1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:17,640 --> 00:00:18,800 ‫هذا خياري الوحيد.‬ 3 00:00:18,880 --> 00:00:21,960 ‫لم أكوّن روابط قوية مع أي فرق أخرى محتملة.‬ 4 00:00:22,040 --> 00:00:23,080 ‫إما هذه الفرقة وإما لا شيء.‬ 5 00:00:28,120 --> 00:00:31,200 ‫لا يستطيع أحد تغيير رأيي.‬ ‫لا وقت لدينا لنضيّعه.‬ 6 00:00:32,800 --> 00:00:34,720 ‫عندما قالت لنا إننا رابطتها الوحيدة‬ 7 00:00:34,800 --> 00:00:38,760 ‫وإننا على رأس قائمتها،‬ ‫أقلقني كلامها هذا نوعًا ما،‬ 8 00:00:38,840 --> 00:00:42,840 ‫لأننا إن قصرنا فرقتنا على ثلاث فتيات،‬ ‫فماذا سيحدث لـ"بري"؟‬ 9 00:00:43,800 --> 00:00:44,640 ‫سحقًا.‬ 10 00:00:45,160 --> 00:00:48,880 ‫أشعر بأنني لا أمسك بزمام مصيري الآن.‬ 11 00:00:50,000 --> 00:00:52,680 ‫وهذا ليس شعورًا مريحًا، لكن…‬ 12 00:00:55,640 --> 00:00:57,240 ‫بالنسبة إليّ قطعًا،‬ 13 00:00:57,320 --> 00:00:59,360 ‫عندما شاركت في المنافسة،‬ ‫كان ثلاثة عددي المثالي.‬ 14 00:01:00,840 --> 00:01:02,640 ‫ثلاثة رقم جيد دائمًا بالنسبة إليّ.‬ 15 00:01:02,720 --> 00:01:05,800 ‫يُشعرني دائمًا بالأمان، وأشعر بالألفة معه.‬ 16 00:01:05,880 --> 00:01:06,800 ‫وأنا مثلك تمامًا.‬ 17 00:01:06,880 --> 00:01:11,560 ‫أنا و"نوري" متفقتان،‬ ‫والآن صار الأمر مرهونًا بـ"وينيلي".‬ 18 00:01:14,200 --> 00:01:16,920 ‫سأكون مباشرة وصريحة جدًا معك،‬ 19 00:01:17,000 --> 00:01:19,720 ‫لأنني أظن أن هذا أفضل شيء يمكنني فعله.‬ 20 00:01:20,840 --> 00:01:22,920 ‫سنقصر عدد أفراد فرقتنا على ثلاث فتيات.‬ 21 00:01:26,480 --> 00:01:28,400 ‫هذا يؤلمني بشدة.‬ 22 00:01:29,440 --> 00:01:32,440 ‫أعتذر إليك من كل قلبي.‬ 23 00:01:33,000 --> 00:01:35,680 ‫شكرًا على صراحتكنّ معي.‬ 24 00:01:35,760 --> 00:01:39,120 ‫أنت إنسانة لطيفة جدًا، وصوتك مذهل بحق.‬ 25 00:01:43,200 --> 00:01:46,560 ‫هذه أصعب محادثة أجريتها مع أي شخص قبلًا.‬ 26 00:01:46,640 --> 00:01:49,120 ‫ستغلبني مشاعري وسأجهش بالبكاء.‬ ‫أشعر بهذا بالفعل.‬ 27 00:01:52,680 --> 00:01:55,240 ‫هذا شعور مؤلم جدًا بالنسبة إليّ.‬ 28 00:01:57,040 --> 00:01:59,640 ‫كانت هؤلاء الفتيات الوحيدات‬ ‫اللواتي تخيّلت نفسي في فرقة معهنّ،‬ 29 00:01:59,720 --> 00:02:01,160 ‫لذا انتهى وقتي هنا.‬ 30 00:02:05,960 --> 00:02:08,160 ‫يعلمن شخصيتي على الأقل.‬ 31 00:02:08,240 --> 00:02:10,000 ‫لمجرد أنهنّ لم يخترنني ضمن فرقتهنّ،‬ 32 00:02:10,080 --> 00:02:13,320 ‫لا يعني هذا أنني أقلّ قيمةً أو أهميةً.‬ 33 00:02:22,240 --> 00:02:23,200 ‫سأكون على ما يُرام.‬ 34 00:02:25,800 --> 00:02:28,920 ‫هذا يحزنني بشدة يا "بري".‬ 35 00:02:29,920 --> 00:02:34,080 ‫لكن ليست لديك علاقات كافية لتأسيس فرقة.‬ 36 00:02:34,160 --> 00:02:35,000 ‫لا بأس.‬ 37 00:02:35,600 --> 00:02:37,560 ‫حان الوقت كي تعودي إلى ديارك.‬ 38 00:02:39,280 --> 00:02:40,600 ‫لم أرد البكاء.‬ 39 00:02:48,800 --> 00:02:54,240 ‫"تأسيس الفرقة"‬ 40 00:03:00,400 --> 00:03:02,640 ‫سأشرح لكما الأمر بوضوح وبساطة.‬ 41 00:03:02,720 --> 00:03:03,640 ‫- حسنًا.‬ ‫- اتفقنا.‬ 42 00:03:03,720 --> 00:03:07,440 ‫منذ أول محادثة أجريتها مع كلتيكما،‬ 43 00:03:08,040 --> 00:03:09,800 ‫شعرت بارتياح.‬ 44 00:03:09,880 --> 00:03:12,880 ‫- شعرت بأننا سنؤسس أخوية فتيات.‬ ‫- مرحى!‬ 45 00:03:12,960 --> 00:03:16,240 ‫وأتخيل نفسي أيضًا صديقة لكما‬ ‫خارج إطار الفرقة أيضًا.‬ 46 00:03:16,320 --> 00:03:17,440 ‫أجل!‬ 47 00:03:18,160 --> 00:03:22,960 ‫لذا سأضغط على زري لأنني موافقة.‬ 48 00:03:24,960 --> 00:03:26,440 ‫مرحى!‬ 49 00:03:28,600 --> 00:03:32,560 ‫اسمعا، بالنسبة إليّ، وجدت فيكما‬ ‫كل الصفات التي كنت أريدها.‬ 50 00:03:32,640 --> 00:03:35,960 ‫كل ما أريده ينطبق عليكما. لذا أنا موافقة.‬ 51 00:03:36,040 --> 00:03:38,160 ‫- مرحى!‬ ‫- اضغطي على الزر!‬ 52 00:03:43,640 --> 00:03:45,360 ‫- يا للروعة!‬ ‫- مرحى!‬ 53 00:03:45,880 --> 00:03:47,280 ‫أحتاج إلى سماع ردك يا "نوري".‬ 54 00:03:47,360 --> 00:03:50,720 ‫- أنا معكما بكل تأكيد، ومقتنعة منذ اليوم…‬ ‫- هل ستضغطين على زرك؟‬ 55 00:03:50,800 --> 00:03:54,160 ‫- بصرف النظر عمّن تحدثت إليهم قبلكما…‬ ‫- هل ستضغطين على ذلك الزر؟‬ 56 00:03:54,240 --> 00:03:56,560 ‫أشعر بأن رابطتنا رائعة منذ البداية.‬ 57 00:03:56,640 --> 00:03:59,480 ‫- هل ستضغطين على الزر؟‬ ‫- سأضغط على الزر!‬ 58 00:03:59,560 --> 00:04:02,080 ‫- اضغطي عليه! أنتظر هذا!‬ ‫- هيا! اضغطي عليه!‬ 59 00:04:06,440 --> 00:04:07,560 ‫صار لون الغرفة ورديًا!‬ 60 00:04:08,880 --> 00:04:10,920 ‫عجبًا! ماذا يجري؟‬ 61 00:04:11,000 --> 00:04:14,200 ‫تهانيّ يا فتيات. لقد شكّلتن فرقتنا الثالثة.‬ 62 00:04:14,280 --> 00:04:16,200 ‫هذا أمر مذهل.‬ 63 00:04:16,280 --> 00:04:18,840 ‫- نحن فرقة غنائية الآن.‬ ‫- نحن فرقة!‬ 64 00:04:18,920 --> 00:04:22,240 ‫- نحن فرقة رسميًا!‬ ‫- نحن فرقة!‬ 65 00:04:22,320 --> 00:04:25,680 ‫هذا صحيح. انتهى وقتكنّ في الحجيرات.‬ 66 00:04:25,760 --> 00:04:26,600 ‫ماذا؟‬ 67 00:04:26,680 --> 00:04:28,800 ‫سترى كل منكنّ الأخرى لأول مرة على الإطلاق‬ 68 00:04:28,880 --> 00:04:31,880 ‫عندما تقدّمن أغنية جماعية معًا‬ ‫بصفتكنّ فرقة جديدة.‬ 69 00:04:31,960 --> 00:04:33,280 ‫مرحى!‬ 70 00:04:33,360 --> 00:04:35,160 ‫حسنًا!‬ 71 00:04:35,240 --> 00:04:37,840 ‫اذهبن إلى مسرح الفرق من فضلكنّ.‬ 72 00:04:37,920 --> 00:04:40,680 ‫هيا بنا!‬ 73 00:04:47,800 --> 00:04:49,760 ‫أعيروني انتباهكم أيها المطربون.‬ 74 00:04:49,840 --> 00:04:52,480 ‫لقد تأسست الفرقة الثالثة.‬ 75 00:04:54,280 --> 00:04:55,680 ‫يا للعجب!‬ 76 00:04:55,760 --> 00:04:57,240 ‫تبدو فرقة قوية.‬ 77 00:04:57,800 --> 00:04:59,040 ‫"الفرقة الثالثة،‬ ‫(بريانا) و(وينيلي) و(نوري)"‬ 78 00:04:59,120 --> 00:05:00,480 ‫يا للروعة!‬ 79 00:05:00,560 --> 00:05:03,480 ‫لكل منهنّ رونق منفرد. هذا شيء لطيف جدًا.‬ 80 00:05:03,560 --> 00:05:06,280 ‫تشكّلت نصف الفرق المطلوبة حتى الآن يا رفاق.‬ 81 00:05:06,360 --> 00:05:09,160 ‫هذه فرقة قوية.‬ 82 00:05:09,240 --> 00:05:13,440 ‫يمكن أن تُؤسس ثلاث فرق أخرى فقط‬ ‫وتمضي قُدمًا في هذه المنافسة.‬ 83 00:05:13,520 --> 00:05:16,400 ‫أردت بشدة أن أكون أول فتاة‬ ‫تؤسس فرقة فتيات،‬ 84 00:05:16,480 --> 00:05:20,960 ‫لذا شكرًا لأنكنّ انتزعتن الصدارة مني‬ ‫يا سيداتي.‬ 85 00:05:30,320 --> 00:05:32,560 ‫أنا على وشك أن أرى زميلتيّ في الفرقة‬ 86 00:05:32,640 --> 00:05:35,640 ‫اللتين أتوق إلى رؤيتهما‬ ‫منذ تحدّثنا معنا لأول مرة.‬ 87 00:05:35,720 --> 00:05:39,960 ‫لذا أنا متوترة ومتحمسة،‬ ‫وأشعر بأنني على وشك التقيؤ.‬ 88 00:05:41,520 --> 00:05:45,760 ‫سنغنّي معًا برغم أننا لم نلتق‬ ‫ولا مرة قبلًا، ومن دون أي بروفات.‬ 89 00:05:45,840 --> 00:05:50,360 ‫لا أصدّق أننا أسسنا هذه الرابطة‬ ‫بناءً على بضع محادثات،‬ 90 00:05:50,440 --> 00:05:53,080 ‫لكن تجربة الأداء هذه‬ ‫ستكون فرصة لاختبار هذه الرابطة‬ 91 00:05:53,160 --> 00:05:57,240 ‫كي نتأكد من أنها كما تخيّلنا تمامًا.‬ 92 00:05:58,600 --> 00:06:01,040 ‫أحاول أن أتخيل وجهيهما في مخيّلتي،‬ 93 00:06:01,120 --> 00:06:04,680 ‫كي أحاول أن أخمن شكليهما،‬ ‫لكنني لا أعلم شيئًا بهذا الصدد.‬ 94 00:06:04,760 --> 00:06:07,440 ‫التوتر الذي أشعر به الآن‬ 95 00:06:08,760 --> 00:06:10,360 ‫لا يمكن وصفه.‬ 96 00:06:10,440 --> 00:06:12,960 ‫أهمّ فكرة تراود عقلي في الوقت الحالي هي،‬ 97 00:06:13,040 --> 00:06:15,280 ‫"لا تنسي كلمات الأغنية."‬ 98 00:06:15,360 --> 00:06:18,320 ‫هذه لحظة مهمة. هذا ما كنا ننتظره.‬ 99 00:06:18,400 --> 00:06:20,880 ‫أجل، السؤال المهم الذي يراودني هو،‬ 100 00:06:20,960 --> 00:06:24,640 ‫"هل سيكون هناك انسجام حقيقي بينهنّ؟"‬ 101 00:06:24,720 --> 00:06:26,000 ‫هذه لحظة مثيرة.‬ 102 00:06:26,600 --> 00:06:30,880 ‫هذا يختلف قليلًا عمّا فعلناه. مختلف نوعًا ما.‬ 103 00:06:40,040 --> 00:06:41,040 ‫ها نحن أولاء.‬ 104 00:06:56,600 --> 00:07:00,000 ‫"(ليفيتيتينغ)، غناء (دوا ليبا)"‬ 105 00:07:00,520 --> 00:07:02,440 ‫مشيتها تنمّ عن ثقة بالنفس.‬ ‫تتسم بجرأة مميزة.‬ 106 00:07:02,520 --> 00:07:03,800 ‫بدأت بداية قوية.‬ 107 00:07:31,960 --> 00:07:33,480 ‫يعجبني صوتها.‬ 108 00:07:33,560 --> 00:07:36,360 ‫أجل، نغمة صوتها عميقة ودافئة جدًا.‬ 109 00:08:16,960 --> 00:08:20,960 ‫- هيا يا فتيات.‬ ‫- الثلاث يغنّين معًا الآن.‬ 110 00:08:53,200 --> 00:08:54,800 ‫حسنًا!‬ 111 00:08:55,440 --> 00:08:56,680 ‫مرحى!‬ 112 00:08:58,680 --> 00:09:00,080 ‫- عجبًا لكما!‬ ‫- يا للروعة!‬ 113 00:09:00,160 --> 00:09:03,960 ‫- يا للروعة! "نوري"!‬ ‫- أنا في حالة صدمة!‬ 114 00:09:04,040 --> 00:09:06,040 ‫- "وينيلي"… مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا!‬ 115 00:09:06,120 --> 00:09:08,920 ‫أشعر بإحساس مذهل‬ ‫بعد أن غنّيت مع زميلتيّ أخيرًا،‬ 116 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 ‫وبعد أن رأيتهما وجهًا لوجه أخيرًا.‬ 117 00:09:11,080 --> 00:09:13,120 ‫وجهي يؤلمني من كثرة الابتسام.‬ 118 00:09:13,200 --> 00:09:14,440 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا يا سيداتي.‬ 119 00:09:15,160 --> 00:09:16,160 ‫يا للعجب!‬ 120 00:09:18,880 --> 00:09:20,360 ‫كيف حالك يا عزيزتي؟‬ 121 00:09:20,440 --> 00:09:23,400 ‫هذا "إيه جيه"!‬ 122 00:09:23,480 --> 00:09:25,960 ‫شعرت كأنني أشاهد إحدى أغنيات "تي إل سي".‬ 123 00:09:26,040 --> 00:09:27,640 ‫- مرحى!‬ ‫- حسنًا.‬ 124 00:09:27,720 --> 00:09:29,960 ‫أتشعرنّ بأن هناك انسجامًا بينكنّ‬ ‫في أثناء الغناء؟‬ 125 00:09:30,040 --> 00:09:31,880 ‫- أتشعرن بأن هذا…‬ ‫- أنا واثقة إلى أقصى حد.‬ 126 00:09:31,960 --> 00:09:33,920 ‫لم أكن الوحيد‬ ‫الذي شاهدكنّ من وراء الكواليس.‬ 127 00:09:34,000 --> 00:09:35,240 ‫- ويلاه!‬ ‫- حسنًا.‬ 128 00:09:35,320 --> 00:09:39,280 ‫ستكون مرشدتكم ومعلمتكم من الآن فصاعدًا.‬ 129 00:09:39,360 --> 00:09:43,360 ‫- تعالي من فضلك يا عزيزتي "نيكول".‬ ‫- "نيكول شيرزينغر"! أين هي؟‬ 130 00:09:43,440 --> 00:09:46,160 ‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬ ‫- مرحبًا يا فتيات!‬ 131 00:09:49,040 --> 00:09:50,960 ‫كيف الحال؟‬ 132 00:09:51,040 --> 00:09:53,280 ‫ماذا تعنون؟ ماذا؟‬ 133 00:09:53,360 --> 00:09:55,760 ‫أعشق أغانيها منذ صباي.‬ 134 00:09:55,840 --> 00:09:58,200 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا يا عزيزتي، كيف حالك؟‬ 135 00:09:58,280 --> 00:10:00,920 ‫وليس هذا فحسب، بل سأتعلّم منها أيضًا.‬ 136 00:10:01,000 --> 00:10:03,280 ‫أنتنّ أشبه بقدح "إسبريسو" كنت أحتاج إليه.‬ 137 00:10:03,360 --> 00:10:05,600 ‫- أجل، نوعًا ما.‬ ‫- طاقتكنّ وحماستكنّ.‬ 138 00:10:05,680 --> 00:10:08,440 ‫بم تشعرن الآن؟ هل أنتنّ سعيدات؟‬ 139 00:10:08,520 --> 00:10:12,240 ‫- بل أكثر من هذا.‬ ‫- أجل، بالتأكيد. وهذا أمر متوقع.‬ 140 00:10:12,320 --> 00:10:14,040 ‫كان هذا أداءً رائعًا.‬ 141 00:10:14,120 --> 00:10:16,880 ‫أُعجبت جدًا بأدائكنّ، لأنني لاحظت على الفور‬ 142 00:10:16,960 --> 00:10:19,960 ‫أنكنّ كنتنّ تتأقلمن‬ ‫وتصغيّ كل منكنّ إلى غناء الأخرى‬ 143 00:10:20,040 --> 00:10:21,840 ‫وتتعاونّ معًا بصفتكنّ فرقة واحدة.‬ 144 00:10:22,720 --> 00:10:25,720 ‫كنا ننتظر كي نرى متى ستحين تلك اللحظة‬ 145 00:10:25,800 --> 00:10:28,320 ‫عندما تفقدنّ صوابكنّ من شدة الحماسة‬ ‫لمرأى بعضكنّ بعضًا.‬ 146 00:10:29,040 --> 00:10:32,600 ‫وأبليتنّ بلاءً حسنًا من حيث المستوى الصوتي‬ ‫والنغمات الموسيقية المتتالية، ثم…‬ 147 00:10:32,680 --> 00:10:35,440 ‫- وفور انتهاء…‬ ‫- ثم فقدتنّ صوابكنّ فور انتهاء الأغنية.‬ 148 00:10:36,960 --> 00:10:38,120 ‫كان أداؤكنّ جيدًا جدًا.‬ 149 00:10:38,200 --> 00:10:41,400 ‫تتميزن جميعًا بجرأة وحضور متميزين.‬ 150 00:10:41,480 --> 00:10:44,280 ‫اسمعن يا سيداتي، استرحن قليلًا،‬ 151 00:10:44,360 --> 00:10:46,640 ‫- لأن هذه ليست سوى البداية.‬ ‫- حسنًا.‬ 152 00:10:46,720 --> 00:10:49,600 ‫وسنراكم عاجلًا، اتفقنا؟‬ ‫استمتعن باللحظة الحالية.‬ 153 00:10:49,680 --> 00:10:52,600 ‫- إلى اللقاء يا فتيات.‬ ‫- إلى اللقاء يا سيداتي.‬ 154 00:10:54,400 --> 00:10:56,480 ‫أنا سعيدة جدًا بزميلتيّ.‬ 155 00:10:56,560 --> 00:10:58,360 ‫"الفرقة الثالثة،‬ ‫(وينيلي) و(بريانا) و(نوري)"‬ 156 00:10:58,440 --> 00:11:00,680 ‫فور أن خرجتا على المسرح،‬ ‫شعرت بأننا منسجمات معًا.‬ 157 00:11:01,280 --> 00:11:02,880 ‫يا للروعة، هذا أمر لا يُصدق!‬ 158 00:11:02,960 --> 00:11:05,160 ‫- أنا سعيدة جدًا.‬ ‫- أنا متحمسة جدًا.‬ 159 00:11:05,240 --> 00:11:07,760 ‫كان الأمر مثيرًا جدًا عندما رأيتهما أخيرًا.‬ 160 00:11:07,840 --> 00:11:11,400 ‫الصلة القوية ذاتها التي جمعت بيننا‬ ‫في الحجيرات موجودة الآن.‬ 161 00:11:12,960 --> 00:11:14,520 ‫يا للروعة!‬ 162 00:11:14,600 --> 00:11:18,720 ‫- أسّسنا فرقة توًا.‬ ‫- أسّسنا فرقة توًا.‬ 163 00:11:18,800 --> 00:11:22,880 ‫- أسّسنا فرقة توًا.‬ ‫- أسّسنا فرقة.‬ 164 00:11:36,320 --> 00:11:39,200 ‫مرحبًا بكم جميعًا. فلنبدأ هذا الحفل.‬ 165 00:11:40,840 --> 00:11:42,880 ‫- أنا مستعدّ.‬ ‫- صوّروني من زاوية جيدة.‬ 166 00:11:42,960 --> 00:11:45,520 ‫تذكّروا يا رفاق‬ ‫تأسست نصف الفرق المطلوبة بالفعل،‬ 167 00:11:45,600 --> 00:11:50,400 ‫لذا يمكن أن تتأسس ثلاث فرق أخرى فقط‬ ‫وتمضي قُدمًا في المنافسة.‬ 168 00:11:50,480 --> 00:11:53,240 ‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬ ‫- كيف الحال؟‬ 169 00:11:54,600 --> 00:11:56,200 ‫أحاول جاهدةً أن أجد مطربين‬ 170 00:11:56,280 --> 00:11:59,960 ‫أصواتهم فريدة من نوعها‬ ‫ويتميزون بالحيوية والحماسة.‬ 171 00:12:00,280 --> 00:12:01,320 ‫"(كارلي)، 20 عامًا، (هاواي)"‬ 172 00:12:01,400 --> 00:12:03,720 ‫أعشق النوم.‬ 173 00:12:05,440 --> 00:12:07,480 ‫أحب موسيقى الـ"بوب" دائمًا.‬ 174 00:12:07,560 --> 00:12:09,440 ‫هذا الجو العام بأسره أهمّ شيء لديّ.‬ 175 00:12:09,520 --> 00:12:10,920 ‫أعشق الـ"روك".‬ 176 00:12:13,280 --> 00:12:16,000 ‫أتظاهر بأنني أتحدّث هاتفيًا‬ ‫وأتجوّل في أنحاء الغرفة‬ 177 00:12:16,080 --> 00:12:18,440 ‫وأتظاهر بأنني أسمعك عبر مكبّر صوت هاتفي.‬ 178 00:12:24,000 --> 00:12:25,440 ‫ماذا لدينا؟‬ 179 00:12:25,520 --> 00:12:29,040 ‫من المثير جدًا‬ ‫أن الفرق الغنائية بدأت تتأسس،‬ 180 00:12:29,720 --> 00:12:31,920 ‫لكن يجب أن أجد فرقتي المنشودة.‬ 181 00:12:32,000 --> 00:12:33,000 ‫"(زاك)، (بيوتيفول ثينغز)،‬ ‫غناء (بنسون بون)"‬ 182 00:12:33,080 --> 00:12:34,880 ‫أريد أن أكون في فرقة واحدة مع "زاك"،‬ ‫لأن صوته رائع.‬ 183 00:12:41,080 --> 00:12:45,040 ‫يتميز ببحّة في صوته، ومخارج ألفاظه‬ ‫أشبه بمطربي موسيقى الـ"كانتري".‬ 184 00:12:46,040 --> 00:12:48,920 ‫دارت بيننا محادثة رائعة.‬ ‫أشعر بأنه يقدّم موهبة مختلفة.‬ 185 00:12:49,520 --> 00:12:52,480 ‫وأفكر أيضًا في التحدث إلى "كونر" تاليًا.‬ 186 00:12:52,560 --> 00:12:55,160 ‫الأستراليون رفقة جيدة عادةً، وفقًا لخبرتي.‬ 187 00:12:55,240 --> 00:12:59,400 ‫إنه شخص سهل المعشر،‬ ‫وأظن أن صوته سينسجم جيدًا مع صوتي.‬ 188 00:12:59,480 --> 00:13:01,400 ‫طبقة صوته أدنى قليلًا من صوتي.‬ 189 00:13:14,640 --> 00:13:17,240 ‫فلنتفق على محادثة ونر ما سيحدث.‬ 190 00:13:19,960 --> 00:13:21,800 ‫- كيف الحال يا صاح؟‬ ‫- هل أنت أسترالي؟‬ 191 00:13:21,880 --> 00:13:23,560 ‫- نعم يا أخي!‬ ‫- أنت "ميسون"، صحيح؟‬ 192 00:13:23,640 --> 00:13:26,120 ‫نعم، أنا "ميسون". قدّمت أغنية "بريك إيفن".‬ 193 00:13:26,200 --> 00:13:29,000 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- يسعدني أن أسمع صوتًا أستراليًا.‬ 194 00:13:29,080 --> 00:13:31,360 ‫هل أنت سعيد لأنك تسمع لكنة مألوفة لك؟‬ 195 00:13:31,440 --> 00:13:33,600 ‫- أحب صوتك يا رجل.‬ ‫- حقًا؟‬ 196 00:13:33,680 --> 00:13:36,320 ‫شعرت بجودته. كان رائعًا.‬ ‫تتميز بموهبة صوتية جيدة.‬ 197 00:13:36,400 --> 00:13:39,760 ‫- كيف بدأ ولعك بالموسيقى؟‬ ‫- هل تتذكر لعبة فيديو "سينغ ستار"؟‬ 198 00:13:39,840 --> 00:13:40,840 ‫نعم يا صاح.‬ 199 00:13:40,920 --> 00:13:42,840 ‫لم أستطع أن أقول لأحد "سينغ ستار".‬ 200 00:13:42,920 --> 00:13:45,000 ‫أقول للجميع، "لعبة (كاريوكي)" فحسب.‬ 201 00:13:45,080 --> 00:13:47,560 ‫لأنني لا أظن أنها كانت معروفة‬ ‫في أي مكان آخر.‬ 202 00:13:47,640 --> 00:13:48,720 ‫أعشق "سينغ ستار".‬ 203 00:13:48,800 --> 00:13:50,720 ‫كنت ألعبها من دون توقّف.‬ 204 00:13:50,800 --> 00:13:52,760 ‫ثم قال لي والداي،‬ 205 00:13:52,840 --> 00:13:55,880 ‫"يبدو أنك بارع في هذه اللعبة.‬ ‫أتريد أن تأخذ حصص غناء؟"‬ 206 00:13:55,960 --> 00:13:58,360 ‫إن شكّلنا فرقة معًا،‬ ‫يجب أن نجد نسخة من تلك اللعبة.‬ 207 00:13:58,440 --> 00:14:00,120 ‫ما زالت لديّ نسخة منها يا رجل.‬ 208 00:14:00,200 --> 00:14:03,000 ‫سيكون هذا رائعًا وطريفًا يا رجل.‬ 209 00:14:03,080 --> 00:14:04,720 ‫أشعر بأننا صرنا صديقين مقربين.‬ 210 00:14:04,800 --> 00:14:08,040 ‫سأحزن بشدة‬ ‫إن لم ينته بنا المطاف في فرقة واحدة.‬ 211 00:14:08,120 --> 00:14:09,920 ‫من المتسابقون الآخرون‬ ‫المفضلون لديك حتى الآن؟‬ 212 00:14:10,000 --> 00:14:12,200 ‫- أحب صوت "زاك".‬ ‫- وأنا أيضًا يا أخي.‬ 213 00:14:12,280 --> 00:14:15,080 ‫أبلى بلاءً رائعًا. فلندردش مع "زاك" قليلًا.‬ 214 00:14:18,400 --> 00:14:21,080 ‫- من يتحدث إليّ؟‬ ‫- أنا "ميسون".‬ 215 00:14:21,160 --> 00:14:23,400 ‫- وأنا "كونر".‬ ‫- وأنا "زاك".‬ 216 00:14:24,520 --> 00:14:26,120 ‫تعجبني أسماء هذه المجموعة.‬ 217 00:14:26,200 --> 00:14:27,200 ‫تعجبني جدًا.‬ 218 00:14:27,280 --> 00:14:30,120 ‫هل تحب الموسيقى منذ صباك؟‬ ‫كيف بدأ شغفك بها؟‬ 219 00:14:30,200 --> 00:14:32,280 ‫أحب الموسيقى منذ أعوام طويلة.‬ 220 00:14:32,360 --> 00:14:34,760 ‫بدأت ذلك منذ كنت‬ ‫في العاشرة من عمري تقريبًا.‬ 221 00:14:35,440 --> 00:14:37,800 ‫كنت أتعرّض للتنمّر في المدرسة‬ ‫بسبب عشقي للموسيقى.‬ 222 00:14:37,880 --> 00:14:39,840 ‫كانوا يضعون جهاز العرض‬ 223 00:14:39,920 --> 00:14:42,640 ‫على مرأى من كل الطلاب‬ ‫ويشغّلون أغنيات كنت أغنّيها.‬ 224 00:14:42,720 --> 00:14:45,600 ‫وكنت أدخل الفصل كل يوم وأسألهم،‬ ‫"لماذا تفعلون هذا بي؟"‬ 225 00:14:47,440 --> 00:14:51,360 ‫- هل تسعيان إلى الانضمام إلى فرقة شبّان؟‬ ‫- اختياري الأول فرقة شبّان.‬ 226 00:14:51,440 --> 00:14:56,120 ‫لا أريد أن أكون ضمن فرقة شبّان خرقاء‬ 227 00:14:56,200 --> 00:14:57,840 ‫كالتي كانت موجودة في التسعينيات.‬ 228 00:14:57,920 --> 00:15:01,040 ‫أظن أننا سنقدّم طابعًا مختلفًا كليًا.‬ 229 00:15:01,120 --> 00:15:04,800 ‫ناهيك من أن شابّين أستراليين سيحظيان‬ ‫بشعبية هائلة لدى الفتيات الأمريكيات.‬ 230 00:15:04,880 --> 00:15:07,920 ‫هذه اللكنة ستكون جذابة جدًا.‬ 231 00:15:08,000 --> 00:15:11,880 ‫ما رأيكما في أن نضمّ عضوًا أو عضوين آخرين؟‬ 232 00:15:11,960 --> 00:15:13,120 ‫ما رأيكما؟‬ 233 00:15:13,200 --> 00:15:17,240 ‫- أظن أن أربعة عدد مثالي.‬ ‫- أوافقك الرأي.‬ 234 00:15:17,320 --> 00:15:20,080 ‫كان ممتازًا بالنسبة إلى الـ"بيتلز"،‬ ‫وأبلوا بلاءً رائعًا.‬ 235 00:15:20,160 --> 00:15:23,320 ‫أنا و"كونر" و"زاك" متفقون.‬ 236 00:15:23,400 --> 00:15:26,720 ‫والآن أهمّ شيء هو أن نجد شخصًا رابعًا.‬ 237 00:15:29,480 --> 00:15:31,720 ‫هذه الفرق التي تُؤسس تثير حماستي بشدة.‬ 238 00:15:31,800 --> 00:15:33,760 ‫أنا مستعدة لرؤية فرقتي الخاصة.‬ 239 00:15:35,640 --> 00:15:38,160 ‫أريد فرقة مُكونة من ثلاث فتيات.‬ 240 00:15:38,240 --> 00:15:42,160 ‫وأفكر في التعاون مع "سيسي" منذ البداية.‬ 241 00:15:42,240 --> 00:15:43,160 ‫"(سيسي)، (رايز أب)، غناء (آندرا داي)"‬ 242 00:15:43,240 --> 00:15:46,520 ‫هذه الأغنية‬ ‫مُهداة إلى ملائكتي الثلاثة الجميلين.‬ 243 00:16:02,080 --> 00:16:03,320 ‫عزيزتي!‬ 244 00:16:07,440 --> 00:16:08,480 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 245 00:16:08,560 --> 00:16:09,600 ‫مرحبًا.‬ 246 00:16:09,680 --> 00:16:11,600 ‫- أنا "ماندي"، بالمناسبة.‬ ‫- يا للروعة!‬ 247 00:16:11,680 --> 00:16:13,040 ‫حدّثيني عن ملائكتك الثلاثة.‬ 248 00:16:13,120 --> 00:16:15,440 ‫تُوفيت أمي عندما كنت في الـ15 من عمري،‬ 249 00:16:15,520 --> 00:16:20,400 ‫ثم تُوفيت جدتي وخالتي أيضًا‬ ‫بعدها ببضعة أعوام.‬ 250 00:16:20,480 --> 00:16:24,600 ‫وهنّ السبب الذي جعلني أشارك في هذه المنافسة‬ ‫وسبب ولعي بالموسيقى بأسلوبهنّ الخاص.‬ 251 00:16:24,680 --> 00:16:27,240 ‫لذا أفعل هذا من أجلهنّ كل يوم.‬ 252 00:16:29,760 --> 00:16:32,720 ‫كانت أمي كبرى معجباتي.‬ 253 00:16:32,800 --> 00:16:36,960 ‫كانت تساندني دائمًا،‬ ‫وأعلم أن هذا ما كانت لتريده بالضبط.‬ 254 00:16:37,040 --> 00:16:39,120 ‫وأعلم أنها متحمسة جدًا الآن.‬ 255 00:16:39,200 --> 00:16:42,320 ‫أجل، أشعر بأن روحها تلازمني‬ ‫في كل ما أفعله.‬ 256 00:16:42,400 --> 00:16:43,960 ‫أفعل هذا من أجل عائلتي أيضًا.‬ 257 00:16:44,680 --> 00:16:48,760 ‫على مدى الأعوام القليلة الماضية،‬ ‫فقدت جدتيّ أيضًا وزوج أمي.‬ 258 00:16:48,840 --> 00:16:50,840 ‫- يحزنني هذا بشدة.‬ ‫- لذا أتفهّم ما تشعرين به.‬ 259 00:16:50,920 --> 00:16:52,000 ‫أتدرين ما الأمر المذهل؟‬ 260 00:16:52,080 --> 00:16:54,920 ‫لا أدري ما السبب، لكن عندما سمعت صوتك،‬ 261 00:16:55,000 --> 00:16:57,240 ‫- أدركت أننا سنكوّن رابطة قوية معًا.‬ ‫- أجل.‬ 262 00:16:57,320 --> 00:17:00,360 ‫- ما برجك الفلكي بالمناسبة؟‬ ‫- برج السرطان.‬ 263 00:17:00,440 --> 00:17:03,160 ‫- حبيبتي السابقة من مواليد برج السرطان.‬ ‫- أفترض أنك مثلية.‬ 264 00:17:03,240 --> 00:17:05,120 ‫- أنا ثنائية الميول.‬ ‫- حسنًا، وأنا أيضًا.‬ 265 00:17:05,200 --> 00:17:06,240 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 266 00:17:06,320 --> 00:17:10,400 ‫- أيمكنني أن أضغط على زري الآن؟‬ ‫- هل سيصبح لون الحجيرة ورديًا مجددًا؟‬ 267 00:17:11,080 --> 00:17:12,440 ‫أعلم من رقم واحد بالنسبة إليّ.‬ 268 00:17:13,120 --> 00:17:15,800 ‫شعرت بأن هناك رابطة‬ ‫نشأت بيني وبين "سيسي" منذ البداية.‬ 269 00:17:15,880 --> 00:17:18,320 ‫ننسجم جدًا معًا على المستوى الشخصي.‬ 270 00:17:18,400 --> 00:17:20,320 ‫القدرة على إظهار مشاعرك على المسرح‬ 271 00:17:20,400 --> 00:17:23,800 ‫والتعبير عنها على هيئة موسيقى‬ ‫أهمّ شيء بالنسبة إلى الفنان.‬ 272 00:17:23,880 --> 00:17:26,040 ‫تعجبني أيضًا "أليسون" بشدة.‬ 273 00:17:26,120 --> 00:17:28,920 ‫أنا متفائلة جدًا بشأنها.‬ 274 00:17:29,000 --> 00:17:31,680 ‫لذا أودّ أن تنضم "أليسون" إلى محادثتنا هذه.‬ 275 00:17:35,520 --> 00:17:38,280 ‫مرحبًا يا "أليسون"، أنا "ماندي".‬ 276 00:17:38,360 --> 00:17:40,760 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا!‬ 277 00:17:40,840 --> 00:17:42,560 ‫مهلًا، من أنت؟‬ 278 00:17:42,640 --> 00:17:44,520 ‫أنا "سيسي". غنّيت "رايز أب".‬ 279 00:17:44,600 --> 00:17:46,120 ‫- حسنًا يا فتاة.‬ ‫- أجل.‬ 280 00:17:46,200 --> 00:17:49,840 ‫لم أكن أعلم قط أنني سأشارك في اتصال ثلاثي،‬ 281 00:17:49,920 --> 00:17:51,160 ‫لكن ها نحن أولاء.‬ 282 00:17:51,240 --> 00:17:53,800 ‫أظن أنهما كانتا تتحدثان عني،‬ 283 00:17:53,880 --> 00:17:56,520 ‫ثم دعتاني كي أشارك في محادثتهما،‬ ‫لكن ها أنا ذي.‬ 284 00:17:57,240 --> 00:17:59,320 ‫مرحبًا يا رفيقتيّ. شكرًا على الدعوة.‬ 285 00:17:59,400 --> 00:18:01,680 ‫عمّ كنتما تتحدثان؟ أخبراني بالمستجدات.‬ 286 00:18:01,760 --> 00:18:05,600 ‫فقدت كل منا أشخاصًا مقربين في حياتها،‬ 287 00:18:05,680 --> 00:18:08,680 ‫ونريد نساءً قويات وواثقات بأنفسهنّ‬ 288 00:18:08,760 --> 00:18:11,480 ‫ويمكنهنّ أن يقدّمن أداءً متميزًا على المسرح.‬ 289 00:18:11,560 --> 00:18:17,000 ‫أفهم جيدًا معني كلامك هذا‬ ‫لأن هذا مهم جدًا بالنسبة إليّ.‬ 290 00:18:17,080 --> 00:18:18,520 ‫هذا ما أشعر به قطعًا.‬ 291 00:18:18,600 --> 00:18:22,080 ‫أريد أن أرقص رقصًا حماسيًا ومثيرًا وأنا أغنّي‬ 292 00:18:22,160 --> 00:18:24,000 ‫وأن أكون مصدر قوة.‬ 293 00:18:24,080 --> 00:18:26,080 ‫- أجل.‬ ‫- يعجبني كلامك هذا.‬ 294 00:18:26,680 --> 00:18:29,080 ‫أشعر قطعًا بأنهما تريدان‬ 295 00:18:29,160 --> 00:18:32,360 ‫تأسيس فرقة من ثلاث فتيات‬ ‫وضمّي إلى تلك الفرقة.‬ 296 00:18:32,440 --> 00:18:35,720 ‫بصراحة، يمكن أن تشكّل ثلاثتنا‬ ‫فرقة قوية جدًا معًا.‬ 297 00:18:35,800 --> 00:18:38,560 ‫- أتمنى أن ندردش مجددًا.‬ ‫- أحب حديثنا هذا معًا.‬ 298 00:18:38,640 --> 00:18:41,920 ‫- شكرًا على إشراكي في هذا الاتصال.‬ ‫- أجل، هذا أمر ممتع.‬ 299 00:18:42,600 --> 00:18:44,080 ‫هذا رائع.‬ 300 00:18:44,160 --> 00:18:45,680 ‫بدأت أحبّكما بالفعل.‬ 301 00:18:45,760 --> 00:18:49,360 ‫أخبرتهما بأن الفكرة تثير اهتمامي‬ ‫لأن هذا صحيح،‬ 302 00:18:49,440 --> 00:18:54,800 ‫لكنني منهكة جدًا‬ ‫بسبب كمّ الخيارات المتاحة لي.‬ 303 00:18:54,880 --> 00:18:59,280 ‫أنا واثقة جدًا بالفتيات الخمس المُفضلات لديّ،‬ 304 00:18:59,360 --> 00:19:00,960 ‫"ماندي" و"سيسي"‬ 305 00:19:01,040 --> 00:19:04,880 ‫و"هيلي" و"إيليس" و"إيريكا"،‬ ‫لكنني أريد أن أكون ضمن فرقة ثلاثية.‬ 306 00:19:04,960 --> 00:19:07,400 ‫حان الوقت كي أحصر خياراتي.‬ 307 00:19:07,960 --> 00:19:11,960 ‫ظننت أنني انسجمت مع "إيريكا"‬ ‫وصرنا بمنزلة أختين، لكن لديّ تساؤلات كثيرة.‬ 308 00:19:12,040 --> 00:19:14,800 ‫لذا ينبغي أن أُجري معها محادثة أخرى‬ 309 00:19:14,880 --> 00:19:17,280 ‫قبل اتخاذ أي قرارات نهائية.‬ 310 00:19:19,520 --> 00:19:22,080 ‫- مرحبًا.‬ ‫- لم ندردش منذ وقت طويل.‬ 311 00:19:22,920 --> 00:19:24,000 ‫حرفيًا.‬ 312 00:19:24,080 --> 00:19:26,120 ‫- لديّ سؤال لك.‬ ‫- حسنًا.‬ 313 00:19:26,200 --> 00:19:28,960 ‫ما أكثر شيء يخيفك‬ ‫بصدد الانضمام إلى فرقة فتيات؟‬ 314 00:19:29,040 --> 00:19:31,640 ‫ليست لديّ أي مخاوف شديدة بهذا الصدد.‬ 315 00:19:31,720 --> 00:19:33,480 ‫هناك صعوبات في البداية بالتأكيد‬ 316 00:19:33,560 --> 00:19:36,000 ‫في أي علاقات جديدة من أي نوع،‬ 317 00:19:36,080 --> 00:19:38,160 ‫لكن هذا ليس شيئًا يخيفني.‬ 318 00:19:38,240 --> 00:19:41,240 ‫لذا لا أشعر بأي قلق بهذا الصدد.‬ 319 00:19:41,320 --> 00:19:42,920 ‫أظن أنني عكسك.‬ 320 00:19:43,000 --> 00:19:47,560 ‫ما يخيفني هو أن حلمي،‬ ‫وأحلامك أيضًا بالتأكيد، على المحكّ.‬ 321 00:19:47,640 --> 00:19:51,240 ‫لذا أريد أن أجد زميلات ممتازات.‬ 322 00:19:51,320 --> 00:19:54,920 ‫كدت أوقّع عقدًا‬ ‫للانضمام إلى فرقة "ليتل ميكس".‬ 323 00:19:55,000 --> 00:19:59,440 ‫خُيل إليّ أن أحدهم كان مقتنعًا بموهبتي،‬ ‫ثم غيّروا رأيهم.‬ 324 00:19:59,520 --> 00:20:03,560 ‫أحاول تحقيق النجاح والشهرة بمجهودي الشخصي،‬ ‫وإن كنت سأنضم إلى فرقة،‬ 325 00:20:03,640 --> 00:20:06,520 ‫أودّ أن تؤمن بعضنا بموهبة بعض‬ 326 00:20:06,600 --> 00:20:11,040 ‫وأن نتعاون معًا وألّا أشعر بأنني وحيدة.‬ 327 00:20:11,760 --> 00:20:16,120 ‫أحب أن أساند الناس الذين أحبهم‬ ‫وأشدّ من أزرهم في أوقات المحن.‬ 328 00:20:17,440 --> 00:20:18,320 ‫لكن…‬ 329 00:20:19,920 --> 00:20:22,760 ‫التفكير مطولًا في السلبيات لن يفيد أحدًا.‬ 330 00:20:24,520 --> 00:20:26,360 ‫أظن أن من المهم جدًا‬ 331 00:20:26,440 --> 00:20:30,080 ‫أن تكون زميلاتي في الفرقة ناضجات نفسيًا…‬ 332 00:20:32,280 --> 00:20:36,480 ‫وألّا يقلقن وينشغلن بأشياء تافهة جدًا،‬ 333 00:20:36,560 --> 00:20:40,720 ‫لأنني لا أريد أن أضيّع وقتي‬ ‫في مشكلات درامية تافهة.‬ 334 00:20:42,400 --> 00:20:45,160 ‫أظن أنني بدأت أفهمها أكثر.‬ 335 00:20:45,240 --> 00:20:47,120 ‫كنت أظن أنها تروق لي.‬ 336 00:20:47,200 --> 00:20:50,400 ‫كانت تبدو واثقة جدًا بذاتها‬ ‫في أثناء تجربة أدائها،‬ 337 00:20:50,480 --> 00:20:53,160 ‫وتبادلنا المزاح وتحدّثنا عن مواضيع شتى.‬ 338 00:20:53,240 --> 00:20:55,760 ‫لكن بعد أن تعرّفت إليها بشكل أعمق قليلًا،‬ 339 00:20:55,840 --> 00:21:00,600 ‫لا أظن أنها واثقة بذاتها‬ ‫بالقدر الذي أحتاج إليه.‬ 340 00:21:02,360 --> 00:21:04,880 ‫سؤال سريع، كيف تتعاملين مع النزاعات؟‬ 341 00:21:04,960 --> 00:21:07,520 ‫أنا… حسنًا، لا أحب النزاعات.‬ 342 00:21:07,600 --> 00:21:11,520 ‫لذا أظن أنني أنغلق على نفسي وقتها،‬ ‫وأظن أن هذا عدل.‬ 343 00:21:11,600 --> 00:21:15,200 ‫تجاهل متاعبك والتهرّب منها لن يفيدك مطلقًا.‬ 344 00:21:15,880 --> 00:21:19,000 ‫وأظن أن السلبية أمر غير صحي بالمرة.‬ 345 00:21:20,720 --> 00:21:23,680 ‫لا أستطيع التعامل مع أشخاص‬ ‫مفرطي الحساسية وكثيري البكاء.‬ 346 00:21:25,200 --> 00:21:27,600 ‫لذا أعلم أننا لن ننسجم معًا.‬ 347 00:21:27,680 --> 00:21:30,040 ‫أظن أنني سأرفض فكرة التعاون معها.‬ 348 00:21:32,600 --> 00:21:33,440 ‫أنا…‬ 349 00:21:36,120 --> 00:21:40,640 ‫أردت قطعًا‬ ‫أن أكون في فرقة واحدة مع "أليسون".‬ 350 00:21:41,880 --> 00:21:44,560 ‫لكن هذا لن يحدث.‬ 351 00:21:50,920 --> 00:21:53,400 ‫أريد أن أشعر بالحب وأريد…‬ 352 00:21:54,960 --> 00:21:56,840 ‫أريد ذلك الترابط وتلك الأخوية بشدة.‬ 353 00:21:56,920 --> 00:21:59,640 ‫وكنت أعلم أنني لن أحصل على ذلك.‬ 354 00:22:14,800 --> 00:22:18,040 ‫أنا سعيد جدًا لأنني اتفقت مع "ميسون"‬ ‫و"كونر" على أن نشكّل فرقة معًا،‬ 355 00:22:18,120 --> 00:22:21,960 ‫لكن يجب أن نجد عضوًا رابعًا‬ ‫لينضم إلى فرقتنا،‬ 356 00:22:22,040 --> 00:22:24,760 ‫لأن الوقت ضيّق، لذا يجب أن نسرع.‬ 357 00:22:24,840 --> 00:22:27,720 ‫يجب أن نتخذ القرار بسرعة.‬ 358 00:22:31,360 --> 00:22:33,840 ‫أحب ارتداء سراويل عادية.‬ 359 00:22:33,920 --> 00:22:35,960 ‫أحب أن يكون مظهري بسيطًا في أغلب الأحيان.‬ 360 00:22:36,040 --> 00:22:37,360 ‫أعشق الموضة.‬ 361 00:22:37,440 --> 00:22:39,080 ‫أحب ارتداء القمصان التي تكشف بطني.‬ 362 00:22:43,640 --> 00:22:44,520 ‫أحب الاستمتاع بأوقاتي.‬ 363 00:22:44,600 --> 00:22:46,920 ‫ما السن القانونية‬ ‫لاحتساء الكحوليات في "أستراليا"؟‬ 364 00:22:47,000 --> 00:22:48,520 ‫18 عامًا، لكنني لا أحتسي كحوليات.‬ 365 00:22:48,600 --> 00:22:50,280 ‫حسنًا، هذا مؤسف.‬ 366 00:22:52,360 --> 00:22:54,320 ‫هل تحب الرقص على المسرح وما شابه؟‬ 367 00:22:54,400 --> 00:22:58,080 ‫في رأيي، الأفضل أن أتجنّب‬ ‫مثل هذه الأفعال المحرجة.‬ 368 00:22:58,160 --> 00:23:01,360 ‫ستكون علاقتي بهؤلاء الشبّان وطيدة‬ ‫إلى حدّ جمع ثيابهم التحتية‬ 369 00:23:01,440 --> 00:23:03,160 ‫من حافلة جولاتنا الفنية.‬ 370 00:23:03,240 --> 00:23:05,520 ‫لذا يجب أن أتأكد من أنهم شبّان محترمون.‬ 371 00:23:05,600 --> 00:23:08,080 ‫محاولة إيجاد أناس ينسجمون ويتوافقون معي‬ 372 00:23:08,160 --> 00:23:11,080 ‫هو العسير في الأمر.‬ 373 00:23:17,880 --> 00:23:19,920 ‫استرخي يا "إيريكا". كوني سعيدة.‬ 374 00:23:22,400 --> 00:23:24,440 ‫لم آت إلى هنا كي أبكي.‬ 375 00:23:24,520 --> 00:23:27,840 ‫جئت إلى هنا‬ ‫كي أجد فرقة الفتيات التي أحلم بها.‬ 376 00:23:29,040 --> 00:23:31,600 ‫عقب محادثتي السابقة مع "أليسون"،‬ 377 00:23:31,680 --> 00:23:34,480 ‫أشعر بأنني ضعيفة جدًا نفسيًا، بصراحة.‬ 378 00:23:35,160 --> 00:23:38,160 ‫يجب أن أتخلّص من هذه المشاعر السلبية.‬ 379 00:23:38,960 --> 00:23:40,800 ‫جئت إلى هنا كي أجد الفرقة التي أحلم بها.‬ 380 00:23:40,880 --> 00:23:46,080 ‫لذا سأجد فتيات ملائمات أنسجم معهنّ.‬ 381 00:23:47,520 --> 00:23:48,360 ‫فلنستمع إلى هذا.‬ 382 00:23:48,440 --> 00:23:49,840 ‫"(جينا دي)، (تو ليتل تو ليت)، (جوجو)"‬ 383 00:24:15,200 --> 00:24:16,560 ‫مرحبًا!‬ 384 00:24:16,640 --> 00:24:17,520 ‫"إيريكا"!‬ 385 00:24:17,600 --> 00:24:19,280 ‫"جينا دي"!‬ 386 00:24:19,360 --> 00:24:22,800 ‫استمعت إلى تجربة أدائك الفردية،‬ ‫وأعجبتني جدًا.‬ 387 00:24:23,800 --> 00:24:26,320 ‫نبرة صوتك جميلة وعذبة جدًا.‬ 388 00:24:26,400 --> 00:24:29,440 ‫هذا ألطف شيء قاله أحد لي يا "إيريكا".‬ 389 00:24:29,520 --> 00:24:31,320 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 390 00:24:31,400 --> 00:24:33,640 ‫"جينا دي" شخصية ممتعة جدًا.‬ 391 00:24:33,720 --> 00:24:35,920 ‫سننسجم معًا بشكل رائع.‬ 392 00:24:36,000 --> 00:24:38,160 ‫أشعر بأننا متوافقتان معًا كأختين.‬ 393 00:24:38,240 --> 00:24:39,200 ‫أنا في غاية السعادة.‬ 394 00:24:39,280 --> 00:24:44,080 ‫أنت فتاة من النوع المشاغب والمرح‬ ‫الذي أنشده من أجل فرقتي حاليًا.‬ 395 00:24:44,160 --> 00:24:46,120 ‫من أثارت اهتمامك أيضًا؟‬ 396 00:24:46,200 --> 00:24:48,600 ‫أعجبني جدًا غناء "نورييلا".‬ 397 00:24:48,680 --> 00:24:51,640 ‫تتميز بصوت مذهل وفريد من نوعه.‬ 398 00:25:10,040 --> 00:25:11,520 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا يا فتاتيّ!‬ 399 00:25:11,600 --> 00:25:14,840 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا يا فتاة!‬ 400 00:25:14,920 --> 00:25:18,320 ‫أنا معجبة جدًا بأدائكما يا فتاتيّ.‬ 401 00:25:19,600 --> 00:25:20,600 ‫يا للروعة!‬ 402 00:25:20,680 --> 00:25:23,320 ‫أنا سعيدة جدًا لأن هذا الشعور متبادل.‬ 403 00:25:23,400 --> 00:25:25,200 ‫أشعر بأن هذه المحادثة صادقة جدًا،‬ 404 00:25:25,280 --> 00:25:29,240 ‫وبأننا جميعًا على سجياتنا، وأحب هذا جدًا.‬ 405 00:25:29,320 --> 00:25:33,440 ‫وأشعر بأن هناك رابطة قوية وجيدة جدًا بيننا.‬ 406 00:25:33,520 --> 00:25:35,160 ‫فرقتي المثالية.‬ 407 00:25:35,240 --> 00:25:37,760 ‫حدسي يقول لي إننا نحتاج‬ ‫إلى تأسيس فرقة رباعية.‬ 408 00:25:37,840 --> 00:25:39,160 ‫أتفقّ معك بهذا الصدد.‬ 409 00:25:39,760 --> 00:25:45,280 ‫سأفرح جدًا إن انضممت إليكما،‬ ‫وربما يمكننا أن نضيف "أوتومن".‬ 410 00:25:45,360 --> 00:25:48,560 ‫يا للروعة! هذا ما كنت أفكر فيه بالضبط.‬ 411 00:25:48,640 --> 00:25:49,880 ‫هذا فكرة ممتازة.‬ 412 00:25:49,960 --> 00:25:51,960 ‫صوتها في غاية الروعة.‬ 413 00:25:52,040 --> 00:25:54,520 ‫أدّت كل نغمة في الأغنية بإتقان رائع.‬ 414 00:26:10,840 --> 00:26:13,720 ‫- مرحبًا يا فتيات!‬ ‫- مرحبًا!‬ 415 00:26:14,560 --> 00:26:16,680 ‫مرحبًا يا آنسة "أوتومن"!‬ 416 00:26:16,760 --> 00:26:19,600 ‫- كم يسرّني سماع أصواتكنّ!‬ ‫- مرحبًا يا فتاة!‬ 417 00:26:19,680 --> 00:26:21,200 ‫أهلًا بكنّ، أنا من "ماريلند".‬ 418 00:26:21,280 --> 00:26:25,240 ‫أنا مطربة ومؤلفة أغان وراقصة‬ ‫ومصممة رقصات، كل هذه المواهب.‬ 419 00:26:25,320 --> 00:26:27,560 ‫أشعر كأنني أعرف هؤلاء الفتيات‬ ‫منذ فترة طويلة،‬ 420 00:26:27,640 --> 00:26:32,080 ‫وأشعر بأن أصوات أربعتنا معًا‬ ‫ستنسجم معًا بشكل رائع.‬ 421 00:26:32,160 --> 00:26:34,760 ‫أنا متحمسة جدًا للتناغم بين أصواتنا.‬ 422 00:26:34,840 --> 00:26:38,120 ‫- أجل!‬ ‫- أيمكننا أن نجرّب هذا؟‬ 423 00:26:38,200 --> 00:26:40,520 ‫- بكل تأكيد!‬ ‫- أم ستكون هذه فكرة جنونية؟‬ 424 00:26:45,680 --> 00:26:46,720 ‫لا أصدّق هذا!‬ 425 00:26:48,200 --> 00:26:49,480 ‫هناك انسجام بيننا‬ 426 00:26:49,560 --> 00:26:53,040 ‫لم أشعر به قبلًا مع أي من الفتيات الأخريات‬ ‫اللواتي تحدّثت إليهنّ قبلًا.‬ 427 00:26:53,120 --> 00:26:54,760 ‫صار كل شيء في غاية الوضوح.‬ 428 00:26:54,840 --> 00:27:00,000 ‫أريد أن أشكّل فرقة معكنّ‬ ‫وأن نكوّن أخوية فتيات معًا.‬ 429 00:27:00,080 --> 00:27:01,800 ‫مررت بأوقات عصيبة جدًا،‬ 430 00:27:01,880 --> 00:27:05,720 ‫لأنني أشعر بأنني عبّرت عن مشاعري‬ ‫بكل صراحة في أثناء محادثاتي.‬ 431 00:27:05,800 --> 00:27:08,240 ‫قد يكون ذلك أمرًا مربكًا لأناس آخرين.‬ 432 00:27:08,320 --> 00:27:11,640 ‫وربما لا يروق لهم هذا مطلقًا.‬ 433 00:27:11,720 --> 00:27:14,760 ‫أريدك أن تعلمي أنني سأؤازرك.‬ 434 00:27:14,840 --> 00:27:17,400 ‫سأشجّعك دومًا وأعزز ثقتك بذاتك.‬ 435 00:27:17,480 --> 00:27:21,000 ‫إن صادفتنا عقبات أو مشكلات مستقبلًا،‬ ‫فستدعم بعضنا بعضًا.‬ 436 00:27:22,840 --> 00:27:25,600 ‫هذا مذهل يا رفيقاتي!‬ 437 00:27:26,120 --> 00:27:29,920 ‫لا يمكنكنّ تخيّل شعوري الآن.‬ ‫أشعر بأن هذا ما كنت أبحث عنه بالضبط.‬ 438 00:27:30,000 --> 00:27:32,120 ‫أريد أن أصنع ذكريات جميلة.‬ 439 00:27:32,200 --> 00:27:36,600 ‫وشاركت في هذه المنافسة كي أجد صديقات‬ ‫وأؤسس رابطة وطيدة تدوم مدى الحياة.‬ 440 00:27:48,720 --> 00:27:51,760 ‫أنا و"زاك" و"كونر" نحاول أن نحدد‬ 441 00:27:51,840 --> 00:27:53,920 ‫من سيكون الشاب الرابع في فرقتنا.‬ 442 00:27:58,240 --> 00:28:00,760 ‫من العضو الرابع المثالي في رأيكما؟‬ 443 00:28:00,840 --> 00:28:03,480 ‫- أنا متحير بين "شين" و"توماس".‬ ‫- وأنا أيضًا يا أخي.‬ 444 00:28:03,560 --> 00:28:06,200 ‫تحفّظي الوحيد بالنسبة إلى "توماس"‬ 445 00:28:06,800 --> 00:28:11,480 ‫هو أنني لم أحب جدًا‬ ‫طراز الموسيقى الذي يريد تقديمه.‬ 446 00:28:23,440 --> 00:28:26,920 ‫أظن أن "شين"‬ ‫على مستوى موسيقي مقارب لنا أكثر.‬ 447 00:28:27,000 --> 00:28:29,200 ‫- غنّى أغنية "تيدي سويمز"، صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 448 00:28:37,720 --> 00:28:40,000 ‫أشعر بأن صوت "شين" سينسجم…‬ 449 00:28:40,080 --> 00:28:41,120 ‫- أجل.‬ ‫- …مع أصواتنا.‬ 450 00:28:41,200 --> 00:28:42,840 ‫أظن أن "شين" هو الاختيار الأمثل.‬ 451 00:28:42,920 --> 00:28:44,520 ‫- أجل.‬ ‫- فلنتصل بـ"شين".‬ 452 00:28:44,600 --> 00:28:45,600 ‫فلنتصل به.‬ 453 00:28:47,640 --> 00:28:49,280 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كيف حالكم يا رفاق؟‬ 454 00:28:49,360 --> 00:28:50,880 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 455 00:28:50,960 --> 00:28:53,880 ‫أصواتكم جميعًا رائعة.‬ ‫أنا متحمس جدًا للتعاون معكم.‬ 456 00:28:53,960 --> 00:28:55,640 ‫أرى فرقًا بدأت تُؤسس،‬ 457 00:28:55,720 --> 00:29:00,280 ‫لذا إن لم أنضمّ إلى هذه الفرقة‬ ‫مع "ميسون" و"زاك" و"كونر"،‬ 458 00:29:00,360 --> 00:29:03,200 ‫فلن أجد أي فرقة أخرى.‬ ‫هذا ما يثير قلقي حاليًا.‬ 459 00:29:03,280 --> 00:29:07,240 ‫لذا أتمنى من كل قلبي أن يكونوا‬ ‫معجبين بصوتي بقدر إعجابي بهم.‬ 460 00:29:07,320 --> 00:29:10,080 ‫- سأخبركم بنبذة عن نفسي.‬ ‫- حسنًا.‬ 461 00:29:10,160 --> 00:29:11,560 ‫لديّ الكثير على المحك.‬ 462 00:29:11,640 --> 00:29:14,520 ‫أنا على وشك أن أفقد منزلي في "نيويورك".‬ 463 00:29:14,600 --> 00:29:16,400 ‫يحزنني سماع هذا. هذا أمر قاس.‬ 464 00:29:16,480 --> 00:29:19,120 ‫لديّ أخ أكبر وآخر أصغر،‬ 465 00:29:19,200 --> 00:29:22,080 ‫بالإضافة إلى والديّ، ونعيش في منزل واحد.‬ 466 00:29:22,160 --> 00:29:24,920 ‫نحاول جاهدين إنقاذ المنزل.‬ 467 00:29:25,000 --> 00:29:26,720 ‫إنه المنزل الذي عشت فيه فترة طفولتي.‬ 468 00:29:26,800 --> 00:29:30,840 ‫أعيش فيه منذ مولدي،‬ ‫ولدينا ذكريات كثيرة فيه.‬ 469 00:29:30,920 --> 00:29:31,920 ‫أفهم ما تشعر به.‬ 470 00:29:32,520 --> 00:29:36,000 ‫نبذل قصارى جهدنا كي نحافظ على المنزل.‬ 471 00:29:36,080 --> 00:29:40,400 ‫لذا أظن أن الفوز بهذه المنافسة‬ ‫سيكون وسيلة جيدة جدًا‬ 472 00:29:40,480 --> 00:29:45,400 ‫كي أساعد والديّ،‬ ‫وقد أساعد أيضًا على إنقاذ منزلنا.‬ 473 00:29:46,240 --> 00:29:47,480 ‫أفهم جيدًا ما تقول يا رجل.‬ 474 00:29:47,560 --> 00:29:50,440 ‫عندما كنت في الـ11 أو الـ12 من عمري،‬ 475 00:29:50,520 --> 00:29:52,360 ‫اضطُررنا إلى بيع منزل طفولتي‬ 476 00:29:52,440 --> 00:29:54,480 ‫الذي وُلدت وتربيت فيه.‬ 477 00:29:54,560 --> 00:29:56,800 ‫وانفطر قلبي بسبب ذلك.‬ 478 00:29:57,480 --> 00:29:58,960 ‫علينا الفوز بهذه المنافسة.‬ 479 00:29:59,040 --> 00:30:02,320 ‫فلنفز بهذه المنافسة‬ ‫وستصير أمورنا على ما يُرام.‬ 480 00:30:02,400 --> 00:30:05,120 ‫منذ كنت طفلًا صغيرًا،‬ ‫يجب أن أكدح كي أنال أي شيء.‬ 481 00:30:05,200 --> 00:30:08,920 ‫لذا أظن أن هذا يمدّني بحافز إضافي‬ 482 00:30:09,000 --> 00:30:11,480 ‫في هذه المنافسة كي أبذل قصارى جهدي.‬ 483 00:30:11,560 --> 00:30:13,800 ‫- يسعدني سماع هذا.‬ ‫- هذه نقطة مهمة.‬ 484 00:30:13,880 --> 00:30:18,120 ‫يجب أن نكون متفقين بصدد أخلاقيات العمل‬ ‫التي نريد أن نتّبعها.‬ 485 00:30:18,200 --> 00:30:20,400 ‫- والعقلية ذاتها التي نريد اتّباعها.‬ ‫- أجل.‬ 486 00:30:20,480 --> 00:30:23,520 ‫هذا سؤال عشوائي جدًا‬ ‫لم أطرحه على أي شخص بعد،‬ 487 00:30:23,600 --> 00:30:25,360 ‫لكن هل يحب أي منكم التمارين البدنية؟‬ 488 00:30:27,120 --> 00:30:29,480 ‫أعشق التزلج طوال الوقت.‬ 489 00:30:29,560 --> 00:30:31,840 ‫لذا أظن أن هذا نوعي المُفضل من التمارين.‬ 490 00:30:31,920 --> 00:30:33,120 ‫رائع، أحب التزلج أيضًا.‬ 491 00:30:33,200 --> 00:30:34,840 ‫هذا مذهل يا صاح.‬ 492 00:30:34,920 --> 00:30:36,800 ‫كان يجب أن أستمر. كنت أتزلّج فيما مضى.‬ 493 00:30:36,880 --> 00:30:39,360 ‫أجل، ستكون هذه فرقة مثالية لنا.‬ 494 00:30:39,440 --> 00:30:40,480 ‫بكل تأكيد.‬ 495 00:30:40,560 --> 00:30:44,840 ‫- هل جلبت "فيجيمايت" معك يا "ميسون"؟‬ ‫- جلبت "مايلو" و"فيجيمايت" و"تيم تامز".‬ 496 00:30:44,920 --> 00:30:48,000 ‫رائع. تستطيعان تذوّق مأكولاتنا الأسترالية‬ ‫الشهية يا "زاك" و"شين".‬ 497 00:30:48,080 --> 00:30:50,000 ‫لم أتخيل أنكما كنتما تتحدثان عن الطعام.‬ 498 00:30:51,600 --> 00:30:54,640 ‫نشأت رابطة بيننا وبين "شين".‬ ‫كلنا متوافقون.‬ 499 00:30:54,720 --> 00:30:56,880 ‫أنا متحمس لهذا ومتفائل بشأن هذه الفرقة.‬ 500 00:31:02,600 --> 00:31:04,240 ‫أشعر ببعض الصداع الآن.‬ 501 00:31:05,040 --> 00:31:07,360 ‫ربما لأنني عقصت شعري‬ ‫على هيئة ذيل حصان أقوى من اللازم.‬ 502 00:31:07,440 --> 00:31:09,800 ‫يمكنني أن أشكّل فرقة واحدة‬ ‫مع "هيلي" و"إيليس"،‬ 503 00:31:09,880 --> 00:31:13,840 ‫ونصبح نجمات "بوب" رائعات وجذابات،‬ ‫وسأعلم بالضبط ما ينتظرني‬ 504 00:31:13,920 --> 00:31:15,560 ‫وسيكون هذا رائعًا.‬ 505 00:31:15,640 --> 00:31:19,360 ‫أو يمكنني أن أشكّل فرقة مع "ماندي" و"سيسي"،‬ 506 00:31:19,440 --> 00:31:22,800 ‫وستكون تعاونًا مشتركًا‬ ‫بين ثلاث فنانات مختلفات تمامًا‬ 507 00:31:22,880 --> 00:31:24,560 ‫وستكون النتيجة جميلة جدًا.‬ 508 00:31:24,640 --> 00:31:27,120 ‫هذه عملية مثيرة جدًا للاهتمام.‬ 509 00:31:27,200 --> 00:31:29,000 ‫لديّ فرقتان في الوقت الحالي،‬ 510 00:31:29,080 --> 00:31:32,000 ‫وأنا العضوة الأولى في كلتيهما.‬ 511 00:31:32,080 --> 00:31:33,960 ‫سأكون على ما يُرام مهما حدث.‬ 512 00:31:35,920 --> 00:31:38,560 ‫- مرحبًا يا سيدتيّ.‬ ‫- مرحبًا.‬ 513 00:31:38,640 --> 00:31:42,120 ‫ما أكثر أغنية مُفضلة لكما‬ 514 00:31:42,200 --> 00:31:44,280 ‫تبيّن قدراتكما الصوتية؟‬ 515 00:31:44,360 --> 00:31:47,080 ‫بالنسبة إليّ، أعشق أغنيات "ويتني هيوستن".‬ 516 00:31:47,160 --> 00:31:49,960 ‫أحب أغنيات "سيلين ديون"‬ ‫عندما أغنّي "كاريوكي".‬ 517 00:31:50,040 --> 00:31:52,960 ‫أحب طراز "سابرينا كاربنتر"‬ ‫في الوقت الحالي.‬ 518 00:31:53,040 --> 00:31:54,920 ‫هذان خياران رائعان.‬ 519 00:31:55,000 --> 00:31:58,320 ‫ومن مطرباتي المفضلات، لذا أحب ذوقيكما.‬ 520 00:32:00,400 --> 00:32:02,560 ‫كل منا تتميز بمواهب مختلفة عن الأخريين.‬ 521 00:32:02,640 --> 00:32:05,720 ‫"سيسي"، لديك خبرة سابقة‬ ‫في مجال رقص التشجيع والمسرح.‬ 522 00:32:05,800 --> 00:32:08,840 ‫وأنت يا "أليسون"، يمكنك أن تغنّي‬ ‫بنغمات مرتفعة وسريعة بمقطع صوتي واحد.‬ 523 00:32:08,920 --> 00:32:11,080 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- وأنا مطربة "راب" أيضًا.‬ 524 00:32:17,920 --> 00:32:19,240 ‫أحب هذا.‬ 525 00:32:21,200 --> 00:32:25,120 ‫الهدف من هذه المحادثات التي أجريها‬ ‫هو مساعدتي‬ 526 00:32:25,200 --> 00:32:26,760 ‫وليس مساعدة الأخريات بالضرورة.‬ 527 00:32:27,360 --> 00:32:29,040 ‫أحاول أن أكون استراتيجية.‬ 528 00:32:29,760 --> 00:32:33,960 ‫هل أنا سعيدة لأن لديّ اختيارات كثيرة؟‬ ‫هذا أمر يسعدني دومًا.‬ 529 00:32:34,040 --> 00:32:36,880 ‫فور أن تعرّفت إليك يا "أليسون"،‬ ‫شعرت برابطة قوية بيننا.‬ 530 00:32:36,960 --> 00:32:40,120 ‫- وأنا أيضًا.‬ ‫- طاقتك النفسية جذابة جدًا.‬ 531 00:32:40,200 --> 00:32:41,040 ‫شكرًا لك.‬ 532 00:32:42,760 --> 00:32:45,280 ‫هذا إحساس مريح جدًا،‬ ‫لأنني أشعر برابطة قوية معكما.‬ 533 00:32:45,360 --> 00:32:48,440 ‫- أجل.‬ ‫- أعلم هذا، صرنا صديقات مقرّبات فورًا.‬ 534 00:32:48,520 --> 00:32:49,840 ‫أريد أن أعانقكما.‬ 535 00:32:49,920 --> 00:32:52,080 ‫سأختار إحداهما،‬ 536 00:32:52,160 --> 00:32:55,280 ‫وقد يكون حظ الفرقة الأخرى عاثرًا‬ 537 00:32:55,360 --> 00:32:59,320 ‫وقد تُضطران إلى إيجاد مطربة أخرى بسرعة‬ ‫أو الخروج من المنافسة.‬ 538 00:32:59,400 --> 00:33:03,960 ‫لكن بصفتي متنافسة، لا أبالي لأمرهما.‬ 539 00:33:04,560 --> 00:33:06,440 ‫لا أدري ما سأفعله.‬ 540 00:33:06,520 --> 00:33:08,720 ‫أنا بصدد قرار عسير في الوقت الحالي.‬ 541 00:33:16,280 --> 00:33:19,560 ‫هذه تجربة صعبة وقوية يا شباب،‬ ‫لكنني واثق جدًا.‬ 542 00:33:19,640 --> 00:33:24,120 ‫أنا متأكد بنسبة مئة بالمئة‬ ‫من أن هذه هي الفرقة التي أريد تشكيلها.‬ 543 00:33:24,200 --> 00:33:26,840 ‫- أنتم أكثر ثلاثة مطربين مُفضلين لديّ.‬ ‫- رائع.‬ 544 00:33:26,920 --> 00:33:29,080 ‫- مُقدر لنا أن نكون معًا.‬ ‫- هذا رائع جدًا.‬ 545 00:33:29,160 --> 00:33:33,640 ‫أظن أن هذه بداية رحلة كبيرة جدًا‬ ‫بالنسبة إلينا، كما أتمنى.‬ 546 00:33:33,720 --> 00:33:35,800 ‫- بكل تأكيد.‬ ‫- فلنشكّل الفرقة الروعاء المقبلة.‬ 547 00:33:35,880 --> 00:33:36,840 ‫هيا بنا.‬ 548 00:33:36,920 --> 00:33:39,960 ‫- أظن أننا أهل لهذا التحدي.‬ ‫- سأبدأ يا شباب.‬ 549 00:33:40,040 --> 00:33:41,800 ‫- حسنًا يا صاح.‬ ‫- هيا بنا.‬ 550 00:33:42,680 --> 00:33:43,800 ‫سأختار هذه الفرقة.‬ 551 00:33:48,000 --> 00:33:51,320 ‫حسنًا. اضغط على زرك يا "كونر".‬ 552 00:33:51,400 --> 00:33:52,920 ‫- مرحى!‬ ‫- هيا!‬ 553 00:33:54,480 --> 00:33:55,480 ‫- أجل.‬ ‫- "زاك".‬ 554 00:33:55,560 --> 00:33:57,960 ‫حسنًا، يسعدني أن أعمل معكم يا رفاق.‬ 555 00:33:58,040 --> 00:33:59,000 ‫هيا بنا.‬ 556 00:33:59,840 --> 00:34:01,800 ‫حسنًا، سعيد الحظ الأخير، "شين".‬ 557 00:34:01,880 --> 00:34:05,040 ‫لا تخذلنا الآن يا صديقي. ها نحن أولاء.‬ 558 00:34:06,520 --> 00:34:08,040 ‫مرحى!‬ 559 00:34:08,680 --> 00:34:10,760 ‫تهانيّ يا رفاق. حققتم إنجازًا مهمًا.‬ 560 00:34:10,840 --> 00:34:13,680 ‫أسستم توًا فرقتنا الرابعة.‬ 561 00:34:14,960 --> 00:34:16,760 ‫مرحى!‬ 562 00:34:16,840 --> 00:34:18,280 ‫يجدر بكم أن تستعدّوا.‬ 563 00:34:18,360 --> 00:34:20,760 ‫سيرى بعضكم بعضًا للمرة الأولى‬ 564 00:34:20,840 --> 00:34:23,080 ‫عندما تقدّمون تجربة أداء بصفتكم فرقة واحدة.‬ 565 00:34:23,680 --> 00:34:26,000 ‫اتجهوا إلى مسرح الفرق من فضلكم.‬ 566 00:34:36,920 --> 00:34:39,640 ‫هذه لحظة البداية الحقيقية للمنافسة.‬ 567 00:34:39,720 --> 00:34:41,840 ‫لا أصدّق أننا سنغنّي معًا لأول مرة‬ 568 00:34:41,920 --> 00:34:44,400 ‫من دون أي رؤية مسبقة ومن دون بروفات.‬ 569 00:34:45,320 --> 00:34:49,040 ‫أتمنى أن يستمر تأثير ذلك الانسجام‬ ‫الذي كان بيننا في الحجيرات عندما نلتقي.‬ 570 00:34:50,880 --> 00:34:52,760 ‫حدسي ينبئني بأن هذه‬ ‫ستكون تجربة أداء رائعة.‬ 571 00:34:53,720 --> 00:34:55,160 ‫نحن على وشك أن نعرف الإجابة.‬ 572 00:34:55,240 --> 00:34:58,080 ‫على الصعيد الفردي،‬ ‫هؤلاء الشبّان رائعون ومختلفون.‬ 573 00:34:58,160 --> 00:34:59,240 ‫والمعجبات يعشقن ذلك.‬ 574 00:34:59,320 --> 00:35:02,000 ‫تحب الفتيات الشبّان الصادقين والواقعيين‬ 575 00:35:02,080 --> 00:35:03,720 ‫والذين لا يتصرفون بأسلوب مفتعل.‬ 576 00:35:03,800 --> 00:35:06,520 ‫- أتفهم مقصدي؟‬ ‫- هذا صحيح، سنرى ما سيحدث.‬ 577 00:35:06,600 --> 00:35:08,240 ‫قد نكون بصدد موهبة فذة جديدة.‬ 578 00:35:20,840 --> 00:35:21,760 ‫حظًا موفقًا يا شباب.‬ 579 00:35:32,880 --> 00:35:35,560 ‫"(هاير باور)، غناء (كولدبلاي)"‬ 580 00:36:21,440 --> 00:36:22,400 ‫- جميل.‬ ‫- أداء لطيف.‬ 581 00:36:26,880 --> 00:36:28,360 ‫ها نحن أولاء.‬ 582 00:36:47,280 --> 00:36:48,560 ‫أحسنت يا "شين"!‬ 583 00:37:10,720 --> 00:37:11,640 ‫كيف الحال؟‬ 584 00:37:13,280 --> 00:37:15,360 ‫- كيف حالك يا أخي؟‬ ‫- كيف الحال؟‬ 585 00:37:15,440 --> 00:37:17,680 ‫كيف الحال؟ يسرّني لقاؤكم جميعًا.‬ 586 00:37:17,760 --> 00:37:20,040 ‫هذا عكس ردّ فعل الفتيات تمامًا.‬ 587 00:37:20,120 --> 00:37:22,640 ‫قالوا فحسب، "مرحبًا، كيف الحال يا أخي؟"‬ 588 00:37:22,720 --> 00:37:25,640 ‫- أريد معرفة أسماءكم.‬ ‫- "ميسون" و"كونر".‬ 589 00:37:25,720 --> 00:37:28,920 ‫وأنت "شين"، يتميز كل منا‬ ‫بطراز مختلف تمامًا عن الآخرين.‬ 590 00:37:29,000 --> 00:37:30,440 ‫- هذا شيء رائع.‬ ‫- بالضبط.‬ 591 00:37:30,520 --> 00:37:32,520 ‫كنت أخشى أن نكون متشابهين أكثر من اللازم.‬ 592 00:37:32,600 --> 00:37:35,040 ‫لكن ولا واحد منا قبيح. أخذت أتلفّت من حولي…‬ 593 00:37:35,120 --> 00:37:38,000 ‫مقابلتهم وجهًا لوجه‬ ‫واحدة من أروع لحظات حياتي،‬ 594 00:37:38,080 --> 00:37:39,640 ‫لأننا انسجمنا جميعًا على الفور.‬ 595 00:37:39,720 --> 00:37:42,600 ‫أظن أنني وهؤلاء الرفاق‬ ‫يمكننا أن نكون أعزّ أصدقاء.‬ 596 00:37:42,680 --> 00:37:44,600 ‫أنا متحمس لرؤية ما سيسفر عنه هذا.‬ 597 00:37:44,680 --> 00:37:47,360 ‫- كان هذا رائعًا. أخطأت في كلماتي.‬ ‫- سمعت ذلك.‬ 598 00:37:48,480 --> 00:37:50,720 ‫- ابتسمت في وجهي، وأنا كنت…‬ ‫- أجل.‬ 599 00:37:50,800 --> 00:37:53,920 ‫- من غنّى النغمة المرتفعة؟ أنت؟‬ ‫- أنا غنّيت الطبقة الصوتية الرفيعة.‬ 600 00:37:54,000 --> 00:37:56,040 ‫- أنت غنّيت الطبقة المرتفعة.‬ ‫- كان ذلك متقنًا.‬ 601 00:37:56,120 --> 00:37:59,560 ‫أصواتهم وشخصياتهم‬ ‫تتسقّ مع الشبّان الذين كنت أتحدّث إليهم.‬ 602 00:37:59,640 --> 00:38:00,920 ‫أجل، أنا متحمس جدًا.‬ 603 00:38:01,040 --> 00:38:02,560 ‫- ألديك وشوم؟‬ ‫- نعم.‬ 604 00:38:02,640 --> 00:38:04,760 ‫- أرني وشومك.‬ ‫- لديّ وشم بطول نصف ذراعي هنا.‬ 605 00:38:04,840 --> 00:38:05,800 ‫هذا استعراض لعضلاتك.‬ 606 00:38:05,880 --> 00:38:06,960 ‫وشمك رائع يا رجل.‬ 607 00:38:07,520 --> 00:38:08,880 ‫مرحى!‬ 608 00:38:08,960 --> 00:38:11,600 ‫- مرحبًا أيها السادة.‬ ‫- مرحبًا يا رفاق.‬ 609 00:38:11,680 --> 00:38:13,080 ‫تحمست جدًا لرؤية "نيكول".‬ 610 00:38:13,160 --> 00:38:15,960 ‫لم أصدّق عندما رأيتها وجهًا لوجه،‬ 611 00:38:16,040 --> 00:38:17,960 ‫لأنني لم أرها قبلًا إلا على شاشة التلفاز.‬ 612 00:38:18,040 --> 00:38:20,200 ‫- يسرّني لقاؤك.‬ ‫- وأنا أيضًا يا صديقي.‬ 613 00:38:20,280 --> 00:38:23,640 ‫أنا سعيد ومتفائل قطعًا‬ ‫لأن "إيه جيه" و"نيكول" يسانداننا.‬ 614 00:38:23,720 --> 00:38:26,640 ‫هما من أعمدة صناعة الموسيقى‬ ‫وسنتعلم منهما الكثير.‬ 615 00:38:26,720 --> 00:38:28,280 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أنا "كونر". يسرّني لقاؤك.‬ 616 00:38:28,360 --> 00:38:30,640 ‫هذا لطيف، لكنتك أسترالية.‬ 617 00:38:30,720 --> 00:38:32,480 ‫شاهدت فيديو لـ"نيكول"‬ 618 00:38:32,560 --> 00:38:36,000 ‫عندما أسست فرقة شبّان "وان دايركشن".‬ 619 00:38:36,080 --> 00:38:39,640 ‫لذا لا أصدّق أنني في هذا الموقف الآن،‬ ‫حيث يمكننا‬ 620 00:38:40,640 --> 00:38:42,400 ‫أن نحظى بمساعدتها وإرشادها.‬ 621 00:38:42,480 --> 00:38:44,800 ‫- كيف حالكم يا شباب؟‬ ‫- نحن سعداء ومتفائلون جدًا.‬ 622 00:38:44,880 --> 00:38:46,120 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 623 00:38:46,200 --> 00:38:48,120 ‫هل كان حدس أي منكم في محله‬ ‫بصدد أشكال زملائه؟‬ 624 00:38:48,200 --> 00:38:50,680 ‫ليس حقًا، لكن هذا أفضل مما توقعت.‬ 625 00:38:50,760 --> 00:38:53,760 ‫أظن أن أشكالنا مختلفة ومتنوعة. هذا جيد.‬ 626 00:38:53,840 --> 00:38:56,880 ‫هذا مزيج ممتاز.‬ ‫لكل منا طراز مختلف عن الآخرين.‬ 627 00:38:57,400 --> 00:38:59,560 ‫ما رأيكم في تجربة الأداء تلك؟‬ 628 00:38:59,640 --> 00:39:01,760 ‫اجتهد كل منا كي يؤدي دوره بإتقان،‬ 629 00:39:01,840 --> 00:39:03,480 ‫وهذا ما كنت أتمناه.‬ 630 00:39:03,560 --> 00:39:04,400 ‫أجل.‬ 631 00:39:04,480 --> 00:39:09,040 ‫أشعر بأن بعضكم كان أكثر ترددًا وتحفظًا،‬ 632 00:39:09,120 --> 00:39:11,440 ‫وربما أكثر خجلًا.‬ 633 00:39:11,520 --> 00:39:13,880 ‫على صعيد تجارب الأداء،‬ 634 00:39:13,960 --> 00:39:16,760 ‫أظن أن هذه كانت أكثر تجربة محرجة‬ ‫شاركت فيها على الإطلاق.‬ 635 00:39:16,840 --> 00:39:19,880 ‫لأن طيلة الوقت عندما كنا على المسرح معًا،‬ 636 00:39:19,960 --> 00:39:22,920 ‫كنا نحاول جاهدين ألّا ننفجر ضحكًا.‬ ‫كان هذا حالي على الأقل.‬ 637 00:39:25,400 --> 00:39:28,720 ‫الرائع في الأمر هو أنني شعرت‬ ‫بأنكم كلما تقاربتم أكثر،‬ 638 00:39:28,800 --> 00:39:30,360 ‫شعرت بانسجام وتوافق أكثر بينكم،‬ 639 00:39:30,440 --> 00:39:33,920 ‫وأشعر بأن ثقتكم زادت معًا‬ ‫بصفتكم فرقة واحدة.‬ 640 00:39:34,000 --> 00:39:36,680 ‫كنت أشعر بثقة وارتياح نفسي أكثر‬ ‫بفضل زميلاتي في فرقتي.‬ 641 00:39:36,760 --> 00:39:38,920 ‫وأنا أيضًا. عندما تغنّون معًا‬ ‫بصفتكم وحدة واحدة،‬ 642 00:39:39,600 --> 00:39:41,840 ‫هذا أساس الفرقة الحقيقي.‬ 643 00:39:41,920 --> 00:39:45,480 ‫أشعر بأن لديكم قدرات كثيرة غير مُستغلة.‬ 644 00:39:45,560 --> 00:39:47,240 ‫أنا متحمسة للعمل معكم يا رفاق.‬ 645 00:39:47,320 --> 00:39:48,560 ‫- حسنًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 646 00:39:48,640 --> 00:39:50,440 ‫- أراكم عاجلًا.‬ ‫- شكرًا لكما.‬ 647 00:39:50,520 --> 00:39:51,680 ‫هذا رائع.‬ 648 00:39:51,760 --> 00:39:52,880 ‫عندما رأيت هؤلاء الشبّان لأول مرة…‬ 649 00:39:52,960 --> 00:39:54,120 ‫"الفرقة الرابعة،‬ ‫(كونر) و(شين) و(زاك) و(ميسون)"‬ 650 00:39:54,200 --> 00:39:56,760 ‫…شعرت بأننا صرنا متقاربين جدًا،‬ ‫لمجرد أننا تحدّثنا معًا.‬ 651 00:39:56,840 --> 00:40:00,080 ‫هناك بضعة أجزاء من الأغنية‬ ‫لم تُؤد على أكمل وجه.‬ 652 00:40:00,160 --> 00:40:03,720 ‫لو تمرّنا عليها معًا،‬ ‫لقدّمنا تلك الأجزاء بشكل أفضل.‬ 653 00:40:03,800 --> 00:40:06,320 ‫أريد فقط أن نقيم في مكان واحد‬ ‫ونقضي أوقاتنا معًا.‬ 654 00:40:06,400 --> 00:40:09,280 ‫أشعر بأنني قابلت أعزّ أصدقائي لأول مرة،‬ 655 00:40:09,360 --> 00:40:12,400 ‫لكنهم أعزّ أصدقائي بالفعل. أتفهمون مقصدي؟‬ 656 00:40:12,480 --> 00:40:13,480 ‫لذا أجل، على أي حال…‬ 657 00:40:14,680 --> 00:40:17,480 ‫علينا الآن أن نفوز بالمنافسة.‬ ‫هذا ليس صعبًا جدًا.‬ 658 00:40:30,720 --> 00:40:35,680 ‫تعرّضت لمشاعر كثيرة متضاربة، لكنني مستعدة.‬ 659 00:40:35,760 --> 00:40:39,720 ‫أظن أنني أحتاج إلى التحدّث‬ ‫إلى الفتيات، كي نتخذ قرارنا النهائي.‬ 660 00:40:43,440 --> 00:40:46,360 ‫أريد أن أخبركنّ بشيء يا فتيات.‬ 661 00:40:46,440 --> 00:40:47,680 ‫- يا للروعة!‬ ‫- عجبًا!‬ 662 00:40:47,760 --> 00:40:51,600 ‫لم أشعر بانسجام وتوافق مع أي شخص آخر‬ ‫كما شعرت معكنّ.‬ 663 00:40:52,360 --> 00:40:55,120 ‫يا للروعة يا "إيريكا"! أنت لطيفة جدًا.‬ 664 00:40:55,200 --> 00:40:57,560 ‫جعلت عينيّ تدمعان.‬ 665 00:40:57,640 --> 00:40:59,560 ‫أريد أن أؤسس فرقتي.‬ 666 00:40:59,640 --> 00:41:01,480 ‫- يا للروعة!‬ ‫- حسنًا.‬ 667 00:41:01,560 --> 00:41:03,920 ‫أنا مستعدة للضغط على زري.‬ 668 00:41:07,280 --> 00:41:09,640 ‫أنا معكنّ يا فتيات.‬ 669 00:41:13,720 --> 00:41:14,640 ‫مرحى!‬ 670 00:41:14,720 --> 00:41:17,440 ‫هل أنت معنا يا "جينا دي"؟‬ 671 00:41:17,520 --> 00:41:22,160 ‫أنا معكنّ بنسبة مئة مليون مليار بالمئة.‬ 672 00:41:24,280 --> 00:41:27,160 ‫عزيزتي "نورييلا"، هل أنت معنا؟‬ 673 00:41:27,240 --> 00:41:29,800 ‫بالطبع، أحبكنّ يا فتيات.‬ 674 00:41:31,680 --> 00:41:33,400 ‫- "أوتومن".‬ ‫- نعم.‬ 675 00:41:33,480 --> 00:41:35,560 ‫القطعة الأخيرة من الأحجية.‬ ‫هل أنت معنا يا فتاة؟‬ 676 00:41:35,640 --> 00:41:40,120 ‫أنا معكنّ قلبًا وقالبًا. هيا بنا!‬ 677 00:41:40,720 --> 00:41:42,320 ‫هذا مثير جدًا!‬ 678 00:41:42,400 --> 00:41:44,000 ‫تهانيّ يا سيداتي.‬ 679 00:41:44,080 --> 00:41:46,400 ‫لقد أسستنّ فرقتنا الخامسة.‬ 680 00:41:46,480 --> 00:41:48,480 ‫أنا ضمن فرقة…‬ 681 00:41:48,560 --> 00:41:50,320 ‫أنا ضمن فرقة فتيات!‬ 682 00:41:52,040 --> 00:41:53,560 ‫أنا في غاية السعادة.‬ 683 00:41:53,640 --> 00:41:56,880 ‫ليتني أستطيع معانقتكنّ الآن يا فتيات.‬ 684 00:41:56,960 --> 00:41:58,040 ‫نجحنا يا صديقاتي.‬ 685 00:41:58,120 --> 00:42:01,160 ‫أنا في غاية السعادة يا سيداتي.‬ 686 00:42:01,240 --> 00:42:06,360 ‫لقد تحققت أحلامي.‬ ‫هذا أفضل من أي شيء تخيلته قبلًا.‬ 687 00:42:06,440 --> 00:42:08,640 ‫استعدنّ لمغادرة حجيراتكنّ يا سيداتي.‬ 688 00:42:08,720 --> 00:42:12,480 ‫سترى بعضكنّ بعضًا أخيرًا لأول مرة.‬ 689 00:42:12,560 --> 00:42:14,920 ‫اذهبن إلى مسرح الفرق.‬ 690 00:42:23,160 --> 00:42:24,480 ‫هذا أمر مخيف.‬ 691 00:42:24,560 --> 00:42:26,720 ‫هل ستكون أصواتنا جيدة معًا؟‬ 692 00:42:26,800 --> 00:42:28,800 ‫هل سيكون مظهرنا جيدًا معًا؟‬ 693 00:42:28,880 --> 00:42:31,640 ‫بالتأكيد، هناك شعور بالألفة‬ ‫ورابطة جيدة بيننا.‬ 694 00:42:31,720 --> 00:42:34,200 ‫لكن ماذا عن كل الأمور الأخرى؟‬ 695 00:42:35,560 --> 00:42:37,280 ‫تجربة الأداء هذه مهمة جدًا‬ 696 00:42:37,360 --> 00:42:40,720 ‫لأنني أظن أنها ستوطّد الصلة بيننا،‬ 697 00:42:40,800 --> 00:42:42,520 ‫لكنني أثق بأفراد فرقتي.‬ 698 00:42:42,600 --> 00:42:44,480 ‫وأثق بفرقتي أيضًا.‬ 699 00:42:44,560 --> 00:42:48,240 ‫وأعلم يقينًا أننا سنبلي بلاءً مذهلًا‬ ‫في هذه المنافسة.‬ 700 00:42:48,760 --> 00:42:52,160 ‫- أشعر بأن قلبي يخفق بقوة الآن.‬ ‫- أجل، هذه لحظة رائعة.‬ 701 00:43:03,840 --> 00:43:06,760 ‫- هذه وقفة فرقة "بوسيكات دولز".‬ ‫- أرى هذا.‬ 702 00:43:18,480 --> 00:43:22,400 ‫"(وونت تو وونت مي)، غناء (جيسون ديرولو)"‬ 703 00:44:14,360 --> 00:44:16,160 ‫تتسم بجرأة مميزة.‬ 704 00:44:16,240 --> 00:44:19,000 ‫أجل، دخلت بأسلوب يليق بمطربة قوية.‬ 705 00:44:37,400 --> 00:44:39,160 ‫الجميع ينسجمن معًا.‬ 706 00:45:02,840 --> 00:45:03,960 ‫يا للروعة!‬ 707 00:45:04,040 --> 00:45:07,320 ‫يا للروعة! إنهنّ لطيفات جدًا.‬ 708 00:45:12,080 --> 00:45:15,160 ‫- هذا أفضل مما تخيلت.‬ ‫- يا للروعة!‬ 709 00:45:15,240 --> 00:45:18,640 ‫هؤلاء الفتيات في غاية الروعة.‬ 710 00:45:18,720 --> 00:45:21,240 ‫قوامك رائع!‬ 711 00:45:21,320 --> 00:45:22,600 ‫بحقك!‬ 712 00:45:22,680 --> 00:45:25,240 ‫عندما أتخيل فرقة فتيات مثالية،‬ ‫أستحضر صورتنا في ذهني.‬ 713 00:45:25,320 --> 00:45:27,400 ‫نحن فرقة الفتيات القويات والجميلات.‬ 714 00:45:28,640 --> 00:45:29,800 ‫نتميز بكل شيء.‬ 715 00:45:30,920 --> 00:45:32,000 ‫مرحبًا يا سيداتي.‬ 716 00:45:34,720 --> 00:45:35,640 ‫مفاجأة!‬ 717 00:45:35,720 --> 00:45:36,800 ‫لا أصدّق هذا!‬ 718 00:45:38,760 --> 00:45:41,640 ‫ما كنت لأتمنى معلّمًا أفضل منها لفرقتنا هذه.‬ 719 00:45:41,720 --> 00:45:46,680 ‫إنها خير دليل على أننا نستطيع‬ ‫أن نكون ضمن فرقة فتيات وناجحات.‬ 720 00:45:46,760 --> 00:45:51,440 ‫وستحصلن الآن على أفضل إرشاد على الإطلاق‬ ‫من فنانة محترفة حقيقية.‬ 721 00:45:51,520 --> 00:45:54,360 ‫لا أستطيع حتى… انعقد لساني.‬ 722 00:45:54,440 --> 00:45:56,520 ‫هذه "نيكول" شخصيًا!‬ 723 00:45:56,600 --> 00:45:59,960 ‫كانت تجربة أداء رائعة.‬ ‫كان إحساسًا رائعًا وأنا أشاهدكنّ.‬ 724 00:46:00,040 --> 00:46:03,080 ‫أرى أمامي فرقة "بوسيكات" المستقبلية.‬ 725 00:46:03,840 --> 00:46:08,600 ‫لم يستطع عقلي أن يستوعب بالكامل‬ ‫المغزى من تلك الكلمات.‬ 726 00:46:08,680 --> 00:46:11,480 ‫- المتعة الحقيقية على وشك البدء.‬ ‫- المتعة والمجهود الحقيقيان.‬ 727 00:46:11,560 --> 00:46:13,520 ‫أنتنّ فرقة غنائية رسميًا.‬ 728 00:46:16,480 --> 00:46:18,640 ‫يا للروعة، هذا شيء لا يُصدّق!‬ 729 00:46:19,160 --> 00:46:20,000 ‫إلى اللقاء يا فتيات.‬ 730 00:46:20,080 --> 00:46:22,600 ‫- نحن جاهزات للعمل والفوز.‬ ‫- أجل!‬ 731 00:46:22,680 --> 00:46:24,320 ‫"الفرقة الخامسة،‬ ‫(نورييلا) و(إيريكا) و(جينا دي) و(أوتومن)"‬ 732 00:46:33,000 --> 00:46:35,480 ‫أرجو الانتباه أيها المطربون،‬ ‫لديّ نبأ عاجل لكم.‬ 733 00:46:36,640 --> 00:46:37,920 ‫إشعار آخر؟‬ 734 00:46:38,000 --> 00:46:40,640 ‫تأسست فرقتان أخريان.‬ 735 00:46:42,280 --> 00:46:44,160 ‫يا للعجب!‬ 736 00:46:44,240 --> 00:46:47,440 ‫"ميسون" و"زاك" و"شين" و"كونر".‬ 737 00:46:47,520 --> 00:46:49,600 ‫هذه فرقة شبّان قوية.‬ 738 00:46:51,640 --> 00:46:53,080 ‫رؤية إعلان الفرقة الجديدة هذا‬ 739 00:46:53,160 --> 00:46:55,800 ‫يزيد حدة التوتر في نفسي.‬ 740 00:46:55,880 --> 00:47:00,000 ‫وتوتري على أشدّه،‬ ‫لأنني لم أتفق على تأسيس فرقة مع أحد.‬ 741 00:47:00,080 --> 00:47:01,440 ‫"الفرقة الخامسة،‬ ‫(إيريكا) و(جينا دي) و(نورييلا) و(أوتومن)"‬ 742 00:47:01,520 --> 00:47:04,040 ‫تبًا لهذا، أشعر بضغط نفسي الآن.‬ 743 00:47:05,000 --> 00:47:08,560 ‫شكلهنّ رائع معًا. هذه فرقة بمعنى الكلمة.‬ 744 00:47:08,640 --> 00:47:13,160 ‫هذا يعني أن هناك مكانًا لفرقة أخرى فحسب.‬ 745 00:47:15,240 --> 00:47:17,960 ‫أريد الانضمام إلى فرقة غنائية.‬ ‫يجب أن أشكّل فرقتي.‬ 746 00:47:18,040 --> 00:47:19,680 ‫هذا يخيفني قليلًا.‬ 747 00:47:19,760 --> 00:47:22,560 ‫أقول لنفسي،‬ ‫"هذا يعني أنني قد أُستبعد في أي لحظة."‬ 748 00:47:22,640 --> 00:47:26,560 ‫هذا يحمّسني قطعًا كي أحدد فرقتي بأقصى سرعة.‬ 749 00:47:27,520 --> 00:47:29,080 ‫بعد تشكيل هاتين الفرقتين،‬ 750 00:47:29,160 --> 00:47:32,680 ‫هناك مطربون لم تعد لديهم صلات.‬ 751 00:47:33,600 --> 00:47:36,760 ‫"جينا إم" و"كريستيان" و"مايا"‬ 752 00:47:36,840 --> 00:47:40,080 ‫و"توماس" و"ماكس" و"كارلي" و"جرماركوس".‬ 753 00:47:40,600 --> 00:47:42,440 ‫يحزنني هذا بشدة.‬ 754 00:47:42,520 --> 00:47:45,480 ‫انتهى وقتكم في هذه المنافسة.‬ 755 00:47:55,400 --> 00:47:57,040 ‫حان الوقت كي تعودوا إلى دياركم.‬ 756 00:48:05,400 --> 00:48:06,440 ‫لا بأس.‬ 757 00:48:22,200 --> 00:48:25,120 ‫ويلاه، لا أستطيع الانتظار أكثر من هذا.‬ 758 00:48:25,640 --> 00:48:28,920 ‫موضوع الاستبعاد هذا بأسره‬ 759 00:48:29,000 --> 00:48:30,200 ‫أثار ذهولي.‬ 760 00:48:30,280 --> 00:48:34,400 ‫عندما رأيت كل هذه الأصوات الرائعة‬ ‫والشخصيات الجذابة تُستبعد،‬ 761 00:48:34,480 --> 00:48:37,840 ‫أدركت أن الوقت قد حان كي أبذل قصارى جهدي.‬ 762 00:48:39,320 --> 00:48:42,600 ‫أنا على أتمّ استعداد لتحديد فرقتي.‬ 763 00:48:42,680 --> 00:48:44,600 ‫يجب أن أجمع زميلتيّ‬ 764 00:48:44,680 --> 00:48:48,280 ‫وأُجري محادثة سريعة ونهائية معهما‬ ‫ونتفق على تشكيل فرقتنا.‬ 765 00:48:53,200 --> 00:48:59,800 ‫أظن أن هذه فرصتنا الأخيرة كي نتحدث معًا.‬ 766 00:48:59,880 --> 00:49:04,160 ‫وأردت أن أؤكد لكما‬ 767 00:49:04,240 --> 00:49:07,600 ‫أنني على أتمّ استعداد لتأسيس الفرقة.‬ 768 00:49:07,680 --> 00:49:10,360 ‫لذا سأحسم أمري.‬ 769 00:49:11,680 --> 00:49:13,000 ‫سأضغط على الزر الآن.‬ 770 00:49:16,960 --> 00:49:18,960 ‫أتريدين أن تفعلي هذا يا "سيسي"؟‬ 771 00:49:19,040 --> 00:49:20,920 ‫نعم، أنا واثقة جدًا بقراري هذا.‬ 772 00:49:21,000 --> 00:49:24,120 ‫- حسنًا، اضغطي على الزر.‬ ‫- ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 773 00:49:25,280 --> 00:49:26,920 ‫أحسنت يا عزيزتي!‬ 774 00:49:27,960 --> 00:49:29,800 ‫أنا سعيدة لأننا سنفعل هذا معًا.‬ 775 00:49:29,880 --> 00:49:32,280 ‫سنفعل هذا معًا، وأتدرين شيئًا؟‬ 776 00:49:32,360 --> 00:49:33,680 ‫"أليسون"…‬ 777 00:49:39,120 --> 00:49:41,560 ‫أسألك من كل قلبي،‬ 778 00:49:41,640 --> 00:49:46,440 ‫هل تريدين أن تحسمي أمرك معي‬ ‫أنا و"سيسي" ونشكّل فرقة ثلاثية معًا؟‬ 779 00:49:56,160 --> 00:49:58,600 ‫أشعر بأن هناك أخوية فتيات قوية بيننا،‬ 780 00:49:58,680 --> 00:50:02,120 ‫وأشعر بأننا نستطيع الفوز بهذه المنافسة‬ ‫إن تعاونّا معًا.‬ 781 00:50:04,880 --> 00:50:10,080 ‫لديّ فرقتان متاحتان الآن،‬ ‫"هيلي" و"إيليس" أو "ماندي" و"سيسي".‬ 782 00:50:10,160 --> 00:50:16,000 ‫لكنني سأتسبب في استبعاد فتاتين‬ ‫إن لم أخترهما.‬ 783 00:50:16,080 --> 00:50:18,040 ‫لأن على صعيد تشكيل الفرق،‬ 784 00:50:18,120 --> 00:50:20,760 ‫هناك مكان واحد فقط متبق في المنافسة.‬ 785 00:50:22,440 --> 00:50:23,720 ‫القرار في يدك يا عزيزتي.‬ 786 00:50:26,520 --> 00:50:29,480 ‫لست متأكدة تمامًا‬ ‫من القرار الذي عليّ اتخاذه.‬ 787 00:50:30,040 --> 00:50:34,280 ‫أشعر بأن مصير أربع فتيات بين يديّ.‬ 788 00:50:44,720 --> 00:50:46,400 ‫في الحلقات المقبلة من "تأسيس الفرقة".‬ 789 00:50:46,480 --> 00:50:49,720 ‫انتهى الجزء الصعب. تحقق المطلوب.‬ 790 00:50:50,400 --> 00:50:51,720 ‫لقد شكلتنّ فرقتنا الأخيرة.‬ 791 00:50:51,800 --> 00:50:52,640 ‫"ست فرق غنائية"‬ 792 00:50:52,720 --> 00:50:54,120 ‫تهانيّ.‬ 793 00:50:56,640 --> 00:50:58,600 ‫- مرحى!‬ ‫- سيعيش أفراد هذه الفرق معًا‬ 794 00:50:58,680 --> 00:51:01,360 ‫وسيعملون معًا على مدار الساعة.‬ 795 00:51:02,760 --> 00:51:05,000 ‫لا نستطيع الانتظار لبضعة أيام.‬ ‫هذا سيتم الليلة.‬ 796 00:51:05,080 --> 00:51:06,760 ‫بصفتي معلمة، أنا هنا كي أحفزهم…‬ 797 00:51:06,840 --> 00:51:08,360 ‫يجب أن تتمرنوا الآن.‬ 798 00:51:08,440 --> 00:51:11,560 ‫…كي يكونوا أفضل فرقة غنائية على الإطلاق.‬ 799 00:51:11,640 --> 00:51:13,840 ‫- أخبروني بصراحة. ماذا يجري؟‬ ‫- علاقة رومانسية.‬ 800 00:51:13,920 --> 00:51:16,160 ‫- مع من؟‬ ‫- "أليسون" فتاة جذابة جدًا.‬ 801 00:51:18,240 --> 00:51:22,000 ‫لا نحتاج إلى فتاة أشبه بـ"يوكو أونو"‬ ‫تمزق شمل فرقتنا.‬ 802 00:51:22,080 --> 00:51:24,440 ‫تعاملنني كأنني إنسانة نذلة،‬ 803 00:51:24,520 --> 00:51:25,520 ‫لكنني لست كذلك.‬ 804 00:51:27,600 --> 00:51:28,920 ‫لا أظن أنني أستطيع الاستمرار.‬ 805 00:51:29,000 --> 00:51:31,280 ‫لم يحن أصعب اختبار بعد.‬ 806 00:51:31,360 --> 00:51:33,040 ‫سيكون هذا أداءكم الأول الحقيقي.‬ 807 00:51:33,120 --> 00:51:35,960 ‫"الإطلالة الأولى"‬ 808 00:51:37,400 --> 00:51:39,040 ‫مرحى!‬ 809 00:51:39,120 --> 00:51:41,320 ‫أبليتنّ بلاءً رائعًا!‬ 810 00:51:41,920 --> 00:51:43,760 ‫هذه ليلة الاستعراض.‬ 811 00:51:43,840 --> 00:51:45,160 ‫مرحى!‬ 812 00:51:48,280 --> 00:51:51,880 ‫منافسة "تأسيس الفرقة" على وشك أن تحتدم.‬ 813 00:51:52,280 --> 00:51:53,760 ‫"مسرح أكبر"‬ 814 00:51:58,560 --> 00:51:59,480 ‫"جمهور حي"‬ 815 00:51:59,560 --> 00:52:00,520 ‫رحّبوا بحكامنا،‬ 816 00:52:01,040 --> 00:52:02,880 ‫"كيلي رولاند".‬ 817 00:52:02,960 --> 00:52:04,600 ‫نحن هنا كي نؤسس فرقة.‬ 818 00:52:04,680 --> 00:52:06,480 ‫"ليام بين".‬ 819 00:52:06,560 --> 00:52:08,560 ‫شاهدت أداءكم. أنتم نجوم "روك" حقيقيون.‬ 820 00:52:08,640 --> 00:52:10,280 ‫هيا بنا!‬ 821 00:52:11,800 --> 00:52:16,560 ‫ستحصل الفرقة الفائزة على نصف مليون دولار.‬ 822 00:52:46,400 --> 00:52:49,400 ‫ترجمة "نُهى محمود"‬ 822 00:52:50,305 --> 00:53:50,899