1 00:00:00,251 --> 00:00:01,585 ‫سابقاً في "بالارد"… 2 00:00:01,669 --> 00:00:02,503 ‫"(كين تشاستاين)" 3 00:00:02,586 --> 00:00:04,922 ‫قد يكون الشرطة أوغاداً. ‫لا يعني هذا أن الأمر شخصي. 4 00:00:05,005 --> 00:00:07,091 ‫كنت شريكتي، وكان حرياً بي أن أساندك. 5 00:00:07,174 --> 00:00:09,135 ‫لم أكن مجرد شريكتك. كنت صديقتك! 6 00:00:09,218 --> 00:00:10,261 ‫لا! ابتعد عني! 7 00:00:11,846 --> 00:00:13,889 ‫تصرّين على عزل نفسك. 8 00:00:14,473 --> 00:00:15,891 ‫أنت التي تتضررين من ذلك. 9 00:00:16,475 --> 00:00:17,560 ‫{\an8}"هارمون هاريس". 10 00:00:17,643 --> 00:00:19,854 ‫{\an8}هو وذلك الشاب الآخر، "آدم لينوكس"، 11 00:00:19,937 --> 00:00:22,189 ‫قالا إنهما خرجا معاً في تلك الليلة. 12 00:00:22,273 --> 00:00:26,527 ‫وللسخرية، كان هذا الشاب "لينوكس" طالباً ‫في فصل التمثيل عند "هاريس". 13 00:00:26,610 --> 00:00:28,904 ‫كانت "سارة بيرلمان" مهتمة بالتمثيل. 14 00:00:28,988 --> 00:00:30,906 ‫ربما درّبها "هارمون هاريس" أيضاً. 15 00:00:30,990 --> 00:00:31,949 ‫إنه دليل جيد. 16 00:00:32,032 --> 00:00:34,827 ‫- أمر الإتلاف؟ من وقّع عليه؟ ‫- رجل اسمه "تشارلي غرانت". 17 00:00:34,910 --> 00:00:37,079 ‫كان زميل "لافونت" في الماضي. 18 00:00:37,163 --> 00:00:39,498 ‫- سأشركه معنا. ‫- أهذه فكرة سديدة؟ 19 00:00:39,582 --> 00:00:42,877 ‫ماذا يُفترض بي أن أعرف ‫عن مقتل مهاجر غير شرعي؟ 20 00:00:42,960 --> 00:00:45,212 ‫رصاصة الجريمة قد فُقدت من قسم الأملاك 21 00:00:45,296 --> 00:00:46,672 ‫وأنت وقّعت على أمر الإتلاف. 22 00:00:46,756 --> 00:00:50,259 ‫تعرف أنها معتادة على كيل الاتهامات جزافاً. 23 00:00:50,342 --> 00:00:52,052 ‫وكادت تدمّر المسيرة المهنية لرجل صالح. 24 00:00:52,636 --> 00:00:55,765 ‫من قد يأمر بإتلاف رصاصة ‫في جريمة قتل لم تُحل؟ 25 00:00:55,848 --> 00:00:58,476 ‫{\an8}اسمعي، ناهيك عن ترك ‫قضية الرجل المجهول دون حل، 26 00:00:59,059 --> 00:01:02,396 ‫قاموا بإتلاف الدليل اللعين؟ ‫هذه محاولة للتغطية. 27 00:01:02,480 --> 00:01:04,231 ‫لم لا ترين ما هو واضح؟ 28 00:01:04,315 --> 00:01:07,193 ‫تريدين أن تساعديني؟ ‫احصلي على شارتك اللعينة. 29 00:01:07,735 --> 00:01:10,488 ‫أريد العودة يا جدّي. لكنه مكان عفن. 30 00:01:11,739 --> 00:01:14,617 ‫عانيت في العثور على سبب يدفعني إلى البقاء. 31 00:01:14,700 --> 00:01:15,576 ‫لم قررت البقاء إذاً؟ 32 00:01:15,659 --> 00:01:18,913 ‫في حين كنت تعلم أن من يُدعون "إخوتك" ‫قادرون على فعل ذلك؟ 33 00:01:18,996 --> 00:01:19,872 ‫لأنك… 34 00:01:20,414 --> 00:01:21,665 ‫بمجرد أن تعرفي ذلك، 35 00:01:22,583 --> 00:01:25,920 ‫على أحدهم أن يحرس الحرّاس. 36 00:01:27,000 --> 00:01:33,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 37 00:01:44,522 --> 00:01:47,775 ‫سيكون شبه مستحيل التحقيق ‫في احتمال وجود فساد 38 00:01:47,858 --> 00:01:49,443 ‫دون أن ينضوي ذلك على مخاطر. 39 00:01:49,527 --> 00:01:51,737 ‫- هل نتجاهل الأمر إذاً؟ ‫- لم يقل ذلك. 40 00:01:51,821 --> 00:01:55,616 ‫أقصد فحسب أنه بالنظر إلى الظروف، ‫قد نحتاج إلى المزيد من النفوذ. 41 00:01:56,826 --> 00:01:58,494 ‫ما نحتاج إليه هو دليل مادي. 42 00:01:58,577 --> 00:02:01,163 ‫- إذا أخبرنا "بيرتشم"… ‫- لا، ولا قسم التحقيقات الداخلية. 43 00:02:01,288 --> 00:02:02,122 ‫"جار مسح الصور…" 44 00:02:02,206 --> 00:02:04,333 ‫لن يفلح هذا ما لم نتفق جميعاً. 45 00:02:04,416 --> 00:02:05,793 ‫عليك البدء بالوثوق بي. 46 00:02:10,464 --> 00:02:13,259 ‫لا أحد سيعرف بهذا حتى نكتشف ما يجري. 47 00:02:13,342 --> 00:02:15,928 ‫وهذا يشمل الفريق. حسب معرفتهم، 48 00:02:16,011 --> 00:02:18,472 ‫هذه قضية رجل مجهول ‫حتى نتمكن من إثبات وجود فساد. 49 00:02:19,139 --> 00:02:22,059 ‫وسيكون ذلك صعباً. ‫ليست لدينا رصاصة نستطيع البدء منها. 50 00:02:26,063 --> 00:02:27,439 ‫قد لا يكون الأمر هكذا. 51 00:02:27,523 --> 00:02:30,025 ‫- ماذا تقصدين؟ ‫- عودي إلى "أهمانسون". 52 00:02:30,109 --> 00:02:32,528 ‫- ستخبرك "مارتينا" بالتفاصيل. ‫- تفاصيل ماذا؟ 53 00:02:33,237 --> 00:02:34,613 ‫قد نحصل على تلك الرصاصة أخيراً. 54 00:02:35,865 --> 00:02:39,743 ‫بالراد 55 00:02:44,748 --> 00:02:48,711 ‫أخبرت "هيستينغز" أننا سنستجوب ‫هذا الشاهد مجدداً في قضية "ويلسون". 56 00:02:48,794 --> 00:02:50,629 ‫أرجو ألا يؤخرنا شيء هنا وحسب. 57 00:02:51,130 --> 00:02:53,048 ‫إذاً، "آدم لينوكس". 58 00:02:53,132 --> 00:02:56,343 ‫ماذا كان رأي "بوش" ‫فيه خلال التحقيق الأولي؟ 59 00:02:56,427 --> 00:02:59,263 ‫أنه كان يتستر على "هارمون هاريس"، ‫لكنه لم يعرف لماذا. 60 00:02:59,346 --> 00:03:01,015 ‫لعله الآن بعدما مات، 61 00:03:01,098 --> 00:03:02,141 ‫سيستسلم. 62 00:03:02,224 --> 00:03:03,142 ‫ما أجمل "لوس أنجلوس". 63 00:03:04,643 --> 00:03:06,061 ‫كيف نعثر على "آدم" إذاً؟ 64 00:03:06,770 --> 00:03:09,648 ‫قلت إنه يعمل في خدمة طاقم التمثيل. ‫اعثر على الدونات وحسب. 65 00:03:16,655 --> 00:03:17,531 ‫هل أساعدك؟ 66 00:03:17,615 --> 00:03:19,199 ‫- أنت "دولوريس"، صحيح؟ ‫- نعم. 67 00:03:20,159 --> 00:03:23,120 ‫حسب علمي كنت تعرفين "يوليا كرافيتز". 68 00:03:23,203 --> 00:03:25,581 ‫- أردت طرح بضعة أسئلة عليك… ‫- هل أنت من الشرطة؟ 69 00:03:25,664 --> 00:03:27,458 ‫خلت أنكم قبضتم على الفاعل. 70 00:03:28,042 --> 00:03:29,209 ‫أنا مجرد متطوعة. 71 00:03:29,919 --> 00:03:32,004 ‫ولم آت بصدد التحقيق. 72 00:03:32,087 --> 00:03:33,672 ‫أعرف أن "يوليا" جاءت من "أوكرانيا"، 73 00:03:33,756 --> 00:03:36,383 ‫وأريد إيجاد عائلتها وإخبارهم بما حلّ بها. 74 00:03:36,467 --> 00:03:39,678 ‫آسفة. لا أعرف الكثير عن عائلتها. 75 00:03:41,388 --> 00:03:44,516 ‫هل ذكرت أسماءهم يوماً؟ ‫أو من أي مدينة كانت؟ 76 00:03:45,142 --> 00:03:47,770 ‫لم تتكلم عن وطنها. كان ذلك يحزنها. 77 00:03:48,520 --> 00:03:50,314 ‫لكنها كانت تشتاق إلى القهوة. 78 00:03:50,397 --> 00:03:53,359 ‫إنهم مشهورون بها في مسقط رأسها. 79 00:03:55,903 --> 00:03:56,987 ‫"أدم لينوكس"؟ 80 00:03:57,905 --> 00:03:59,657 ‫أنا المحققة "بالارد" من شرطة "لوس أنجلوس". 81 00:03:59,740 --> 00:04:01,659 ‫نريد سؤالك عن صديق قديم لك. 82 00:04:01,742 --> 00:04:02,576 ‫"هارمون هاريس"؟ 83 00:04:03,160 --> 00:04:03,994 ‫"هارمون"؟ 84 00:04:05,204 --> 00:04:06,622 ‫مات قبل عامين. 85 00:04:07,414 --> 00:04:11,335 ‫قدّمت حجة غياب له في قضية مقتل ‫"لورا ويلسون" عام 2008، أليس كذلك؟ 86 00:04:11,418 --> 00:04:13,545 ‫نعم. أخبرت المحقق آنذاك 87 00:04:13,629 --> 00:04:15,798 ‫أنه سيكون مجنوناً لو ظن أن "هارمون" فعلها. 88 00:04:15,881 --> 00:04:17,383 ‫هل تقصد المحقق "بوش"؟ 89 00:04:18,801 --> 00:04:21,011 ‫نسيت اسمه. كان رجلاً حاداً جداً. 90 00:04:21,095 --> 00:04:23,097 ‫أجل، هذا هو المحقق "بوش". 91 00:04:23,180 --> 00:04:24,890 ‫إذاً كنت مع "هارمون" طوال الليل؟ 92 00:04:26,100 --> 00:04:27,935 ‫خلت أننا انتهينا من كل هذا. 93 00:04:28,018 --> 00:04:30,604 ‫لن ننتهي حتى يُعثر على قاتل "لورا". 94 00:04:32,022 --> 00:04:34,483 ‫اسمعي، أعرف يقيناً ‫أن الفاعل ليس "هارمون"، مفهوم؟ 95 00:04:35,484 --> 00:04:38,445 ‫كان رجلاً شريفاً. ‫اعتنى بالكثير من الناس آنذاك. 96 00:04:38,988 --> 00:04:41,115 ‫لا بد أن فقدانه كان صعباً إذاً. 97 00:04:42,241 --> 00:04:44,368 ‫و"لورا" أيضاً، كانت يافعة جداً. 98 00:04:46,662 --> 00:04:48,080 ‫كان ذلك الأمر كله كابوساً. 99 00:04:49,081 --> 00:04:50,833 ‫لكن لم يكن "هارمون" الفاعل. 100 00:04:52,459 --> 00:04:53,711 ‫ما الذي يؤكد لك؟ 101 00:04:56,714 --> 00:05:00,342 ‫حسناً، كنت أتستر عليه ‫لكن ليس لأنه قتل "لورا". 102 00:05:03,554 --> 00:05:04,763 ‫كان على علاقة حميمة… 103 00:05:06,974 --> 00:05:07,850 ‫برجل آخر. 104 00:05:08,684 --> 00:05:09,810 ‫ولم يُظهر "هارمون" ذلك؟ 105 00:05:10,310 --> 00:05:12,938 ‫لم يكترث "هارمون" ‫بمن يعرف بشأنه أو ما اعتقده الناس. 106 00:05:13,439 --> 00:05:15,441 ‫كان يتستر على الرجل الآخر؟ 107 00:05:16,900 --> 00:05:17,735 ‫كلانا فعلنا ذلك. 108 00:05:18,235 --> 00:05:20,237 ‫كانت مسيرته المهنية قد انطلقت للتو. 109 00:05:20,320 --> 00:05:22,072 ‫البوح بسرّه كان لينهي كل ذلك. 110 00:05:23,907 --> 00:05:24,908 ‫لذلك قلت إنه أنا. 111 00:05:26,285 --> 00:05:28,454 ‫نريد اسم حجة غياب "هارمون" الحقيقي. 112 00:05:28,537 --> 00:05:29,455 ‫لا أستطيع البوح به. 113 00:05:29,538 --> 00:05:31,999 ‫نحن نتحدث عن جريمة قتل ‫هنا يا سيد "لينوكس". 114 00:05:32,833 --> 00:05:33,667 ‫"فيل"! 115 00:05:35,294 --> 00:05:36,295 ‫لحظة. 116 00:05:39,048 --> 00:05:39,965 ‫نحتاج إلى ذلك الاسم. 117 00:05:40,591 --> 00:05:42,509 ‫حقاً؟ الآن؟ 118 00:05:43,802 --> 00:05:46,096 ‫وإضافة هذا الممثل إلى قائمة المتضررين؟ 119 00:05:46,180 --> 00:05:48,766 ‫إذا كان "هارمون" هو القاتل، فهو ميت الآن. 120 00:05:48,849 --> 00:05:50,809 ‫لم لا نحاول إثبات ذلك بطريقة أخرى؟ 121 00:05:50,893 --> 00:05:54,063 ‫ونرى إن كنا نستطيع تجنّب ‫أي أضرار جانبية أخرى. 122 00:05:54,772 --> 00:05:57,399 ‫يمكننا دائماً العودة إليه إذا اضطُررنا. 123 00:06:00,152 --> 00:06:02,738 ‫- حسناً. ‫- اسمعا، عليّ العودة حقاً… 124 00:06:02,821 --> 00:06:03,781 ‫آخر سؤال 125 00:06:03,864 --> 00:06:06,533 ‫عن الشاحنة التي رأيتها خارج منزل "لورا" ‫قبل الجريمة. 126 00:06:06,617 --> 00:06:09,787 ‫أجل، تبدأ لوحتها بالرقم 4، 127 00:06:09,870 --> 00:06:11,914 ‫كانت شاحنة "فورد" زرقاء، سيارة قديمة… 128 00:06:11,997 --> 00:06:13,207 ‫مهلاً، كانت شاحنة "فورد"؟ 129 00:06:14,291 --> 00:06:15,834 ‫لم يُذكر ذلك في التقرير. 130 00:06:17,252 --> 00:06:18,087 ‫هذا مضحك. 131 00:06:18,962 --> 00:06:20,839 ‫ما كنت لأعرف ذلك آنذاك. 132 00:06:20,923 --> 00:06:23,550 ‫اشترى صهري واحدة مثلها تماماً قبل عامين. 133 00:06:23,634 --> 00:06:24,718 ‫حتماً شاحنة "فورد". 134 00:06:27,429 --> 00:06:29,973 ‫البارحة في قضية "بيرلمان"، هذه قائمتنا. 135 00:06:30,057 --> 00:06:33,769 ‫أكثر من 3 آلاف شاحنة زرقاء ‫تطابق وصف "بوش" في تقريره عن الجريمة. 136 00:06:34,353 --> 00:06:38,357 ‫واليوم ضيّقنا ذلك العدد ‫إلى 378 شاحنة "فورد" زرقاء. 137 00:06:38,440 --> 00:06:40,818 ‫- أصبحت المهمة أسهل. ‫- جزّئي أرقام التعريف هذه 138 00:06:40,901 --> 00:06:43,612 ‫وابحثي عن أي سجلات جنائية ‫أو أي شيء جدير بالملاحظة. 139 00:06:43,695 --> 00:06:45,656 ‫- وبالنسبة إلى قضية الرجل المجهول… ‫- لديّ دليل. 140 00:06:47,366 --> 00:06:48,617 ‫حسناً، أريهم. 141 00:06:52,371 --> 00:06:55,833 ‫أكره أن أكون مزعجاً، ‫لكن ما الذي ننظر إليه؟ 142 00:06:56,500 --> 00:06:58,961 ‫بفضل "مارتينا" وأحد زملائها في الدراسة، 143 00:06:59,044 --> 00:07:01,797 ‫هذه هي رصاصة الرجل المجهول التي أُتلفت. 144 00:07:01,880 --> 00:07:02,965 ‫كيف حصلت على هذه الصورة؟ 145 00:07:03,465 --> 00:07:06,135 ‫وعدته بالذهاب إلى ماراثون خاص ‫بـ"لورد أوف ذا رينغز". 146 00:07:06,218 --> 00:07:07,219 ‫لا أعتقد أنه قصد… 147 00:07:07,302 --> 00:07:09,888 ‫أجل، استخدموا صوراً للرصاصة ‫من تشريح جثة الرجل المجهول. 148 00:07:09,972 --> 00:07:12,641 ‫حسناً. صديقي يتدرب في مكان 149 00:07:12,724 --> 00:07:15,352 ‫ينشئ استخلاصات ‫لأدلة مسرح الجريمة للمحامين. 150 00:07:15,435 --> 00:07:16,895 ‫هذا رائع. 151 00:07:16,979 --> 00:07:18,480 ‫لن تعترف بها المحكمة. 152 00:07:18,564 --> 00:07:20,732 ‫لا داعي. نريد دليلاً وحسب. 153 00:07:20,816 --> 00:07:24,236 ‫يمكنني أخذها إلى "فريدي" المختص بالأسلحة ‫وأرى إن كانت مرتبطة بجريمة أخرى. 154 00:07:26,530 --> 00:07:27,614 ‫هل يزعجك المذياع؟ 155 00:07:28,282 --> 00:07:30,993 ‫كما ترين، سيارتي غير مجهزة بالبلوتوث. 156 00:07:31,076 --> 00:07:33,453 ‫تقول أمي إنه يوم وضعوا الحواسيب ‫في السيارات 157 00:07:33,537 --> 00:07:34,872 ‫هو اليوم الذي فسد فيه كل شيء. 158 00:07:35,455 --> 00:07:38,125 ‫هل أخبرتها أنك انضممت إلى الاحتياطيين؟ 159 00:07:39,293 --> 00:07:40,878 ‫سأتولى هذه المسألة في المستقبل. 160 00:07:41,962 --> 00:07:44,840 ‫- اسمعي، بشأن هذا الصباح، أنا… ‫- أعرف أنني غضبت قليلاً. 161 00:07:46,842 --> 00:07:49,720 ‫أنت فقط تتخذين بعض القرارات ‫التي لم أتوقعها. 162 00:07:51,305 --> 00:07:52,139 ‫تقصدين "لافونت"؟ 163 00:07:53,223 --> 00:07:55,893 ‫- أعرف أنك تثقين به، لكن… ‫- اسمعي، إنه كهذه السيارة. 164 00:07:56,518 --> 00:07:58,187 ‫كفء أكثر مما يبدو. 165 00:08:01,481 --> 00:08:02,316 ‫سأحاول. 166 00:08:07,821 --> 00:08:11,491 ‫آخر 5 أرقام من رقم تعريف المركبة ‫هي 1-1-2-9-8. 167 00:08:12,993 --> 00:08:14,036 ‫أفضّل عدم الانتظار. 168 00:08:17,664 --> 00:08:18,498 ‫"مارتينا"؟ 169 00:08:20,125 --> 00:08:20,959 ‫"مارتينا". 170 00:08:23,212 --> 00:08:24,046 ‫"مارتينا"! 171 00:08:28,467 --> 00:08:30,510 ‫آسفة، هذه سماعاتي ذات الأداء العالي. 172 00:08:30,594 --> 00:08:33,180 ‫دماغي غير قادر على التركيز جيداً اليوم. ‫ما الأمر؟ 173 00:08:33,263 --> 00:08:34,598 ‫أظن أنني وجدت شيئاً. 174 00:08:35,098 --> 00:08:37,935 ‫الخوض في هذه الأرقام لم يبد مجدياً، 175 00:08:38,018 --> 00:08:40,312 ‫فطرحت بعض الأسئلة عن مقتل "لورا ويلسون" 176 00:08:40,395 --> 00:08:42,522 ‫- على بعض المهتمين بالجرائم على "ريديت". ‫- طبيعي. 177 00:08:42,606 --> 00:08:45,192 ‫فتواصل معي مستخدم اسمه "هوت دان إت"… 178 00:08:45,275 --> 00:08:46,818 ‫هل قلت "هوت دان إت"؟ 179 00:08:46,902 --> 00:08:49,446 ‫نعم، "هوت دان إت". ‫نظرية البومة كما تعلمين. 180 00:08:50,447 --> 00:08:51,531 ‫"ذا ستيركيس"؟ 181 00:08:53,408 --> 00:08:57,537 ‫على أي حال، أرسل "هوت" إليّ رسالة ‫عن جريمة قتل وقعت في "فيغاس" عام 1998. 182 00:08:57,621 --> 00:09:00,832 ‫تحتوي على بعض التفاصيل نفسها، ‫بما فيها شاحنة "فورد" الزرقاء. 183 00:09:02,876 --> 00:09:04,544 ‫دقيقة على نحو مذهل. 184 00:09:05,629 --> 00:09:07,881 ‫تعرفان أن الذكاء الاصطناعي ‫سيحل محلّنا، أليس كذلك؟ 185 00:09:08,465 --> 00:09:10,342 ‫وسيقتلنا في أثناء نومنا. 186 00:09:10,759 --> 00:09:13,095 ‫هل يمكنك البحث عنها دون أن تعيث فساداً؟ 187 00:09:13,679 --> 00:09:16,598 ‫مقابل نبتة "الفيلوديندرون" الشبحية. ‫قطعة صغيرة فقط. 188 00:09:16,682 --> 00:09:19,351 ‫لك هذا، ما دمت ستنفّذ المهمة الآن. 189 00:09:22,104 --> 00:09:24,481 ‫"كاثي غودمان"، 27 عاماً، ‫كانت في إجازة في "فيغاس". 190 00:09:24,564 --> 00:09:26,525 ‫"لا اعتقالات بعد في جريمة نزل (غريناداين)" 191 00:09:26,608 --> 00:09:29,194 ‫- شُوهدت في "تروبيكانا"… ‫- "تروبيكانا". 192 00:09:29,278 --> 00:09:31,655 ‫أول طاولة بلاك جاك عائمة على الماء ‫في "نيفادا". 193 00:09:32,406 --> 00:09:33,865 ‫ما أخبار قائمة أرقام التعريف لديك؟ 194 00:09:37,119 --> 00:09:38,829 ‫امرأة عزباء تسافر وحيدةً. 195 00:09:39,496 --> 00:09:41,248 ‫خُنقت حتى الموت في فندقها. 196 00:09:41,748 --> 00:09:44,668 ‫ورُصدت شاحنة "فورد" زرقاء ‫في الخارج في ليلة مقتلها. 197 00:09:45,502 --> 00:09:46,628 ‫قد يكون هذا رجلنا. 198 00:09:47,212 --> 00:09:50,090 ‫ينبغي أن أتصل بشرطة "فيغاس" ‫وأطلب منهم إرسال تقرير الجريمة. 199 00:09:50,173 --> 00:09:51,967 ‫لا تستطيعين في الواقع. 200 00:09:53,385 --> 00:09:56,138 ‫يجب أن يكون شخصاً يحمل شارة. 201 00:10:00,934 --> 00:10:01,768 ‫ماذا؟ 202 00:10:02,811 --> 00:10:05,230 ‫- يمكنك رشوته. ‫- حصلت على نتيجة. 203 00:10:08,567 --> 00:10:10,402 ‫حادثة خلال السنوات الـ5 الأخيرة؟ 204 00:10:10,485 --> 00:10:13,822 ‫قضية الشعبة الجنوبية الشرقية ‫من نوفمبر 2023. 205 00:10:13,905 --> 00:10:16,116 ‫اسم المشتبه به "خافيير فوينتيس". 206 00:10:17,117 --> 00:10:17,951 ‫ما تهمه؟ 207 00:10:19,202 --> 00:10:22,331 ‫عضو في عصابة معه سلاح محشو بالذخيرة 208 00:10:22,414 --> 00:10:23,540 ‫قام بالإطلاق منه. 209 00:10:25,125 --> 00:10:26,710 ‫لعله ما يزال مُحتجزاً. 210 00:10:26,793 --> 00:10:28,754 ‫ربما يمكننا إبقاؤه ‫هناك بتهمة ارتكاب جريمة. 211 00:10:29,588 --> 00:10:31,381 ‫"مركز (أهمانسون) لتدريب المجندين" 212 00:10:31,465 --> 00:10:34,593 ‫أنت على حق. ‫خُنقت في سريرها مثل "لورا" و"سارة". 213 00:10:34,676 --> 00:10:35,677 ‫قد تكون ضحية ثالثة. 214 00:10:35,761 --> 00:10:37,596 ‫عليّ الاطلاع على تقرير الجريمة للتأكد. 215 00:10:37,679 --> 00:10:40,599 ‫اتصلت بالنقيب في "فيغاس". سيرسله. 216 00:10:41,183 --> 00:10:44,686 ‫و"كولين" التي اكتشفت الأمر. 217 00:10:47,522 --> 00:10:49,149 ‫تكلّمي يا "كولين". 218 00:10:49,232 --> 00:10:52,069 ‫"رولز" محق. نحتاج إلى تأكيد. 219 00:10:52,152 --> 00:10:54,738 ‫لكن إذا عملنا بافتراض أنه القاتل نفسه، 220 00:10:54,821 --> 00:10:58,367 ‫فيمكننا افتراض أن الشاحنة ‫صُنعت قبل عام 1998، 221 00:10:58,450 --> 00:11:01,411 ‫ما يقلّص عدد الشاحنات التي علينا تتبعها 222 00:11:01,495 --> 00:11:04,748 ‫من 378 إلى 54. 223 00:11:05,665 --> 00:11:08,502 ‫لنعط الأولية للشاحنات الـ54، ‫وأرني تقرير "فيغاس" حال وصوله. 224 00:11:09,086 --> 00:11:10,670 ‫- حسناً. ‫- أحسنتم. 225 00:11:12,464 --> 00:11:13,757 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 226 00:11:13,840 --> 00:11:18,637 ‫هل قالت لك "باركر" إننا حصلنا على تطابق ‫عن الرصاصة المصطنعة في قضية الرجل المجهول؟ 227 00:11:18,720 --> 00:11:21,306 ‫اسم الرجل "خافيير فوينتيس". ‫وما يزال في سجن المقاطعة. 228 00:11:21,890 --> 00:11:23,225 ‫- هذا رائع. ‫- أجل. 229 00:11:27,521 --> 00:11:28,355 ‫اسمعي. 230 00:11:30,148 --> 00:11:31,149 ‫ما الأمر؟ 231 00:11:31,233 --> 00:11:33,026 ‫بشأن "تشاستاين". 232 00:11:34,778 --> 00:11:35,904 ‫هل بات يتصل بك؟ 233 00:11:35,987 --> 00:11:38,198 ‫لأنه أتى إليّ خارج استراحة "باتريك"… 234 00:11:38,281 --> 00:11:39,116 ‫لا يا "رينيه"… 235 00:11:40,784 --> 00:11:41,952 ‫وقع حادث سيارة. 236 00:11:43,245 --> 00:11:44,121 ‫مات "تشاستاين". 237 00:11:47,958 --> 00:11:49,626 ‫لم يتأذّ أحد آخر. فقط… 238 00:11:51,378 --> 00:11:52,504 ‫اصطدم بعمود هاتف. 239 00:12:02,431 --> 00:12:03,598 ‫لنعد إلى العمل. 240 00:12:34,713 --> 00:12:35,881 ‫بدأت الأمور تتضح. 241 00:12:36,882 --> 00:12:37,716 ‫مرحباً. 242 00:12:39,050 --> 00:12:39,885 ‫جئت باكراً. 243 00:12:40,302 --> 00:12:41,970 ‫حقاً؟ الساعة الـ9. 244 00:12:43,430 --> 00:12:44,681 ‫صحيح. 245 00:12:44,764 --> 00:12:47,267 ‫لم أنتبه إلى الوقت. سآخذ واحدة من هذه. 246 00:12:52,022 --> 00:12:53,899 ‫انظري إلى هذه الصورة، ‫نفس الابتسامة البلهاء. 247 00:12:55,525 --> 00:12:56,776 ‫أهذا والدك؟ 248 00:12:56,860 --> 00:12:57,736 ‫نعم. 249 00:12:59,905 --> 00:13:00,906 ‫هل ما زال حياً؟ 250 00:13:02,240 --> 00:13:03,700 ‫لا. مات حين كنت في الـ14. 251 00:13:05,410 --> 00:13:06,286 ‫حادث تزلج. 252 00:13:07,204 --> 00:13:09,873 ‫والدكتورة "توتو" اعتقدت أنني سأرتاح نفسياً 253 00:13:09,956 --> 00:13:11,374 ‫إذا صنعت لوحه. 254 00:13:11,875 --> 00:13:12,709 ‫لذا… 255 00:13:13,710 --> 00:13:15,879 ‫14؟ كنت صغيرة. 256 00:13:18,757 --> 00:13:19,591 ‫أجل. 257 00:13:20,425 --> 00:13:22,177 ‫كان ذلك مُقدراً. 258 00:13:23,136 --> 00:13:24,054 ‫لا بد من حدوثه. 259 00:13:42,155 --> 00:13:43,490 ‫هل استلمت شارتك؟ 260 00:13:44,115 --> 00:13:46,284 ‫نعم، أصبحت صفتي رسمية الآن. 261 00:13:48,745 --> 00:13:51,623 ‫سمعت عن شريكك القديم. 262 00:13:53,124 --> 00:13:54,376 ‫خبر قاس. 263 00:13:55,168 --> 00:13:57,837 ‫- كم عملتما مع بعضكما؟ ‫- 4 سنوات. 264 00:14:01,216 --> 00:14:04,219 ‫تضعينني بالقرب من امرأة جميلة ‫وتتوقعين أن أركّز معك؟ 265 00:14:04,719 --> 00:14:06,680 ‫سيد "فوينتيس"، اعتُقلت في… 266 00:14:06,763 --> 00:14:09,558 ‫ناديني "(خافي) الصغير". ‫أريد أن أسمعها من فمك. 267 00:14:10,976 --> 00:14:15,021 ‫اعتُقلت بتهمة حيازة سلاح والإطلاق منه ‫في نوفمبر عام 2023؟ 268 00:14:15,522 --> 00:14:19,234 ‫خرق لإطلاق السراح المشروط ومدة محكومية ‫إذا مثلت أمام قاض يوماً. 269 00:14:20,193 --> 00:14:23,613 ‫ربما. باستثناء أننا ربطنا للتو ‫ذلك السلاح بجريمة قتل. 270 00:14:28,702 --> 00:14:29,786 ‫لا تعليق لديك على ذلك؟ 271 00:14:39,004 --> 00:14:40,714 ‫مهلاً. هو؟ 272 00:14:42,465 --> 00:14:44,301 ‫- هل تعرفه؟ ‫- مهلاً، لا. 273 00:14:44,384 --> 00:14:46,428 ‫مُحال أن أُحكم بسبب جريمة ارتكبها أحدهم. 274 00:14:46,511 --> 00:14:47,679 ‫دخلت إلى هنا سيراً على رجليّ 275 00:14:47,762 --> 00:14:49,764 ‫واعتُدي عليّ بسبب طبق ‫من البطاطا المهروسة. 276 00:14:49,848 --> 00:14:51,683 ‫إن لم تكن الفاعل، فمن أين لك بالسلاح؟ 277 00:14:53,351 --> 00:14:55,854 ‫لا أتذكر. وجدته. 278 00:14:59,566 --> 00:15:02,319 ‫كل ما أعرفه هو أنني لم أقتل ذلك الرجل. ‫ما كنت لأقترب منه. 279 00:15:02,402 --> 00:15:03,445 ‫لماذا؟ من هو؟ 280 00:15:07,782 --> 00:15:09,200 ‫أحد المهربين لصالح الكارتل. 281 00:15:09,284 --> 00:15:10,118 ‫أي واحدة؟ 282 00:15:11,411 --> 00:15:12,245 ‫أخبرنا. 283 00:15:13,288 --> 00:15:15,874 ‫أو سنبدأ بقول اسمك في الشوارع… 284 00:15:17,292 --> 00:15:18,168 ‫يا "(خافي) الصغير". 285 00:15:22,631 --> 00:15:24,799 ‫كارتل "زاكاتيكاس نويفاس". 286 00:15:25,800 --> 00:15:28,094 ‫حسناً، أخبرني الآن من ذاك. 287 00:15:32,724 --> 00:15:33,808 ‫بانتظار التأكيد، 288 00:15:34,517 --> 00:15:36,144 ‫لم يعد اسمه الرجل المجهول. 289 00:15:36,645 --> 00:15:39,648 ‫إذاً كان ذلك الهارب ‫الذي لا يحمل وثائق مهرّباً؟ 290 00:15:39,731 --> 00:15:40,774 ‫يا للصدمة. 291 00:15:40,857 --> 00:15:43,109 ‫لن تتغير مهمتنا، ألا وهي حلّ الجريمة. 292 00:15:45,945 --> 00:15:48,239 ‫ماذا عن الرجل في السجن ‫الذي كان معه المسدس؟ 293 00:15:48,323 --> 00:15:49,199 ‫لم يرتكبها. 294 00:15:49,282 --> 00:15:50,617 ‫هل تتحدثين من حدسك؟ 295 00:15:50,700 --> 00:15:52,577 ‫لا. كانت لديه حجة غياب. 296 00:15:52,661 --> 00:15:55,205 ‫كان "خافيير" في مهمة في "فريسنو" ‫عندما قُتل "إيبارا". 297 00:15:55,914 --> 00:15:57,165 ‫وأخذ السلاح بعدها. 298 00:15:57,248 --> 00:15:59,751 ‫- لم يعد مُشتبهاً به إذاً. ‫- عظيم. 299 00:15:59,834 --> 00:16:02,504 ‫ما زال هذا يُعد تقدماً يا رفاق، ‫بفضل رصاصة "مارتينا". 300 00:16:02,587 --> 00:16:04,798 ‫إذا كنت سأثني عليها، فسيكون ثناءً مضاعفاً. 301 00:16:04,881 --> 00:16:07,008 ‫هل وصل تقرير جريمة "تروبيكانا"؟ 302 00:16:07,592 --> 00:16:09,552 ‫نعم، لكنه مقتضب. 303 00:16:09,636 --> 00:16:11,846 ‫لا شيء دامغ يربطها بالقاتل لدينا. 304 00:16:11,930 --> 00:16:12,889 ‫دعني ألقي نظرة. 305 00:16:14,307 --> 00:16:15,725 ‫لنتابع العمل على تلك الشاحنات. 306 00:16:17,102 --> 00:16:20,063 ‫اسمعي يا "بالارد". سمعت بأن الجنازة غداً. 307 00:16:21,356 --> 00:16:23,608 ‫أعتقد أن الزوجة ‫تريد الانتهاء من الأمر بسرعة. 308 00:16:24,776 --> 00:16:25,610 ‫هل ستذهبين؟ 309 00:16:26,319 --> 00:16:28,071 ‫لديّ مشاغل كثيرة. سنرى. 310 00:16:37,622 --> 00:16:38,540 ‫هل أحضرت ذلك؟ 311 00:16:39,040 --> 00:16:41,543 ‫نعم. أحاول إضفاء جو حميمي ‫إلى المكان قليلاً. 312 00:16:42,460 --> 00:16:44,379 ‫مشروعي التالي هو لقاعة المؤتمرات. 313 00:16:49,342 --> 00:16:50,218 ‫اسمعي، هل… 314 00:16:51,094 --> 00:16:54,097 ‫ما زلت تبحثين عن والدي ‫تلك الفتاة الأوكرانية؟ 315 00:16:54,180 --> 00:16:55,849 ‫نعم، لكن محاولاتي تبوء بالفشل. 316 00:16:56,641 --> 00:16:58,852 ‫أعتقد أنني وصلت إلى نهاية الإنترنت. 317 00:16:59,936 --> 00:17:02,272 ‫- هذا يبوح بالكثير، لا سيّما إن كان منك. ‫- أجل. 318 00:17:02,355 --> 00:17:04,441 ‫أعتقد أنني عثرت على مسقط رأسها. 319 00:17:04,524 --> 00:17:06,943 ‫لديهم شركة قهوة فازت بجائزة. 320 00:17:07,026 --> 00:17:08,653 ‫هل يزرعون القهوة في "أوكرانيا"؟ 321 00:17:08,737 --> 00:17:10,405 ‫لا. إنهم يحمّصونها في "أوكرانيا". 322 00:17:10,947 --> 00:17:14,242 ‫على أي حال، لا أستطيع التواصل مع أحد هناك. ‫الأمر أشبه… 323 00:17:15,076 --> 00:17:16,703 ‫- بثقب أسود. ‫- أجل. 324 00:17:17,829 --> 00:17:21,040 ‫أتعرفين؟ أحد رجال الأمن لديّ، "أندريه". 325 00:17:21,124 --> 00:17:24,127 ‫إنه من "كييف"، عسكري سابق. ‫قد يتمكن من المساعدة. 326 00:17:26,463 --> 00:17:28,590 ‫أجل، رائع. هل ستسأله حقاً؟ 327 00:17:29,591 --> 00:17:31,676 ‫سيُسعدني ذلك. سأحضر رقمه. 328 00:17:33,511 --> 00:17:37,307 ‫"كل عام وأنت بخير 329 00:17:37,932 --> 00:17:41,394 ‫كل عام وأنت بخير 330 00:17:41,895 --> 00:17:46,441 ‫كل عام يا عزيزتي (رينيه) 331 00:17:46,524 --> 00:17:50,236 ‫كل عام وأنت بخير" 332 00:17:50,737 --> 00:17:52,697 ‫- هل ستساعدانني على نفخها؟ جاهزان؟ ‫- نعم. 333 00:17:52,781 --> 00:17:53,656 ‫1، 2، 3… 334 00:17:54,574 --> 00:17:55,825 ‫- مرحى! ‫- يا لها من نفخة قوية! 335 00:17:57,410 --> 00:18:00,747 ‫- هل أعددتم هذه بأنفسكم يا شباب؟ ‫- أعدّ أبي البشعة. 336 00:18:00,830 --> 00:18:03,166 ‫- بالطبع. ‫- هذا صحيح. من أجلك فقط. 337 00:18:09,923 --> 00:18:12,133 ‫عثرنا على شاحنة "فورد" زرقاء طراز 1995، 338 00:18:12,217 --> 00:18:14,636 ‫مُسجلة باسم رجل اسمه "كولمان" ‫في "توبانغا". 339 00:18:14,719 --> 00:18:16,471 ‫ولديه سجلّ في الترصّد. 340 00:18:17,222 --> 00:18:19,891 ‫- هذا ملائم لطريقة عمل رجلنا. ‫- هذا ما ظننته. 341 00:18:19,974 --> 00:18:23,186 ‫لكن وثائق المحكمة مختومة بداعي الخصوصية، ‫لذلك لا نعرف المزيد. 342 00:18:23,269 --> 00:18:24,521 ‫أجل، أستطيع إلقاء نظرة. 343 00:18:24,604 --> 00:18:26,564 ‫شركتنا تتعامل مع غريبي الأطوار هؤلاء. 344 00:18:26,648 --> 00:18:27,565 ‫لا، سأمرّ بهم أنا 345 00:18:27,649 --> 00:18:30,235 ‫وأرى إن كان هناك شيء مريب ‫بما يكفي لإصدار مذكرة. 346 00:18:30,318 --> 00:18:32,237 ‫هل ستذهبين وحدك دون مساندة؟ 347 00:18:32,320 --> 00:18:33,279 ‫هل تتطوع؟ 348 00:18:34,113 --> 00:18:36,783 ‫عظيم. سيارة الشرطة لا تعمل ‫ولن أنتظر بطاريتها حتى تشحن، 349 00:18:36,866 --> 00:18:38,535 ‫لذا أرجو أنك تحب التخبّط. 350 00:18:43,665 --> 00:18:46,584 ‫"مارتينا" قالت "توبانغا". ‫لم أعرف أنها قصدت ذلك البعد. 351 00:18:47,043 --> 00:18:50,088 ‫أجل، كان ينبغي لنا ركوب سيارتي. ‫نوافذ مضادة للرصاص. 352 00:18:50,588 --> 00:18:54,509 ‫- إحدى مزايا امتلاكي لشركة أمنية. ‫- الأمر بسيط يا "رولز". اهدأ. 353 00:18:58,638 --> 00:18:59,639 ‫هل أنت متوتر؟ 354 00:19:00,932 --> 00:19:04,018 ‫لا نعرف شيئاً عنه. ‫ما الضير من طلب المساندة؟ 355 00:19:04,102 --> 00:19:06,521 ‫ويلاه. أستدعي المزيد من عناصر الشرطة 356 00:19:06,604 --> 00:19:08,982 ‫- وهو ليس القاتل… ‫- تبدين مغفلة. 357 00:19:09,065 --> 00:19:10,984 ‫- يا له من أمر جلل. ‫- يا للهول. 358 00:19:12,026 --> 00:19:13,194 ‫يسهل عليك قول هذا. 359 00:19:24,581 --> 00:19:26,040 ‫هل أنت "أندريه"؟ 360 00:19:28,001 --> 00:19:28,835 ‫نعم. 361 00:19:29,627 --> 00:19:31,004 ‫- وأنت "كولين"؟ ‫- نعم. 362 00:19:34,716 --> 00:19:37,260 ‫سمعت بأن الأوكرانيين ذوّاقون للقهوة. ‫أهي لذيذة؟ 363 00:19:38,011 --> 00:19:40,430 ‫لا. لكنني سأشرب واحداً آخر. 364 00:19:41,014 --> 00:19:41,848 ‫حسناً. 365 00:19:43,099 --> 00:19:46,227 ‫أشكرك على مساعدتك لي. ‫هل أدفع لك مقابل وقتك؟ 366 00:19:46,311 --> 00:19:48,354 ‫السيد "رولز" يدفع لي بسخاء. 367 00:19:49,647 --> 00:19:50,565 ‫أهو ربّ عمل طيب؟ 368 00:19:52,108 --> 00:19:54,819 ‫الموظف الوفي لا يجيب على هذا السؤال أبداً. 369 00:19:55,403 --> 00:19:57,655 ‫لقد اجتزت الامتحان إذاً. 370 00:20:02,160 --> 00:20:03,453 ‫آسفة. كنت… 371 00:20:05,747 --> 00:20:06,915 ‫هل أنت شرطية؟ 372 00:20:07,874 --> 00:20:08,708 ‫متخفية. 373 00:20:10,710 --> 00:20:11,711 ‫متخفية جداً. 374 00:20:19,677 --> 00:20:21,596 ‫مسافة طويلة من أجل لا شيء. 375 00:20:22,847 --> 00:20:25,934 ‫أتعلم؟ القليل من التفكير الإيجابي ‫مفيد جداً في هذا العمل. 376 00:20:26,017 --> 00:20:27,018 ‫اشتر بعضاً منه. 377 00:20:28,102 --> 00:20:31,940 ‫"ملكية خاصة ‫ممنوع الدخول" 378 00:20:35,860 --> 00:20:36,694 ‫"رولز"؟ 379 00:20:40,365 --> 00:20:43,326 ‫- أخبرتك أنه مجرد أمر بسيط. ‫- أنا ألقي نظرة وحسب. 380 00:20:44,702 --> 00:20:46,496 ‫هل تعرف ما المحبط فيك؟ 381 00:20:46,579 --> 00:20:49,248 ‫يمكن أن تكون بارعاً في هذا ‫إذا كففت عن التصرف باستقلالية. 382 00:20:50,124 --> 00:20:53,795 ‫أعرف أنك تتخبطين عاطفياً الآن ‫بشأن شريكك القديم وكل شيء. 383 00:20:53,878 --> 00:20:55,713 ‫لكنني لست عدوك. 384 00:20:59,384 --> 00:21:00,802 ‫ذلك السافل. 385 00:21:00,885 --> 00:21:02,303 ‫ماذا نفعل الآن؟ 386 00:21:02,387 --> 00:21:03,972 ‫- الآن نطلب المساندة. ‫- صحيح. 387 00:21:09,686 --> 00:21:13,856 ‫"4 كينغ 80"، أطلب مروحية مساندة، ‫منطقة وادي "توبانغا". 388 00:21:17,652 --> 00:21:18,486 ‫هذا غير جيد. 389 00:21:22,365 --> 00:21:24,033 ‫إلى أين يذهب هذا الرجل؟ 390 00:21:24,867 --> 00:21:29,122 ‫"4 كينغ 80"، أطلب مروحية مساندة، ‫منطقة وادي "توبانغا". 391 00:21:30,164 --> 00:21:31,582 ‫يبدو أننا وحدنا في هذا. 392 00:21:39,632 --> 00:21:40,466 ‫عظيم. 393 00:21:42,051 --> 00:21:43,136 ‫انظر إلى ذلك الغبار. 394 00:22:04,115 --> 00:22:04,949 ‫عظيم. 395 00:22:05,950 --> 00:22:08,619 ‫حسناً، راقب الأبواب الخلفية ‫في أثناء تقدمنا. 396 00:22:08,703 --> 00:22:09,537 ‫سأوفر لك التغطية 397 00:22:09,620 --> 00:22:12,290 ‫بينما تخلي جهة الراكب، لكن ببطء وروية. 398 00:22:13,041 --> 00:22:14,542 ‫سيكون إطلاق النار مضراً للجميع. 399 00:22:24,510 --> 00:22:26,345 ‫اخرج من الشاحنة وضع يديك عالياً! 400 00:22:29,015 --> 00:22:30,850 ‫شرطة! اخرج من الشاحنة! 401 00:22:54,415 --> 00:22:55,541 ‫جهة الراكب خالية! 402 00:23:05,968 --> 00:23:08,137 ‫- شرطة "لوس أنجلوس"، ألق سلاحك! ‫- اخرجا من أرضي! 403 00:23:08,221 --> 00:23:10,807 ‫- لا يهمني من أنتما. ‫- نحن من شرطة "لوس أنجلوس". 404 00:23:10,890 --> 00:23:13,768 ‫- ألق سلاحك! ‫- لم أخرق أوامر الزجر التي أصدرتها ضدي. 405 00:23:13,851 --> 00:23:15,603 ‫إننا نحقق في جريمة قتل. 406 00:23:15,686 --> 00:23:18,147 ‫- جريمة قتل؟ ماذا تقول الآن؟ ‫- ألق السلاح. 407 00:23:20,191 --> 00:23:22,151 ‫- ألق سلاحك الآن! ‫- هذا ليس عدلاً. 408 00:23:22,235 --> 00:23:23,653 ‫المساندة آتية إلى هنا يا سيدي. 409 00:23:23,736 --> 00:23:25,154 ‫لديها كل شيء! 410 00:23:26,280 --> 00:23:27,115 ‫ألقه. 411 00:23:31,202 --> 00:23:32,036 ‫هيا يا صاح. 412 00:23:39,752 --> 00:23:41,921 ‫ضع يديك خلف رأسك واجث على ركبتيك. 413 00:23:42,505 --> 00:23:43,339 ‫جاثياً. 414 00:23:44,924 --> 00:23:46,175 ‫أريد رؤية أولادي وحسب. 415 00:23:47,510 --> 00:23:50,304 ‫أريد رؤية أولادي. اتفقنا؟ 416 00:23:50,388 --> 00:23:53,599 ‫أقسم لكم إنني لست مترصّداً، ‫ولم أقتل أحداً. 417 00:23:54,600 --> 00:23:56,519 ‫إنها تمنعني من رؤيتهم. 418 00:24:04,652 --> 00:24:06,487 ‫حسناً يا صاح. بهدوء وروية. 419 00:24:10,950 --> 00:24:13,119 ‫بحقك. فكر في الأمر. 420 00:24:13,202 --> 00:24:15,329 ‫قاعدتان أساسيتان. كل ما تحتاج إليه هو كرة. 421 00:24:15,413 --> 00:24:17,623 ‫إنها أكثر رياضة متاحة في العالم. 422 00:24:17,707 --> 00:24:19,000 ‫والأكثر شعبية. 423 00:24:19,500 --> 00:24:21,335 ‫حسناً، أفهمك. 424 00:24:21,419 --> 00:24:25,047 ‫لكن إن أردت أن أهتم بكرة القدم، ‫فسأجعلك تهتمين بكرة القدم الأمريكية. 425 00:24:25,548 --> 00:24:28,426 ‫الرياضة المليئة بالعضلات وارتجاجات المخ؟ ‫لا أريد. 426 00:24:28,509 --> 00:24:30,303 ‫ماذا؟ بحقك. 427 00:24:30,386 --> 00:24:33,139 ‫ملعب فريق "رامز" ‫على بُعد 3 كيلومترات من مكتبك. 428 00:24:33,222 --> 00:24:35,349 ‫سيكون مكاناً رائعاً لموعدنا الثاني. 429 00:24:35,933 --> 00:24:37,351 ‫أنت واثق جداً. 430 00:24:38,186 --> 00:24:39,270 ‫هذا أحد عيوبي. 431 00:24:41,189 --> 00:24:42,315 ‫لكن جدياً، 432 00:24:42,398 --> 00:24:45,067 ‫أتمنى بشدة لو أكتسب الخبرة ‫التي تكتسبينها في القضايا النائمة. 433 00:24:45,651 --> 00:24:47,236 ‫أتطلع إلى أن أصبح محققاً. 434 00:24:51,908 --> 00:24:52,909 ‫ماذا؟ 435 00:24:53,993 --> 00:24:55,536 ‫أتخيلك مرتدياً بدلة. 436 00:24:57,330 --> 00:24:58,456 ‫وكيف أبدو؟ 437 00:25:01,375 --> 00:25:03,753 ‫يدفعون 50 مليون دولار لهذا الشاب، 438 00:25:03,836 --> 00:25:06,214 ‫وهو هدر كامل للمال بوجود خط الهجوم هذا. 439 00:25:07,215 --> 00:25:08,216 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 440 00:25:08,299 --> 00:25:10,343 ‫- لقد فوتّ ركلة البداية. ‫- أجل، آسف. 441 00:25:10,426 --> 00:25:11,928 ‫كنت عالقاً في الغابة لساعة 442 00:25:12,011 --> 00:25:13,846 ‫بانتظار أن يحتجز رجال الشرطة ذلك… 443 00:25:14,555 --> 00:25:16,766 ‫- لنحضر مشروباً. ‫- أجل. 444 00:25:20,144 --> 00:25:22,104 ‫لا تتحدث عن القضايا أمام أبي، مفهوم؟ 445 00:25:22,188 --> 00:25:24,857 ‫لا أريد أن يعلّق آماله عالياً ‫حتى نحصل على دليل قوي. 446 00:25:24,941 --> 00:25:25,775 ‫يا للهول! 447 00:25:26,275 --> 00:25:29,403 ‫حسناً… سيستغرق الأمر فترة غالباً. 448 00:25:29,487 --> 00:25:32,406 ‫أوكلت "بالارد" إلينا مهمة مطاردة كل شاحنة ‫في هذه الجهة من "فيغاس". 449 00:25:33,574 --> 00:25:36,535 ‫اسمع، قد تكون مزعجة، ‫لكنها الأنسب لهذا العمل. 450 00:25:37,745 --> 00:25:41,332 ‫لا بد أنك تمزح. ‫يا "جايك"، سيحاولون عند الـ4 و1. 451 00:25:42,124 --> 00:25:42,959 ‫حسناً. 452 00:25:43,042 --> 00:25:44,043 ‫أجل. 453 00:25:45,878 --> 00:25:48,005 ‫أياً كان شعور "جايك" حيال "بالارد"، 454 00:25:48,589 --> 00:25:50,216 ‫هو يدفع لي أجراً كي أفكر عنه. 455 00:25:50,758 --> 00:25:53,344 ‫إن كانت تعيق سير التحقيق فيجب أن أعلم. 456 00:25:56,180 --> 00:25:57,556 ‫لا. ليس الأمر هكذا. 457 00:26:06,691 --> 00:26:09,527 ‫يبدو أنك و"رولز" كنتما متناغمين حقاً 458 00:26:09,610 --> 00:26:10,695 ‫هناك في "توبانغا". 459 00:26:11,529 --> 00:26:14,657 ‫احتدّ الأمر في البداية، ‫لكن سرعان ما هدأ الرجل. 460 00:26:15,199 --> 00:26:17,994 ‫لم أكن قلقاً على المشتبه به، ‫بل على "رولز". 461 00:26:18,077 --> 00:26:19,245 ‫4 ساعات معاً؟ 462 00:26:21,372 --> 00:26:24,250 ‫خلت أنك ستعودين وحيدة من "توبانغا". 463 00:26:25,710 --> 00:26:27,837 ‫إنه شرطي مبتدئ بكل تأكيد، 464 00:26:28,421 --> 00:26:30,298 ‫لكنه لم يكن سيئاً جداً هناك. 465 00:26:30,798 --> 00:26:32,717 ‫ماذا عن المشتبه به "كولمان"؟ 466 00:26:34,135 --> 00:26:37,596 ‫تجري "دارسي" بحثاً سريعاً عن حمضه النووي، ‫لكنه ليس الفاعل بالتأكيد. 467 00:26:39,015 --> 00:26:41,225 ‫بينه وبين "خافيير"، محاولتان فاشلتان. 468 00:26:41,309 --> 00:26:42,310 ‫أجل. 469 00:26:43,019 --> 00:26:45,896 ‫حصلت على تأكيد من السلطات في "المكسيك". 470 00:26:46,689 --> 00:26:48,858 ‫"لويس إيبارا" هو رجلنا المجهول حتماً. 471 00:26:49,692 --> 00:26:51,402 ‫وكان لديه طفل، 472 00:26:52,320 --> 00:26:53,571 ‫قبل عام من اختفائه. 473 00:26:53,654 --> 00:26:57,992 ‫- الطفل في الفيديو كان ابنه غالباً. ‫- هل يعرفون مكان الطفل الآن؟ 474 00:26:58,075 --> 00:27:00,870 ‫تبحث السلطات ‫هناك عن أقرب أقربائه لإبلاغهم. 475 00:27:01,662 --> 00:27:02,621 ‫ربما كان معهم؟ 476 00:27:03,205 --> 00:27:04,165 ‫لنأمل ذلك. 477 00:27:05,708 --> 00:27:07,376 ‫اختيار مثير للاهتمام للمكان. 478 00:27:08,127 --> 00:27:09,003 ‫أجل. لا رجال شرطة. 479 00:27:09,086 --> 00:27:11,088 ‫ويعدّون شراباً سنغافورياً مذهلاً. 480 00:27:11,589 --> 00:27:13,466 ‫حسناً. ما خطوتنا التالية يا رفيقيّ؟ 481 00:27:14,050 --> 00:27:15,134 ‫معلومات "خافيير" صحيحة، 482 00:27:15,217 --> 00:27:17,636 ‫لكنها لا تقرّبنا من القاتل. 483 00:27:18,679 --> 00:27:21,390 ‫أعتقد أن علينا البحث ‫عن عائلة "إيبارا" بأنفسنا. 484 00:27:21,474 --> 00:27:24,310 ‫لعلهم يعرفون شيئاً. ‫لا نستطيع الاعتماد على حكومتهم. 485 00:27:24,393 --> 00:27:27,688 ‫- إذاً في الغد، ما رأيكما… ‫- ستأخذين إجازة في الغد، أليس كذلك؟ 486 00:27:28,689 --> 00:27:29,565 ‫لماذا؟ 487 00:27:30,191 --> 00:27:31,025 ‫من أجل الجنازة. 488 00:27:34,320 --> 00:27:35,654 ‫لا أعرف إن كنت سأذهب. 489 00:27:37,656 --> 00:27:38,657 ‫كان شريكك. 490 00:27:39,909 --> 00:27:42,411 ‫يجب ألّا تسمحي للأوغاد ‫من قسم السرقات والقتل أن يبقوك بعيدةً. 491 00:27:43,996 --> 00:27:44,830 ‫إنها محقة. 492 00:27:45,539 --> 00:27:46,832 ‫أياً كان الخلاف، 493 00:27:46,916 --> 00:27:49,168 ‫- ستندمين إن لم تذهبي. ‫- حسناً. 494 00:27:50,711 --> 00:27:51,545 ‫"بالارد"؟ 495 00:27:51,629 --> 00:27:53,714 ‫آسفة. لم أقصد التطفل. كنت فقط… 496 00:27:53,798 --> 00:27:55,591 ‫لا بأس. أنا بخير. 497 00:28:23,536 --> 00:28:25,663 ‫"(بالارد)" 498 00:28:30,709 --> 00:28:33,295 ‫"خبيرة مرموقة" 499 00:28:33,379 --> 00:28:38,175 ‫"محققة - شرطة (لوس أنجلوس)" 500 00:29:08,789 --> 00:29:10,124 ‫كنتما فريقاً رائعاً. 501 00:29:11,584 --> 00:29:13,878 ‫جئت لأقدم تعازيّ وحسب. 502 00:29:15,337 --> 00:29:16,839 ‫{\an8}لم أفقد شريكاً قط. لا أستطيع التخيل. 503 00:29:16,922 --> 00:29:18,340 ‫{\an8}"في الذكرى الحبيبة ‫(كين تشاستاين)" 504 00:29:18,424 --> 00:29:19,884 ‫حجزت لنا بعض الكراسي هنا. 505 00:29:21,719 --> 00:29:22,761 ‫"روبرت". 506 00:29:23,888 --> 00:29:24,722 ‫مرحباً يا "توم". 507 00:29:28,017 --> 00:29:28,851 ‫"رينيه". 508 00:29:33,647 --> 00:29:35,274 ‫لم أعرف أنك ستأتي. 509 00:29:36,108 --> 00:29:36,942 ‫ألقي اللوم عليها. 510 00:29:40,279 --> 00:29:42,656 ‫ارتأت أنك بحاجة إلى بعض التضامن اليوم. 511 00:30:02,051 --> 00:30:06,180 ‫كما يعلم معظمكم، ‫كان "كين تشاستاين" محققاً متدرباً عندي 512 00:30:07,014 --> 00:30:08,390 ‫قبل زمن بعيد جداً. 513 00:30:10,226 --> 00:30:12,561 ‫يوم التقيته أول مرة، استدعاني النقيب. 514 00:30:12,645 --> 00:30:14,647 ‫كنت أتوقع أن ألتقي شريكي الجديد. 515 00:30:15,189 --> 00:30:17,066 ‫فرأيت ذلك الفتى. 516 00:30:17,775 --> 00:30:22,238 ‫بوجه طفولي وعينين واسعتين، ‫مستعداً للنضال من أجل الخير في هذا العالم. 517 00:30:23,155 --> 00:30:24,406 ‫فقلت في نفسي، 518 00:30:25,115 --> 00:30:28,661 ‫"كيف صار هذا الأبله محققاً؟" 519 00:30:31,330 --> 00:30:35,167 ‫وسرعان ما اكتشفت أن لديه المؤهلات. 520 00:30:35,251 --> 00:30:37,378 ‫كان الرجل مهرجاً بلا شك. 521 00:30:38,045 --> 00:30:41,465 ‫لكن جميعنا نعلم أن ذلك التهريج 522 00:30:42,007 --> 00:30:46,220 ‫مهم جداً لطريقة بقائنا ‫على قيد الحياة في هذا العمل. 523 00:30:46,303 --> 00:30:50,599 ‫الطريقة التي ننظر بها إلى ما وراء الخط ‫الذي يفصل بين الحياة والموت 524 00:30:50,683 --> 00:30:53,394 ‫والذي نختبره كل يوم. 525 00:30:55,020 --> 00:30:59,024 ‫لطالما كان "كين تشاستاين" كفئاً. 526 00:30:59,108 --> 00:31:02,736 ‫عندما كانت تسوء الأمور، ‫كان الرجل الذي نريده بجانبنا. 527 00:31:02,820 --> 00:31:05,948 ‫كان الرجل المستعد ‫لإعطائنا القميص الذي يلبسه، 528 00:31:08,367 --> 00:31:11,829 ‫ثم يقول لنا إنه يجعلنا نبدو سماناً. 529 00:31:13,747 --> 00:31:14,582 ‫نخب صديقي، 530 00:31:15,749 --> 00:31:17,543 ‫- "كين". ‫- "كين". 531 00:31:20,879 --> 00:31:21,755 ‫هل كنت سيئاً؟ 532 00:31:21,839 --> 00:31:23,632 ‫لا. كنت رائعاً. 533 00:31:26,635 --> 00:31:28,137 ‫أعرف أنه خذلك يا "رينيه". 534 00:31:28,929 --> 00:31:30,639 ‫أودّ التفكير في أنني ما كنت لأفعل. 535 00:31:32,975 --> 00:31:34,810 ‫لكن بصراحة، أعرف ذلك الشعور. 536 00:31:37,313 --> 00:31:38,897 ‫أن تُضطري إلى التواري عن الأنظار. 537 00:31:42,610 --> 00:31:43,611 ‫أرملته خلفك مباشرةً. 538 00:31:52,620 --> 00:31:53,454 ‫يسرني أننا حضرنا. 539 00:31:54,872 --> 00:31:56,040 ‫يسرني أنها حضرت. 540 00:31:58,959 --> 00:32:00,461 ‫أرى لماذا أدخلتك في فريقها. 541 00:32:05,341 --> 00:32:07,968 ‫وجودك هنا كان ليعني الكثير له. 542 00:32:12,931 --> 00:32:16,477 ‫أعرف أن علاقتكما لم تنته نهاية جيدة. 543 00:32:17,936 --> 00:32:19,521 ‫وقضينا معاً كثيراً من الأوقات الطيبة. 544 00:32:20,689 --> 00:32:22,858 ‫أخبرني عن خلافكما في تلك الليلة. 545 00:32:25,569 --> 00:32:27,321 ‫كان في حالة سيئة لفترة. 546 00:32:28,155 --> 00:32:31,241 ‫حاولت جادةً إقناعه بالدخول ‫إلى مركز إعادة تأهيل. 547 00:32:32,242 --> 00:32:34,203 ‫كان يخشى أن يدمّر ذلك مسيرته المهنية. 548 00:32:37,831 --> 00:32:39,333 ‫لم أعرف أن الأمر بذلك السوء. 549 00:32:44,129 --> 00:32:45,923 ‫وكان يعلم أنه أخطأ يا "رينيه". 550 00:32:49,551 --> 00:32:51,428 ‫بشأن "أوليفاس". 551 00:32:52,262 --> 00:32:54,431 ‫سمع بالصدفة كلاماً في العمل ‫في الآونة الأخيرة. 552 00:32:54,515 --> 00:32:57,685 ‫كان "أوليفاس" يمزح ‫بشأن مضاجعة شريكة سابقة، 553 00:32:58,769 --> 00:33:00,562 ‫وقال إنها عادت من أجل المزيد. 554 00:33:01,188 --> 00:33:02,981 ‫لكن الطريقة التي قال بها "أوليفاس" ذلك، 555 00:33:03,816 --> 00:33:06,443 ‫بدا كأنه تجاوز حدوده مع هذه المرأة. 556 00:33:06,527 --> 00:33:07,695 ‫ثم أدرك "كين" 557 00:33:09,196 --> 00:33:10,572 ‫أنك كنت تقولين الحقيقة. 558 00:33:12,616 --> 00:33:14,284 ‫لقد أثر ذلك فيه بشدة يا "رينيه". 559 00:33:18,247 --> 00:33:19,873 ‫اعتني بنفسك. 560 00:33:38,517 --> 00:33:39,518 ‫- مرحباً. ‫- صباح الخير. 561 00:33:40,144 --> 00:33:41,979 ‫هل وصلك خبر من "أندريه"؟ 562 00:33:42,062 --> 00:33:45,190 ‫نعم. لهذا أردت التحدث إليك قبل أن تدخلي. 563 00:33:48,068 --> 00:33:48,902 ‫أخبرني. 564 00:33:53,907 --> 00:33:58,162 ‫والدا "يوليا" قُتلا في الحرب. 565 00:34:00,122 --> 00:34:01,874 ‫البلدة بأكملها سُويت بالأرض تقريباً، 566 00:34:05,419 --> 00:34:08,547 ‫لهذا السبب لم تتمكني من القيام بسحرك، 567 00:34:08,630 --> 00:34:12,217 ‫أقصد سحرك على الإنترنت، وليس سحرك الآخر. 568 00:34:16,388 --> 00:34:18,515 ‫- حسناً. ‫- آسف يا "كولين". 569 00:34:18,599 --> 00:34:19,433 ‫هذا… 570 00:34:31,028 --> 00:34:32,780 ‫يمكنك العودة إلى الداخل. أنا… 571 00:34:34,531 --> 00:34:36,033 ‫أحتاج إلى دقيقة. سأكون بخير. 572 00:35:08,398 --> 00:35:10,859 ‫شكراً على مجيئك البارحة. عنى لي الكثير. 573 00:35:11,443 --> 00:35:12,861 ‫لم يكن عناءً. 574 00:35:17,115 --> 00:35:18,534 ‫لم نحن هنا إذاً؟ 575 00:35:18,617 --> 00:35:20,953 ‫السيد "فوينتيس" متلهّف ‫لمساعدة شرطة "لوس أنجلوس". 576 00:35:21,537 --> 00:35:22,454 ‫كيفما يستطيع. 577 00:35:23,121 --> 00:35:25,916 ‫كان متلهّفاً لفعل كثير ‫من الأمور في آخر مرة. 578 00:35:25,999 --> 00:35:29,002 ‫لكن تعاونه مشترط بصفقة. 579 00:35:29,670 --> 00:35:30,546 ‫أي صفقة؟ 580 00:35:32,047 --> 00:35:33,715 ‫فترة المحكومية والحماية. 581 00:35:34,633 --> 00:35:37,261 ‫لم نثق بمتهم سابق معروف بارتباطه بالكارتل؟ 582 00:35:37,344 --> 00:35:38,595 ‫هذا هو السبب بالضبط. 583 00:35:38,679 --> 00:35:40,764 ‫إن كان سيتحدث فهو يريد تطمينات. 584 00:35:42,683 --> 00:35:44,977 ‫بسبب تراكم القضايا، حُرم موكلي من المحاكمة 585 00:35:45,060 --> 00:35:47,229 ‫لمدة أطول من المدة التي سيُحكم بها. 586 00:35:48,272 --> 00:35:50,649 ‫وقد تكبّد إصابات ‫غيّرت مجرى حياته نتيجةً لذلك. 587 00:35:50,732 --> 00:35:53,360 ‫نريد فترة محكومية وحماية الشهود. 588 00:35:53,443 --> 00:35:54,945 ‫ليس إن كان متورطاً. 589 00:35:55,028 --> 00:35:56,738 ‫أعاهدك أن هذا غير صحيح. 590 00:35:57,906 --> 00:36:00,868 ‫سأنقل هذا إلى المدعية، ‫لكنها ستقبل إن كانت المعلومات صحيحة فحسب. 591 00:36:09,751 --> 00:36:11,628 ‫السلاح الذي قتل "إيبارا"… 592 00:36:13,297 --> 00:36:14,381 ‫كان مُعاداً تدويره. 593 00:36:14,464 --> 00:36:16,967 ‫نعرف أن الكارتل تهرّب الأسلحة ‫من "المكسيك" وإليها. 594 00:36:17,050 --> 00:36:18,510 ‫ليست ضمن نطاق سُلطتنا. 595 00:36:18,594 --> 00:36:19,595 ‫ليست الكارتل. 596 00:36:20,512 --> 00:36:21,430 ‫بل الشرطة. 597 00:36:25,726 --> 00:36:26,560 ‫أكمل. 598 00:36:27,436 --> 00:36:29,313 ‫تهرّب مجموعة من الشرطة الأسلحة المُستعملة. 599 00:36:30,647 --> 00:36:33,901 ‫يأخذونها من الشوارع مباشرةً ‫ويبيعونها للكارتل مقابل مبالغ طائلة. 600 00:36:34,526 --> 00:36:35,652 ‫وليست الأسلحة فحسب. 601 00:36:36,361 --> 00:36:39,448 ‫يعملون في مجالات الكارتل القذرة الأخرى، ‫مثل المخدرات والإتجار. 602 00:36:39,531 --> 00:36:42,200 ‫- ألهذا السبب قُتل "إيبارا"؟ ‫- أنت لا تصغين. 603 00:36:43,410 --> 00:36:44,745 ‫الأمر أكبر بكثير من مجرد مهرّب 604 00:36:44,828 --> 00:36:46,872 ‫أو أحمق مثلي يحاول إثبات جدارته. 605 00:36:46,955 --> 00:36:48,999 ‫ألهذا السبب أحمق مثلك يعرف بذلك؟ 606 00:36:50,709 --> 00:36:51,668 ‫احتجت إلى سلاح. 607 00:36:52,920 --> 00:36:54,087 ‫تطلبينه فتحصلين عليه. 608 00:36:54,171 --> 00:36:55,130 ‫من أعطاك إياه؟ 609 00:36:58,508 --> 00:36:59,593 ‫كان شرطياً حتماً. 610 00:37:00,844 --> 00:37:01,678 ‫شرطة "لوس أنجلوس". 611 00:37:02,596 --> 00:37:04,473 ‫رجل أبيض في الأربعينات. 612 00:37:05,849 --> 00:37:07,434 ‫يُدعى في الشارع بـ"مونتانا". 613 00:37:07,517 --> 00:37:11,104 ‫يعيش من أجل أفعال العصابات القذرة هذه، ‫لكنه لا يمانع لعب دور الشريف أيضاً. 614 00:37:11,188 --> 00:37:12,564 ‫هل يلعب على الحبلين؟ 615 00:37:13,148 --> 00:37:14,316 ‫يستخدم شارته للتسلية. 616 00:37:15,859 --> 00:37:18,487 ‫قبل بضعة أعوام، أدت غارة ضخمة ‫إلى اعتقال 5 أصدقاء. 617 00:37:19,613 --> 00:37:21,198 ‫أُرسل 2 منهما إلى العناية المُركزة. 618 00:37:22,324 --> 00:37:23,575 ‫بسبب هذا الرجل. 619 00:37:25,953 --> 00:37:26,870 ‫هذا كل ما أعرفه. 620 00:37:28,580 --> 00:37:29,581 ‫لكن إن وجدتموه، 621 00:37:30,791 --> 00:37:32,334 ‫فأراهن أنكم ستجدون الآخرين. 622 00:37:36,880 --> 00:37:39,758 ‫مستحيل أن "خافي" كان يتحدث عن غارة مختلفة؟ 623 00:37:39,841 --> 00:37:42,678 ‫لا، لا بد أنها هي. ‫إنه الإطار الزمني الصحيح. 624 00:37:42,761 --> 00:37:44,596 ‫5 اعتقالات، و2 إلى العناية المُركزة. 625 00:37:44,680 --> 00:37:47,474 ‫بالرغم من أن الرجل ‫الذي أرسلهما إلى المستشفى غير معروف. 626 00:37:47,557 --> 00:37:48,392 ‫إنه معروف بالطبع. 627 00:37:49,518 --> 00:37:51,269 ‫تريد شعبة التحقيقات إبقاء الأمر سراً. 628 00:37:51,353 --> 00:37:53,563 ‫يمكنني الحصول على ملفات ‫كل من شارك في الغارة، 629 00:37:53,647 --> 00:37:55,941 ‫وأحاول تقليص الاحتمالات ‫بناءً على وصف "خافي"، 630 00:37:56,024 --> 00:37:57,651 ‫لكن هذا سيترك سجلات عن النشاطات. 631 00:37:57,734 --> 00:37:59,736 ‫لحسن حظك، إنها معي بالفعل. 632 00:37:59,820 --> 00:38:01,613 ‫وبلا بصمة رقمية. 633 00:38:01,697 --> 00:38:03,198 ‫انظري إليك وأنت تخفين دليلك. 634 00:38:03,281 --> 00:38:05,367 ‫تعرفين أنني أنجذب إلى الإثارة. 635 00:38:06,326 --> 00:38:07,703 ‫ماذا قال "خافي"؟ 636 00:38:08,912 --> 00:38:10,372 ‫رجل أبيض في منتصف الأربعينات. 637 00:38:11,123 --> 00:38:13,875 ‫لدينا 6 مرشحين. 638 00:38:13,959 --> 00:38:15,419 ‫كيف حصلت على هذه؟ 639 00:38:16,128 --> 00:38:20,298 ‫على ما يبدو، ما زالت هناك بعض النساء ‫اللواتي لا يصمدن أمام شخصيتي الساحرة. 640 00:38:21,174 --> 00:38:23,135 ‫"ليندا" من شؤون الموظفين؟ ما زالت؟ 641 00:38:23,802 --> 00:38:25,053 ‫لم نبرة التفاجؤ هذه؟ 642 00:38:33,729 --> 00:38:35,397 ‫هذا الرجل، "أنثوني دريسكول". 643 00:38:35,480 --> 00:38:38,775 ‫ثمة كثير من الشكاوى ضده بسبب عنفه المفرط. 644 00:38:38,859 --> 00:38:40,402 ‫قال "خافي" إن "مونتانا" عنيف. 645 00:38:41,403 --> 00:38:44,197 ‫استقال عام 2022 بدلاً من إنهاء خدمته. 646 00:38:45,282 --> 00:38:47,367 ‫تحت تأثير المخدرات الممنوعة. 647 00:38:48,076 --> 00:38:50,746 ‫- مهلاً، ما اسمه؟ ‫- "أنثوني دريسكول". 648 00:38:52,748 --> 00:38:54,875 ‫"أنثوني" المعروف بـ"توني". 649 00:38:55,375 --> 00:38:57,961 ‫من أيضاً اسمه "توني" ‫ولديه سلسلة أعمال عنف ومشاكل مخدرات؟ 650 00:38:58,587 --> 00:38:59,713 ‫"توني مونتانا". 651 00:39:02,424 --> 00:39:06,011 ‫يا جماعة، فيلم "سكارفيس" كالقديس الشفيع ‫بالنسبة إلى العصابات الإجرامية. 652 00:39:06,094 --> 00:39:08,513 ‫حسناً، لنعرض صور المشتبه ‫بهم الـ6 أمام "خافي". 653 00:39:11,600 --> 00:39:12,476 ‫هذا هو. 654 00:39:13,268 --> 00:39:15,103 ‫هذا هو الوغد الذي يُدعى "مونتانا". 655 00:39:22,903 --> 00:39:24,654 ‫لنبدأ تحقيقاً عن "دريسكول". 656 00:39:24,738 --> 00:39:27,866 ‫كل ما فعله في القسم ‫وكل ما فعله منذ ذلك الحين. 657 00:39:27,949 --> 00:39:30,994 ‫أول شيء في صباح الغد. ‫عليّ أخذ "رالف" من حضانة الكلاب. 658 00:39:31,078 --> 00:39:32,996 ‫حسناً، واضح. أول شيء في الغد. 659 00:39:33,080 --> 00:39:33,914 ‫إلى اللقاء. 660 00:39:38,376 --> 00:39:39,211 ‫هل أنت بخير؟ 661 00:39:40,420 --> 00:39:43,006 ‫سأعلّق عمل كل من يسألني ذلك ‫في الشهرين القادمين. 662 00:39:43,090 --> 00:39:43,924 ‫حسناً. 663 00:39:44,758 --> 00:39:45,842 ‫هل أنت بخير؟ 664 00:39:45,926 --> 00:39:46,802 ‫هل تمزحين؟ 665 00:39:46,885 --> 00:39:50,597 ‫هل حصلت أخيراً على تأكيد ‫بشأن ما شككت به بعد كل هذه السنين؟ 666 00:39:50,680 --> 00:39:52,432 ‫أنا مستعدة للنيل من أولئك السفلة. 667 00:39:54,893 --> 00:39:55,727 ‫ألست كذلك؟ 668 00:39:57,562 --> 00:39:59,356 ‫أنا أجهز نفسي وحسب. 669 00:40:00,357 --> 00:40:03,151 ‫في آخر مرة حاولت النيل من أحد الزملاء، ‫لم يسر الأمر جيداً. 670 00:40:04,361 --> 00:40:06,863 ‫الشكوى التي قدّمتها. ‫كانت ضد "أوليفاس"، أليس كذلك؟ 671 00:40:07,364 --> 00:40:08,198 ‫نعم. 672 00:40:09,449 --> 00:40:12,661 ‫- أتعرفين ما كانت القصة؟ ‫- فكرت في أنه إذا أردتني أن أعرف… 673 00:40:12,744 --> 00:40:13,703 ‫أريدك أن تعرفي. 674 00:40:16,581 --> 00:40:17,749 ‫حاول الاعتداء عليّ. 675 00:40:18,667 --> 00:40:19,835 ‫في حفلة. 676 00:40:23,130 --> 00:40:24,714 ‫رآني "تشاستاين" بعدها و… 677 00:40:26,466 --> 00:40:28,635 ‫ظننت أنه سيقف في صفي، لكنه لم يفعل. 678 00:40:28,718 --> 00:40:30,554 ‫فنجى "أوليفاس" بفعلته. 679 00:40:37,769 --> 00:40:39,354 ‫يؤسفني أن ذلك حدث لك. 680 00:40:42,440 --> 00:40:43,275 ‫وأنا أيضاً. 681 00:40:45,735 --> 00:40:46,570 ‫شكراً. 682 00:40:52,075 --> 00:40:53,451 ‫طابت ليلتك يا "بالارد". 683 00:41:21,855 --> 00:41:22,689 ‫إذاً… 684 00:41:26,776 --> 00:41:28,486 ‫أخبرني عن حبيبتك الجديدة. 685 00:43:37,449 --> 00:43:39,451 ‫ترجمة "إحسان أبو داود" 686 00:43:39,534 --> 00:43:41,536 ‫مشرف الجودة ‫"عبد الرحمن كلاس" 686 00:43:42,305 --> 00:44:42,794 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm