1 00:00:00,084 --> 00:00:01,752 ‫سابقاً في "بالارد"… 2 00:00:01,836 --> 00:00:03,796 ‫وجدت قضية مغلقة من عام 2008. 3 00:00:03,879 --> 00:00:06,549 ‫أبلغت عائلتها عن سوار ذهبي ‫فُقد من مسرح الجريمة. 4 00:00:07,133 --> 00:00:08,926 ‫هذا لـ"إلينا". من أين حصلت عليه؟ 5 00:00:09,009 --> 00:00:12,012 ‫في مستودع مملوك للرجل ‫الذي قتل خطيبتك في الحقيقة. 6 00:00:12,096 --> 00:00:14,348 ‫إننا نتعامل مع مؤامرة ‫في أوساط الشرطة وقاتل متسلسل، 7 00:00:14,432 --> 00:00:16,016 ‫فلا يمكننا تعليق أي واحدة منهما. 8 00:00:16,100 --> 00:00:17,518 ‫هل من مستجدات عن حبيبة "إيبارا"؟ 9 00:00:17,601 --> 00:00:19,520 ‫لديّ أفضل من مستجدات. حصلت على اسمها. 10 00:00:19,603 --> 00:00:21,480 ‫- "أبريل كورتيز"؟ ‫- نعم. 11 00:00:21,564 --> 00:00:23,441 ‫هل ابني مع الكارتل؟ 12 00:00:23,524 --> 00:00:26,527 ‫سنواصل البحث عنه. 13 00:00:27,069 --> 00:00:28,154 ‫مهلاً! ما هذا؟ 14 00:00:28,237 --> 00:00:30,531 ‫- ماذا يجري؟ ‫- سيتولى قسم جرائم القتل قضية "بيرلمان". 15 00:00:34,785 --> 00:00:37,163 ‫- من هو "أنثوني دريسكول"؟ ‫- قتل رجلاً مجهولاً 16 00:00:37,246 --> 00:00:38,497 ‫في إحدى قضاياي النائمة. 17 00:00:38,581 --> 00:00:40,458 ‫اكتشفت أنه يهرّب الأسلحة والمخدرات 18 00:00:40,541 --> 00:00:42,334 ‫بين الكارتل وشرطة "لوس أنجلوس". 19 00:00:42,418 --> 00:00:44,879 ‫- يا للهول يا "بالارد". ‫- أعرف. ولا بد أنه كان متورطاً جداً 20 00:00:44,962 --> 00:00:47,548 ‫لأنه اختار سحب الأنبوب بدلاً من الاعتقال. 21 00:00:47,631 --> 00:00:48,632 ‫لا! 22 00:00:50,801 --> 00:00:53,053 ‫هل أنت بخير؟ سيكون كل شيء على ما يُرام. 23 00:00:53,137 --> 00:00:55,973 ‫كيف أعيد ذلك الهاتف إلى عهدة الشرطة؟ 24 00:00:56,056 --> 00:00:57,349 ‫تولّيت ذلك الأمر مُسبقاً. 25 00:00:59,351 --> 00:01:00,227 ‫أعمل مع "مو". 26 00:01:00,311 --> 00:01:02,271 ‫تتبعنا رقماً آخر من هاتفه الخلوي. 27 00:01:02,354 --> 00:01:04,315 ‫أردت أن تريها بنفسك. 28 00:01:04,398 --> 00:01:06,275 ‫"مثلجات (جيني)" 29 00:01:07,067 --> 00:01:09,195 ‫- إلى أين تذهبون؟ ‫- مهلاً. ببطء. 30 00:01:12,531 --> 00:01:13,365 ‫عُلم. 31 00:01:13,491 --> 00:01:15,493 ‫{\an8}عُلم. في وضع الاستعداد. 32 00:01:17,000 --> 00:01:23,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 33 00:01:32,760 --> 00:01:34,261 ‫هل هي بخير يا حضرة النقيب؟ 34 00:01:35,054 --> 00:01:36,222 ‫كانت في حال أفضل. 35 00:01:38,933 --> 00:01:40,226 ‫ماذا تفعل هنا يا "بوبي"؟ 36 00:01:42,436 --> 00:01:44,688 ‫أنتما الاثنان لا تتمنيان الخير لبعضكما. 37 00:01:45,189 --> 00:01:46,524 ‫ما زالت واحدة منا. 38 00:01:47,483 --> 00:01:50,986 ‫اسمع، على قسم السرقات وجرائم القتل ‫أن يكون السباق في هذه القضية. 39 00:01:51,737 --> 00:01:53,948 ‫هل لديك أي دليل عن ذلك الحثالة هناك؟ 40 00:01:55,658 --> 00:01:56,867 ‫هل يحمل محفظة؟ 41 00:01:57,993 --> 00:01:58,994 ‫هاتفاً خلوياً؟ 42 00:01:59,078 --> 00:02:00,454 ‫لا، لكن "بالارد" حددت هويته. 43 00:02:01,205 --> 00:02:02,164 ‫الرجل شرطي سابق. 44 00:02:03,415 --> 00:02:04,708 ‫مستحيل. من؟ 45 00:02:05,209 --> 00:02:07,711 ‫"أنثوني دريسكول". ‫عمل في قسم المخدرات والعصابات. 46 00:02:08,379 --> 00:02:10,714 ‫كانت تطارده من أجل إحدى قضاياها النائمة. 47 00:02:10,798 --> 00:02:11,632 ‫يا للهول. 48 00:02:12,675 --> 00:02:13,884 ‫هل أنت بخير؟ 49 00:02:24,144 --> 00:02:24,979 ‫هيا بنا! 50 00:02:35,030 --> 00:02:36,282 ‫شرطة "لوس أنجلوس"! معنا مذكرة! 51 00:02:37,199 --> 00:02:38,200 ‫نعبر الغرفة. 52 00:02:40,494 --> 00:02:41,453 ‫خالية! 53 00:02:41,537 --> 00:02:42,580 ‫خالية! 54 00:02:42,663 --> 00:02:43,998 ‫- خالية! ‫- هيا بنا يا شباب! 55 00:02:55,759 --> 00:02:57,052 ‫أهذه هي صناديق القضايا النائمة؟ 56 00:02:57,136 --> 00:03:00,055 ‫أعرف أن المأمورين يقومون بعملهم، ‫لكنني أريد مراجعتها أيضاً. 57 00:03:03,267 --> 00:03:04,101 ‫"(سارة بيرلمان)" 58 00:03:04,977 --> 00:03:06,312 ‫"(لورا ويلسون)" 59 00:03:07,396 --> 00:03:08,397 ‫{\an8}"رجل مجهول رقم 38" 60 00:03:37,593 --> 00:03:39,803 ‫- حاول "دريسكول" قتل شرطية. ‫- ماذا لو تحدث؟ 61 00:03:39,887 --> 00:03:41,764 ‫كان يمكنه إخبارها كل شيء عن العملية. 62 00:03:41,847 --> 00:03:44,516 ‫اسمع، لو تحدث لاحتجزته "بالارد" ‫كي يدلي بشهادته. 63 00:03:44,600 --> 00:03:46,977 ‫أنا أنسحب. كل هذا لا يسير وفق المخطط. 64 00:03:47,061 --> 00:03:49,396 ‫وماذا يا "بينتشر"؟ هل سترحل بهذه البساطة؟ 65 00:03:50,773 --> 00:03:52,399 ‫هل يريد أحد آخر الانتحار؟ 66 00:03:53,859 --> 00:03:56,779 ‫رأيت تقريرها. لقد ربطت "دريسكول" 67 00:03:56,862 --> 00:03:59,823 ‫بجريمة قتل "إيبارا" قبل 5 أعوام، ‫وهذا كل ما حصلت عليه. 68 00:04:00,407 --> 00:04:02,034 ‫هي لا تعرف بوجودنا حتى. 69 00:04:02,910 --> 00:04:05,204 ‫فاستمروا في القيام بعملكم ‫وسيظل المال يتدفق إليكم. 70 00:04:05,287 --> 00:04:07,539 ‫سأحرص على أن تعرف الكارتل ‫أننا نقوم بالعمل المعتاد. 71 00:04:09,875 --> 00:04:12,169 ‫ماذا إذاً؟ هل بتّ تسيّر هذا الأمر الآن؟ 72 00:04:12,836 --> 00:04:14,630 ‫تفضّل وتولّ المهمة إذا أردت. 73 00:04:18,801 --> 00:04:19,635 ‫أجل. 74 00:04:21,762 --> 00:04:22,596 ‫اذهبوا الآن. 75 00:04:23,222 --> 00:04:24,098 ‫سأكون على اتصال معكم. 76 00:04:30,354 --> 00:04:33,399 ‫اسمع، أوكل إلي "دريسكول" ‫مهمة تلك المتدربة في "أهمانسون". 77 00:04:33,899 --> 00:04:36,527 ‫إنها فتاة لطيفة، ‫لكن "بالارد" أبقت بينهما مسافة. 78 00:04:37,069 --> 00:04:38,988 ‫كنت أفكر، إذا كانت النتيجة واحدة، 79 00:04:39,071 --> 00:04:40,698 ‫- فلندعها وشأنها فحسب، بما أن… ‫- لا. 80 00:04:41,198 --> 00:04:43,742 ‫راقبها، واعرف إن كانت "بالارد" ‫ستواصل البحث. 81 00:04:46,537 --> 00:04:47,371 ‫هيا. 82 00:04:48,914 --> 00:04:51,000 ‫أمسك الباب للجميع من فضلك يا بني. 83 00:04:51,083 --> 00:04:53,419 ‫شكراً لك. أعرف أن ذلك كان صعباً عليك. 84 00:04:59,466 --> 00:05:00,634 ‫يا للفوضى. 85 00:05:00,718 --> 00:05:02,886 ‫- مهلاً. ‫- جعلت الوضع أسوأ. آسفة. 86 00:05:06,265 --> 00:05:09,393 ‫- إلى أين تذهبون؟ يا للهول! ‫- مهلاً! ببطء! 87 00:05:09,476 --> 00:05:11,103 ‫هذا مستحيل. 88 00:05:16,400 --> 00:05:20,279 ‫بالراد 89 00:05:24,408 --> 00:05:25,617 ‫"مركز (أهمانسون) للتدريب" 90 00:05:25,701 --> 00:05:29,371 ‫أنا مختص بالأمن، ‫لكن ألا ترون أن المكان مزدحم هنا؟ 91 00:05:29,997 --> 00:05:32,541 ‫نحن نتعامل مع شرطة فاسدين ‫وكارتلات مخدرات، لذا… 92 00:05:33,500 --> 00:05:35,169 ‫لا ألواح ولا طابق مفتوح. 93 00:05:35,252 --> 00:05:38,380 ‫سنحافظ على تحقيقاتنا ‫حتى نحصل على دليل دامغ نقدمه لـ"بيرتشم". 94 00:05:39,381 --> 00:05:40,716 ‫رأيت "أوليفاس" حقاً؟ 95 00:05:41,842 --> 00:05:43,260 ‫بلا شك. 96 00:05:43,343 --> 00:05:46,680 ‫حصل رجل "بوش" على 14 رقماً ‫من هاتف "دريسكول". كلها أرقام مؤقتة. 97 00:05:47,473 --> 00:05:50,225 ‫تتبعنا واحداً منها مباشرةً ‫إلى "أوليفاس" ليلة أمس. 98 00:05:50,893 --> 00:05:53,729 ‫إنه الـ4 في القائمة. ينتهي الرقم بـ0666. 99 00:05:54,480 --> 00:05:56,440 ‫ألا ترين أن هذا واضح جداً؟ 100 00:05:57,232 --> 00:06:00,027 ‫3 من الأرقام المؤقتة في "المكسيك"، ‫أحدها في سجن حكومي، 101 00:06:00,110 --> 00:06:01,278 ‫أي لدينا 9 في "لوس أنجلوس". 102 00:06:01,361 --> 00:06:03,447 ‫- هل ما زالت هذه الأرقام تعمل؟ ‫- نعم. 103 00:06:04,823 --> 00:06:07,242 ‫- لا يعرفون أننا نشك بهم. ‫- تماماً. 104 00:06:07,326 --> 00:06:09,119 ‫لهذا علينا التحرك بسرعة. 105 00:06:10,162 --> 00:06:12,456 ‫الأسماء التي نعرفها حتى الآن، ‫الأول في القائمة 106 00:06:13,624 --> 00:06:14,500 ‫"خيسوس فيلاسكو". 107 00:06:15,375 --> 00:06:17,544 ‫صاحب القرار في الكارتل ‫الذي أخبرتنا "أبريل" عنه. 108 00:06:18,545 --> 00:06:20,089 ‫والـ4 الآخرين شرطة فاسدون. 109 00:06:21,048 --> 00:06:21,882 ‫"تشاك تولي" 110 00:06:22,674 --> 00:06:23,675 ‫و"دامن بينتشر" 111 00:06:24,551 --> 00:06:25,552 ‫و"سيندي بوندشو" 112 00:06:26,136 --> 00:06:27,554 ‫وبالطبع "أوليفاس". 113 00:06:30,057 --> 00:06:32,101 ‫جميعهم عار على سلك الشرطة. 114 00:06:33,435 --> 00:06:34,520 ‫قد يكون هناك غيرهم. 115 00:06:34,603 --> 00:06:36,730 ‫ما زال "مو" يتتبع الأرقام الأخرى. 116 00:06:37,231 --> 00:06:39,817 ‫قد يكونون من شرطة "لوس أنجلوس" ‫أو قسم المأمور أو أي أحد. 117 00:06:40,609 --> 00:06:44,321 ‫انظروا جيداً إلى هذه الصور. سأسحبها ‫من التداول في الوقت الحالي. حافظوا عليها. 118 00:06:44,905 --> 00:06:47,741 ‫سأبحث بعمق في خلفيات أولئك الشرطة. ‫هل ستساعدينني؟ 119 00:06:48,659 --> 00:06:49,743 ‫أنا خبيرة في الخلفيات. 120 00:06:49,827 --> 00:06:53,831 ‫ويمكنني إنشاء شجرة للاتصالات الهاتفية ‫بهذه وأرى كيف يتواصل هؤلاء الزواحف. 121 00:06:53,914 --> 00:06:56,792 ‫ماذا عن سيارة الشرطة ‫التي رأيناها وهي تلتقي "دريسكول"؟ 122 00:06:56,875 --> 00:06:59,086 ‫سيارة "هوليوود" في "إنغلوود". 123 00:06:59,169 --> 00:07:01,130 ‫إذا تتبعت أحد هذه الأسماء وصولاً ‫إلى السيارة… 124 00:07:01,213 --> 00:07:04,383 ‫- لديّ صديق في قسم "هوليوود". ‫- وهل تثق به؟ 125 00:07:04,967 --> 00:07:06,969 ‫كي يشتري لي مشروباً؟ لا. ‫على حياتي؟ تماماً. 126 00:07:08,554 --> 00:07:10,806 ‫خذني معك. لا أستطيع البقاء هنا طوال اليوم. 127 00:07:13,851 --> 00:07:14,977 ‫شيء آخر يا رفاق. 128 00:07:16,270 --> 00:07:19,273 ‫لا يعلمون أنكم تشتبهون بهم، ‫ويجب أن يظل الوضع هكذا. 129 00:07:19,356 --> 00:07:22,776 ‫لذا اعملوا على قضايا أخرى، اجعلوا الأمر ‫يبدو كأنكم تقومون بعملكم المعتاد. 130 00:07:22,860 --> 00:07:25,362 ‫في هذه الحالة، ‫عليّ التوقف في مكان قبل "هوليوود". 131 00:07:27,406 --> 00:07:28,574 ‫حسناً. 132 00:07:30,868 --> 00:07:32,286 ‫أعرف أنه يجب أن أشعر بالسعادة. 133 00:07:32,786 --> 00:07:35,205 ‫الرجل الذي قتل "لويس" قد مات. 134 00:07:36,874 --> 00:07:37,958 ‫لكن… 135 00:07:38,542 --> 00:07:40,210 ‫لقد سلبني عائلتي. 136 00:07:41,253 --> 00:07:42,713 ‫ولن أستعيدها أبداً. 137 00:07:44,381 --> 00:07:45,883 ‫قد تكون قضية "لويس" قد أُغلقت، 138 00:07:47,134 --> 00:07:49,094 ‫لكننا لن نكفّ عن البحث عن ابنك. 139 00:07:56,977 --> 00:07:58,228 ‫آخر مرة رأيته فيها… 140 00:08:00,272 --> 00:08:01,481 ‫كنت أعطيه زجاجات الحليب 141 00:08:02,191 --> 00:08:03,734 ‫وأهزّه كي ينام. 142 00:08:04,985 --> 00:08:06,486 ‫وأغني له "أرورو مي نينيو". 143 00:08:09,364 --> 00:08:10,365 ‫صار فتى الآن. 144 00:08:12,201 --> 00:08:13,452 ‫لن يعرفني. 145 00:08:18,457 --> 00:08:20,542 ‫وماذا لو لم أعرفه أنا؟ 146 00:08:22,127 --> 00:08:23,795 ‫لا تقلقي بشأن هذا الآن. 147 00:08:28,050 --> 00:08:29,968 ‫إذا وجدنا "غايل"، 148 00:08:30,844 --> 00:08:34,056 ‫سنحتاج إلى عيّنة من الحمض النووي لمطابقته. 149 00:08:35,224 --> 00:08:36,058 ‫اتفقنا؟ 150 00:08:40,687 --> 00:08:42,147 ‫هذا سابق لأوانه، أليس كذلك؟ 151 00:08:42,940 --> 00:08:45,150 ‫أخذ حمضها النووي؟ ‫لا دليل لدينا عن ذلك الفتى. 152 00:08:45,234 --> 00:08:47,611 ‫في الواقع، صورة تقدم "غايل" ‫بالعمر قد وصلت. 153 00:08:48,195 --> 00:08:49,863 ‫أقوم بتقليص التطابقات المحتملة. 154 00:08:51,698 --> 00:08:52,532 ‫حسناً إذاً. 155 00:08:56,078 --> 00:08:56,912 ‫ها نحن أولاء. 156 00:08:57,704 --> 00:08:59,039 ‫أريدك في كامل جاهزيتك. 157 00:09:03,835 --> 00:09:05,254 ‫خلت أنك ستكونين متحمسة. 158 00:09:05,754 --> 00:09:06,880 ‫سننال منه. 159 00:09:07,923 --> 00:09:11,176 ‫أجل، لكن ليس لما فعله بي، أو ما فعله بنا. 160 00:09:11,760 --> 00:09:14,096 ‫سيعرف أننا اللتان تسببتا بوقوعه. 161 00:09:17,766 --> 00:09:18,600 ‫أجل. 162 00:09:20,811 --> 00:09:22,187 ‫لعلّ هذه الوسيلة أفضل. 163 00:09:23,981 --> 00:09:28,068 ‫لا داعي لظهور كل شيء للعلن. ‫لا داعي لأن يعرف الناس سبب رحيلي. 164 00:09:28,902 --> 00:09:29,861 ‫وسبب عودتي. 165 00:09:31,321 --> 00:09:34,116 ‫لا تدينين لأي أحد في هذا القسم بتفسير. 166 00:09:36,201 --> 00:09:38,078 ‫لا أتحدث عن القسم. 167 00:09:40,247 --> 00:09:41,123 ‫تقصدين أمك. 168 00:09:44,334 --> 00:09:46,586 ‫ما زلت أتعلم هذا أنا أيضاً، لكن… 169 00:09:47,838 --> 00:09:50,590 ‫أحياناً عندما يرى الناس ألمك، 170 00:09:51,466 --> 00:09:53,010 ‫تشعرين بأنه قد خفّ قليلاً. 171 00:10:00,475 --> 00:10:01,435 ‫أعرف أنك مشغولة. 172 00:10:01,518 --> 00:10:05,188 ‫أرسلي إليّ كل شيء لديك عن الفتى ‫وسأقوم بالعمل بنفسي. 173 00:10:06,481 --> 00:10:07,316 ‫شكراً. 174 00:10:10,444 --> 00:10:12,863 ‫إذا كانت لديك كل هذه الصور المحتملة ‫عن "غايل"، 175 00:10:12,946 --> 00:10:14,281 ‫فلم لا تعرضها على "أبريل"؟ 176 00:10:14,865 --> 00:10:17,868 ‫أفضل ألا أزعجها بشأن شيء ‫قد يوصلنا إلى نهاية مسدودة. 177 00:10:17,951 --> 00:10:19,870 ‫كما أنها ليست مخطئة. 178 00:10:19,953 --> 00:10:21,288 ‫ربما لن تعرفه. 179 00:10:22,372 --> 00:10:25,709 ‫حسناً، نحصل على العناوين ‫ونجمع الحمض النووي ونعثر على تطابق. 180 00:10:25,792 --> 00:10:28,045 ‫لا يمكننا التجول واختبار الأطفال عشوائياً. 181 00:10:28,128 --> 00:10:31,131 ‫علينا تقليص الاحتمالات. ‫لكن هذا هو الموجود في السجلات. 182 00:10:31,715 --> 00:10:35,093 ‫المكان الذي جرى التنازل عنهم فيه ‫والشخص الذي تنازل عنهم. 183 00:10:36,011 --> 00:10:37,054 ‫طفل في كومة قش. 184 00:10:38,263 --> 00:10:39,431 ‫عليك تحسين تشبيهاتك. 185 00:10:42,601 --> 00:10:43,435 ‫مرحباً. 186 00:10:45,270 --> 00:10:46,104 ‫مرحباً. 187 00:10:47,856 --> 00:10:48,982 ‫هل حالفك أي حظ؟ 188 00:10:49,066 --> 00:10:51,234 ‫لو كان هذا لأحد آخر، ‫لما وافقت على القيام به. 189 00:10:52,694 --> 00:10:55,322 ‫تحققت من سيارات الشرطة ‫التي خرجت في اليوم الذي حددته. 190 00:10:55,906 --> 00:10:58,116 ‫كان كل الشرطة في مهمات باستثناء واحد. 191 00:10:58,200 --> 00:10:59,826 ‫شرطي اسمه "تشاك تولي". 192 00:11:01,745 --> 00:11:03,789 ‫خرج بسيارة شرطة للذهاب إلى المحكمة. 193 00:11:03,872 --> 00:11:05,123 ‫"تولي"؟ هل أنت متأكد؟ 194 00:11:05,207 --> 00:11:07,542 ‫نعم، بلا شك. غريب، أليس كذلك؟ 195 00:11:07,626 --> 00:11:10,379 ‫يقود معظم أفراد الشرطة سياراتهم ‫كي يعودوا إلى منازلهم بعد الدوام. 196 00:11:11,380 --> 00:11:12,214 ‫شكراً يا "داف". 197 00:11:12,839 --> 00:11:14,841 ‫وتذكر أننا لم نسأل عن هذا قط. 198 00:11:15,342 --> 00:11:16,510 ‫عن ماذا؟ 199 00:11:29,606 --> 00:11:31,149 ‫- هل أحضرت… أجل فعلت. ‫- نعم. 200 00:11:34,361 --> 00:11:36,321 ‫مرحباً، أنتم تتصلون بالمحقق "ليدل". 201 00:11:36,405 --> 00:11:37,406 ‫"سوار (أوتشوا)" 202 00:11:37,489 --> 00:11:39,950 ‫مرحباً، أنا المحققة "بالارد" ‫من قسم القضايا النائمة. 203 00:11:40,033 --> 00:11:41,618 ‫تركت لك خبراً البارحة. 204 00:11:41,701 --> 00:11:43,703 ‫لديّ بعض المعلومات الجديدة ‫عن قضية "بيرلمان". 205 00:11:43,787 --> 00:11:46,123 ‫سمعت بأنك المسؤول عنها. اتصل بي. 206 00:11:55,590 --> 00:11:58,718 ‫"تولي" هو من التقى "دريسكول" ‫في سيارة الشرطة تلك الليلة. 207 00:11:59,386 --> 00:12:01,138 ‫حسناً. هذا منطقي. 208 00:12:01,221 --> 00:12:03,849 ‫اتصل "دريسكول" بهاتفه المؤقت ‫قبل ذلك اللقاء بساعة. 209 00:12:04,558 --> 00:12:06,309 ‫الوضع ليس جيداً للشرطي "تولي". 210 00:12:07,227 --> 00:12:08,770 ‫ما المعلومات الأخرى التي لديك؟ 211 00:12:09,354 --> 00:12:14,276 ‫كان "دريسكول" في أغلب الأحيان يتصل بأصحاب ‫القرار "خيسوس" والآخرين في "المكسيك"، 212 00:12:14,359 --> 00:12:15,735 ‫لكن انظروا إلى هذه السجلات. 213 00:12:16,236 --> 00:12:18,280 ‫جميعها إلى رقم ينتهي بـ1922. 214 00:12:18,905 --> 00:12:19,990 ‫كلهم. 215 00:12:20,073 --> 00:12:22,617 ‫رجل "بوش" يتولى ذلك. نأمل أن يحصل على اسم. 216 00:12:22,701 --> 00:12:25,328 ‫- هل من شيء آخر عن الشرطة الآخرين؟ ‫- "دامن بينتشر". 217 00:12:26,329 --> 00:12:28,540 ‫شريك "دريسكول" من قسم العصابات والمخدرات. 218 00:12:28,623 --> 00:12:30,959 ‫كان متخفياً بما يكفي ‫ليضل عن طريق الصواب على ما أظن. 219 00:12:31,960 --> 00:12:34,588 ‫- لا بد أن "دريسكول" أشركه معه باكراً. ‫- والمرأة؟ 220 00:12:34,671 --> 00:12:37,716 ‫"سيندي بوندشو". ‫فشلت في اختبار رتبة الرقيب مرتين 221 00:12:37,799 --> 00:12:39,509 ‫وهي غارقة في الدين. 222 00:12:39,593 --> 00:12:40,594 ‫200 ألف دولار تقريباً. 223 00:12:41,887 --> 00:12:44,014 ‫من السهل تخمين ‫كيف انتهى بها الأمر في ذلك الوضع. 224 00:12:45,265 --> 00:12:46,892 ‫ولا شيء على "أوليفاس". 225 00:12:46,975 --> 00:12:47,809 ‫بالطبع. 226 00:12:47,893 --> 00:12:50,228 ‫بالطبع، لكننا سنجد شيئاً. 227 00:12:50,979 --> 00:12:53,273 ‫لننه العمل اليوم. أزيلا كل شيء عن اللوح. 228 00:12:54,441 --> 00:12:56,318 ‫هذا عمل جيد جداً في يوم واحد. 229 00:12:57,152 --> 00:12:59,070 ‫لو كنت مكانهم لهربت خائفة. 230 00:13:04,326 --> 00:13:05,785 ‫تعرف كيف تسير الأمور. 231 00:13:05,869 --> 00:13:07,871 ‫التعليم الجيد يمنحك أفضلية. 232 00:13:07,954 --> 00:13:10,040 ‫ووالداي لم يدرسا في الجامعة. 233 00:13:10,123 --> 00:13:13,543 ‫لست بحاجة إلى أي من ذلك. ‫ستُقبلين في أي جامعة تتقدمين إليها. 234 00:13:14,044 --> 00:13:14,961 ‫إنك واهم. 235 00:13:16,129 --> 00:13:17,172 ‫لكنك لطيف. 236 00:13:21,176 --> 00:13:22,385 ‫ما أخبار العمل؟ 237 00:13:23,094 --> 00:13:25,472 ‫قلت إنهم أخذوا قضية القاتل المتسلسل منكم؟ 238 00:13:25,555 --> 00:13:27,390 ‫ما زال أمامنا كثير من العمل. 239 00:13:27,474 --> 00:13:28,433 ‫حقاً؟ مثل ماذا؟ 240 00:13:29,017 --> 00:13:30,977 ‫هناك 6 آلاف قضية نائمة ‫لدى شرطة "لوس أنجلوس". 241 00:13:31,686 --> 00:13:32,521 ‫صحيح. 242 00:13:33,939 --> 00:13:36,066 ‫ماذا عن ذلك الجنون الذي حدث مع رئيستك 243 00:13:36,566 --> 00:13:38,068 ‫والرجل الذي هاجمها؟ 244 00:13:39,152 --> 00:13:41,279 ‫أخبرتك. إنها بخير. 245 00:13:41,363 --> 00:13:44,658 ‫لست مُدربة على حماية نفسك يا "مارتي". 246 00:13:44,741 --> 00:13:46,159 ‫إن لم تكن في أمان… 247 00:13:51,122 --> 00:13:52,290 ‫حبيبي شرطي. 248 00:13:53,124 --> 00:13:54,626 ‫لا يُوجد ما يقلقني. 249 00:13:55,961 --> 00:13:57,921 ‫بسرعة. حان وقت "لاف إز بلايند". 250 00:14:00,966 --> 00:14:03,468 ‫إياك أن تظن للحظة أنني لن أشاهده من دونك. 251 00:14:03,552 --> 00:14:05,720 ‫- سيكون الأمر أسرع إذا ساعدتني. ‫- لا، شكراً. 252 00:14:25,991 --> 00:14:27,701 ‫"رسالة نصية جديدة ‫523-017-0666" 253 00:14:35,250 --> 00:14:38,003 ‫"ما آخر الأخبار؟ ‫هل حصلت على شيء من حبيبتك؟" 254 00:14:49,681 --> 00:14:50,515 ‫مهلاً. 255 00:14:52,517 --> 00:14:53,518 ‫هل أنت بخير؟ 256 00:14:55,103 --> 00:14:57,647 ‫أشعر بتوعك في الحقيقة. 257 00:14:59,149 --> 00:15:01,484 ‫أجل، ربما عليّ الذهاب إلى المنزل. 258 00:15:02,861 --> 00:15:05,196 ‫- كم شربت؟ ‫- لا، ليس الأمر هكذا. 259 00:15:05,280 --> 00:15:07,657 ‫إنها معدتي. 260 00:15:10,452 --> 00:15:12,621 ‫أظن أنه… 261 00:15:13,496 --> 00:15:14,331 ‫أمر نسائي. 262 00:15:19,044 --> 00:15:20,420 ‫هل أقلّك إلى المنزل؟ 263 00:15:23,506 --> 00:15:24,591 ‫شكراً، لا داعي. 264 00:15:25,884 --> 00:15:27,802 ‫ولن أشاهده من دونك. 265 00:15:29,262 --> 00:15:30,347 ‫أعدك. 266 00:15:34,434 --> 00:15:35,602 ‫سأراسلك حين أصل. 267 00:15:43,818 --> 00:15:45,862 ‫أهلاً. ماذا تفعلين هنا؟ 268 00:15:47,697 --> 00:15:48,657 ‫إنه هو. 269 00:15:49,949 --> 00:15:51,326 ‫عمّ تتكلمين؟ من؟ 270 00:15:52,702 --> 00:15:54,120 ‫- هل أستطيع الدخول؟ ‫- بالطبع. 271 00:15:56,831 --> 00:15:57,832 ‫التقطت صورة. 272 00:16:02,545 --> 00:16:03,463 ‫ما هذا؟ 273 00:16:03,546 --> 00:16:06,174 ‫كان يتلقى الرسائل من "أوليفاس". 274 00:16:06,716 --> 00:16:08,968 ‫- 0666. ‫- من كان يتلقى الرسائل يا "مارتينا"؟ 275 00:16:09,052 --> 00:16:11,513 ‫حبيبي "ماني سانتوس". 276 00:16:25,819 --> 00:16:27,070 ‫هل يعرف "ماني" أنك تعرفين؟ 277 00:16:29,447 --> 00:16:32,075 ‫قلت له إنني سأذهب إلى المنزل وأشعر بتوعك. 278 00:16:32,701 --> 00:16:33,618 ‫نصف كذبة. 279 00:16:34,661 --> 00:16:35,662 ‫ماذا حدث؟ 280 00:16:38,206 --> 00:16:39,040 ‫لا أعرف. 281 00:16:41,543 --> 00:16:42,377 ‫إنه… 282 00:16:43,837 --> 00:16:44,838 ‫يا للهول، ظل… 283 00:16:45,922 --> 00:16:47,757 ‫يسألني عن العمل. 284 00:16:49,217 --> 00:16:50,218 ‫وعنك. 285 00:16:50,301 --> 00:16:52,971 ‫لكن أقسم إنني لم أخبره بشيء. 286 00:16:54,639 --> 00:16:55,974 ‫أريد هاتفك. 287 00:16:56,683 --> 00:16:58,184 ‫عليّ الاطلاع على الرسائل. 288 00:16:58,935 --> 00:17:00,645 ‫عليك إخباري بكل شيء. 289 00:17:05,358 --> 00:17:06,818 ‫يا للهول. 290 00:17:06,901 --> 00:17:08,111 ‫- أجل. ‫- هل أنت واثقة؟ 291 00:17:08,611 --> 00:17:10,780 ‫نعم، اكتشفت "مارتينا" ذلك. 292 00:17:11,948 --> 00:17:14,993 ‫- وجاءت إليّ على الفور. ‫- مسكينة. لا بد أن قلبها تحطم. 293 00:17:15,076 --> 00:17:16,953 ‫أهذا ما يقلقك؟ 294 00:17:17,036 --> 00:17:18,413 ‫لقد عرضتنا للخطر. 295 00:17:19,164 --> 00:17:21,666 ‫رأيت كل رسائلها واستمعت لرسائلها الصوتية. 296 00:17:22,500 --> 00:17:25,920 ‫لم تكن متواطئة، ‫لكنها أحضرته إلى طابقنا ذات ليلة. 297 00:17:26,504 --> 00:17:28,548 ‫وبالنتيجة كشفت أمرنا دون دراية. 298 00:17:28,631 --> 00:17:29,466 ‫تماماً. 299 00:17:29,549 --> 00:17:32,010 ‫ليست "مارتينا" المشكلة الآن، بل "ماني". 300 00:17:33,803 --> 00:17:38,933 ‫هاتفه المؤقت هو الذي ينتهي بـ1922. ‫كان على علاقة وثيقة بـ"دريسكول". 301 00:17:39,017 --> 00:17:40,602 ‫ما يجعله متكتماً جداً. 302 00:17:42,145 --> 00:17:44,355 ‫يمكنه أن يفتح الاحتمالات ‫لهذه القضية بالنهج الصحيح. 303 00:17:44,439 --> 00:17:47,317 ‫الشاب يعمل في دورية، أليس كذلك؟ ‫لنوكل إليه مهمات خاصة بالدوريات. 304 00:17:47,400 --> 00:17:49,903 ‫مذكرة تفتيش، ‫اعتقال شخص ثمل ويخلّ بالنظام العام. 305 00:17:49,986 --> 00:17:53,198 ‫- ثم نحاول حثه على الكلام. ‫- لا. سينتج عن هذا وثائق تبين نشاطاته. 306 00:17:54,032 --> 00:17:55,533 ‫ماذا عن شقته؟ 307 00:17:55,617 --> 00:17:57,994 ‫- يعيش وحيداً، أليس كذلك؟ ‫- لكننا لا نعرف من يراقب. 308 00:18:00,205 --> 00:18:01,122 ‫جاءنا زائر. 309 00:18:07,128 --> 00:18:09,964 ‫اتصلت بالقائدة "هيوز". ‫حاولت إعادة قضية "سارة" إليك، 310 00:18:10,048 --> 00:18:12,717 ‫لكنها قالت إن نطاقها واسع ‫أكثر مما ينبغي على وحدتك. 311 00:18:14,552 --> 00:18:16,846 ‫بصراحة، أظن أنها قلقة بشأن الرأي العام. 312 00:18:18,848 --> 00:18:21,434 ‫أعرف وقع هذا الكلام عندما يصدر من سياسي، 313 00:18:22,769 --> 00:18:25,271 ‫لكنها قالت إن ذاك الرجل "ليدل" ‫أحد أفضل المحققين. 314 00:18:27,982 --> 00:18:32,237 ‫وأعرف كم بذلت من الوقت والجهد أنت وفريقك. 315 00:18:33,571 --> 00:18:34,405 ‫أنا آسف. 316 00:18:36,032 --> 00:18:37,075 ‫لا داعي للاعتذار. 317 00:18:38,076 --> 00:18:39,619 ‫هذا غير سهل عليك أيضاً. 318 00:18:46,334 --> 00:18:47,168 ‫حضرة عضو المجلس… 319 00:18:48,920 --> 00:18:50,922 ‫لقد منحت قضية "سارة" هذه الوحدة هدفاً. 320 00:18:52,131 --> 00:18:53,383 ‫لن أنساها. 321 00:19:02,308 --> 00:19:03,810 ‫شكراً لك يا حضرة المحققة. 322 00:19:05,228 --> 00:19:06,062 ‫على الرحب. 323 00:19:17,824 --> 00:19:19,951 ‫مرحباً. أنتم تتصلون بالمحقق "ليدل". 324 00:19:20,952 --> 00:19:22,287 ‫مرحباً يا "ليدل"، أنا "بالارد". 325 00:19:23,121 --> 00:19:25,999 ‫إن كنت مشغولاً جداً، ‫فيسرني أن أستعيد قضية "بيرلمان". 326 00:19:26,082 --> 00:19:29,335 ‫أو عاود الاتصال بي، ‫كي لا يتعفن رجل بريء في السجن. 327 00:19:30,044 --> 00:19:31,129 ‫أحمق. 328 00:19:31,713 --> 00:19:33,089 ‫"مارتينا". 329 00:19:33,798 --> 00:19:36,509 ‫يراسلني باستمرار ‫وأظل أرد عليه بوجه التقيؤ التعبيري، 330 00:19:36,593 --> 00:19:38,011 ‫لكنه يريد رؤيتي. 331 00:19:38,094 --> 00:19:38,928 ‫ماذا أفعل؟ 332 00:19:45,602 --> 00:19:47,270 ‫المعذرة يا سيدتي، مع كامل احترامي، 333 00:19:48,521 --> 00:19:51,524 ‫هذه أسوأ فكرة سمعتها في حياتي. 334 00:19:51,608 --> 00:19:53,484 ‫إنها سبب وقوعنا في هذه المشكلة. 335 00:19:53,568 --> 00:19:54,694 ‫- أنت! ‫- ماذا؟ هذا صحيح. 336 00:19:55,278 --> 00:19:57,614 ‫ستكون السبب في اختراقنا لصفوفهم. 337 00:19:57,697 --> 00:19:59,824 ‫حسناً. لكنها غير مُدربة ‫على العمليات السرية. 338 00:19:59,908 --> 00:20:01,326 ‫لم يقل أحد عمليات سرية. 339 00:20:01,910 --> 00:20:04,704 ‫- حسناً إذاً. ستكون طعماً. ‫- هذا منطقي جداً. 340 00:20:10,585 --> 00:20:11,586 ‫حسناً. 341 00:20:12,170 --> 00:20:13,463 ‫هل لدى أحدكم فكرة أفضل؟ 342 00:20:16,633 --> 00:20:18,676 ‫إنه يثق بها، وأنا أيضاً. 343 00:20:19,344 --> 00:20:21,554 ‫سترتب لقاءً معه وستقنعه بالجلوس والتحدث. 344 00:20:21,638 --> 00:20:23,348 ‫هل يجب أن تكون حاضرة في مكان العملية؟ 345 00:20:23,932 --> 00:20:27,101 ‫أريد رؤية وجهه حين يدرك أنه وقع. 346 00:20:36,736 --> 00:20:39,656 ‫كنت وغداً هناك. ‫كان يمكن لأي أحد ارتكاب خطئها. 347 00:20:39,739 --> 00:20:41,157 ‫أي أحد لديه مشاعر حقيقية. 348 00:20:41,240 --> 00:20:44,118 ‫مشاعر؟ لا مكان للمشاعر في هذا العمل. 349 00:20:44,202 --> 00:20:46,913 ‫المشاعر هي ما ورطها ‫في هذه المشكلة من البداية. 350 00:20:46,996 --> 00:20:49,958 ‫يا للهول، أنت لا تساندنا أبداً. ‫لم لا تدعمها وحسب؟ 351 00:20:50,041 --> 00:20:53,920 ‫السماح لـ"مارتينا" بتولي هذه المهمة أمر ‫محفوف بالمخاطر عليها وعلى العملية كلها. 352 00:20:54,003 --> 00:20:55,964 ‫إنها متدربة، حبّاً بالله. 353 00:20:56,047 --> 00:20:58,216 ‫وأنت مدني تلبس ملابس الشرطة. 354 00:21:00,343 --> 00:21:02,220 ‫ربما لا أريد رؤيتها تتأذى. 355 00:21:02,762 --> 00:21:03,930 ‫هل فكرت في ذلك؟ 356 00:21:05,348 --> 00:21:08,726 ‫أجل. إذا استطعنا الدخول من الخلف، ‫فسيسرني أن تبقي وتؤمني لهم الحماية. 357 00:21:08,810 --> 00:21:11,104 ‫حسناً. بافتراض أنك تخرجين من السيارة… 358 00:21:11,187 --> 00:21:14,399 ‫- وتدخلين من هنا. ثم بقية… ‫- يا للهول. اسمعي يا "بالارد". 359 00:21:14,482 --> 00:21:15,316 ‫نعم. 360 00:21:15,817 --> 00:21:16,651 ‫أنا… 361 00:21:17,318 --> 00:21:20,571 ‫قلصت الاحتمالات إلى 7 أطفال ‫يمكن أن يتطابقوا مع "غايل إيبارا". 362 00:21:20,655 --> 00:21:21,614 ‫- "غايل"؟ ‫- نعم. 363 00:21:21,698 --> 00:21:25,326 ‫هذه هي العناوين ‫حيث دخل كل منهم النظام لأول مرة. 364 00:21:25,410 --> 00:21:26,536 ‫لكن هذا الطفل… 365 00:21:27,745 --> 00:21:30,707 ‫جرى التخلي عنه في محطة إطفاء ‫على بعد 6 أحياء سكنية من "صن بيم". 366 00:21:31,874 --> 00:21:35,712 ‫- هذا دليل. ‫- كان اسم المرأة التي تركته هناك 367 00:21:35,795 --> 00:21:37,380 ‫"ريناتا كارديناس". 368 00:21:37,964 --> 00:21:41,259 ‫- هل لديك عنوان لـ"ريناتا"؟ ‫- لا، لكنني سأجد واحداً. 369 00:21:47,557 --> 00:21:49,392 ‫ستكون منهارة عاطفياً بسبب هذا لفترة. 370 00:21:51,728 --> 00:21:52,562 ‫أجل. 371 00:21:56,107 --> 00:21:57,525 ‫"للنساء" 372 00:22:01,279 --> 00:22:02,113 ‫مرحباً. 373 00:22:05,033 --> 00:22:05,867 ‫كيف حالك؟ 374 00:22:07,744 --> 00:22:09,412 ‫أشعر كأنني مهرجة. 375 00:22:13,666 --> 00:22:15,418 ‫عظيم. والآن أبدو مهرجة. 376 00:22:19,213 --> 00:22:21,799 ‫أردت الاعتذار منك يا "مارتينا". 377 00:22:22,925 --> 00:22:26,971 ‫- لو كنت صادقةً معكم في وقت أبكر… ‫- الذنب ليس ذنبك. 378 00:22:27,472 --> 00:22:28,306 ‫بل ذنبي. 379 00:22:31,184 --> 00:22:32,060 ‫لا تقولي ذلك. 380 00:22:32,143 --> 00:22:33,936 ‫- بذلت أكثر مما ينبغي. ‫- لا… 381 00:22:34,020 --> 00:22:36,022 ‫تدعيه يجعلك تقللين من شأن نفسك. 382 00:22:39,942 --> 00:22:40,902 ‫نستطيع حمايتك. 383 00:22:42,987 --> 00:22:45,740 ‫لكن أريد أن أعرف إذا كان "ماني" ‫يحمل سلاحه خارج أوقات الدوام. 384 00:22:52,705 --> 00:22:55,166 ‫لكنه يضعه في صندوق قفازات مقفل ‫إذا كان سيشرب. 385 00:22:58,503 --> 00:22:59,962 ‫أواثقة من أنك تستطيعين فعلها؟ 386 00:23:25,571 --> 00:23:26,405 ‫أبليت حسناً. 387 00:23:34,122 --> 00:23:35,039 ‫"ماني سانتوس"؟ 388 00:23:35,123 --> 00:23:36,290 ‫المحققة "رينيه"… مهلاً! 389 00:23:38,543 --> 00:23:39,752 ‫- مهلاً! ‫- لا! 390 00:23:39,836 --> 00:23:41,295 ‫مهلاً! 391 00:23:49,345 --> 00:23:50,513 ‫ابق أرضاً! 392 00:23:53,391 --> 00:23:55,101 ‫ساعديني به. 393 00:23:57,228 --> 00:23:58,437 ‫إلى من تهرب يا "ماني"؟ 394 00:24:00,064 --> 00:24:00,940 ‫إلى "تشاك تولي"؟ 395 00:24:01,774 --> 00:24:02,733 ‫أم "دامن بينتشر"؟ 396 00:24:03,359 --> 00:24:05,778 ‫أم ربما "بوندشو" أو "أوليفاس"؟ 397 00:24:08,281 --> 00:24:11,784 ‫لم يكونوا حتى مخلصين لشارتهم. ‫أتظن أنهم سيكونون مخلصين لك؟ 398 00:24:14,745 --> 00:24:15,580 ‫لا أستطيع. 399 00:24:16,205 --> 00:24:18,124 ‫لا أستطيع فعل هذا. 400 00:24:18,207 --> 00:24:19,709 ‫فكّر في البدائل. 401 00:24:20,585 --> 00:24:21,752 ‫نحن أفضل خيار لديك. 402 00:24:24,297 --> 00:24:28,134 ‫لا يمكنكم أخذي إلى القسم. ‫إذا عرف أحد أنني تحدثت معكم… 403 00:24:29,427 --> 00:24:30,261 ‫فسأموت. 404 00:24:31,804 --> 00:24:34,098 ‫كان يجب أن تفكر في هذا ‫قبل أن تورّط "مارتينا". 405 00:24:47,987 --> 00:24:48,821 ‫يا للهول. 406 00:24:49,947 --> 00:24:50,781 ‫أجل. 407 00:24:51,324 --> 00:24:52,742 ‫كنت لأصلي لو كنت مكانك أيضاً. 408 00:24:52,825 --> 00:24:55,244 ‫لا يمكنك ترهيب موكلي للإدلاء باعتراف. 409 00:24:56,329 --> 00:24:58,456 ‫طلب موكلك موقعاً خارج مكان العمل 410 00:24:58,539 --> 00:25:00,791 ‫لأنه خائف من الذهاب إلى قسم الشرطة. 411 00:25:00,875 --> 00:25:03,961 ‫فإذا كان خائفاً، فنحن لسنا السبب. 412 00:25:06,422 --> 00:25:07,506 ‫لنسهّل المهمة عليك. 413 00:25:08,549 --> 00:25:11,260 ‫- لديك فرصة لا يملكها غيرك. ‫- مكتب جميل بالمناسبة. 414 00:25:11,344 --> 00:25:12,595 ‫يمكننا الاستفادة من ميزانيتك. 415 00:25:13,262 --> 00:25:15,306 ‫عملاء خاصون، تجهيزات أفضل. 416 00:25:15,389 --> 00:25:18,100 ‫حدد هوية الشرطة الآخرين وأدل بشهادة… 417 00:25:19,101 --> 00:25:20,311 ‫قد تحصل على حكم مخفف. 418 00:25:21,812 --> 00:25:23,940 ‫سحب "دريسكول" أنبوباً من حنجرته 419 00:25:24,523 --> 00:25:27,485 ‫لأنه عرف أن ما ستفعله به الكارتل كان أسوأ. 420 00:25:28,361 --> 00:25:29,612 ‫انتهى أمركم يا "ماني". 421 00:25:30,863 --> 00:25:32,823 ‫أنت الوحيد الذي يعرف ذلك الآن وحسب. 422 00:25:34,450 --> 00:25:35,952 ‫هل تريد إبقاء الأمر هكذا؟ 423 00:25:39,747 --> 00:25:41,374 ‫بحقك. هيا. 424 00:25:59,809 --> 00:26:00,643 ‫حسناً. 425 00:26:04,689 --> 00:26:06,857 ‫اسمي هو الشرطي "إيمانويل سانتوس". 426 00:26:08,484 --> 00:26:10,528 ‫وأنا أتعاون معكم بكامل إرادتي. 427 00:26:14,407 --> 00:26:17,952 ‫كنت عضواً في مجموعة من الشرطة ‫من كافة أقسام شرطة "لوس أنجلوس" 428 00:26:19,245 --> 00:26:20,079 ‫كانت متواطئة… 429 00:26:21,122 --> 00:26:23,499 ‫مع كارتل "زاكاتيكاس نويفاس". 430 00:26:27,920 --> 00:26:30,047 ‫لست من هذا النوع. 431 00:26:32,091 --> 00:26:32,925 ‫كنت فقط… 432 00:26:33,509 --> 00:26:36,012 ‫كنت أؤدي خدمات لـ"دريسكول" وحسب. 433 00:26:36,095 --> 00:26:38,931 ‫وكان يعتني بي، ‫ولم يخبرني قط بحجم الورطة التي كنا فيها. 434 00:26:39,015 --> 00:26:42,393 ‫ثم على حين غرة، ‫بدؤوا يطلبون مني مهمات قذرة مجنونة. 435 00:26:42,476 --> 00:26:44,520 ‫تقصد كانوا يدفعون لك مقابل هذه المهمات. 436 00:26:44,603 --> 00:26:46,939 ‫أجل، لكن القرار لم يكن بيدي. 437 00:26:47,732 --> 00:26:48,649 ‫وحاولت الرفض. 438 00:26:49,233 --> 00:26:52,361 ‫أقسم إنني حاولت إبقاءهم ‫بعيدين عن "مارتينا" 439 00:26:52,445 --> 00:26:54,697 ‫لكن "أوليفاس" أصرّ أن أبقى مركزاً عليها. 440 00:26:55,281 --> 00:26:56,532 ‫"أوليفاس" هو المسؤول؟ 441 00:26:58,284 --> 00:26:59,577 ‫هو المسؤول الآن. 442 00:26:59,660 --> 00:27:00,578 ‫أريد كل شيء. 443 00:27:01,912 --> 00:27:04,206 ‫أسماء وأرقام ومواقع واجتماعات. 444 00:27:05,458 --> 00:27:08,294 ‫وإذا أعطيتنا معلومات صحيحة، ‫فسأخبر المدعية بأنك كنت مفيداً. 445 00:27:16,886 --> 00:27:17,887 ‫أأستطيع رؤية "مارتينا"؟ 446 00:27:19,263 --> 00:27:20,097 ‫أرجوكما. 447 00:27:23,642 --> 00:27:25,269 ‫أريد الاعتذار منها. 448 00:27:28,689 --> 00:27:29,648 ‫لم يكن ذلك خياري. 449 00:27:38,908 --> 00:27:39,825 ‫أريد الذهاب إلى منزلي. 450 00:27:46,874 --> 00:27:47,875 ‫حسناً. 451 00:27:49,210 --> 00:27:50,127 ‫ابدأ بتحديد هوياتهم. 452 00:27:52,129 --> 00:27:53,672 ‫هذا "تشاك تولي". 453 00:27:56,384 --> 00:27:58,094 ‫تولى معظم عمليات التوصيل لـ"دريسكول". 454 00:27:58,886 --> 00:28:01,472 ‫- "دريسكول" أدار هذه العملية؟ ‫- نعم. 455 00:28:02,515 --> 00:28:05,267 ‫والآن "أوليفاس" يتواصل مع وكيل الكارتل. 456 00:28:06,185 --> 00:28:07,937 ‫ويحافظ على سير العملية بسلاسة. 457 00:28:08,646 --> 00:28:10,231 ‫وهو المسؤول عن المال. 458 00:28:10,856 --> 00:28:11,732 ‫كيف؟ 459 00:28:11,816 --> 00:28:14,026 ‫- يوزّع المال على الشرطة الآخرين. ‫- حسناً، أوقفه. 460 00:28:16,195 --> 00:28:18,489 ‫لماذا لم تخبريني بهذا في وقت أبكر؟ 461 00:28:18,572 --> 00:28:20,574 ‫ما كنت لتصدقنا من دون برهان. 462 00:28:20,658 --> 00:28:22,785 ‫لا سيما بالنظر إلى تورط "أوليفاس". 463 00:28:23,869 --> 00:28:26,288 ‫"ماني" هو ذلك البرهان. ‫يمكنه النيل منهم جميعاً. 464 00:28:29,667 --> 00:28:32,878 ‫حسناً. سأخطر السلطات العليا. 465 00:28:33,462 --> 00:28:36,298 ‫سيدي، ما زال هناك هاتفان مؤقتان ‫لم يستطع "ماني" تحديد صاحبيهما. 466 00:28:36,382 --> 00:28:40,678 ‫قد يكونان لأي أحد في السلك، لذا أظن ‫أن الاعتماد على الشؤون الداخلية غير كاف. 467 00:28:40,761 --> 00:28:43,639 ‫علينا إشراك المباحث الفيدرالية ‫وربما مكتب المدعي العام. 468 00:28:44,223 --> 00:28:45,641 ‫سأفكر في خطة. 469 00:28:46,684 --> 00:28:50,271 ‫اجعلي شخصاً يأخذه إلى سجن المقاطعة ‫حتى نجد حلاً لهذه المهزلة. 470 00:28:50,813 --> 00:28:52,982 ‫إنه في سيارة شرطة بالفعل. 471 00:28:54,733 --> 00:28:56,110 ‫سأسير معك يا حضرة النقيب. 472 00:28:59,363 --> 00:29:01,115 ‫أحسنت عملاً يا "بالارد". 473 00:29:01,907 --> 00:29:04,410 ‫لكن من الآن فصاعداً، ‫أحيطيني علماً من البداية. 474 00:29:04,493 --> 00:29:05,661 ‫إن أردتني في صفك. 475 00:29:22,678 --> 00:29:23,721 ‫سيبلغ السلطات العليا. 476 00:30:28,994 --> 00:30:30,120 ‫نلت منه يا "توتو". 477 00:30:31,705 --> 00:30:33,499 ‫نلت من ذلك السافل. 478 00:30:55,938 --> 00:30:57,147 ‫لماذا لم تخبريني؟ 479 00:30:57,231 --> 00:30:58,732 ‫لأنني عرفت ما ستقولين. 480 00:31:00,526 --> 00:31:02,736 ‫أنني أخون مجتمعي، وأن… 481 00:31:03,654 --> 00:31:04,989 ‫تلك المؤسسة فاسدة… 482 00:31:05,072 --> 00:31:06,949 ‫لا يتعلق الأمر بالمؤسسة يا عزيزتي. 483 00:31:07,783 --> 00:31:08,784 ‫لم يكن كذلك قط. 484 00:31:10,744 --> 00:31:13,289 ‫خسرتك في آخر مرة حملت تلك الشارة. 485 00:31:14,498 --> 00:31:16,417 ‫رأيت كيف أثّر ذلك سلباً عليك. 486 00:31:17,501 --> 00:31:19,128 ‫لا يمكنني رؤية ذلك يحدث مجدداً. 487 00:31:21,964 --> 00:31:23,132 ‫هذه المرة مختلفة. 488 00:31:25,676 --> 00:31:27,469 ‫أنا أستعيد ما خسرته. 489 00:31:29,054 --> 00:31:29,888 ‫ماذا تقصدين؟ 490 00:31:33,767 --> 00:31:35,686 ‫أنت تخفين شيئاً آخر، أليس كذلك؟ 491 00:31:39,231 --> 00:31:40,065 ‫ما هو؟ 492 00:31:56,498 --> 00:31:57,541 ‫ابنتي حبيبتي. 493 00:32:32,117 --> 00:32:32,951 ‫مرحباً. 494 00:32:33,577 --> 00:32:36,872 ‫أمضيت الليل بطوله ‫أضع كل السفلة الذين تعرفينهم في قائمة. 495 00:32:38,582 --> 00:32:39,792 ‫ولم يخطر في بالي إلا واحد. 496 00:32:43,837 --> 00:32:44,838 ‫هل نلت منه أخيراً؟ 497 00:32:45,589 --> 00:32:46,423 ‫نعم. 498 00:32:47,466 --> 00:32:50,302 ‫والتهمة ستزج به في السجن لوقت طويل. 499 00:32:51,136 --> 00:32:53,222 ‫لن أُضطر إلى التفكير فيه مجدداً ما حييت. 500 00:32:54,223 --> 00:32:56,266 ‫لكنني واثقة من أنه سيفكر فيك. 501 00:32:56,350 --> 00:32:57,351 ‫كل يوم. 502 00:32:58,560 --> 00:33:01,522 ‫لا يتحمّل الرجال مثله ‫أن نتفوق عليهم في النهاية. 503 00:33:06,318 --> 00:33:07,152 ‫حبيبتي. 504 00:33:36,640 --> 00:33:38,684 ‫مرحباً. أنتم تتصلون بالمحقق "ليدل". 505 00:33:44,148 --> 00:33:46,316 ‫مرحباً، ما الأخبار؟ أنا آتية. 506 00:33:46,400 --> 00:33:50,112 ‫اسمعي، أنا و"لافونت" ذهبنا لرؤية المرأة ‫التي تخلت عن "غايل". 507 00:33:50,195 --> 00:33:51,739 ‫- "ريناتا"؟ ‫- نعم. 508 00:33:51,822 --> 00:33:53,782 ‫كانت تعمل في "صن بيم" آنذاك. 509 00:33:53,866 --> 00:33:55,075 ‫تعرّفت على "إيبارا" من صورة. 510 00:33:55,659 --> 00:33:58,328 ‫دفع لها 20 دولاراً مقابل رعاية الطفل، ‫لكنه لم يعد قط. 511 00:34:00,789 --> 00:34:02,207 ‫عثرنا على الطفل المجهول. 512 00:34:02,291 --> 00:34:03,208 ‫أجل، بالطبع. 513 00:34:03,792 --> 00:34:07,254 ‫لم تستطع إعالته، ‫فتخلت عنه بعد بضعة أسابيع. 514 00:34:07,337 --> 00:34:09,214 ‫ودخل "غايل" في النظام منذ ذلك الحين. 515 00:34:09,298 --> 00:34:10,466 ‫هذا عظيم يا رفيقيّ. 516 00:34:11,175 --> 00:34:13,886 ‫صيغا مذكرة لأخذ حمضه النووي. ‫سأراجعها حال وصولي. 517 00:34:13,969 --> 00:34:15,763 ‫سأذهب لرؤية "بيرتشم" أولاً. 518 00:34:16,513 --> 00:34:17,598 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟ 519 00:34:18,891 --> 00:34:21,393 ‫بل أفضل. ‫لديّ نظرية جديدة عن قضية "بيرلمان". 520 00:34:21,477 --> 00:34:23,353 ‫من المؤسف أنها لم تعد قضيتنا. 521 00:34:23,437 --> 00:34:26,231 ‫لهذا سأذهب إلى "بيرتشم". ‫سأخبركما بالتفاصيل حين أراكما. 522 00:34:33,822 --> 00:34:34,907 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 523 00:34:35,657 --> 00:34:37,576 ‫أنهيت دوامي الأول على متن الحافلة. 524 00:34:38,160 --> 00:34:39,745 ‫صحيح، لقد نسيت. كيف سرى الأمر؟ 525 00:34:39,828 --> 00:34:41,663 ‫كان صعباً نوعاً ما في الواقع. 526 00:34:43,290 --> 00:34:44,541 ‫أنا واثقة أنك كنت رائعاً. 527 00:34:47,336 --> 00:34:49,129 ‫عليّ الذهاب. 528 00:34:49,213 --> 00:34:50,714 ‫أعدك بأنني سأتصل لاحقاً. 529 00:34:56,720 --> 00:34:58,847 ‫{\an8}أنت متعبة يا "بالارد". هل تعرفين ذلك؟ 530 00:34:58,931 --> 00:35:00,474 ‫نعم، هذا ما قيل لي. 531 00:35:00,557 --> 00:35:03,310 ‫لديّ نظرية جديدة أريد تطبيقها، ‫لكن "ليندل" لا يعاود الاتصال بي. 532 00:35:03,393 --> 00:35:05,437 ‫النظريات لا تصنع إدانات. 533 00:35:05,521 --> 00:35:07,523 ‫لهذا السبب أريد استعادة القضية يا سيدي. 534 00:35:07,606 --> 00:35:10,692 ‫أحتاج إلى الدليل ‫لأرى ما إذا كانت نظريتي منطقية. 535 00:35:12,402 --> 00:35:16,281 ‫كم مرة عليّ أن أبرهن على أنني أستحق ‫أن أُمنح الصلاحية لأقوم بعملي؟ 536 00:35:18,033 --> 00:35:19,827 ‫لقد كشفت فضيحة أخرى 537 00:35:19,910 --> 00:35:22,830 ‫كانت قبل بضعة أسابيع ‫مجرد قضية نائمة في صندوق. 538 00:35:26,500 --> 00:35:28,710 ‫بحقك يا حضرة النقيب. ‫ها أنا أشركك كما طلبت. 539 00:35:33,173 --> 00:35:34,883 ‫يمكنك استعادة قضية "بيرلمان". 540 00:35:36,885 --> 00:35:39,638 ‫امنحيني بضع ساعات كي أقنع القائدة. 541 00:35:51,066 --> 00:35:53,777 ‫الرابط بين هؤلاء الضحيات ليس قوياً. 542 00:35:54,319 --> 00:35:55,153 ‫أليس كذلك؟ 543 00:35:55,237 --> 00:35:58,574 ‫لا بالمظاهر ولا الأنماط اليومية. 544 00:35:58,657 --> 00:36:00,117 ‫أظن أنه السلوك. 545 00:36:01,368 --> 00:36:02,744 ‫كان هؤلاء النسوة ينجحن في حياتهن. 546 00:36:03,453 --> 00:36:05,998 ‫خطيبة "أوتشوا"، ‫كانت قد حصلت على عمل كمساعدة محام. 547 00:36:06,081 --> 00:36:09,459 ‫اشترت لهما سوارين ذهبيين غاليين ‫للاحتفال بعملها الجديد. 548 00:36:09,543 --> 00:36:12,921 ‫كانت "لورا ويلسون" قد حجزت أول ‫إعلان تجاري لها على التلفزيون الوطني 549 00:36:13,005 --> 00:36:15,299 ‫وكانت "جوزي كولفر" تروّج لامرأة 550 00:36:15,382 --> 00:36:16,758 ‫كانت ترنو إلى كسر 551 00:36:16,842 --> 00:36:18,886 ‫أصعب حاجز في تاريخ "أمريكا". 552 00:36:19,469 --> 00:36:20,888 ‫ماذا لو كان القاتل 553 00:36:21,388 --> 00:36:24,266 ‫يعاقب هؤلاء النسوة ‫لأنهن حاولن البروز في المجتمع؟ 554 00:36:27,019 --> 00:36:29,271 ‫نحن متأكدون من أنه كان يترصّد ضحياته. 555 00:36:29,897 --> 00:36:32,065 ‫من المنطقي أن يعرف عن حياتهم. 556 00:36:32,149 --> 00:36:32,983 ‫يعجبني ذلك. 557 00:36:33,066 --> 00:36:36,028 ‫والتذكارات عبارة عن رموز لشجاعتهنّ. 558 00:36:36,737 --> 00:36:38,822 ‫منع الحمل. هذا يُحسب بالتأكيد. 559 00:36:39,865 --> 00:36:42,743 ‫المرأة تتخذ قرارات تخص حياتها. ‫لكن عليّ أن أقول، 560 00:36:42,826 --> 00:36:45,370 ‫أنت عادة تسعين إلى الحصول على دليل قاطع. 561 00:36:45,454 --> 00:36:46,705 ‫هل ستتصرفين بناء على حدس؟ 562 00:36:47,831 --> 00:36:49,958 ‫يمكن أن يتحول الحدس إلى دليل ‫إذا استُعين به جيداً. 563 00:36:51,710 --> 00:36:53,170 ‫لكن الوقت تأخر. 564 00:36:53,253 --> 00:36:56,632 ‫سأفكر في الموضوع الليلة ‫ويمكننا جميعاً البدء بالبحث في صباح الغد. 565 00:36:57,925 --> 00:36:58,759 ‫لا أعرف. أنا… 566 00:36:58,842 --> 00:37:00,969 ‫قد يكون شيئاً وقد لا يكون. 567 00:37:01,470 --> 00:37:03,221 ‫لن نعرف حتى نعمل عليه. 568 00:37:03,305 --> 00:37:04,640 ‫سأراكم عندئذ. 569 00:37:04,723 --> 00:37:06,141 ‫- حسناً. ‫- طابت ليلتكم. 570 00:37:06,224 --> 00:37:07,392 ‫طابت ليلتك. 571 00:37:10,604 --> 00:37:12,606 ‫لكن لا يخطر في بالي شيء بخصوص "سارة". 572 00:37:13,273 --> 00:37:14,733 ‫أقصد، أمرها غير متعلق بالشجاعة. 573 00:37:17,277 --> 00:37:18,111 ‫أجل. 574 00:37:19,154 --> 00:37:21,698 ‫ستساعدنا معرفة أي تذكار كان ملكها. 575 00:37:25,118 --> 00:37:26,078 ‫كيف حال "مارتينا"؟ 576 00:37:27,287 --> 00:37:30,332 ‫- ارتأيت أنها بحاجة إلى إجازة. ‫- سأعرف قريباً. 577 00:37:30,415 --> 00:37:31,750 ‫سأذهب للقائها الآن. 578 00:37:42,302 --> 00:37:44,096 ‫إذا كنت ستبقين للتفكير في القضية ‫فسأبقى معك. 579 00:37:45,472 --> 00:37:47,099 ‫لديّ مناوبة في النادي لاحقاً. 580 00:37:47,683 --> 00:37:48,517 ‫و… 581 00:37:48,976 --> 00:37:50,519 ‫أستطيع أن أبقيك متحفزة. 582 00:37:52,020 --> 00:37:52,854 ‫شكراً لك. 583 00:37:54,314 --> 00:37:55,190 ‫بالمناسبة، 584 00:37:56,441 --> 00:37:58,235 ‫حصل "بيرتشم" على خبر من مكتب المدعية. 585 00:37:59,528 --> 00:38:01,196 ‫سيتحركون في صباح الغد. 586 00:38:04,658 --> 00:38:05,492 ‫جميل. 587 00:38:11,039 --> 00:38:11,873 ‫أخبرت أمي. 588 00:38:14,668 --> 00:38:15,502 ‫عن شارتي. 589 00:38:16,670 --> 00:38:17,546 ‫وعن كل شيء. 590 00:38:19,339 --> 00:38:20,340 ‫وماذا قالت؟ 591 00:38:22,592 --> 00:38:24,678 ‫لا أعرف ما الذي كنت خائفة ‫منه إلى هذا الحد. 592 00:38:33,645 --> 00:38:34,938 ‫كانت عليّ معرفة أنك تجلسين هنا. 593 00:38:36,023 --> 00:38:37,983 ‫هذه حانتي قبل مجيء "ماني" إلى حياتي. 594 00:38:40,110 --> 00:38:41,695 ‫وستظل كذلك. 595 00:38:42,654 --> 00:38:45,115 ‫قدحان من التيكيلا. 596 00:38:45,198 --> 00:38:47,117 ‫أخبراني إذا أردتما أي شيء آخر. 597 00:38:47,826 --> 00:38:48,660 ‫ماذا يحدث؟ 598 00:38:53,290 --> 00:38:55,459 ‫ليتني كنت أملك شجاعتك وإصرارك ‫عندما كنت في عمرك. 599 00:38:55,959 --> 00:38:56,793 ‫وبصراحة… 600 00:38:58,003 --> 00:38:59,129 ‫ليتني أملكهما الآن. 601 00:39:10,766 --> 00:39:12,059 ‫هذا سيئ. 602 00:39:12,642 --> 00:39:13,769 ‫لم يفعل الناس هذا؟ 603 00:40:18,208 --> 00:40:19,042 ‫"رقم 14" 604 00:40:22,546 --> 00:40:23,839 ‫"أحمر شفاه ناعم غير لامع" 605 00:40:33,181 --> 00:40:34,015 ‫ما هذا؟ 606 00:40:35,475 --> 00:40:36,643 ‫إنه أحمر شفاه. 607 00:40:36,726 --> 00:40:39,646 ‫عُثر عليه تحت سرير "سارة" ‫وكأنها أوقعته هناك، 608 00:40:39,729 --> 00:40:41,898 ‫لكنها احتفظت بكل مستحضرات التجميل ‫في الحمام. 609 00:40:43,483 --> 00:40:44,442 ‫هذا ليس لـ"سارة". 610 00:40:46,236 --> 00:40:47,070 ‫ما أدراك؟ 611 00:40:47,863 --> 00:40:48,864 ‫إنه من "أوثيلا". 612 00:40:48,947 --> 00:40:50,657 ‫إنها ماركة تستعملها النساء السوداوات. 613 00:40:52,117 --> 00:40:53,243 ‫هل فُحص الحمض النووي؟ 614 00:40:57,414 --> 00:40:58,248 ‫لا أعرف. 615 00:41:04,629 --> 00:41:08,383 ‫أخذوا بصماتها عن الأنبوب ‫لكن لا شيء عن حمض نووي. 616 00:41:12,846 --> 00:41:15,307 ‫لم يُجر تحليل لأحمر الشفاه من الداخل. 617 00:41:16,766 --> 00:41:17,893 ‫يا للهول. 618 00:41:18,560 --> 00:41:20,562 ‫إن لم يكن لـ"سارة"، فلمن هو؟ 619 00:41:25,233 --> 00:41:26,943 ‫{\an8}ستكون مطيعاً اليوم، مفهوم يا بني؟ 620 00:41:27,027 --> 00:41:28,737 ‫سأعمل حتى وقت متأخر اليوم، 621 00:41:28,820 --> 00:41:30,822 ‫لكن أمك ستأتي لتأخذك. 622 00:41:31,489 --> 00:41:33,116 ‫حسناً، أحبك. هيا. 623 00:41:33,200 --> 00:41:35,785 ‫"مدرسة (إيلايجا تايلور) المستقلة" 624 00:41:39,206 --> 00:41:41,833 ‫مرحباً يا "بوبي"! سألتقي بعض الأمهات ‫لشرب القهوة. أتريد المجيء؟ 625 00:41:41,917 --> 00:41:43,001 ‫ليس اليوم يا "جينا". 626 00:41:43,084 --> 00:41:45,503 ‫وقعت في ورطة مع زوجتي آخر مرة. ‫ربما في الغد. 627 00:41:45,587 --> 00:41:46,671 ‫حسناً. 628 00:41:46,755 --> 00:41:47,589 ‫آسف. 629 00:41:56,014 --> 00:41:58,058 ‫أنت لا تتصل بي يا "ماني". أنا أتصل بك. 630 00:41:59,017 --> 00:42:01,436 ‫- ماذا تريد؟ ‫- أردت رؤية وجهك فقط. 631 00:42:02,312 --> 00:42:03,521 ‫ماذا؟ 632 00:42:10,237 --> 00:42:12,072 ‫- شرطة "لوس أنجلوس"! ارفع يديك! ‫- مهلاً! 633 00:42:12,155 --> 00:42:13,073 ‫مهلاً… 634 00:42:13,156 --> 00:42:14,574 ‫ضع يديك على رأسك! 635 00:42:16,159 --> 00:42:18,787 ‫هيا، أرنا يديك! ضع يديك عالياً! 636 00:42:21,748 --> 00:42:22,874 ‫هيا! 637 00:42:42,560 --> 00:42:44,437 ‫تجهلين ما فعلته. 638 00:44:56,403 --> 00:44:58,405 ‫ترجمة "إحسان أبو داود" 639 00:44:58,488 --> 00:45:00,490 ‫مشرف الجودة "‫"عبد الرحمن كلاس 639 00:45:01,305 --> 00:46:01,738 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm