1 00:00:00,042 --> 00:00:01,669 ‫سابقاً في "بالارد"… 2 00:00:01,752 --> 00:00:03,504 ‫لم أقتله. ما كنت لأقترب منه. 3 00:00:03,587 --> 00:00:04,714 ‫أحد المهربين لصالح الكارتل. 4 00:00:04,797 --> 00:00:06,382 ‫حسناً إذاً، من أين لك بالسلاح؟ 5 00:00:06,465 --> 00:00:07,466 ‫كان شرطياً حتماً. 6 00:00:07,550 --> 00:00:10,136 ‫هذا الرجل، "أنثوني دريسكول". ‫استقال عام 2022. 7 00:00:10,219 --> 00:00:12,221 ‫تحت تأثير المخدرات الممنوعة. 8 00:00:12,304 --> 00:00:14,265 ‫هل تتذكر اسم المخبر؟ 9 00:00:14,348 --> 00:00:16,267 ‫- "إيبارا". ‫- "لويس إيبارا"؟ 10 00:00:16,350 --> 00:00:18,686 ‫- هذا هو. ‫- ماذا حدث لـ"إيبارا"؟ 11 00:00:18,769 --> 00:00:21,147 ‫- اختفى عائداً إلى "المكسيك". ‫- هل أنت متأكد؟ 12 00:00:21,230 --> 00:00:25,025 ‫هذا كلام "دريسكول". ‫تبعه إلى "خاليسكو" حتى لم يعد له أثر. 13 00:00:25,109 --> 00:00:27,528 ‫في آخر مرة حاولت النيل من أحد الزملاء، ‫لم يسر الأمر جيداً. 14 00:00:27,611 --> 00:00:29,864 ‫الشكوى التي قدّمتها. ‫كانت ضد "أوليفاس"، أليس كذلك؟ 15 00:00:29,947 --> 00:00:31,699 ‫حاول الاعتداء عليّ في حفلة. 16 00:00:31,782 --> 00:00:35,161 ‫طوال هذا الوقت، ظننت أنني لم أفعل ما يكفي. 17 00:00:35,745 --> 00:00:37,663 ‫وظننت أنني… ربما فعلت أكثر مما ينبغي. 18 00:00:38,247 --> 00:00:40,374 ‫- لا تقلقي يا شريكتي. ‫- ظننت أن الخطأ خطئي. 19 00:00:40,458 --> 00:00:41,625 ‫سمحت له بأخذي إلى المنزل. 20 00:00:41,709 --> 00:00:43,502 ‫لم تسمحي له بفعل أي شيء. 21 00:00:43,586 --> 00:00:44,420 ‫"جيني غاريسون"؟ 22 00:00:44,503 --> 00:00:46,964 ‫لدينا بعض الأسئلة عن شاحنة ‫أتلفتها في عام 2009. 23 00:00:47,548 --> 00:00:50,968 ‫{\an8}رحل طليقي "مايك" ‫بتلك الشاحنة قبل نحو 30 عاماً. 24 00:00:51,051 --> 00:00:53,429 ‫{\an8}- هرب مع "دينيس ماكينزي". ‫- وجدتها. 25 00:00:53,512 --> 00:00:57,516 ‫تُظهر سجلاتنا فعلاً أن هناك شاحنة ‫قُطرت من الوحدة "إي 36". 26 00:00:58,851 --> 00:01:01,187 ‫يملكها شخص اسمه "مايك غاريسون". 27 00:01:01,687 --> 00:01:02,605 ‫إنه لـ"لورا ويلسون". 28 00:01:03,189 --> 00:01:04,231 ‫هذا مثير للغثيان. 29 00:01:04,315 --> 00:01:05,149 ‫فعلاً. 30 00:01:05,733 --> 00:01:06,650 ‫وهذه نهايته. 31 00:01:14,450 --> 00:01:15,493 ‫"(لورا)" 32 00:01:19,246 --> 00:01:21,373 ‫لم ننته حتى من تفحص مسرح الجريمة. 33 00:01:21,457 --> 00:01:25,294 ‫{\an8}قسم جرائم القتل لديه موارد وطاقات بشرية ‫أكثر وتناسب قضية بهذه الأهمية. 34 00:01:25,377 --> 00:01:27,505 ‫لقد فحصنا هذه العلب للتو، 35 00:01:27,588 --> 00:01:30,174 ‫وقسم الجرائم مشغول جداً بالقضايا الساخنة. 36 00:01:30,257 --> 00:01:31,926 ‫لن يعطوا الأولوية لهذه القضية أبداً. 37 00:01:32,009 --> 00:01:34,595 ‫لديك فريق صغير من المتطوعين يا "بالارد". 38 00:01:34,678 --> 00:01:36,680 ‫المتطوعين نفسهم ‫الذين أوصلونا إلى هذه النتيجة. 39 00:01:37,890 --> 00:01:40,810 ‫سيدي، لدينا 14 ضحية الآن على الأقل. 40 00:01:40,893 --> 00:01:43,145 ‫أي 14 عائلة تنتظر أجوبة. 41 00:01:44,563 --> 00:01:45,981 ‫لم تتصل بي القائدة؟ 42 00:01:48,484 --> 00:01:51,737 ‫ثمة احتمال ضئيل ‫أن يكون "جايك بيرلمان" قد أقنعها. 43 00:01:51,821 --> 00:01:54,031 ‫أظن أنك أنت أقنعت "جايك بيرلمان". 44 00:01:54,782 --> 00:01:55,991 ‫معك النقيب "بيرتشم". 45 00:01:57,493 --> 00:01:58,327 ‫أمرك يا سيدتي. 46 00:01:59,995 --> 00:02:01,330 ‫سأحرص على ذلك في الحال. 47 00:02:06,544 --> 00:02:09,755 ‫لديك 72 ساعة لإيجاد دليل مهم، 48 00:02:09,839 --> 00:02:11,340 ‫وإلا سيتولى قسم الجرائم هذه القضية. 49 00:02:11,423 --> 00:02:12,258 ‫شكراً لك يا سيدي. 50 00:02:20,808 --> 00:02:24,687 ‫"بالارد" 51 00:02:26,000 --> 00:02:32,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 52 00:02:52,381 --> 00:02:53,257 ‫أبي! 53 00:03:36,425 --> 00:03:37,718 ‫اتركها يا "رالف". 54 00:03:47,853 --> 00:03:49,271 ‫"للإيجار" 55 00:04:08,707 --> 00:04:11,585 ‫سترحل حالما أؤجر المكان، اتفقنا؟ 56 00:04:11,669 --> 00:04:13,671 ‫شرطة "لوس أنجلوس" تشكرك. 57 00:04:42,533 --> 00:04:45,369 ‫أمامنا 65 ساعة و34 دقيقة. 58 00:04:46,829 --> 00:04:49,123 ‫أستطيع مزامنة العد التنازلي ‫على هاتفك إذا شئت. 59 00:04:49,206 --> 00:04:51,417 ‫لا. الموجود في رأسي يكفي. شكراً. 60 00:04:51,500 --> 00:04:53,669 ‫أهذا الموعد النهائي حقيقي؟ 61 00:04:53,752 --> 00:04:56,171 ‫نعم، إذا لم نعثر على شيء ‫فستُحال القضية إلى قسم الجرائم. 62 00:04:56,255 --> 00:04:58,090 ‫رأينا كيف سرى ذلك لـ"جايك" وعائلته. 63 00:04:58,173 --> 00:05:00,884 ‫للحفاظ على هذه القضية، ‫علينا أن نعمل جميعاً حتى نحقق نتيجة. 64 00:05:01,844 --> 00:05:05,055 ‫شاي فطر الأسد؟ جميع فوائد القهوة ‫دون مساوئ المبيدات الحشرية. 65 00:05:06,098 --> 00:05:08,600 ‫لا داعي. لقد حلمت أكثر مما نمت. 66 00:05:08,684 --> 00:05:10,561 ‫طلبية خاصة من "دارسي". 67 00:05:10,644 --> 00:05:14,606 ‫14 من التذكارات المُعالجة طازجة ‫من المختبر. 68 00:05:14,690 --> 00:05:18,110 ‫كل الـ14؟ أصار عمل المختبر أسرع بعد رحيلي؟ 69 00:05:18,193 --> 00:05:20,779 ‫لا يُوجد عمل كثير حين يُمحى كل شيء. 70 00:05:21,363 --> 00:05:22,489 ‫وقبل أن تسألي، 71 00:05:22,573 --> 00:05:25,534 ‫هي تجري أي اختبار تريدينه منها مرتين. 72 00:05:25,617 --> 00:05:26,493 ‫يا للهول. 73 00:05:26,577 --> 00:05:28,579 ‫لقد نظّف "غاريسون" كل شيء بإتقان. 74 00:05:29,705 --> 00:05:30,664 ‫هذا نذير شؤم. 75 00:05:30,748 --> 00:05:33,125 ‫لنر إن كنا نستطيع ربطها ‫بأي قضايا مفتوحة أخرى. 76 00:05:33,208 --> 00:05:35,002 ‫هلّا تنشرها في قاعة المؤتمرات يا "رولز". 77 00:05:35,085 --> 00:05:36,420 ‫هل يمكنكم إخلاء الألواح؟ 78 00:05:42,760 --> 00:05:44,303 ‫- هل نحن جاهزون؟ ‫- نعم. 79 00:05:45,888 --> 00:05:47,389 ‫هذا هو… 80 00:05:49,349 --> 00:05:50,434 ‫منزل "أنثوني دريسكول". 81 00:05:52,978 --> 00:05:55,105 ‫كنت لأظن أن الكارتل تدفع أكثر. 82 00:05:55,189 --> 00:05:57,232 ‫أفلت من عقاب جريمة قتل لـ5 أعوام. 83 00:05:57,316 --> 00:06:00,235 ‫يعرف كيف يتنقل بسرية. هل علينا مراقبته؟ 84 00:06:00,319 --> 00:06:01,487 ‫سأنشئ إنذاراً. 85 00:06:01,570 --> 00:06:04,073 ‫حالما يظهر سنعرف ذلك. 86 00:06:04,156 --> 00:06:05,616 ‫بافتراض أنه في "لوس أنجلوس". 87 00:06:06,241 --> 00:06:09,286 ‫هل أنت واثقة أنك قادرة ‫على استيعاب قضية أخرى؟ 88 00:06:10,162 --> 00:06:12,081 ‫ساعة "بيرتشم" تدق بصوت عال. 89 00:06:12,164 --> 00:06:14,666 ‫إننا نتعامل مع مؤامرة ‫في أوساط الشرطة وقاتل متسلسل، 90 00:06:14,750 --> 00:06:16,502 ‫فلا يمكننا تعليق أي واحدة منهما. 91 00:06:17,753 --> 00:06:20,839 ‫- هل من مستجدات عن حبيبة "إيبارا"؟ ‫- لديّ أفضل من مستجدات. 92 00:06:20,923 --> 00:06:22,257 ‫حصلت على اسمها. 93 00:06:22,341 --> 00:06:24,051 ‫"أبريل كورتيز". 94 00:06:24,134 --> 00:06:27,262 ‫كنت أتواصل مع السُلطات في "المكسيك". ‫إنهم يبحثون عن عائلتها الآن. 95 00:06:27,346 --> 00:06:30,641 ‫ربما يحالفنا الحظ إذا عرفنا ‫أنها و"غايل" معهم. 96 00:06:31,433 --> 00:06:33,435 ‫"غايل"؟ أهذا اسم الطفل؟ 97 00:06:34,645 --> 00:06:37,106 ‫"غايل إيبارا". بلغ الـ6 من عمره في ديسمبر. 98 00:06:53,831 --> 00:06:56,166 ‫{\an8}"(خافيير فوينتيس) ‫أعلى الجسم، الذراع الأيمن - ضعف" 99 00:06:57,584 --> 00:06:58,585 ‫يا "أنجيلا". 100 00:06:59,503 --> 00:07:02,005 ‫تأخر "خافيير فوينتيس" نصف ساعة ‫عن جلسة المعالجة الفيزيائية. 101 00:07:02,589 --> 00:07:04,299 ‫هل سيجلبه أحد؟ 102 00:07:04,383 --> 00:07:07,094 ‫هذا جدول مواعيد قديم. ‫نُقلت مواعيده إلى "كيه 10". 103 00:07:09,179 --> 00:07:10,013 ‫متى حدث هذا؟ 104 00:07:18,939 --> 00:07:19,773 ‫مرحباً. 105 00:07:23,026 --> 00:07:24,528 ‫لم أعرف أنكما ستأتيان للزيارة. 106 00:07:24,611 --> 00:07:26,029 ‫تسرني رؤيتك يا "تيدي". 107 00:07:26,113 --> 00:07:27,114 ‫اتصلت بنا "بالارد". 108 00:07:27,656 --> 00:07:30,492 ‫أخبرتنا بما وجدتموه ليلة أمس. 14 ضحية. 109 00:07:32,327 --> 00:07:35,539 ‫"جايك" وسيد "بيرلمان". ‫شكراً لكما على مجيئكما بهذه السرعة. 110 00:07:36,123 --> 00:07:39,209 ‫- أعدكما أنني لن أطيل عليكما. ‫- بالطبع. هل نتحدث لاحقاً؟ 111 00:07:40,502 --> 00:07:41,336 ‫من هنا. 112 00:07:41,920 --> 00:07:44,256 ‫أشكرك على تحدثك مع القائدة ليلة أمس. 113 00:07:44,339 --> 00:07:46,258 ‫منحنا النقيب القليل من الوقت. 114 00:07:52,055 --> 00:07:53,932 ‫"المشتبه بهم ‫(مايك غاريسون)" 115 00:07:59,313 --> 00:08:00,147 ‫أهذا هو الرجل؟ 116 00:08:02,149 --> 00:08:03,150 ‫يبدو ذلك. 117 00:08:05,777 --> 00:08:07,529 ‫"الضحايا" 118 00:08:13,619 --> 00:08:14,620 ‫"(أوليفاس)، منشور جديد" 119 00:08:14,703 --> 00:08:17,456 ‫{\an8}"غداً - اجتماع مع رجال الشرطة ‫لنتحدث عن ذلك" 120 00:08:19,750 --> 00:08:22,628 ‫"انظروا إلى هذه الابتسامة السخيفة ‫المحقق (أوليفاس) هو الأفضل" 121 00:08:30,594 --> 00:08:32,596 ‫"جايك"، تعرّف على الشرطية "باركر". 122 00:08:33,180 --> 00:08:36,558 ‫مرحباً. هذا والدي، "غاري بيرلمان". 123 00:08:36,642 --> 00:08:37,851 ‫سُررت برؤيتك يا سيدي. 124 00:08:43,440 --> 00:08:44,650 ‫ثمة الكثير من الأدلة. 125 00:08:47,110 --> 00:08:49,446 ‫لقد ربطنا بعضها بضحايا آخرين بالفعل. 126 00:08:53,951 --> 00:08:55,619 ‫أعرف أنه مرّ وقت طويل. 127 00:08:55,702 --> 00:08:59,414 ‫لكن إذا استطعت تحديد أي شيء يخص "سارة"، ‫فسيكون ذلك مفيداً جداً لنا. 128 00:09:06,505 --> 00:09:08,006 ‫"حارب مثل (هيل)" 129 00:09:11,677 --> 00:09:12,594 ‫"بيت المخططات" 130 00:09:13,178 --> 00:09:14,554 ‫بعض هذه… 131 00:09:15,722 --> 00:09:16,848 ‫إنها مجرد قمامة. 132 00:09:18,308 --> 00:09:19,601 ‫لم قد يريد أحدهم… 133 00:09:19,685 --> 00:09:21,853 ‫بالنسبة إليه، أنا واثقة أنها تعني شيئاً. 134 00:09:22,854 --> 00:09:23,730 ‫لكنك على حق. 135 00:09:24,898 --> 00:09:26,024 ‫إنها مجرد حليّ رخيصة. 136 00:09:29,278 --> 00:09:31,154 ‫أبي، هل من شيء؟ 137 00:09:34,032 --> 00:09:39,121 ‫أنا آسف. كانت زوجتي ‫لتعرف أكثر بكثير منّي في هذا الأمر. 138 00:09:42,708 --> 00:09:43,709 ‫لا بأس. 139 00:09:48,588 --> 00:09:50,257 ‫أكره ما يفعله هذا التحقيق به. 140 00:09:50,882 --> 00:09:51,717 ‫أعلم. 141 00:09:51,800 --> 00:09:54,970 ‫لا تقلق. سنجد رابطاً ‫بين "غاريسون" و"سارة" بطريقة أخرى. 142 00:10:01,059 --> 00:10:02,978 ‫- أهلاً يا "توتو"، ما الأمر؟ ‫- ما اليوم؟ 143 00:10:03,061 --> 00:10:04,730 ‫ماذا؟ إنه الخميس. 144 00:10:06,064 --> 00:10:07,274 ‫- تباً. ‫- بالضبط. 145 00:10:07,774 --> 00:10:11,528 ‫ستقلع طائرتي بعد ساعة ونصف ‫ونسي أمري من سيقلّني. 146 00:10:11,611 --> 00:10:13,947 ‫ألم تري رسائلي طوال الصباح؟ 147 00:10:14,031 --> 00:10:17,242 ‫اتصلت "دارسي". طلبت أن تريها في المختبر. ‫قالت إن الأمر مهم. 148 00:10:18,535 --> 00:10:20,954 ‫عليّ الذهاب يا "توتو". أنا آسفة جداً. 149 00:10:22,080 --> 00:10:24,416 ‫اتصلي بي حال وصولك، اتفقنا؟ أحبك. 150 00:10:37,054 --> 00:10:38,889 ‫مرحباً أيتها الممرضة "سافينا". 151 00:10:38,972 --> 00:10:40,140 ‫مرّ وقت طويل. 152 00:10:40,223 --> 00:10:43,268 ‫سمعت شيئاً مثيراً للاهتمام ‫عن أحد الأسماء التي أشرت إليها. 153 00:10:43,852 --> 00:10:46,646 ‫"خافيير فوينتيس". ‫نُقلت مواعيده إلى "كيه 10" على ما يبدو. 154 00:10:47,397 --> 00:10:49,649 ‫- ما المثير للاهتمام في هذا؟ ‫- التوقيت. 155 00:10:49,733 --> 00:10:52,402 ‫حدث ذلك بعدما قامت محققتان بزيارته. 156 00:10:53,320 --> 00:10:56,573 ‫لا أعرف إن كانت للأمرين علاقة ببعضهما، ‫لكن كما تعلم، 157 00:10:57,491 --> 00:10:58,325 ‫عادةً ما يكون كذلك. 158 00:11:04,623 --> 00:11:06,375 ‫هل لديك اسما هاتين المحققتين؟ 159 00:11:07,376 --> 00:11:10,462 ‫هذا خارج نطاق مهمتي. إن أردت معرفة المزيد، ‫فعليك زيادة الدفع. 160 00:11:19,888 --> 00:11:20,722 ‫"دارسي". 161 00:11:21,556 --> 00:11:23,433 ‫- هل قلت إنك تريدين رؤيتي؟ ‫- نعم. 162 00:11:23,517 --> 00:11:25,894 ‫الحمض النووي الذي أخذته من ابنة "غاريسون"، 163 00:11:25,977 --> 00:11:27,396 ‫وجدنا له تطابقاً حتمياً. 164 00:11:27,479 --> 00:11:28,522 ‫حسناً. 165 00:11:28,605 --> 00:11:30,065 ‫لا تلوميني، اتفقنا؟ 166 00:11:32,401 --> 00:11:34,528 ‫كانت النتيجة متعلقة ‫بقضية نائمة في "كريستلاين". 167 00:11:34,611 --> 00:11:36,321 ‫عُثر على رجل مجهول في الجبال. 168 00:11:38,031 --> 00:11:40,784 ‫إنه "مايك غاريسون" أيتها المحققة. 169 00:11:43,412 --> 00:11:44,996 ‫"المفحوص 1 (شخص غير معروف)" 170 00:11:45,080 --> 00:11:47,707 ‫مهلاً. قيل إن جثته وُجدت عام 1997. 171 00:11:48,291 --> 00:11:49,167 ‫هذا صحيح. 172 00:11:49,751 --> 00:11:52,921 ‫كيف يُعقل ذلك؟ ‫هذا يسبق كل شيء في خط قضيتي الزمني. 173 00:11:53,004 --> 00:11:55,424 ‫آسفة. أظن أن "غاريسون" ليس المجرم. 174 00:12:11,440 --> 00:12:15,652 ‫صباح الخير. شرطة "لوس أنجلوس". أريد أخذ ‫تقرير جريمة لقضية رجل مجهول عام 1997. 175 00:12:16,403 --> 00:12:19,030 ‫حضرة النقيب، جاءت امرأة لتراك. 176 00:12:23,076 --> 00:12:25,370 ‫شرطة "لوس أنجلوس". ‫جاءت من أجل "فايف بوينتس". 177 00:12:25,996 --> 00:12:29,374 ‫- صباح الخير. أنا المحققة "رينيه بالارد". ‫- وأنا النقيب "بولا هوبكينسون". 178 00:12:30,041 --> 00:12:33,003 ‫لم أعلم أنك ستأتين. ‫كان يمكنني أن آمر أحد موظفيّ بإيصاله إليك. 179 00:12:33,086 --> 00:12:35,130 ‫شكراً. أنا في عجلة في أمري. 180 00:12:36,089 --> 00:12:38,133 ‫ظننت أنك تعملين في القضايا النائمة. 181 00:12:44,181 --> 00:12:48,268 ‫وجد صيادو الظبيان الجثة ‫على بُعد بضعة أميال خارج "فايف بوينتس". 182 00:12:49,811 --> 00:12:52,647 ‫أجرينا بحثاً شبكياً ‫فوجدنا حفنة من القمامة ولم نجد هوية. 183 00:12:53,565 --> 00:12:54,900 ‫كانت الجثة في حالة مزرية، 184 00:12:54,983 --> 00:12:56,485 ‫ولا تطابق أي شخص مفقود. 185 00:12:57,319 --> 00:12:59,321 ‫لم نستطع فعل أكثر من مجرد كتابة تقرير. 186 00:13:01,490 --> 00:13:04,326 ‫اسمعي، كنت محققة أنا أيضاً آنذاك. 187 00:13:04,910 --> 00:13:07,329 ‫عليك بذل الكثير من الجهد ‫بالقليل من الموارد هنا. 188 00:13:07,412 --> 00:13:10,081 ‫وجود تقرير للجريمة ‫يعني أن موظفيّ قد بذلوا كل ما لديهم. 189 00:13:10,665 --> 00:13:12,000 ‫لن أنتقد شيئاً. 190 00:13:13,418 --> 00:13:16,254 ‫تسبب قاتلي بكثير من التقارير المقتضبة ‫لكل جريمة يرتكبها. 191 00:13:16,796 --> 00:13:17,839 ‫إنه حذر. 192 00:13:20,884 --> 00:13:22,385 ‫أقلت إنك كنت هنا في عام 1997؟ 193 00:13:23,553 --> 00:13:27,724 ‫كان "غاريسون" يسافر برفقة حبيبته ‫"دينيس ماكينزي"، في مقتبل العشرينات. 194 00:13:27,807 --> 00:13:30,435 ‫واختفت في الوقت نفسه تقريباً. ‫ربما لقيت حتفها مثله. 195 00:13:30,519 --> 00:13:32,687 ‫ربما تخلص القاتل من جثتها في مكان آخر؟ 196 00:13:40,695 --> 00:13:45,367 ‫في شتاء عام 1999، عُثر على جثة امرأة ‫مجهولة على بُعد 16 كيلومتراً من "غاريسون". 197 00:13:46,284 --> 00:13:50,622 ‫جزم الفحص الطبي ‫أنها أنثى قوقازية في منتصف العشرينات. 198 00:13:50,705 --> 00:13:52,832 ‫لكن سبب موتها كان مختلفاً عن ذلك الرجل. 199 00:13:52,916 --> 00:13:55,126 ‫لقد طُعن أكثر من 10 مرات. 200 00:13:55,210 --> 00:13:56,044 ‫والمرأة المجهولة؟ 201 00:13:56,127 --> 00:13:57,671 ‫خُنقت باليدين. 202 00:13:59,130 --> 00:14:01,174 ‫كانت الجثة متحللة ‫ولم نستطع أخذ الحمض النووي. 203 00:14:02,175 --> 00:14:03,426 ‫ستحتاجين إلى سجلّ الأسنان. 204 00:14:06,096 --> 00:14:09,766 ‫قاتل متسلسل إذاً؟ هل لديك اسم؟ 205 00:14:11,810 --> 00:14:12,644 ‫هذا ما ظننته. 206 00:14:16,690 --> 00:14:17,732 ‫اللعنة! 207 00:14:22,529 --> 00:14:25,365 ‫لم نحن متأخرون دائماً في هذه القضية؟ 208 00:14:25,949 --> 00:14:27,784 ‫حددنا هوية ضحيتين جديدتين. 209 00:14:27,867 --> 00:14:29,119 ‫هذا تقدم يُذكر. 210 00:14:30,036 --> 00:14:33,456 ‫لكننا خسرنا المشتبه به الرئيسي، ‫وأمامنا يوم ونصف اليوم فقط. 211 00:14:33,540 --> 00:14:35,166 ‫هذا سيئ. 212 00:14:35,250 --> 00:14:36,334 ‫أنت محقة. 213 00:14:36,418 --> 00:14:38,169 ‫لكن لن ندع هذا يوقفنا. 214 00:14:38,253 --> 00:14:42,591 ‫عُثر على "مايك" و"دينيس" ضمن قطر ‫16 كيلومتراً بالقرب من "كريستلاين". 215 00:14:42,674 --> 00:14:44,759 ‫لم تستطع الشرطة تحديد هويتهما، 216 00:14:44,843 --> 00:14:47,095 ‫لذلك لم يدركوا أنهما مرتبطان ببعضهما. 217 00:14:47,178 --> 00:14:49,014 ‫خُنقت "دينيس" مثل الضحيات الأخريات، 218 00:14:49,097 --> 00:14:53,059 ‫وذكر تقرير الفحص الطبي أن "غاريسون" ‫طُعن في الرقبة والصدر. 219 00:14:53,143 --> 00:14:54,603 ‫كانت هي المُستهدفة إذاً. 220 00:14:54,686 --> 00:14:55,770 ‫وكان "مايك" عقبة. 221 00:14:56,813 --> 00:14:59,816 ‫ربما اعترض القاتل وهو ينفّذ جريمته فأغضبه؟ 222 00:15:02,527 --> 00:15:04,863 ‫نحن نركز أكثر من اللازم ‫على المشتبه بهم هنا. 223 00:15:04,946 --> 00:15:07,866 ‫علينا العودة إلى الضحيات ‫والقواسم المشتركة بينهنّ. 224 00:15:09,701 --> 00:15:12,787 ‫"رولز" و"كولين"، ‫أريدكما أن تقارنا خلفيات اللواتي نعرفهنّ. 225 00:15:12,871 --> 00:15:14,748 ‫ابحثا عن رابط. أما بقيتكم… 226 00:15:17,000 --> 00:15:20,920 ‫ركزوا على الضحيات المجهولات. ‫حسناً، ابحثوا في هذه التذكارات بعمق. 227 00:15:21,004 --> 00:15:24,341 ‫النظارات الشمسية والمجلة، ‫هذان الشيئان اللذان نرجو منهما نتيجةً. 228 00:15:24,424 --> 00:15:26,384 ‫إذا استطعنا معرفة المزيد عن ضحيات القاتل، 229 00:15:26,468 --> 00:15:28,345 ‫ففرصنا بإيجاد القاسم المشترك ستصبح أقوى. 230 00:15:30,889 --> 00:15:31,806 ‫حسناً. 231 00:15:37,604 --> 00:15:38,605 ‫"رولز". 232 00:15:39,856 --> 00:15:41,608 ‫هذا الرجل ذكي لكنه ليس كاملاً. 233 00:15:42,233 --> 00:15:44,194 ‫علينا أن نعثر على خطأ واحد له فقط. 234 00:16:26,736 --> 00:16:27,737 ‫أيها الحارس! 235 00:16:30,782 --> 00:16:32,701 ‫وجدت شيئاً. 236 00:16:36,913 --> 00:16:40,625 ‫التذكار رقم 6، ‫دبوس من حملة "هيلاري كلينتون" عام 2008. 237 00:16:41,167 --> 00:16:43,712 ‫رجعت إلى سجلات "فايكاب" والكاميرات وغيرها، 238 00:16:43,795 --> 00:16:47,006 ‫وأخيراً حصلت على نتيجة ‫تعود إلى قضية نائمة مفتوحة في قرية الوادي. 239 00:16:47,841 --> 00:16:51,594 ‫"جوزي كولفر"، عمرها 29 عاماً، ‫عملت في الحملة، 240 00:16:51,678 --> 00:16:52,929 ‫وخُنقت في غرفة نومها. 241 00:16:53,513 --> 00:16:56,933 ‫أبلغت أمها عن اختفاء الزر ‫من مسرح الجريمة بعد موتها. 242 00:16:57,016 --> 00:16:58,685 ‫لم يسبق لـ"جوزي" عدم ارتدائه قط. 243 00:16:58,768 --> 00:17:01,479 ‫حسناً، رائع. لنأخذ ملف "جوزي" من الخزانة. 244 00:17:02,897 --> 00:17:04,441 ‫"(أوليفاس1) نشر حالة جديدة" 245 00:17:10,280 --> 00:17:13,158 ‫أجريت بحثاً مطولاً عنه لمدة شهر ‫بعدما أُوقفت عن العمل. 246 00:17:14,033 --> 00:17:15,410 ‫بحثت عن معلومات تدينه. 247 00:17:15,994 --> 00:17:17,120 ‫لقد أضر ذلك بصحتي العقلية. 248 00:17:17,203 --> 00:17:19,164 ‫وسيفعل بك الشيء نفسه. 249 00:17:19,247 --> 00:17:20,665 ‫كنت سأحظره. 250 00:17:21,374 --> 00:17:24,210 ‫لكنني فكرت في مواجهته مترددةً. 251 00:17:26,713 --> 00:17:30,592 ‫لأن من يعلّقون لا يرون سوى الذي يتظاهر به. 252 00:17:31,426 --> 00:17:33,845 ‫هذا… الفارس الأبيض. 253 00:17:41,227 --> 00:17:43,438 ‫هل نحن الوحيدتان اللتان نراه على حقيقته؟ 254 00:17:44,773 --> 00:17:45,607 ‫لا أعلم. 255 00:17:47,150 --> 00:17:50,320 ‫عاد "دريسكول". إن أردت معرفة ما سيفعل، ‫فهذا هو الوقت المناسب. 256 00:17:51,654 --> 00:17:52,489 ‫اذهبا أنتما. 257 00:17:53,990 --> 00:17:55,450 ‫سأتابع أنا العمل. 258 00:18:21,226 --> 00:18:22,435 ‫أبي! 259 00:18:24,395 --> 00:18:25,230 ‫هل أنت بخير؟ 260 00:18:26,314 --> 00:18:29,442 ‫- لم أعرف أنك نمت. ‫- آسفة. لم أقصد ذلك. أنا… 261 00:18:32,570 --> 00:18:35,156 ‫- هل كل شيء بخير؟ ‫- رصدت حركة في المنزل. 262 00:18:36,074 --> 00:18:38,785 ‫وكان هاتفك يرجّ باستمرار أيضاً. 263 00:18:42,539 --> 00:18:43,373 ‫ماذا؟ 264 00:18:43,456 --> 00:18:46,125 ‫صديقي في دكان "غوست" لشطائر "ساندو". 265 00:18:46,209 --> 00:18:48,795 ‫- عرض أن يحضر لنا بعضاً منها. ‫- أحب شطائر "ساندو". 266 00:18:48,878 --> 00:18:49,712 ‫بالتأكيد. 267 00:18:54,133 --> 00:18:57,512 ‫"يوكا" في "هيلهيرست"، ‫كشك صغير لبيع شطائر التاكو 268 00:18:57,595 --> 00:19:00,390 ‫في منتصف موقف سيارات ‫يعدّ أفضل شطائر البرغر في "لوس أنجلوس". 269 00:19:00,473 --> 00:19:03,643 ‫لا، بل "فاتبرغر" يا صديقي. ‫هذا هو الكمال بعينه. 270 00:19:03,726 --> 00:19:05,854 ‫أنت يافع وإطفائي ‫في قسم إطفاء "لوس أنجلوس". 271 00:19:05,937 --> 00:19:08,064 ‫سببان لعدم أخذ كلامك بجدية. 272 00:19:08,982 --> 00:19:11,192 ‫يعمل في قسم المنقذين، ‫لذا فهو تابع لقسم الإطفاء. 273 00:19:12,151 --> 00:19:12,986 ‫الأمر سيان. 274 00:19:14,028 --> 00:19:15,738 ‫قد ينتهي بي الأمر في كلتا الوظيفتين. 275 00:19:16,364 --> 00:19:19,450 ‫- ماذا تقصد؟ ‫- أنا أقوم بمناوبة تدريب على الإسعاف 276 00:19:19,534 --> 00:19:21,244 ‫في قسم إطفاء "كالاباساس". 277 00:19:21,327 --> 00:19:22,579 ‫سأرى إن كنت سأُقبل هناك 278 00:19:22,662 --> 00:19:24,205 ‫- وأظل أعمل على الشاطئ. ‫- "بالارد". 279 00:19:28,626 --> 00:19:30,461 ‫آسفة يا "آرون". عليك الخروج. 280 00:19:31,045 --> 00:19:33,965 ‫قم بجولة حول الحي قبل ذهابك إلى سيارتك. ‫شكراً على الشطائر. 281 00:19:34,048 --> 00:19:36,426 ‫بالطبع، لا مشكلة. ‫لديّ شطيرة ديك رومي لـ"لولا". 282 00:19:41,264 --> 00:19:42,891 ‫- صديق؟ ‫- لا تبدأ. 283 00:20:37,195 --> 00:20:39,822 ‫مُحال أن نستطيع اللحاق به ‫إلى هناك دون أن يرانا. 284 00:20:53,461 --> 00:20:54,629 ‫كان أحدهم في انتظاره. 285 00:20:55,505 --> 00:20:56,422 ‫يا للهول. 286 00:20:56,506 --> 00:20:57,924 ‫ما زال يتعامل مع الشرطة. 287 00:21:00,426 --> 00:21:03,262 ‫ثمة موقف آخر. ‫ربما يمكننا النظر من زاوية مختلفة. 288 00:21:29,998 --> 00:21:32,166 ‫رقم القسم على تلك السيارة هو 06. 289 00:21:32,250 --> 00:21:34,502 ‫ماذا تفعل سيارة شرطة من "هوليوود" ‫في "إنغلوود"؟ 290 00:21:34,585 --> 00:21:37,422 ‫- الاتصالات. ‫- مرحباً، أنا المحققة "رينيه بالارد". 291 00:21:37,505 --> 00:21:40,049 ‫هل يمكننا تسوية رهان بيني وبين شريكي؟ 292 00:21:40,133 --> 00:21:43,720 ‫هل لديكم أي سيارة شرطة من "هوليوود" ‫رمزها 06 في "إنغلوود" الآن؟ 293 00:21:43,803 --> 00:21:45,430 ‫لا. ليس اليوم. 294 00:21:45,513 --> 00:21:47,390 ‫جعلتني أفوز بـ10 دولارات. شكراً لك. 295 00:21:50,643 --> 00:21:51,811 ‫افتحها. ألق نظرة. 296 00:22:00,194 --> 00:22:03,031 ‫- هل تعرف ما عليك فعله؟ ‫- هل كل شيء بخير؟ تبدو… 297 00:22:03,114 --> 00:22:06,284 ‫نعم. كل شيء بخير. ‫فقط سأغادر المدينة لفترة. 298 00:22:06,367 --> 00:22:08,536 ‫عمل شخصي. قد أفوّت طائرتي. 299 00:22:09,662 --> 00:22:10,997 ‫علينا معرفة رقم تلك السيارة. 300 00:22:11,080 --> 00:22:13,041 ‫نعرف من وقّع، ونعرف من هو الفاسد. 301 00:22:13,124 --> 00:22:15,043 ‫سنحظى بزاوية أفضل في مستوى مختلف. 302 00:22:15,126 --> 00:22:18,880 ‫لا أريد جذب الانتباه بتغيير المستوى. ‫سأذهب مشياً على قدميّ. 303 00:22:25,219 --> 00:22:26,054 ‫هل من شيء آخر؟ 304 00:22:26,554 --> 00:22:27,722 ‫لا. انصرف. 305 00:22:41,110 --> 00:22:42,278 ‫يا للهول. 306 00:22:45,156 --> 00:22:47,575 ‫- أجل. ‫- إنه يتحرك إلى المخرج الشمالي الشرقي. 307 00:22:48,159 --> 00:22:49,327 ‫تباً! 308 00:23:03,049 --> 00:23:04,008 ‫اللعنة! 309 00:23:14,185 --> 00:23:15,812 ‫هل تظنين أن "دريسكول" يهرب؟ 310 00:23:16,354 --> 00:23:19,649 ‫لم يعد إلى المنزل بعدما فقدنا أثره. ‫هذا مؤشر سيئ. 311 00:23:20,149 --> 00:23:23,277 ‫وردني خبر من السُلطات المكسيكية ‫عن "أبريل كورتيز". 312 00:23:23,778 --> 00:23:25,279 ‫أرجوك أخبريني أنها ما تزال حية. 313 00:23:25,363 --> 00:23:26,197 ‫إنها كذلك. 314 00:23:26,280 --> 00:23:27,615 ‫وهي هنا أيضاً. 315 00:23:28,616 --> 00:23:30,076 ‫تعيش في "بيل غاردنز". 316 00:23:30,159 --> 00:23:31,327 ‫على بُعد 30 دقيقة. 317 00:23:32,161 --> 00:23:33,579 ‫هل من مستجدات عن "غايل"؟ 318 00:23:33,663 --> 00:23:34,705 ‫ما زال أمره سراً. 319 00:23:36,207 --> 00:23:37,125 ‫ليس معها. 320 00:23:37,959 --> 00:23:38,918 ‫واصلي البحث. 321 00:23:43,297 --> 00:23:45,591 ‫أتظنين أن "أبريل" ‫قد تساعدنا في إيجاد شيء عن "دريسكول"؟ 322 00:23:45,675 --> 00:23:47,051 ‫ربما. على أقل تقدير، 323 00:23:47,135 --> 00:23:49,428 ‫تستحق أن تعرف ماذا حلّ بـ"لويس". 324 00:23:50,555 --> 00:23:54,142 ‫سيكلّمني "بيرتشم" ‫بشأن قضية "بيرلمان" في أي لحظة. 325 00:23:54,225 --> 00:23:55,518 ‫لدينا وقت حتى نهاية اليوم؟ 326 00:23:56,394 --> 00:23:58,521 ‫نعم. ستُضطر "أبريل" إلى الانتظار. 327 00:24:05,153 --> 00:24:06,696 ‫قال الشخص الذي يعمل في الحملة 328 00:24:06,779 --> 00:24:09,699 ‫إن "جوزي كولفر" ‫غادرت المكتب تلك الليلة عند الـ7 مساءً. 329 00:24:10,408 --> 00:24:12,827 ‫واكتشفت زميلتها في السكن جثتها ‫في الصباح التالي. 330 00:24:12,910 --> 00:24:15,538 ‫- هل من تشابه مع الضحيات الأخريات؟ ‫- سبب الوفاة فقط. 331 00:24:15,621 --> 00:24:17,582 ‫غير ذلك، جميعهنّ من أعمار مختلفة، 332 00:24:17,665 --> 00:24:19,917 ‫وأشكال أجسام مختلفة ‫ووضع اقتصادي اجتماعي مختلف. 333 00:24:20,001 --> 00:24:21,252 ‫إنهنّ مختلفات وحسب. 334 00:24:22,420 --> 00:24:23,921 ‫وكأنه اختارهنّ عشوائياً. 335 00:24:24,005 --> 00:24:27,300 ‫- لم تكن زميلتها في المنزل تلك الليلة. ‫- لا، كانت في "سان دييغو". 336 00:24:27,383 --> 00:24:29,844 ‫كانت تذهب إلى هناك للعمل ‫في نهاية كل أسبوع. 337 00:24:31,554 --> 00:24:32,471 ‫سأسحب كلامي. 338 00:24:33,264 --> 00:24:35,474 ‫- كان يراقبها. ‫- إن كان صبوراً بما يكفي 339 00:24:35,558 --> 00:24:38,519 ‫لتتبع حركة زميلتها، فهو ذو نهج معيّن. 340 00:24:38,603 --> 00:24:40,563 ‫لم يختر أولئك النساء عشوائياً. 341 00:24:42,565 --> 00:24:44,567 ‫لا بد من وجود شيء لم نلاحظه. 342 00:24:47,820 --> 00:24:49,447 ‫تابعوا البحث. عليّ الرد على هذا. 343 00:24:54,285 --> 00:24:55,494 ‫"داماني"، ما الأمر؟ 344 00:24:55,578 --> 00:24:57,788 ‫يعرف أحدهم أنك اجتمعت مع موكلي. 345 00:24:57,872 --> 00:24:59,457 ‫مهلاً، ماذا؟ ماذا حدث؟ 346 00:24:59,957 --> 00:25:01,834 ‫تعرّض "خافي" لهجوم في الحمّامات. 347 00:25:02,418 --> 00:25:04,295 ‫- هل ما زال حياً؟ ‫- أجل، حتى الآن. 348 00:25:05,546 --> 00:25:06,631 ‫اسمعي، إنه في غيبوبة. 349 00:25:07,215 --> 00:25:10,051 ‫تعرّض لجروح بليغة في البطن بغطاء علبة صدئ. 350 00:25:10,134 --> 00:25:12,261 ‫وانتشر الالتهاب في جسمه ‫قبل وصوله إلى العمليات. 351 00:25:13,638 --> 00:25:15,973 ‫اسمعي، هل أنت متأكدة ‫من أن جماعتك لم يسرّبوا الخبر؟ 352 00:25:16,057 --> 00:25:18,476 ‫أؤكد لك أنه لم يسرّب أحد من طرفي الخبر. 353 00:25:18,559 --> 00:25:21,771 ‫- هل تراقبونه على مدار الساعة؟ ‫- نعم، أنا معه الآن. 354 00:25:21,854 --> 00:25:23,564 ‫اضطُررت إلى أخذ أمر ‫من المحكمة للدخول. 355 00:25:24,523 --> 00:25:26,150 ‫اسمعي، الخبر انتشر أيتها المحققة. 356 00:25:26,901 --> 00:25:28,027 ‫يعرف الناس أنه تحدّث. 357 00:25:31,113 --> 00:25:33,741 ‫هل هذا الهجوم ‫من تدبير "دريسكول" أم الكارتل؟ 358 00:25:33,824 --> 00:25:36,077 ‫"دريسكول" هو من سينتهي أمره ‫إذا شهد "خافي". 359 00:25:36,160 --> 00:25:38,079 ‫وإذا عرف أن محاولة القتل فشلت فسيختفي. 360 00:25:38,162 --> 00:25:40,081 ‫لا يسعنا انتظاره حتى يظهر وحسب. 361 00:25:42,541 --> 00:25:44,627 ‫- "أبريل"؟ ‫- إنها الخيار الوحيد المتبقي لنا. 362 00:25:44,710 --> 00:25:48,172 ‫سأذهب أنا و"لافونت" للتحدث معها. ‫ابقي هنا واجعلي الفريق يواصل العمل. 363 00:25:48,256 --> 00:25:51,759 ‫وجدنا المزيد من الضحايا. هذا عظيم. ‫علينا العثور على مشتبه به. 364 00:26:01,727 --> 00:26:03,729 ‫أنا لا أشجّع مثل هذا الأمر عادةً، 365 00:26:03,813 --> 00:26:07,191 ‫لكن يبدو أنك بحاجة إلى واحدة ‫ولدينا موعد نهائي، لذا… 366 00:26:11,862 --> 00:26:13,572 ‫يا للهول، ظننت أننا نلنا من الوغد. 367 00:26:15,866 --> 00:26:16,867 ‫يبدو أنه نال هو منا. 368 00:26:18,536 --> 00:26:20,204 ‫أعرف أنك تريد العدالة من أجل "جايك". 369 00:26:20,788 --> 00:26:21,622 ‫جميعنا نريدها. 370 00:26:22,915 --> 00:26:23,916 ‫تحلّ بالإيمان. 371 00:26:26,002 --> 00:26:26,836 ‫حسناً. 372 00:26:40,599 --> 00:26:42,768 ‫أهذا إشعارك الأول منذ أن تقاعدت؟ 373 00:26:42,852 --> 00:26:43,853 ‫لم أفوّته. 374 00:26:44,603 --> 00:26:48,065 ‫تبلغين أحدهم بأسوأ خبر في حياته، ‫ثم تلحين عليه لأخذ المعلومات منه. 375 00:26:48,149 --> 00:26:49,358 ‫لم يرق لي ذلك قط. 376 00:26:51,068 --> 00:26:51,902 ‫إنه "بيرتشم". 377 00:26:53,738 --> 00:26:55,656 ‫عليك التحدث معه في وقت ما. 378 00:26:55,740 --> 00:26:58,326 ‫سأتحدث معه حين يكون لديّ ما أقوله. 379 00:26:58,409 --> 00:26:59,327 ‫ما زال أمامنا وقت. 380 00:27:04,206 --> 00:27:05,249 ‫"أبريل كورتيز"؟ 381 00:27:05,333 --> 00:27:07,460 ‫نعم. كيف أساعدكما؟ 382 00:27:07,543 --> 00:27:09,712 ‫جئنا للتحدث معك عن "لويس إيبارا". 383 00:27:12,548 --> 00:27:14,300 ‫قال "لويس" إننا نستطيع الوثوق به. 384 00:27:15,301 --> 00:27:17,887 ‫لم أعرفه سوى الرجل الذي يتحدث عبر الهاتف 385 00:27:17,970 --> 00:27:20,681 ‫والذي كان سيخلصنا من الكارتل. 386 00:27:24,560 --> 00:27:26,729 ‫كيف لم نعرف من كان؟ 387 00:27:27,605 --> 00:27:29,482 ‫كان يُفترض أن ينقذنا. 388 00:27:30,691 --> 00:27:32,276 ‫لم أخل قط أنه قاتل "لويس". 389 00:27:34,695 --> 00:27:36,614 ‫هل شككت بأحد آخر؟ 390 00:27:39,033 --> 00:27:42,745 ‫كان هناك عنصر من الكارتل. كان اسمه… 391 00:27:43,621 --> 00:27:45,956 ‫"خيسوس فيلاسكو". 392 00:27:46,957 --> 00:27:50,211 ‫وكان "لويس" قلقاً من أن يعرف "خيسوس" ‫بشأن إدارة مكافحة المخدرات، 393 00:27:50,294 --> 00:27:51,796 ‫أنه كان يعمل معهم. 394 00:27:55,216 --> 00:27:56,884 ‫هل ابني مع الكارتل؟ 395 00:27:57,510 --> 00:27:58,677 ‫لا نظن ذلك. 396 00:27:58,761 --> 00:28:02,014 ‫تظن السُلطات المكسيكية ‫أنه إذا كان "غايل" مع "لويس"، 397 00:28:02,098 --> 00:28:04,183 ‫فكانت ستُترك جثتاهما معاً. 398 00:28:04,266 --> 00:28:05,434 ‫لتوصيل رسالة. 399 00:28:08,604 --> 00:28:11,315 ‫سنواصل البحث عنه. 400 00:28:12,483 --> 00:28:15,194 ‫ربما قد انتهى به الأمر في حضانة مؤقتة، 401 00:28:15,277 --> 00:28:17,655 ‫أو أرسلوه إلى ما وراء الحدود. 402 00:28:20,199 --> 00:28:21,033 ‫هل يمكنني؟ 403 00:28:21,617 --> 00:28:22,451 ‫نعم. 404 00:28:23,494 --> 00:28:25,621 ‫- لديّ المزيد من هذه، إذا… ‫- شكراً. 405 00:28:28,707 --> 00:28:32,920 ‫قلت إن لديك فيديو لـ"لويس" مع "غايل". 406 00:28:34,171 --> 00:28:35,297 ‫هل أستطيع رؤيته؟ 407 00:28:55,484 --> 00:28:57,361 ‫هل أستطيع مشاهدته مجدداً من فضلك؟ 408 00:29:10,291 --> 00:29:12,501 ‫لا يُوجد سوى بضع نتائج عن "خيسوس فيلاسكو" 409 00:29:12,585 --> 00:29:14,712 ‫في بيانات شرطة "لوس أنجلوس"، ‫لكنه صعب المنال. 410 00:29:14,795 --> 00:29:18,841 ‫رُحّل مرتين خلال 3 أعوام ‫بتهمة الاعتداء والشروع بالجريمة. 411 00:29:18,924 --> 00:29:20,134 ‫ومُشتبه به في المزيد. 412 00:29:20,217 --> 00:29:23,345 ‫عدة عمليات ترحيل، ‫لكن الكارتل تظل تعيده إلى هنا. 413 00:29:23,429 --> 00:29:24,263 ‫إنه ذو قيمة. 414 00:29:25,764 --> 00:29:26,599 ‫تباً. 415 00:29:27,224 --> 00:29:30,853 ‫قبل مقتل "لويس" بعامين، ‫اعتُقل "خيسوس" في غارة على تجار مخدرات. 416 00:29:30,936 --> 00:29:33,731 ‫اعتُقل وأُطلق سراحه. ‫احزر من كان الضابط الذي اعتقله. 417 00:29:34,482 --> 00:29:36,066 ‫"دريسكول". يا للهول! 418 00:29:36,650 --> 00:29:38,402 ‫الرجل يعمل بقرب مع الوحوش. 419 00:29:38,486 --> 00:29:41,071 ‫بل أسوأ بكثير. إنه يعيدهم إلى الشارع. 420 00:30:08,516 --> 00:30:09,642 ‫أين الجميع؟ 421 00:30:09,725 --> 00:30:10,976 ‫أرسلهم "بيرتشم" إلى منازلهم. 422 00:30:12,102 --> 00:30:14,438 ‫جاء إلى هنا وقال إنك تتجنبين اتصالاته. 423 00:30:15,022 --> 00:30:17,983 ‫رأى "مايك غاريسون" على لوح الضحايا ‫وأدرك ما يحدث. 424 00:30:20,069 --> 00:30:22,238 ‫سيأتي قسم الجرائم في الصباح لأخذ كل شيء. 425 00:30:23,322 --> 00:30:24,657 ‫كيف استجاب الفريق لذلك؟ 426 00:30:24,740 --> 00:30:25,699 ‫ليس جيداً. 427 00:30:27,576 --> 00:30:30,454 ‫بحثت "مارتينا" عن هذه النظارة يا "بالارد". 428 00:30:30,538 --> 00:30:32,665 ‫إنها من إصدار محدود. 429 00:30:33,457 --> 00:30:34,667 ‫أُطلق قبل 6 أعوام. 430 00:30:38,212 --> 00:30:39,129 ‫ما زال نشطاً. 431 00:30:51,976 --> 00:30:53,435 ‫هل أنت واثقة أنك لا تريدين أن أبقى؟ 432 00:30:54,520 --> 00:30:55,980 ‫لا. اذهبي. 433 00:30:57,398 --> 00:30:58,983 ‫لم تعد قضيتنا حتى. 434 00:31:00,109 --> 00:31:01,610 ‫- سأوضّب الصناديق. ‫- حسناً. 435 00:31:38,647 --> 00:31:40,691 ‫{\an8}"(أوليفاس1) في بث حي! شاهده!" 436 00:31:51,702 --> 00:31:52,745 ‫{\an8}مرحباً يا رفاق! 437 00:31:52,828 --> 00:31:55,122 ‫{\an8}تعالوا لتتعرفوا على شرطة "لوس أنجلوس". 438 00:31:55,205 --> 00:31:58,000 ‫هناك الكثير من الطعام ‫وأعدكم أنكم لن تندموا 439 00:31:58,083 --> 00:32:00,336 ‫لأن هذه الأشياء رائعة. أليس كذلك؟ أجل. 440 00:32:14,683 --> 00:32:16,977 ‫هل تحركت من مكانك منذ أن غادرت؟ 441 00:32:17,978 --> 00:32:19,021 ‫مرّت ساعة. 442 00:32:21,732 --> 00:32:22,816 ‫لم ألاحظ الوقت. 443 00:32:28,614 --> 00:32:30,616 ‫لم أشتق إلى هذا الجزء من المهمة. 444 00:32:31,367 --> 00:32:32,201 ‫أعرف. 445 00:32:36,955 --> 00:32:38,415 ‫أريتها صوراً من كاميرا المراقبة. 446 00:32:39,249 --> 00:32:41,168 ‫وطلبت رؤيتها مراراً وتكراراً. 447 00:32:43,545 --> 00:32:44,630 ‫طلبت الحصول على نسخة. 448 00:32:48,592 --> 00:32:50,094 ‫لا يسعني أن أتخيل… 449 00:32:51,303 --> 00:32:55,057 ‫أن أعود إليها بمزيد من الأخبار السيئة ‫إذا لم نجد هذا الطفل. 450 00:33:02,564 --> 00:33:04,858 ‫- حسناً. ‫- مرحباً. 451 00:33:04,942 --> 00:33:07,111 ‫كيف حالك؟ مرحباً. 452 00:33:07,778 --> 00:33:09,321 ‫- شكراً. ‫- رقم 2 من فضلك. 453 00:33:14,034 --> 00:33:15,160 ‫هل ما زال الأولاد مستيقظين؟ 454 00:33:15,786 --> 00:33:16,620 ‫أحضرت بقية الطعام. 455 00:33:17,371 --> 00:33:18,205 ‫أجل. 456 00:33:19,164 --> 00:33:19,998 ‫أجل. 457 00:33:25,879 --> 00:33:27,256 ‫اسمعي، وصلت إلى سيارتي. 458 00:33:27,840 --> 00:33:28,799 ‫سأصل خلال 20 دقيقة. 459 00:33:29,883 --> 00:33:30,718 ‫أحبك أيضاً. 460 00:33:33,595 --> 00:33:34,430 ‫"زاميرا". 461 00:33:39,977 --> 00:33:40,811 ‫سمعت… 462 00:33:41,812 --> 00:33:43,856 ‫بأن عضو المجلس عيّنك شرطيةً احتياطيةً. 463 00:33:44,815 --> 00:33:45,941 ‫هذا جميل. 464 00:33:47,109 --> 00:33:48,819 ‫هل تفكرين في أن تصبحي شرطية محلفة؟ 465 00:33:49,737 --> 00:33:53,157 ‫لأنك إذا أردت توصية، ‫فسأكون مسروراً جداً بالمساعدة. 466 00:33:53,240 --> 00:33:55,117 ‫كما ساعدتني بتوصيلي إلى المنزل ‫في تلك الليلة؟ 467 00:33:58,454 --> 00:33:59,455 ‫اسمعي يا صديقتي. 468 00:33:59,538 --> 00:34:03,459 ‫أرى أنك ما زلت مستاءة ‫بشأن كيفية تدهور علاقتنا، 469 00:34:03,542 --> 00:34:05,461 ‫- وأنا آسف جداً. ‫- لقد اغتصبتني. 470 00:34:12,092 --> 00:34:15,929 ‫ثم قضيت أشهراً تتلاعب بي لأظن ‫أن الأمر كان ليلة جنسية عابرة. 471 00:34:19,975 --> 00:34:22,644 ‫وقد نجحت لفترة. 472 00:34:26,982 --> 00:34:28,066 ‫أنت وحش. 473 00:34:30,360 --> 00:34:32,196 ‫أنت تخفي ذلك جيداً، لكنني أرى حقيقتك. 474 00:34:34,490 --> 00:34:35,741 ‫ولست الوحيدة. 475 00:34:38,368 --> 00:34:40,496 ‫هل تظنين أنك تتفوهين بهذا الكلام ‫من تلقاء نفسك؟ 476 00:34:42,164 --> 00:34:43,916 ‫أم أن أحداً ساعدك؟ 477 00:34:48,337 --> 00:34:49,505 ‫هذا ما في الأمر، أليس كذلك؟ 478 00:34:51,340 --> 00:34:55,260 ‫نعم، أنت وصديقتك "بالارد" 479 00:34:56,428 --> 00:34:59,097 ‫تبحثان عن أحد ‫لتلقيا عليه اللوم باستثناء نفسيكما. 480 00:35:02,935 --> 00:35:04,853 ‫لن أكون كبش الفداء. 481 00:35:07,189 --> 00:35:10,442 ‫لم أفعل شيئاً لم ترغب فيه أي منكما. 482 00:35:11,860 --> 00:35:12,778 ‫وحتى لو فعلت، 483 00:35:13,487 --> 00:35:16,114 ‫فدعيني أخبرك ‫كيف ستكون نظرة الناس إلى الأمر. 484 00:35:17,533 --> 00:35:19,827 ‫كما ترين، ‫اختلقت "بالارد" كذبة وارتدّ ذلك عليها. 485 00:35:22,871 --> 00:35:26,375 ‫والآن إذا ادّعيت الادّعاء نفسه ‫بعد كل هذه السنين 486 00:35:26,458 --> 00:35:30,087 ‫وبضعة أشهر فقط ‫بعد أن أعادتك "بالارد" إلى العمل؟ 487 00:35:33,674 --> 00:35:36,051 ‫فسيبدو الأمر أنك المفترية الآن. 488 00:35:37,845 --> 00:35:39,012 ‫أجل. 489 00:35:40,597 --> 00:35:41,431 ‫عليّ الذهاب. 490 00:35:42,975 --> 00:35:43,809 ‫وقت العائلة. 491 00:35:47,187 --> 00:35:48,021 ‫المعذرة. 492 00:35:58,240 --> 00:35:59,408 ‫يا شريكتي. 493 00:36:01,702 --> 00:36:02,578 ‫هل تريدين توصيلة؟ 494 00:36:24,349 --> 00:36:26,560 ‫"نظارة عين القطة - علامات ذهبية ‫لا تُوجد نتائج" 495 00:36:36,862 --> 00:36:39,281 ‫"سوار ذهبي بنقش (مي فيدا جيه أوه)" 496 00:36:53,587 --> 00:36:55,005 ‫"نوع القضية: مفتوحة - غير محلولة" 497 00:36:56,715 --> 00:36:59,593 ‫"نوع القضية: مغلقة" 498 00:37:00,719 --> 00:37:02,596 ‫{\an8}"عُثر على نتيجة واحدة" 499 00:37:08,894 --> 00:37:10,187 ‫"النقيب (مايكل بيرتشم)" 500 00:37:10,270 --> 00:37:11,939 ‫حضرة النقيب، يسرني أنني وجدتك. 501 00:37:12,022 --> 00:37:13,607 ‫أنت شجاعة جداً بالمجيء إلى هنا 502 00:37:13,690 --> 00:37:15,609 ‫بعدما ظللت تخفين عني قضية "غاريسون". 503 00:37:15,692 --> 00:37:18,528 ‫لم أشأ إطلاعك على الخبر السيئ ‫قبل أن أحصل على الخبر السار. 504 00:37:18,612 --> 00:37:19,446 ‫وأنا أحمله الآن. 505 00:37:19,529 --> 00:37:22,199 ‫- تحتاجين إلى أكثر من امرأة مجهولة أخرى. ‫- ليس الأمر كذلك. 506 00:37:22,282 --> 00:37:25,827 ‫وجدت قضية مغلقة من عام 2008. ‫خُنقت الضحية في سريرها. 507 00:37:25,911 --> 00:37:28,705 ‫أبلغت عائلتها عن سوار ذهبي ‫فُقد من مسرح الجريمة. 508 00:37:28,789 --> 00:37:31,959 ‫- إنها قضية مغلقة. قاموا بحلّها. ‫- عثرنا على ذلك السوار 509 00:37:33,251 --> 00:37:34,795 ‫من بين تذكارات قاتلنا. 510 00:37:34,878 --> 00:37:37,965 ‫أُدين حبيب الضحية ‫لكنه أصرّ على ادعاء البراءة. 511 00:37:38,048 --> 00:37:39,591 ‫إذا أعدنا فتح هذه القضية، 512 00:37:39,675 --> 00:37:42,761 ‫فقد نعثر على رابط ‫بين النساء والقاتل المتسلسل. 513 00:37:42,844 --> 00:37:45,097 ‫وربما يمكننا إطلاق سراح رجل بريء. 514 00:37:46,765 --> 00:37:50,143 ‫بصراحة يا "بالارد"، ‫لا أعرف إن كان عليّ أن أنزعج أو أنبهر. 515 00:37:52,938 --> 00:37:54,940 ‫يمكنك الاحتفاظ بالقضية في الوقت الحالي. 516 00:37:55,774 --> 00:37:57,943 ‫عودي إلى المنزل ونامي قليلاً. تبدين منهكة. 517 00:37:58,902 --> 00:37:59,736 ‫شكراً لك يا سيدي. 518 00:38:18,672 --> 00:38:19,506 ‫"لولا"؟ 519 00:38:21,133 --> 00:38:22,134 ‫مرحباً. 520 00:38:23,635 --> 00:38:25,053 ‫تعالي. 521 00:38:26,596 --> 00:38:27,431 ‫مرحباً يا عزيزتي. 522 00:38:28,724 --> 00:38:30,100 ‫أتريدين الذهاب للتبوّل؟ 523 00:38:30,726 --> 00:38:31,560 ‫هيا بنا. 524 00:38:34,021 --> 00:38:34,855 ‫تعالي يا عزيزتي. 525 00:39:34,706 --> 00:39:35,957 ‫أبي! 526 00:39:46,927 --> 00:39:48,553 ‫أبي! 527 00:40:50,490 --> 00:40:51,867 ‫911، ما هي حالتك الطارئة؟ 528 00:40:51,950 --> 00:40:54,536 ‫أنا المحققة "رينيه بالارد" ‫من شرطة "لوس أنجلوس". 529 00:40:54,619 --> 00:40:58,373 ‫تعرضت لهجوم في منزلي. ‫يحتاج المعتدي إلى عناية طبية فورية. 530 00:40:58,456 --> 00:41:00,667 ‫سأرسل سيارة إسعاف، ‫الوقت مقدر لوصولها 5 دقائق. 531 00:41:00,750 --> 00:41:02,711 ‫- هذه فترة طويلة جداً! ‫- المسعفون سوف… 532 00:41:05,297 --> 00:41:08,466 ‫- "رينيه"؟ ‫- "آرون"، أحدهم دخل إلى منزلي! 533 00:41:08,550 --> 00:41:10,302 ‫- ماذا؟ ‫- سحقت قصبته الهوائية. 534 00:41:10,385 --> 00:41:11,928 ‫ويلاه. اتصلي بالطوارئ. 535 00:41:12,012 --> 00:41:15,515 ‫فعلت ذلك. لا وقت لديّ، ‫أحتاج إلى أن يعاود التنفس. ماذا أفعل؟ 536 00:41:15,599 --> 00:41:18,059 ‫يمكنك إجراء فعر للقصبة الهوائية، ‫لكن ذلك جنون. أنا… 537 00:41:18,143 --> 00:41:20,312 ‫- علّمني كيف. ‫- "رينيه"، تحتاجين إلى تدريب… 538 00:41:20,395 --> 00:41:22,564 ‫اللعنة، لدى هذا الرجل أسماء. 539 00:41:22,647 --> 00:41:25,275 ‫إذا مات فسيفلت الجميع من العقاب! 540 00:41:25,859 --> 00:41:27,777 ‫لدي سكين. أخبرني بما عليّ فعله. 541 00:41:28,403 --> 00:41:29,863 ‫حسناً. 542 00:41:29,946 --> 00:41:33,700 ‫يا للهول. أميلي رأسه إلى الخلف ‫ومرري يدك على الجهة الأمامية لعنقه. 543 00:41:33,783 --> 00:41:37,120 ‫اعثري على الفجوة ‫بين تفاحة "آدم" والحلقة خلفها. 544 00:41:37,954 --> 00:41:40,081 ‫- وجدتها. ‫- اعملي شقاً رأسياً 545 00:41:40,165 --> 00:41:42,083 ‫بعمق 1,5 سنتيمترات لصنع فتحة. 546 00:41:43,960 --> 00:41:44,794 ‫هل لديك أنبوب؟ 547 00:41:44,878 --> 00:41:45,712 ‫تباً! 548 00:41:45,795 --> 00:41:47,631 ‫تحتاجين إلى أنبوب! 549 00:41:51,051 --> 00:41:52,260 ‫يا للهول، أسرعي! 550 00:41:56,473 --> 00:41:58,475 ‫إذا لم تسرعي فسيموت. 551 00:42:03,980 --> 00:42:04,814 ‫وجدته. 552 00:42:06,024 --> 00:42:08,235 ‫- ماذا الآن؟ ‫- ادفعي الأنبوب إلى داخل الشق 553 00:42:08,318 --> 00:42:10,570 ‫حتى تشعري بأنه عبر جدار الرغامى. 554 00:42:12,864 --> 00:42:15,450 ‫هل نجحت؟ ألو؟ 555 00:42:15,533 --> 00:42:17,869 ‫- إنه يتنفس! ‫- حسناً، ماذا يجري… 556 00:42:20,455 --> 00:42:21,957 ‫نلت منك أيها السافل. 557 00:42:32,884 --> 00:42:33,927 ‫لا! 558 00:42:47,691 --> 00:42:48,984 ‫اللعنة! 559 00:42:49,067 --> 00:42:50,443 ‫لا! 560 00:45:16,631 --> 00:45:18,633 ‫ترجمة "إحسان أبو داود" 561 00:45:18,716 --> 00:45:20,718 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن" 561 00:45:21,305 --> 00:46:21,326 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm