‬ 704 00:43:04,000 --> 00:43:07,720 ‫أتمنى ألا أنفتح وأعبّر عن مشاعري،‬ ‫ثم أتعرّض للرفض.‬ 705 00:43:09,520 --> 00:43:10,760 ‫مرحبًا يا صديقي!‬ 706 00:43:11,880 --> 00:43:12,920 ‫كيف حالك يا صاح؟‬ 707 00:43:13,000 --> 00:43:15,000 ‫ما طرازك الغنائي المنشود؟‬ 708 00:43:15,080 --> 00:43:16,000 ‫نوعية الأغنيات.‬ 709 00:43:16,080 --> 00:43:19,840 ‫خياري هو الـ"بوب" والـ"روك"‬ ‫والـ"آر آند بي"، ثم الـ"كانتري".‬ 710 00:43:19,920 --> 00:43:20,800 ‫هذه إجابة جيدة.‬ 711 00:43:20,880 --> 00:43:22,720 ‫فيم تفكر؟ ما طرازك المُفضل؟‬ 712 00:43:22,800 --> 00:43:25,120 ‫الـ"بوب" والـ"آر آند بي"‬ ‫والـ"كانتري" والـ"روك".‬ 713 00:43:25,200 --> 00:43:26,880 ‫هذا رائع يا صاح، أجل.‬ 714 00:43:27,920 --> 00:43:31,520 ‫أختار مطربين ذكورًا فقط من أجل فرقتي‬ ‫لأنني أريد التعاون مع شبّان.‬ 715 00:43:31,600 --> 00:43:34,560 ‫ازداد شعوري بالخوف عندما أدركت‬ ‫أن هناك فرقًا بدأت تتأسس بالفعل،‬ 716 00:43:34,640 --> 00:43:37,840 ‫لأن خياراتنا تقلّ بمضي الوقت.‬ 717 00:43:37,920 --> 00:43:40,880 ‫لذا يجب أن أجد فرقتي المنشودة.‬ 718 00:43:41,520 --> 00:43:45,000 ‫لا أسعى إلى تأسيس فرقة "بوب" شبّان تقليدية.‬ 719 00:43:45,080 --> 00:43:47,200 ‫أبحث عن شيء مختلف.‬ 720 00:43:49,480 --> 00:43:50,840 ‫سأؤسس شيئًا جديدًا كليًا.‬ 721 00:43:50,920 --> 00:43:53,920 ‫أريد أن أصنع شيئًا رائدًا وفريدًا من نوعه.‬ 722 00:43:55,760 --> 00:43:56,760 ‫فلنستمع إليهم.‬ 723 00:43:57,120 --> 00:43:59,680 ‫"(بيتر)، 29 عامًا، (ماساتشوستس)"‬ 724 00:44:00,160 --> 00:44:03,840 ‫"(سلو إت داون)، غناء (بنسون بون)"‬ 725 00:44:05,000 --> 00:44:07,000 ‫أحتاج إلى حماسة أكثر.‬ 726 00:44:15,240 --> 00:44:20,400 ‫كنت أتمنى مزيدًا من الحماس.‬ ‫أردت أن يبذل جهدًا أكثر.‬ 727 00:44:20,480 --> 00:44:22,480 ‫أردت أداءً أعنف من هذا قليلًا.‬ 728 00:44:22,560 --> 00:44:24,480 ‫أبحث عن صوت أكثر خشونةً.‬ 729 00:44:31,360 --> 00:44:35,080 ‫"(آي كانت ميك يو لاف مي)، غناء (بوني ريت)"‬ 730 00:44:48,600 --> 00:44:49,920 ‫هذا صوت رائع.‬ 731 00:44:50,720 --> 00:44:52,600 ‫لكن بالنسبة إلى ذوقي، أشعر بأنه…‬ 732 00:44:56,480 --> 00:44:57,600 ‫كان هذا رائعًا.‬ 733 00:44:57,680 --> 00:45:01,760 ‫لكن ليس ما أنشده بالضبط.‬ 734 00:45:03,080 --> 00:45:06,280 ‫مرحبًا، أنا "ميسون"،‬ ‫وهذه إحدى أغنياتي المُفضلة‬ 735 00:45:06,360 --> 00:45:08,280 ‫من أحدى فرقي المُفضلة على الإطلاق.‬ 736 00:45:08,360 --> 00:45:09,640 ‫أرنا ما لديك يا "ميسون".‬ 737 00:45:16,680 --> 00:45:20,400 ‫"(بريك إيفن)، غناء (ذا سكريبت)"‬ 738 00:45:27,600 --> 00:45:28,720 ‫هذا صوت بديع.‬ 739 00:45:44,280 --> 00:45:45,840 ‫هذا ما كنت أبحث عنه.‬ 740 00:46:02,520 --> 00:46:03,360 ‫يعجبني غناؤك.‬ 741 00:46:25,680 --> 00:46:28,040 ‫أحب العاطفة القوية في صوته.‬ 742 00:46:32,760 --> 00:46:34,000 ‫صوته عذب جدًا.‬ 743 00:46:38,240 --> 00:46:40,360 ‫سأضغط على زري من أجلك يا "ميسون".‬ 744 00:46:48,240 --> 00:46:50,080 ‫هذا ما أبحث عنه بالضبط.‬ 745 00:46:50,160 --> 00:46:52,920 ‫"ميسون" ممتاز بالنسبة إليّ. أحب صوته.‬ 746 00:46:53,000 --> 00:46:55,200 ‫هناك عاطفة وشغف قويان في صوته.‬ 747 00:46:55,280 --> 00:46:57,200 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- كيف حالك؟‬ 748 00:46:57,280 --> 00:46:59,840 ‫كنت أتوق بشدة إلى التحدث إليك يا رجل.‬ 749 00:46:59,920 --> 00:47:02,320 ‫أجل، أنت ضمن مطربيّ الثلاثة المُفضلين.‬ 750 00:47:02,400 --> 00:47:05,040 ‫شكرًا يا أخي. وأنت رقم واحد بالنسبة إليّ.‬ 751 00:47:05,120 --> 00:47:07,760 ‫أقدّر لك قولك هذا.‬ ‫ماذا دفعك إلى مجال الموسيقى؟‬ 752 00:47:07,840 --> 00:47:11,000 ‫بدأت أغنّي في سنّ ثمانية أعوام تقريبًا،‬ 753 00:47:11,080 --> 00:47:13,800 ‫ثم تعلّمت العزف على الغيتار‬ ‫وبدأت أؤلّف أغاني.‬ 754 00:47:13,880 --> 00:47:14,920 ‫حسنًا.‬ 755 00:47:15,000 --> 00:47:16,440 ‫هذا أهمّ شيء في حياتي يا رجل.‬ 756 00:47:16,520 --> 00:47:18,520 ‫تأليف الأغاني مهم جدًا بالنسبة إليّ.‬ 757 00:47:19,040 --> 00:47:21,680 ‫عندما كنت في الثامنة أو التاسعة من عمري،‬ 758 00:47:21,760 --> 00:47:24,080 ‫لم أكن أجيد القراءة أو الكتابة.‬ 759 00:47:24,160 --> 00:47:27,800 ‫كانت ظروفي قاسية جدًا في المدرسة،‬ ‫لكنني ركّزت على الموسيقى.‬ 760 00:47:27,880 --> 00:47:30,080 ‫ووسّعت الموسيقى مداركي‬ 761 00:47:30,160 --> 00:47:33,440 ‫وأظن أنها ساعدتني‬ ‫على فهم أشياء أخرى في الحياة.‬ 762 00:47:34,360 --> 00:47:36,400 ‫حدّثني عن حياتك العائلية وما إلى ذلك.‬ 763 00:47:36,480 --> 00:47:38,920 ‫كانت فترة طفولتي رائعة. قضيت أوقاتًا رائعة.‬ 764 00:47:39,000 --> 00:47:40,840 ‫جرّبت أسلوب الحياة البرية بكثرة،‬ 765 00:47:40,920 --> 00:47:44,080 ‫ورأيت حيوانات كنغر وكوالا كثيرة‬ ‫وأشياء مماثلة في مسقط رأسي.‬ 766 00:47:44,160 --> 00:47:45,000 ‫هذا رائع.‬ 767 00:47:45,080 --> 00:47:48,640 ‫أجل، كنت أقود دراجات نارية‬ ‫وأصيد أسماكًا في فترة صباي.‬ 768 00:47:48,720 --> 00:47:51,200 ‫- أشعر كأنك تصف فترة طفولتي.‬ ‫- حقًا؟‬ 769 00:47:51,280 --> 00:47:54,160 ‫أعشق صيد الأسماك وكل الأنشطة الخلوية.‬ 770 00:47:54,760 --> 00:47:56,880 ‫إن لم ينته بي المطاف أنا و"زاك"‬ ‫في فرقة واحدة،‬ 771 00:47:56,960 --> 00:47:59,920 ‫فسأكون في غاية الاستياء.‬ 772 00:48:00,520 --> 00:48:02,840 ‫شعرت كأنني قابلت نسخة أمريكية مني.‬ 773 00:48:03,440 --> 00:48:05,600 ‫أهناك صفات أخرى مشتركة بيننا؟‬ 774 00:48:16,200 --> 00:48:17,480 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 775 00:48:17,560 --> 00:48:19,400 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا!‬ 776 00:48:20,080 --> 00:48:23,880 ‫تشكيل فرقتي الذي أحلم به حاليًا‬ ‫هو أنا و"بريانا" و"نوري".‬ 777 00:48:23,960 --> 00:48:25,720 ‫وأريد التحدث إليهما معًا،‬ 778 00:48:25,800 --> 00:48:27,800 ‫وأعرض عليهما الأمر وأعرف رأيهما.‬ 779 00:48:28,680 --> 00:48:29,760 ‫أحببت شخصيتك يا "نوري".‬ 780 00:48:29,840 --> 00:48:33,000 ‫فور أن بدأت تتحدثين، قلت لنفسي،‬ 781 00:48:33,080 --> 00:48:34,520 ‫"هذه فتاة حاسمة وواثقة بنفسها"،‬ 782 00:48:34,600 --> 00:48:37,120 ‫ما يُعد مثيرًا جدًا،‬ 783 00:48:37,200 --> 00:48:40,800 ‫ثم غنّيت وأريتنا قدراتك الصوتية‬ ‫الجميلة والمتنوعة،‬ 784 00:48:40,880 --> 00:48:42,360 ‫وتحمست بشدة.‬ 785 00:48:42,440 --> 00:48:44,680 ‫- يا للروعة.‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 786 00:48:44,760 --> 00:48:47,160 ‫أحببت تجربة أدائك جدًا.‬ 787 00:48:47,240 --> 00:48:51,000 ‫كان صوتي متناغمًا جدًا مع صوتك‬ ‫عندما كنت تغنّين قائلةً، "أجل."‬ 788 00:48:51,080 --> 00:48:54,400 ‫- أتحدّث إلى مطربتيّ المفضلتين الآن.‬ ‫- وأنا أيضًا!‬ 789 00:48:55,480 --> 00:48:56,600 ‫حسنًا، هذا ممتاز.‬ 790 00:48:56,680 --> 00:48:59,160 ‫أشعر بأنني أفتقدكما‬ ‫برغم أنني لا أعرفكما حتى.‬ 791 00:48:59,240 --> 00:49:01,840 ‫أقسم لكما!‬ 792 00:49:01,920 --> 00:49:03,640 ‫كنت أقول الأمر ذاته.‬ 793 00:49:03,720 --> 00:49:04,760 ‫انسجمنا معًا.‬ 794 00:49:06,040 --> 00:49:07,480 ‫يا للعجب!‬ 795 00:49:08,040 --> 00:49:09,960 ‫أشعر الآن بأن القدر جمع بيننا.‬ 796 00:49:10,040 --> 00:49:12,280 ‫- أيمكنني أن أسألكما سؤالًا؟‬ ‫- اسألي.‬ 797 00:49:12,360 --> 00:49:16,080 ‫إن أردتما أن تختارا فتاة رابعة،‬ ‫فمن ستختاران؟‬ 798 00:49:16,560 --> 00:49:19,600 ‫بالنسبة إليّ، كنت سأختار "بري".‬ 799 00:49:20,240 --> 00:49:22,360 ‫أظن أنها قد تكون أفضل اختيار.‬ 800 00:49:22,440 --> 00:49:24,640 ‫أشعر بأن أربع مطربات أكثر من اللازم.‬ 801 00:49:24,720 --> 00:49:26,040 ‫ثلاث بحد أقصى.‬ 802 00:49:26,120 --> 00:49:30,320 ‫أشعر بأننا نستطيع أن نقدّم‬ ‫انسجامات مختلفة بكل سهولة.‬ 803 00:49:30,400 --> 00:49:32,600 ‫أشعر بأن أربع سيكنّ أكثر من اللازم.‬ 804 00:49:32,680 --> 00:49:35,400 ‫إضافة مطربة رائعة‬ ‫لن يكون سيئًا على الإطلاق.‬ 805 00:49:37,040 --> 00:49:38,280 ‫أشعر…‬ 806 00:49:39,880 --> 00:49:42,360 ‫"نوري" مصرّة على فكرة فرقة ثلاثية،‬ 807 00:49:42,440 --> 00:49:45,560 ‫لكننا ربما نحتاج إلى مطربة رابعة.‬ 808 00:49:45,640 --> 00:49:48,160 ‫لذا أجل، هذا موقف محرج قليلًا.‬ 809 00:49:48,240 --> 00:49:49,560 ‫تعجبني "بري".‬ 810 00:49:49,640 --> 00:49:52,000 ‫تتميز بالطاقة النفسية التي ننشدها،‬ ‫وهي لطيفة جدًا.‬ 811 00:49:52,600 --> 00:49:56,560 ‫أشعر بأننا يجب أن نتحدث إلى "بري"،‬ ‫لكنني مترددة قليلًا بهذا الصدد.‬ 812 00:49:59,400 --> 00:50:00,720 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- مرحبًا!‬ 813 00:50:01,320 --> 00:50:03,360 ‫- يا للروعة.‬ ‫- مرحبًا يا "بري".‬ 814 00:50:03,440 --> 00:50:05,880 ‫- أنا "بريانا".‬ ‫- وأنا "وينيلي".‬ 815 00:50:05,960 --> 00:50:07,440 ‫وأنا "نوري".‬ 816 00:50:07,520 --> 00:50:09,520 ‫- مرحبًا!‬ ‫- فرقة الفتيات!‬ 817 00:50:10,200 --> 00:50:12,200 ‫كنت أنتظر هذه اللحظة بفارغ الصبر‬ 818 00:50:12,280 --> 00:50:14,640 ‫منذ فترة طويلة لا أعلم مداها.‬ 819 00:50:14,720 --> 00:50:18,920 ‫أنا متحمسة بشدة. هؤلاء أكثر مطربات‬ ‫مفضلات لديّ وأريد أن أكون في فرقة معهنّ.‬ 820 00:50:19,000 --> 00:50:22,960 ‫أردنا أن نناقش معًا‬ 821 00:50:23,040 --> 00:50:25,280 ‫فكرة تشكيل فرقة من أربع فتيات.‬ 822 00:50:25,360 --> 00:50:27,280 ‫أجل، حسنًا.‬ 823 00:50:27,360 --> 00:50:31,280 ‫هذه أول مرة أتحدّث إليك يا "بري"،‬ 824 00:50:31,360 --> 00:50:35,040 ‫وأريد أن أقول إنني أحببت غناءك جدًا.‬ 825 00:50:35,120 --> 00:50:37,440 ‫حسنًا، لا أريد أن أقول شيئًا محرجًا.‬ 826 00:50:38,600 --> 00:50:41,280 ‫لكننا تحدّثنا قبلًا في الواقع.‬ 827 00:50:41,360 --> 00:50:43,640 ‫ربما خلطت بيني وبين مطربة أخرى.‬ 828 00:50:44,240 --> 00:50:45,080 ‫لا بأس.‬ 829 00:50:47,080 --> 00:50:49,440 ‫- تحدّثنا عن دُمى "براتز".‬ ‫- حسنًا!‬ 830 00:50:49,520 --> 00:50:50,960 ‫أنت إحدى المفضلات لديّ.‬ 831 00:50:51,040 --> 00:50:53,480 ‫لهذا أردت أن أصفّي الأجواء أولًا‬ ‫لأنك تروقين لي.‬ 832 00:50:53,560 --> 00:50:55,360 ‫أجل!‬ 833 00:50:55,440 --> 00:50:57,400 ‫- آسفة. كانت لحظة غباء مني.‬ ‫- لا بأس.‬ 834 00:50:58,640 --> 00:51:00,840 ‫لقد…‬ 835 00:51:03,040 --> 00:51:03,880 ‫نسيتها كليًا.‬ 836 00:51:03,960 --> 00:51:06,080 ‫لكن هذه ليست علامة مبشّرة.‬ 837 00:51:06,160 --> 00:51:09,320 ‫تعني أن المحادثة التي دارت بيننا‬ ‫لم تُثر اهتمامي جدًا.‬ 838 00:51:09,400 --> 00:51:12,160 ‫- تذكّرتك جيدًا الآن.‬ ‫- حسنًا.‬ 839 00:51:12,240 --> 00:51:14,040 ‫ما خططك بالضبط يا "بري"؟‬ 840 00:51:14,120 --> 00:51:18,880 ‫أريد أن أكون منفتحة وصريحة‬ ‫وواقعية إلى أقصى حد ممكن.‬ 841 00:51:18,960 --> 00:51:21,960 ‫- أحسنت.‬ ‫- أحبذ فكرة تشكيل فرقة رباعية،‬ 842 00:51:22,040 --> 00:51:25,400 ‫وهنّ "بريانا" و"نوري" و"وينيلي".‬ 843 00:51:25,480 --> 00:51:28,000 ‫لا أعلم رأيكنّ. وهذا يثير توتّري.‬ 844 00:51:28,080 --> 00:51:31,480 ‫أنا منفعلة وخائفة. راودني هذا الإحساس توًا.‬ 845 00:51:31,560 --> 00:51:33,400 ‫شعرت بأنني أنسجم معكنّ جميعًا.‬ 846 00:51:33,480 --> 00:51:36,960 ‫أشعر بأننا نستطيع أن يكون في غاية…‬ ‫عذرًا على لفظي النابي يا أمي، الشقاوة.‬ 847 00:51:37,560 --> 00:51:40,840 ‫أحاول أن أجعلهنّ يدركن‬ ‫أنهنّ خياري الوحيد في الوقت الحالي.‬ 848 00:51:40,920 --> 00:51:44,720 ‫- تبدو هذه فرقة ممتازة، في رأيي على الأقل.‬ ‫- أجل.‬ 849 00:51:44,800 --> 00:51:48,400 ‫أريد أن أقدّم أغنيات مع ثلاثتكنّ.‬ 850 00:51:48,480 --> 00:51:51,440 ‫أنا متفائلة جدًا حيال منكنّ على حدة،‬ 851 00:51:51,520 --> 00:51:53,880 ‫وأشعر بأن وجودنا معًا سيصنع توازنًا رائعًا.‬ 852 00:51:54,400 --> 00:51:57,800 ‫أشعر بأنها فتاة رائعة،‬ ‫ولا أريد أن أكذب عليها.‬ 853 00:51:57,880 --> 00:52:00,800 ‫لستُ إنسانة سيئة،‬ ‫لذا أحب أن أقول بصراحة ما يعجبني‬ 854 00:52:00,880 --> 00:52:03,040 ‫وما لا يعجبني كي نمضي قدمًا.‬ 855 00:52:03,120 --> 00:52:05,040 ‫أشعر بأنك رائعة قطعًا.‬ 856 00:52:05,120 --> 00:52:08,640 ‫لكنني أحاول أن أحسم أمري‬ ‫لأنني أحبذ فكرة فقرة ثلاثية.‬ 857 00:52:08,720 --> 00:52:11,160 ‫أشعر بأنني ما زلت مترددة قليلًا.‬ 858 00:52:11,240 --> 00:52:15,640 ‫أشعر بأنك يجب أن تحاولي أكثر‬ ‫الانضمام إلى فتيات أخريات غير مترددات.‬ 859 00:52:15,720 --> 00:52:17,880 ‫أتحدّث إليك بكل صراحة.‬ 860 00:52:18,800 --> 00:52:21,280 ‫أريد أن أحظى بأخوية معكنّ جميعًا.‬ 861 00:52:21,360 --> 00:52:23,440 ‫لا يهمّني عدد أفراد الفرقة.‬ 862 00:52:24,160 --> 00:52:26,560 ‫هل العدد أهمّ من الموسيقى؟‬ 863 00:52:27,200 --> 00:52:28,440 ‫هذا خياري الوحيد.‬ 864 00:52:28,520 --> 00:52:32,160 ‫لم أكوّن روابط قوية مع أي فرق أخرى محتملة.‬ 865 00:52:32,240 --> 00:52:33,320 ‫إما هذه الفرقة وإما لا شيء.‬ 866 00:52:38,320 --> 00:52:41,440 ‫لا يستطيع أحد تغيير رأيي.‬ ‫لا وقت لدينا لنضيّعه.‬ 867 00:52:43,040 --> 00:52:47,640 ‫عندما قالت لنا إننا رابطتها الوحيدة‬ ‫وإننا على رأس قائمتها‬ 868 00:52:47,720 --> 00:52:49,000 ‫أمر مقلق لي نوعًا ما،‬ 869 00:52:49,080 --> 00:52:53,080 ‫لأننا إن قصرنا فرقتنا على ثلاث فتيات،‬ ‫فماذا سيحدث لـ"بري"؟‬ 870 00:52:54,040 --> 00:52:55,280 ‫سحقًا.‬ 871 00:52:55,360 --> 00:52:59,280 ‫أشعر بأنني لا أمسك بزمام مصيري الآن.‬ 872 00:53:00,320 --> 00:53:02,920 ‫وهذا ليس شعورًا جيدًا، لكن…‬ 873 00:53:35,320 --> 00:53:38,120 ‫ترجمة "نُهى محمود"‬ 873 00:53:39,305 --> 00:54:39,413