1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:17,059 --> 00:00:18,310 Alto! LAPD! 3 00:00:21,647 --> 00:00:22,648 LAVANDARIA 4 00:00:26,402 --> 00:00:27,278 Senhora. 5 00:00:56,849 --> 00:00:57,683 Deitado! 6 00:00:58,851 --> 00:00:59,685 Não saia. 7 00:01:00,519 --> 00:01:01,353 Estás bem? 8 00:01:02,271 --> 00:01:03,230 Sim, estou. 9 00:01:03,773 --> 00:01:05,733 Mas é preciso socorrer o Windel. 10 00:01:07,151 --> 00:01:08,902 Daqui 4K80, peço ambulância. 11 00:01:08,903 --> 00:01:10,154 Nesta localização. 12 00:01:11,197 --> 00:01:13,281 Homem negro, consciente 13 00:01:13,282 --> 00:01:15,325 e... a respirar. 14 00:01:15,326 --> 00:01:17,328 Certo, 4K80. Vai a caminho. 15 00:01:20,581 --> 00:01:21,415 Céus, Ballard! 16 00:01:22,708 --> 00:01:27,171 Julgava que seria mais seguro nos Casos Arquivados. 17 00:01:30,466 --> 00:01:33,594 Pois, acho que estavas a sonhar. 18 00:01:51,695 --> 00:01:52,988 Não tinhas de esperar. 19 00:01:54,114 --> 00:01:56,407 Saí da entrevista há cinco minutos. 20 00:01:56,408 --> 00:01:57,576 E levas-me tu. 21 00:01:59,537 --> 00:02:00,371 Como correu? 22 00:02:02,081 --> 00:02:04,249 Concluirão que cumpri a lei, 23 00:02:04,250 --> 00:02:06,877 mas devo fazer uma avaliação psicológica. 24 00:02:08,462 --> 00:02:10,922 Tudo bem, caçámos o Windel em flagrante. 25 00:02:10,923 --> 00:02:11,841 Concordo. 26 00:02:12,424 --> 00:02:14,635 Mas tem cuidado. 27 00:02:16,345 --> 00:02:19,515 Dois dos inquiridores perguntaram muito sobre ti, 28 00:02:20,349 --> 00:02:21,934 atrás de roupa suja. 29 00:02:23,727 --> 00:02:24,978 É bom saber. 30 00:02:24,979 --> 00:02:26,313 A comer bem? 31 00:02:27,147 --> 00:02:30,775 Talvez não, mas ontem tratámos de muita porcaria, 32 00:02:30,776 --> 00:02:32,278 o que não mata, engorda. 33 00:03:18,616 --> 00:03:21,368 POLÍCIA DE LOS ANGELES CENTRO DE FORMAÇÃO 34 00:03:27,958 --> 00:03:30,794 A maioria folgaria após uma noite como a tua. 35 00:03:31,837 --> 00:03:33,464 Ainda não me conheces. 36 00:04:01,992 --> 00:04:02,993 Assustaste-nos. 37 00:04:04,411 --> 00:04:07,288 A Colleen anda atenta às notícias. 38 00:04:07,289 --> 00:04:08,332 Sou cismada. 39 00:04:09,124 --> 00:04:10,960 Pelo menos o Windel foi preso. 40 00:04:11,543 --> 00:04:12,378 Sim. 41 00:04:12,878 --> 00:04:15,422 Levou dez anos, mas pronto. 42 00:04:28,978 --> 00:04:31,312 GUTIERREZ MORTE 24/05/2015 43 00:04:31,313 --> 00:04:32,648 A nossa estreia. 44 00:04:33,399 --> 00:04:36,275 Faria um bolo, mas não sei quem tolera o glúten. 45 00:04:36,276 --> 00:04:38,736 Isso do glúten não é real, Colleen. 46 00:04:38,737 --> 00:04:40,071 Acho que é. 47 00:04:40,072 --> 00:04:43,282 Não encerrámos o caso. Isso decidem os tribunais. 48 00:04:43,283 --> 00:04:44,535 Estamos rabugentos. 49 00:04:45,202 --> 00:04:46,537 Mas não interessa. 50 00:04:50,165 --> 00:04:51,375 {\an8}PALOMA GUTIERREZ PROVAS 51 00:04:52,543 --> 00:04:53,377 Pronto. 52 00:04:54,712 --> 00:04:55,879 Inspetora, vamos? 53 00:04:56,880 --> 00:04:58,173 Esvaziei a estante. 54 00:05:02,761 --> 00:05:05,305 Achei que precisávamos de um lugar especial. 55 00:05:11,770 --> 00:05:13,772 PRATICAMENTE ENCERRADO 56 00:05:18,944 --> 00:05:21,613 Onde estão as caixas que trouxe das Apreensões? 57 00:05:22,239 --> 00:05:24,158 - Estavam aí. - Estou a espreitar. 58 00:05:24,950 --> 00:05:25,868 Não há muito. 59 00:05:29,038 --> 00:05:30,329 De todos os casos, 60 00:05:30,330 --> 00:05:33,124 dos milhares de casos à escolha, porquê este? 61 00:05:33,125 --> 00:05:34,667 Arranja um para ti. 62 00:05:34,668 --> 00:05:38,087 Só digo que esse não é dos simples. 63 00:05:38,088 --> 00:05:40,089 Não há ADN, impressões nem ID. 64 00:05:40,090 --> 00:05:42,467 Um corpo baleado na cabeça nos montes. 65 00:05:42,468 --> 00:05:44,594 São casos que ficam esquecidos. 66 00:05:44,595 --> 00:05:47,598 São esses que devemos reabrir e sacudir. 67 00:05:48,557 --> 00:05:51,809 - Mesmo não sendo simples. - Só faço o contraditório. 68 00:05:51,810 --> 00:05:54,812 Seria melhor utilizar os nossos recursos 69 00:05:54,813 --> 00:05:57,483 para resolver crimes contra cidadãos reais. 70 00:06:00,360 --> 00:06:01,195 Que esquisito. 71 00:06:06,116 --> 00:06:09,036 - O que é? - Outra razão para querer este caso. 72 00:06:14,666 --> 00:06:16,752 Uma estação rodoviária em San Diego. 73 00:06:18,670 --> 00:06:21,006 Dos últimos locais onde o viram vivo. 74 00:06:22,299 --> 00:06:23,300 É ele. 75 00:06:27,346 --> 00:06:28,722 Nunca se soube do bebé. 76 00:06:29,223 --> 00:06:31,683 O que disse o agente que investigou? 77 00:06:32,184 --> 00:06:33,643 Não atende o telefone 78 00:06:33,644 --> 00:06:36,897 e quero contextualizar, porque há algo de... 79 00:06:37,397 --> 00:06:39,191 ... errado, falta-lhe algo. 80 00:06:39,858 --> 00:06:40,692 Por aqui. 81 00:06:41,819 --> 00:06:42,819 Vereador Pearlman. 82 00:06:42,820 --> 00:06:44,863 No seu gabinete, inspetora. 83 00:06:51,495 --> 00:06:54,789 Só começou há duas semanas e já me arranjou problemas. 84 00:06:54,790 --> 00:06:55,915 É sobre ontem. 85 00:06:55,916 --> 00:06:59,043 É sobre o tiroteio com agentes nas notícias. 86 00:06:59,044 --> 00:07:02,839 Não queria propriamente levar um tiro, mas e a grande notícia? 87 00:07:02,840 --> 00:07:04,174 O homicida foi preso. 88 00:07:04,842 --> 00:07:08,512 Trata-se de gerar notícias que sejam menos controversas. 89 00:07:09,221 --> 00:07:11,931 Nesse sentido, a unidade tem de dar prioridade 90 00:07:11,932 --> 00:07:14,392 - à morte da irmã do vereador. - E damos. 91 00:07:14,393 --> 00:07:17,520 A sério? É que isto parece uma sala de estudo. 92 00:07:17,521 --> 00:07:19,772 - Ande com isso! - Estou a tentar, 93 00:07:19,773 --> 00:07:22,317 mas ninguém trabalha só para aquecer. 94 00:07:23,694 --> 00:07:24,778 Estes candidatos 95 00:07:25,404 --> 00:07:27,780 são cromos e aspirantes a podcaster. 96 00:07:27,781 --> 00:07:30,199 Com mais fundos, recruto um agente. 97 00:07:30,200 --> 00:07:31,450 Não há mais fundos. 98 00:07:31,451 --> 00:07:33,036 Então, fico sem recursos. 99 00:07:33,704 --> 00:07:36,789 Só restam reservistas e voluntários. Há limites. 100 00:07:36,790 --> 00:07:39,125 - Interrogou o Brian Richmond? - Não. 101 00:07:39,126 --> 00:07:41,586 Antes, preciso de algo mais concreto. 102 00:07:41,587 --> 00:07:45,131 Era o principal suspeito em 2001, o ex-namorado abalado... 103 00:07:45,132 --> 00:07:46,133 Ele matou-a. 104 00:07:46,800 --> 00:07:48,468 Parece-me bastante concreto. 105 00:07:49,803 --> 00:07:52,389 Não quero confrontá-lo sem haver certezas. 106 00:07:53,223 --> 00:07:55,641 Pedi tudo o que houver à Criminalística. 107 00:07:55,642 --> 00:07:58,978 Estou a ouvir as testemunhas outra vez. Leva mais tempo. 108 00:07:58,979 --> 00:08:00,063 Mais tempo. 109 00:08:00,939 --> 00:08:04,943 Sabe o quanto isso me enfurece? 110 00:08:08,822 --> 00:08:09,656 Temos de ir. 111 00:08:16,163 --> 00:08:18,957 Dizem que você não trabalha bem em equipa. 112 00:08:20,751 --> 00:08:24,129 Deve aproveitar esta oportunidade para provar o contrário. 113 00:08:34,097 --> 00:08:36,433 Para que fique bem claro, 114 00:08:37,434 --> 00:08:38,727 está por um fio. 115 00:08:39,686 --> 00:08:42,648 Se não encerrar o caso da Sarah, isto tudo acaba. 116 00:08:43,732 --> 00:08:44,566 E você também. 117 00:08:58,497 --> 00:09:00,749 PRIORITÁRIO SARAH PEARLMAN MORTE 28/04/2001 118 00:09:05,587 --> 00:09:06,880 Pronto? 119 00:09:09,258 --> 00:09:10,092 Sim. 120 00:09:14,596 --> 00:09:15,930 Bom trabalho. 121 00:09:15,931 --> 00:09:17,057 Pode vir sempre. 122 00:09:18,892 --> 00:09:20,060 Vou acompanhar-vos. 123 00:09:30,612 --> 00:09:32,405 Ele parece um imbecil. 124 00:09:32,406 --> 00:09:33,573 Deve ser Carneiro. 125 00:09:34,783 --> 00:09:37,451 - É amigo do Rawls? - Sim, de longa data. 126 00:09:37,452 --> 00:09:38,537 Da secundária. 127 00:09:39,246 --> 00:09:41,372 O Pearlman pô-lo cá para me vigiar. 128 00:09:41,373 --> 00:09:43,417 Eu sabia! É típico do Carneiro. 129 00:09:46,128 --> 00:09:47,462 Vem ver uma coisa. 130 00:09:52,301 --> 00:09:54,636 O Jake copiou-me os vídeos caseiros. 131 00:09:55,429 --> 00:09:56,388 Céus! 132 00:10:00,058 --> 00:10:02,144 Este é o último vídeo da Sarah, 133 00:10:03,645 --> 00:10:04,980 duas semanas antes. 134 00:10:09,443 --> 00:10:12,070 Nem acredito que o IMT te deu a carta. 135 00:10:12,654 --> 00:10:14,780 Pões em risco a segurança pública. 136 00:10:14,781 --> 00:10:16,949 Diz ele, que já vai em três multas! 137 00:10:16,950 --> 00:10:18,326 Tenho um presente. 138 00:10:18,327 --> 00:10:22,204 Achei que podias guardar no porta-luvas até seres admitida. 139 00:10:22,205 --> 00:10:23,497 UNIVERSIDADE DE YALE 140 00:10:23,498 --> 00:10:25,833 Não me queres é contigo na Fullerton. 141 00:10:25,834 --> 00:10:28,627 Não podes ter um diploma da Fullerton 142 00:10:28,628 --> 00:10:30,130 para subir na política. 143 00:10:30,881 --> 00:10:34,551 Ouve, tenho um conselho para ti. 144 00:10:35,260 --> 00:10:36,511 Nunca te esqueças... 145 00:10:37,262 --> 00:10:38,930 O travão é o da esquerda. 146 00:10:39,973 --> 00:10:40,891 Parvalhão. 147 00:10:42,434 --> 00:10:44,227 Cuidado, Los Angeles! 148 00:10:49,858 --> 00:10:51,068 Como os meus filhos. 149 00:10:52,736 --> 00:10:53,569 Que tristeza. 150 00:10:53,570 --> 00:10:56,865 O Jake encontrou-a. Viste as fotos da cena do crime. 151 00:10:57,949 --> 00:11:00,077 É como ele a recorda. Não assim. 152 00:11:01,244 --> 00:11:03,330 É por isso que pressiona tanto. 153 00:11:04,956 --> 00:11:05,832 Quer respostas. 154 00:11:07,876 --> 00:11:10,711 Não soubeste nada do caso do anónimo? 155 00:11:10,712 --> 00:11:11,630 Nada. 156 00:11:13,090 --> 00:11:15,008 Não espero mais que ela ligue. 157 00:11:15,675 --> 00:11:16,510 Logo ligo-te. 158 00:11:26,770 --> 00:11:28,021 Perdão. 159 00:11:29,147 --> 00:11:30,649 A Zamira Parker está cá? 160 00:11:34,194 --> 00:11:35,654 Obrigada. 161 00:11:37,989 --> 00:11:40,491 Zamira Parker? Inspetora Renée Ballard. 162 00:11:40,492 --> 00:11:42,911 Procurei-te o dia todo. 163 00:11:43,954 --> 00:11:46,122 É sobre o caso de um anónimo 164 00:11:46,123 --> 00:11:48,625 - num caso teu de 2020. - Não quero saber. 165 00:11:49,918 --> 00:11:53,046 Deduzi isso quando não me retribuíste as chamadas. 166 00:11:53,755 --> 00:11:54,922 Explicas-me porquê? 167 00:11:54,923 --> 00:11:57,676 Porque deixei a LAPD para trás e ponto final. 168 00:11:58,385 --> 00:12:01,304 - Não dava em nada. - Por isso não fizeste muito? 169 00:12:01,888 --> 00:12:04,850 - Cabra! Fiz o meu trabalho. - Havia um bebé. 170 00:12:06,184 --> 00:12:08,854 - Deixaste um menor ao deus-dará. - Tentei, 171 00:12:10,313 --> 00:12:11,939 mas ninguém quis saber. 172 00:12:11,940 --> 00:12:13,733 Eu quero. E vou reabri-lo. 173 00:12:14,568 --> 00:12:15,610 Parabéns? 174 00:12:20,323 --> 00:12:22,909 Registaste quatro idas ao motel. 175 00:12:25,078 --> 00:12:26,413 Omitiste alguma coisa. 176 00:12:28,165 --> 00:12:29,374 Porque dizes isso? 177 00:12:29,875 --> 00:12:31,793 O quê? Aconteceu alguma coisa? 178 00:12:39,301 --> 00:12:40,594 Sabes o que omiti? 179 00:12:41,803 --> 00:12:44,306 Que alguém na LAPD encobria alguma coisa. 180 00:12:47,350 --> 00:12:48,642 Não batia certo. 181 00:12:48,643 --> 00:12:52,229 Encontrámos um anónimo cujo rasto segui até uma espelunca. 182 00:12:52,230 --> 00:12:53,898 - Uma mer... - O Sunbeam. 183 00:12:53,899 --> 00:12:55,065 Esse mesmo. 184 00:12:55,066 --> 00:12:58,402 Comecei a falar com um janado. 185 00:12:58,403 --> 00:13:01,197 Ele não sabia nada sobre o anónimo ou o bebé, 186 00:13:01,198 --> 00:13:04,575 mas falou-me numa altercação que ocorrera na véspera. 187 00:13:04,576 --> 00:13:06,702 Não registaste essa informação. 188 00:13:06,703 --> 00:13:09,122 Havia gente a gritar no estacionamento. 189 00:13:09,623 --> 00:13:12,833 Ele viu o gerente do motel a discutir com uma mulher. 190 00:13:12,834 --> 00:13:15,211 Veio um carro-patrulha e levaram-na. 191 00:13:15,212 --> 00:13:17,046 Num sítio desses, é normal. 192 00:13:17,047 --> 00:13:18,047 - Z! - Quando... 193 00:13:18,048 --> 00:13:20,050 Há muita gente, temos de abrir. 194 00:13:20,550 --> 00:13:21,593 Cinco minutos. 195 00:13:24,012 --> 00:13:27,223 Quando perguntei ao gerente sobre a altercação, 196 00:13:27,224 --> 00:13:28,682 ele fechou-se em copas. 197 00:13:28,683 --> 00:13:31,810 Na esquadra, fui verificar as chamadas para o 112. 198 00:13:31,811 --> 00:13:35,272 Não havia nenhum registo de detenção. 199 00:13:35,273 --> 00:13:38,317 - Nada no relatório do sargento? - É o que digo. 200 00:13:38,318 --> 00:13:41,320 Alguém escondeu a chamada para o 112 e a detenção. 201 00:13:41,321 --> 00:13:42,988 Quem quereria fazer isso? 202 00:13:42,989 --> 00:13:44,991 É por isso que não há registo. 203 00:13:45,575 --> 00:13:48,328 Porque não tentaste provar as tuas suspeitas? 204 00:13:49,412 --> 00:13:52,415 Porque apontar o dedo à LAPD corre sempre bem. 205 00:13:53,500 --> 00:13:56,211 E não fiquei muito mais tempo. Demiti-me. 206 00:13:56,795 --> 00:13:58,129 Em uma, duas semanas. 207 00:13:59,923 --> 00:14:02,424 Só lamento ter deixado esses casos. 208 00:14:02,425 --> 00:14:03,927 Não queres rever o caso? 209 00:14:04,719 --> 00:14:05,637 O do anónimo? 210 00:14:07,389 --> 00:14:10,683 Se contiveres as tuas suspeitas contra o departamento. 211 00:14:10,684 --> 00:14:12,476 Se saí foi por algum motivo. 212 00:14:12,477 --> 00:14:14,813 Não peço que voltes a vestir a farda. 213 00:14:15,564 --> 00:14:19,276 Vê só as provas. A tua opinião seria uma grande ajuda. 214 00:14:22,153 --> 00:14:23,071 Não sei. 215 00:14:24,698 --> 00:14:25,532 Está bem. 216 00:14:31,371 --> 00:14:33,957 Aquele bebé teria agora uns seis anos. 217 00:14:39,337 --> 00:14:40,171 Pensa nisso. 218 00:14:43,675 --> 00:14:45,302 Estás a pensar trazê-la? 219 00:14:45,885 --> 00:14:47,219 Passou-me pela cabeça. 220 00:14:47,220 --> 00:14:49,139 Levaria tempo a conquistá-la. 221 00:14:50,682 --> 00:14:54,101 - Amanhã, teremos um frigorífico. - Essa Parker explicou-te 222 00:14:54,102 --> 00:14:56,979 porque se pirou ao fim de seis meses? 223 00:14:56,980 --> 00:14:58,023 Não. 224 00:14:58,982 --> 00:15:01,318 Talvez se drogasse? Bebesse? 225 00:15:01,943 --> 00:15:04,529 Aguardemos. Pode nem aparecer. 226 00:15:06,239 --> 00:15:10,075 Inspetora, tenho outra abordagem ao homicídio na joalharia. 227 00:15:10,076 --> 00:15:13,996 Estão aqui uns vinte e tal graus. Juro que esta coisa não presta. 228 00:15:13,997 --> 00:15:16,749 Vou ativar alertas para os bens no eBay. 229 00:15:16,750 --> 00:15:19,126 São mais de 300 peças, vou demorar. 230 00:15:19,127 --> 00:15:21,545 Mas se identificar algo, avisam-me. 231 00:15:21,546 --> 00:15:23,756 Isso não foi em 2009 ou assim? 232 00:15:23,757 --> 00:15:24,798 Em 2007, porquê? 233 00:15:24,799 --> 00:15:27,301 E o homicida vai despachar agora os bens? 234 00:15:27,302 --> 00:15:28,637 Não. 235 00:15:29,304 --> 00:15:31,639 Mas dava-nos algo a que nos agarrar. 236 00:15:31,640 --> 00:15:35,726 - Tenho um bom pressentimento. - Bolas, isto parece uma biblioteca. 237 00:15:35,727 --> 00:15:38,313 Ainda bem que vieste, Parker. 238 00:15:38,813 --> 00:15:40,940 É a biblioteca das almas penadas. 239 00:15:41,941 --> 00:15:45,235 Zamira Parker, aquela é a Colleen Hatteras, voluntária. 240 00:15:45,236 --> 00:15:48,405 Apareceu cá há um ano com uma teoria sobre um caso. 241 00:15:48,406 --> 00:15:51,200 Ninguém a ouviu por não ter formação na área. 242 00:15:51,201 --> 00:15:53,286 Ex-mãe-galinha a preencher o vazio. 243 00:15:53,953 --> 00:15:55,789 A teoria dela levou à detenção. 244 00:15:56,748 --> 00:16:00,959 Este é o Thomas Laffont, o meu primeiro parceiro como inspetora. 245 00:16:00,960 --> 00:16:04,088 Reformou-se há uns anos, mas voltou como reservista. 246 00:16:04,089 --> 00:16:07,049 Lembro-me do teu nome. Estive poucos meses no DRH 247 00:16:07,050 --> 00:16:09,510 e só falavam dos teus interrogatórios. 248 00:16:09,511 --> 00:16:10,595 Só uns meses? 249 00:16:11,471 --> 00:16:13,264 Ted Rawls, muito gosto. 250 00:16:14,307 --> 00:16:16,892 - O Ted é empresário. - Segurança privada. 251 00:16:16,893 --> 00:16:19,019 Mas fui reservista 12 anos. 252 00:16:19,020 --> 00:16:22,982 O vereador Pearlman achou que a Ballard precisava de ajuda aqui. 253 00:16:23,566 --> 00:16:25,734 Hoje vais para o terreno? 254 00:16:25,735 --> 00:16:27,236 Não tencionava, porquê? 255 00:16:27,237 --> 00:16:30,615 Estás à secretária, mas equipado para uma batalha. 256 00:16:34,703 --> 00:16:37,038 A Parker tratou do caso do anónimo. 257 00:16:37,997 --> 00:16:41,166 - Quis ter a ajuda dela. - Só venho ver provas. 258 00:16:41,167 --> 00:16:42,711 Não vou bater às portas. 259 00:16:43,628 --> 00:16:46,715 Certo. Tudo o que temos está aqui e no quadro. 260 00:16:47,298 --> 00:16:49,258 Chamo-lhe o caso Santa Muerte, 261 00:16:49,259 --> 00:16:51,802 a estatueta que estava no quarto dele. 262 00:16:51,803 --> 00:16:53,762 Perguntava-me o que seria. 263 00:16:53,763 --> 00:16:56,014 É uma santa popular do México. 264 00:16:56,015 --> 00:16:57,517 Muitos imigrantes têm-na. 265 00:16:58,101 --> 00:16:59,769 Acham que os protege. 266 00:17:00,478 --> 00:17:01,603 Aqui, não ajudou. 267 00:17:01,604 --> 00:17:04,022 {\an8}Foi como soubeste que ele era ilegal? 268 00:17:04,023 --> 00:17:06,609 Sim. Não era muito. 269 00:17:07,277 --> 00:17:09,027 Havia casos mais importantes. 270 00:17:09,028 --> 00:17:11,698 Pois, o homicida já terá passado a fronteira. 271 00:17:15,368 --> 00:17:17,704 Martina Castro, esta é a Zamira Parker. 272 00:17:18,288 --> 00:17:20,956 É uma estagiária nossa interessada em Direito. 273 00:17:20,957 --> 00:17:23,250 Está a tentar organizar isto tudo. 274 00:17:23,251 --> 00:17:24,793 Isso é da Criminalística? 275 00:17:24,794 --> 00:17:26,920 Tudo o que têm da Sarah Pearlman. 276 00:17:26,921 --> 00:17:27,921 Obrigada. 277 00:17:27,922 --> 00:17:29,590 Deste, eu ouvi falar. 278 00:17:29,591 --> 00:17:31,675 Sim, a irmã do vereador Pearlman 279 00:17:31,676 --> 00:17:34,345 é, desde logo, a razão de ser desta unidade. 280 00:17:40,935 --> 00:17:43,146 Isto são imagens da cena. 281 00:17:46,941 --> 00:17:48,193 É como voltar atrás. 282 00:17:50,069 --> 00:17:51,196 São todas assim. 283 00:17:52,280 --> 00:17:53,739 Nós avançamos, 284 00:17:53,740 --> 00:17:56,743 enquanto as famílias ficam atoladas no passado. 285 00:18:04,834 --> 00:18:07,796 Dezasseis, estrangulada antes do baile da escola. 286 00:18:10,340 --> 00:18:12,841 - O que... É um... - É o aparelho de contenção. 287 00:18:12,842 --> 00:18:14,552 Perdeu-no ao defender-se. 288 00:18:16,638 --> 00:18:19,181 - Tens a impressão palmar. - Qual? 289 00:18:19,182 --> 00:18:21,642 Da janela por onde saiu o homicida. 290 00:18:21,643 --> 00:18:24,770 - Procuro-a há uma semana. - É um milagre estar aí. 291 00:18:24,771 --> 00:18:26,981 - Sim. - Só se perdeu tempo. 292 00:18:27,565 --> 00:18:30,652 - Está inutilizável. - Não me interessa a impressão, 293 00:18:31,319 --> 00:18:33,029 mas a fita para a extrair. 294 00:18:34,239 --> 00:18:37,242 Pode ter ADN do homicida. 295 00:18:39,410 --> 00:18:41,454 - Inteligente. - Foi o que disse. 296 00:18:42,413 --> 00:18:45,041 Já se avançou muito no ADN de contacto. 297 00:18:46,125 --> 00:18:47,794 Disseste 2001? 298 00:18:48,461 --> 00:18:49,295 Sim. 299 00:18:50,463 --> 00:18:54,216 O pó revelador tende a absorver o óleo e, 24 anos depois, 300 00:18:54,217 --> 00:18:56,218 a amostra estará bem degradada. 301 00:18:56,219 --> 00:18:59,639 - Mas podes analisar? - Claro, só não tenhas esperanças. 302 00:19:00,932 --> 00:19:04,893 - Quanto tempo levará? - No mínimo 30 dias, mais para os 60. 303 00:19:04,894 --> 00:19:05,812 Sessenta? 304 00:19:07,313 --> 00:19:09,857 É para o caso Pearlman, o vereador. 305 00:19:09,858 --> 00:19:12,443 - Diriges os Casos Arquivados? - Sim. 306 00:19:14,237 --> 00:19:15,905 Vou dar-lhe prioridade. 307 00:19:17,949 --> 00:19:20,284 O vereador ficará agradecido. 308 00:19:20,285 --> 00:19:22,203 Não o faço pelo vereador. 309 00:19:22,829 --> 00:19:24,455 Não és a inspetora Ballard? 310 00:19:26,124 --> 00:19:29,127 Soube o que fizeste no ano passado. Achei corajoso. 311 00:20:26,559 --> 00:20:27,602 Olá, querida. 312 00:20:29,020 --> 00:20:30,104 Como estás? 313 00:20:32,565 --> 00:20:33,399 Anda. 314 00:20:41,449 --> 00:20:44,201 - Vá lá, Lola. - Céus, Tutu. 315 00:20:44,202 --> 00:20:45,869 Ainda furas um tímpano. 316 00:20:45,870 --> 00:20:47,996 Os homens do Menace voltaram. 317 00:20:47,997 --> 00:20:50,708 Passei o dia a ouvir martelos e serras. 318 00:20:51,292 --> 00:20:52,251 Põem-me doida. 319 00:20:53,169 --> 00:20:54,379 Dás-me uma Phillips? 320 00:20:55,088 --> 00:20:56,171 Onde está? 321 00:20:56,172 --> 00:20:57,673 Não sei, procura. 322 00:20:57,674 --> 00:20:59,884 Vê nas gavetas. Tem o cabo azul. 323 00:21:03,930 --> 00:21:06,015 Mais valia comprar outro aspirador. 324 00:21:06,766 --> 00:21:09,143 Porque destróis a minha cozinha? 325 00:21:13,064 --> 00:21:14,774 - O que te deu? - Nada. 326 00:21:19,445 --> 00:21:21,155 Boa, é o lugar ideal. 327 00:21:22,573 --> 00:21:24,533 Liga ao teu amigo salva-vidas. 328 00:21:24,534 --> 00:21:25,785 Não se chama Aaron? 329 00:21:26,661 --> 00:21:28,704 Passar a noite com ele acalma-te. 330 00:21:28,705 --> 00:21:29,622 Tutu. 331 00:21:30,540 --> 00:21:33,501 O que foi? Dar uma cambalhota sempre me ajudou. 332 00:21:34,168 --> 00:21:35,169 Ainda ajuda! 333 00:21:35,878 --> 00:21:38,214 Não vamos por aí, sim? Obrigada. 334 00:21:38,840 --> 00:21:41,049 Devias deixá-lo levar-te a jantar. 335 00:21:41,050 --> 00:21:42,552 Para o conheceres. 336 00:21:43,469 --> 00:21:45,846 Deus sabe que só deixas que se aproximem 337 00:21:45,847 --> 00:21:48,349 as pobres almas mortas dos teus casos. 338 00:21:49,017 --> 00:21:51,018 É por isso que te sou tão próxima. 339 00:21:51,019 --> 00:21:53,354 Já tens um pé na cova, avó. 340 00:22:06,409 --> 00:22:08,577 Sabes o "nada" que te incomodava? 341 00:22:08,578 --> 00:22:11,247 Terá que ver com aquilo do ano passado? 342 00:22:11,956 --> 00:22:13,624 Uma técnica lembrou-mo. 343 00:22:15,501 --> 00:22:17,628 Tenho de ir falar com ela? 344 00:22:18,921 --> 00:22:20,965 Não. Não o fez por mal. 345 00:22:24,010 --> 00:22:25,761 Mas sempre que falam nisso, 346 00:22:25,762 --> 00:22:27,513 sinto tudo a voltar. 347 00:22:32,393 --> 00:22:33,895 Não me livro disto. 348 00:22:59,337 --> 00:23:02,298 RESIDENCIAL SUNBEAM 349 00:23:17,980 --> 00:23:18,815 Obrigada. 350 00:23:27,073 --> 00:23:27,948 Posso ajudar? 351 00:23:27,949 --> 00:23:28,866 É o Spencer? 352 00:23:29,992 --> 00:23:30,826 Reconhece-me? 353 00:23:30,827 --> 00:23:32,829 Investiguei um homicídio em 2020. 354 00:23:33,329 --> 00:23:34,622 Um mexicano com um bebé. 355 00:23:35,832 --> 00:23:39,001 Este lugar encantador foi o último paradeiro dele. 356 00:23:41,003 --> 00:23:41,838 Zamira Parker? 357 00:23:43,506 --> 00:23:44,423 Roubo-homicídio? 358 00:23:45,341 --> 00:23:46,259 Não se lembra? 359 00:23:49,220 --> 00:23:51,848 Percebo que nos confunda todos. 360 00:23:53,141 --> 00:23:55,434 Pelo cadastro, viu muitos polícias. 361 00:23:55,935 --> 00:23:57,185 Furto, agressão. 362 00:23:57,186 --> 00:23:58,311 O que quer? 363 00:23:58,312 --> 00:24:01,523 Queria saber se alguém veio procurar esse homem. 364 00:24:01,524 --> 00:24:04,986 Quer saber de um tipo que morreu há uns cinco anos? 365 00:24:07,196 --> 00:24:09,407 Não admira que tenham a vossa fama. 366 00:24:11,159 --> 00:24:11,993 Não sei nada. 367 00:24:12,577 --> 00:24:14,619 Importa-se de "desocupar"? 368 00:24:14,620 --> 00:24:16,164 Estraga-me o negócio. 369 00:24:24,005 --> 00:24:25,214 DRH. Posso ajudar? 370 00:24:27,967 --> 00:24:30,511 Olivas, este deve ser para ti. Linha um. 371 00:24:34,599 --> 00:24:36,851 Inspetor Olivas, como posso ajudar? 372 00:24:37,894 --> 00:24:39,603 A inspetora Parker está aí? 373 00:24:39,604 --> 00:24:40,854 Zamira Parker? 374 00:24:40,855 --> 00:24:41,772 Sim. 375 00:24:42,273 --> 00:24:44,358 Lamento, mas já não trabalha aqui. 376 00:24:45,026 --> 00:24:46,903 Mas posso ajudar com o que... 377 00:24:48,070 --> 00:24:48,905 Estou? 378 00:24:50,781 --> 00:24:51,616 Estou? 379 00:24:52,116 --> 00:24:55,493 Então, tens o mesmo que tinhas quando estavas no ativo? 380 00:24:55,494 --> 00:24:56,494 Sim, por aí. 381 00:24:56,495 --> 00:24:59,749 Tenho porte de arma, distintivo, equipamento 382 00:25:00,374 --> 00:25:01,417 e carro oficial. 383 00:25:02,501 --> 00:25:05,046 Lamento, mas isto não é para os estagiários. 384 00:25:05,546 --> 00:25:07,632 Estou mais aqui pelos créditos. 385 00:25:08,424 --> 00:25:10,551 Que área do Direito te interessa? 386 00:25:11,552 --> 00:25:13,346 A empresarial ou financeira. 387 00:25:13,971 --> 00:25:17,724 - E escolheste este estágio? - Pareceu-me que nas grandes firmas 388 00:25:17,725 --> 00:25:20,728 passaria todo o semestre a fazer café. 389 00:25:22,188 --> 00:25:23,314 Bom dia. 390 00:25:23,856 --> 00:25:24,981 Algum resultado? 391 00:25:24,982 --> 00:25:26,651 Ela disse que é improvável. 392 00:25:28,236 --> 00:25:29,862 - Temos frigorífico? - Sim. 393 00:25:31,072 --> 00:25:33,241 Quase parecemos uma unidade a sério. 394 00:25:34,659 --> 00:25:37,745 Colleen? Isso é uma prova. Não devia estar aí. 395 00:25:38,329 --> 00:25:41,791 Desculpa. É que... Transmite uma energia esquisita. 396 00:25:43,167 --> 00:25:45,002 "Energia esquisita", como assim? 397 00:25:45,878 --> 00:25:47,922 Faz-me sentir as coisas. 398 00:25:48,422 --> 00:25:50,841 Queria-a perto enquanto trabalho no caso. 399 00:25:56,514 --> 00:25:58,266 Vens ao meu gabinete? 400 00:26:02,478 --> 00:26:03,312 Fecha a porta. 401 00:26:06,691 --> 00:26:08,567 Não podes crer que és médium. 402 00:26:10,278 --> 00:26:11,988 Tenho intuições. 403 00:26:12,738 --> 00:26:15,031 Leio as pessoas, como que por empatia. 404 00:26:15,032 --> 00:26:17,033 - Meu Deus! - É problemático? 405 00:26:17,034 --> 00:26:18,118 Podia ser útil... 406 00:26:18,119 --> 00:26:20,453 Se o caso da joalharia for a tribunal 407 00:26:20,454 --> 00:26:24,250 e a defesa suspeitar disso, dá cabo do teu depoimento. 408 00:26:26,752 --> 00:26:28,086 És eficiente, Colleen. 409 00:26:28,087 --> 00:26:30,339 Mas não quero correr riscos. 410 00:26:31,882 --> 00:26:33,718 Entendo. Eu vou... 411 00:26:34,385 --> 00:26:35,719 Guardo isto para mim. 412 00:26:35,720 --> 00:26:37,430 - Obrigada. - Vou pôr... 413 00:26:42,518 --> 00:26:45,353 - Parker, bom dia. - Sim. Olá. 414 00:26:45,354 --> 00:26:49,066 Vou àquele motel, o Sunbeam? Há alguma coisa que deva saber? 415 00:26:51,027 --> 00:26:52,736 Na verdade, passei por lá. 416 00:26:52,737 --> 00:26:53,779 Sim? 417 00:26:54,613 --> 00:26:56,615 E não querias ir bater às portas. 418 00:26:57,616 --> 00:26:59,160 Pois, mas ouve. 419 00:27:01,329 --> 00:27:03,706 Ir lá fez-me recordar... 420 00:27:06,167 --> 00:27:09,045 Não encontrei nada há uns cinco anos. 421 00:27:10,212 --> 00:27:11,881 Achas que agora encontras? 422 00:27:13,174 --> 00:27:14,342 Não sei. 423 00:27:14,925 --> 00:27:16,093 O passado segue-nos. 424 00:27:16,927 --> 00:27:20,097 Se ninguém escavar mais fundo, fica enterrado. 425 00:27:21,682 --> 00:27:23,059 Isto já não é para mim. 426 00:27:24,185 --> 00:27:25,644 Talvez nunca tenha sido. 427 00:27:27,271 --> 00:27:28,563 Não estarás enganada? 428 00:27:28,564 --> 00:27:29,982 Foste ao motel. 429 00:27:31,275 --> 00:27:32,485 Não és indiferente. 430 00:27:34,779 --> 00:27:36,405 Dá-me um dia da tua vida. 431 00:27:37,281 --> 00:27:38,115 Talvez dois. 432 00:27:43,871 --> 00:27:45,206 Um dia. 433 00:27:53,714 --> 00:27:54,965 Inspetora Ballard. 434 00:27:55,966 --> 00:27:57,009 Olá, Darcy. 435 00:27:59,136 --> 00:28:02,389 Ainda bem que tentámos. A fita reveladora tem ADN. 436 00:28:02,390 --> 00:28:03,306 Estás a gozar. 437 00:28:03,307 --> 00:28:05,350 Tivemos sempre o ADN do homicida. 438 00:28:05,351 --> 00:28:08,479 Sim, e agora temos de encontrar o que comparar. 439 00:28:09,105 --> 00:28:11,648 - Sabes do ex-namorado? - O Brian Richmond? 440 00:28:11,649 --> 00:28:13,775 {\an8}O Pearlman ainda suspeita dele. 441 00:28:13,776 --> 00:28:15,902 {\an8}Boa sorte para obter o ADN dele. 442 00:28:15,903 --> 00:28:18,530 Já na altura não tínhamos causa provável. 443 00:28:18,531 --> 00:28:19,990 Arranjo outra forma. 444 00:28:32,962 --> 00:28:35,005 Nelson. Ia mesmo ligar-lhe. 445 00:28:36,173 --> 00:28:38,466 Soube que anda a pedir testes de ADN. 446 00:28:38,467 --> 00:28:40,511 De uma impressão palmar? 447 00:28:41,095 --> 00:28:43,430 Sim, encontrámos uma no arquivo. 448 00:28:43,431 --> 00:28:44,889 É do Richmond? 449 00:28:44,890 --> 00:28:47,059 Por ora, é impossível dizer. 450 00:28:47,768 --> 00:28:50,271 Não quero receber a informação por outros. 451 00:28:51,272 --> 00:28:52,481 Quero-a da sua boca. 452 00:28:54,108 --> 00:28:56,943 Entendido. Não tardamos a obter qualquer coisa. 453 00:28:56,944 --> 00:28:59,196 - Será o primeiro a saber. - Boa. 454 00:29:03,826 --> 00:29:05,494 Desculpa. Não tens culpa. 455 00:29:18,757 --> 00:29:21,510 O Don já a atende. Vá dando uma olhadela. 456 00:29:22,094 --> 00:29:22,928 Obrigada. 457 00:29:28,601 --> 00:29:29,435 Isto é seu? 458 00:29:30,853 --> 00:29:31,896 Chama-se Brian? 459 00:29:33,481 --> 00:29:34,315 Sim. 460 00:29:35,483 --> 00:29:37,526 Diz-me quanto leva por uma peça? 461 00:29:39,361 --> 00:29:42,447 Agora, estou ocupado, mas o Don pode ajudá-la. 462 00:29:42,448 --> 00:29:44,450 - Sabe os preços. - É um minuto. 463 00:29:47,244 --> 00:29:48,996 TUTU Estás aí? Faz-me um favor. 464 00:29:52,500 --> 00:29:53,334 O que é? 465 00:30:03,677 --> 00:30:04,512 Merda! 466 00:30:09,141 --> 00:30:10,142 Casa da Tinta. 467 00:30:10,851 --> 00:30:12,061 Brian, é para ti. 468 00:30:16,482 --> 00:30:17,316 Perdão. 469 00:30:24,156 --> 00:30:24,990 É o Brian. 470 00:30:27,618 --> 00:30:28,577 Sim, deixe ver. 471 00:30:30,829 --> 00:30:31,830 Posso na quinta. 472 00:30:33,457 --> 00:30:35,501 Sexta? Desculpe, ouvi mal. 473 00:30:38,087 --> 00:30:39,588 Sim, sexta. 474 00:30:40,339 --> 00:30:42,800 Deixei o carro em segunda fila. Vou ver. 475 00:30:48,889 --> 00:30:50,975 Topo um polícia à distância. 476 00:30:54,520 --> 00:30:56,689 Já me arruinaram a vida com isto. 477 00:30:57,690 --> 00:30:58,857 Deixem-me em paz! 478 00:31:09,034 --> 00:31:11,703 Olá. Procuro os Casos Arquivados. 479 00:31:11,704 --> 00:31:13,204 Alguém o chamou cá? 480 00:31:13,205 --> 00:31:15,498 Não. Pensei que podia passar por cá. 481 00:31:15,499 --> 00:31:17,625 Não venho cá desde recruta. 482 00:31:17,626 --> 00:31:18,919 Sinto falta da corda. 483 00:31:19,920 --> 00:31:22,046 É o Olivas. DRH. 484 00:31:22,047 --> 00:31:24,758 Ensinou-nos a recolher provas na Academia. 485 00:31:25,843 --> 00:31:27,303 Nem tudo são rosas. 486 00:31:29,722 --> 00:31:30,888 É à esquerda. 487 00:31:30,889 --> 00:31:31,807 Obrigado. 488 00:31:41,900 --> 00:31:44,027 Olá. A Zamira Parker está por aí? 489 00:31:44,028 --> 00:31:45,904 Acaba de sair, mas não tarda. 490 00:31:46,488 --> 00:31:47,615 Thomas Laffont. 491 00:31:48,198 --> 00:31:49,240 Robert. 492 00:31:49,241 --> 00:31:50,993 Fazes falta no DRH. 493 00:31:51,577 --> 00:31:52,786 Como se chama? 494 00:31:53,287 --> 00:31:55,289 Colleen Hatteras. Sou voluntária. 495 00:31:56,373 --> 00:31:58,542 Admiro muito pessoas como você. 496 00:32:01,003 --> 00:32:04,297 Cá está ela. Fui parceiro da Parker por pouco tempo. 497 00:32:04,298 --> 00:32:06,759 Nem acreditas com quem me puseram agora. 498 00:32:07,509 --> 00:32:09,844 O Pietras. O tipo do fio dental. 499 00:32:09,845 --> 00:32:10,763 Olivas? 500 00:32:12,890 --> 00:32:13,891 O que fazes aqui? 501 00:32:15,225 --> 00:32:17,853 Uma mulher ligou a perguntar pela Parker. 502 00:32:18,354 --> 00:32:20,898 Quando disse que já não estava lá, desligou. 503 00:32:21,815 --> 00:32:25,109 Ligou de um motel ligado a um caso em que trabalhámos. 504 00:32:25,110 --> 00:32:26,820 A espelunca do Sunbeam? 505 00:32:27,988 --> 00:32:29,572 Bem, mas indaguei por aí 506 00:32:29,573 --> 00:32:31,741 e soube que a Parker veio para cá. 507 00:32:31,742 --> 00:32:33,326 O caso não foi arquivado? 508 00:32:33,327 --> 00:32:34,244 Infelizmente. 509 00:32:34,745 --> 00:32:37,121 Mas se forem investigar alguma coisa, 510 00:32:37,122 --> 00:32:38,623 ofereço a minha ajuda. 511 00:32:38,624 --> 00:32:40,376 Deves ter mais que fazer. 512 00:32:41,710 --> 00:32:42,544 É verdade. 513 00:32:43,504 --> 00:32:46,507 Ainda bem que vim cá. Queria ver toda esta operação. 514 00:32:47,007 --> 00:32:49,593 Já viste. Obrigada pela visita. 515 00:32:55,557 --> 00:32:57,393 Gostei de vos ver. Laffont. 516 00:33:02,981 --> 00:33:05,609 - Da próxima, liga antes. - Vá lá, Ballard. 517 00:33:07,736 --> 00:33:10,905 - Podemos enterrar o machado? - Tenciono enterrá-lo. 518 00:33:10,906 --> 00:33:12,116 Nas tuas costas. 519 00:33:18,831 --> 00:33:20,040 É sempre um prazer. 520 00:34:09,006 --> 00:34:12,676 Estavas a ir muito bem. Mas deixaste passar uns belos sets. 521 00:34:13,761 --> 00:34:16,513 Pois. Tenho muito em que pensar. 522 00:34:18,849 --> 00:34:22,060 Às vezes, é bom ficar só ali sentada, sabes? 523 00:34:23,061 --> 00:34:24,438 Bebe um café e falamos. 524 00:34:25,481 --> 00:34:27,775 Tenho um compromisso. Noutra ocasião? 525 00:34:28,275 --> 00:34:29,109 Qualquer dia. 526 00:34:33,155 --> 00:34:34,113 Eu ligo-te. 527 00:34:34,114 --> 00:34:35,407 Eu atendo. 528 00:34:36,992 --> 00:34:39,203 Anda, querida. Vamos. 529 00:34:57,930 --> 00:34:59,056 Obrigada por vires. 530 00:35:01,225 --> 00:35:02,893 Lembro-me de quando entraste. 531 00:35:03,727 --> 00:35:07,147 Era encorajador ver outra mulher subir na carreira como tu. 532 00:35:09,191 --> 00:35:10,192 O que pretendes? 533 00:35:12,653 --> 00:35:14,655 Espero que deixes para trás 534 00:35:15,906 --> 00:35:17,198 o que te fez sair. 535 00:35:17,199 --> 00:35:19,409 Serias uma mais-valia para a equipa. 536 00:35:23,747 --> 00:35:25,289 Diziam-me e aos meus irmãos 537 00:35:25,290 --> 00:35:27,209 para ter cuidado com a polícia. 538 00:35:28,877 --> 00:35:30,379 Éramos nós contra eles. 539 00:35:32,881 --> 00:35:36,927 Quando entrei na Academia, pensaram todos que tinha enlouquecido. 540 00:35:39,054 --> 00:35:40,180 Perdi amigos. 541 00:35:41,181 --> 00:35:43,267 A minha mãe olhava-me de lado. Foi... 542 00:35:45,394 --> 00:35:47,479 Mas achava que mudaria as coisas. 543 00:35:49,064 --> 00:35:50,482 Não correu dessa forma. 544 00:35:51,817 --> 00:35:53,110 Pois não. 545 00:35:53,819 --> 00:35:56,071 Quando te conheci, pensei 546 00:35:56,655 --> 00:35:58,031 que já seria possível. 547 00:35:59,366 --> 00:36:02,452 Mas, envolver-me neste caso outra vez, 548 00:36:03,495 --> 00:36:05,372 trabalhar de novo com a LAPD... 549 00:36:07,624 --> 00:36:09,459 Lembrou-me do que me fez sair. 550 00:36:11,753 --> 00:36:12,671 O que foi? 551 00:36:15,340 --> 00:36:16,258 A hipocrisia. 552 00:36:18,051 --> 00:36:19,011 Os canalhas. 553 00:36:22,306 --> 00:36:23,348 E as vítimas. 554 00:36:25,309 --> 00:36:27,436 Os canalhas estragam realmente tudo. 555 00:36:28,228 --> 00:36:30,564 Porque vim parar aos Casos Arquivados? 556 00:36:32,983 --> 00:36:35,110 Tentei confrontar um canalha desses, 557 00:36:35,611 --> 00:36:38,155 o departamento apoiou-o e pôs-me a andar. 558 00:36:39,948 --> 00:36:42,450 Há melhor forma de calar a mulher incómoda 559 00:36:42,451 --> 00:36:45,370 do que isolá-la no cu de judas da LAPD? 560 00:36:48,790 --> 00:36:49,917 No fundo... 561 00:36:51,460 --> 00:36:53,045 Queriam era fazer-me sair. 562 00:36:53,795 --> 00:36:55,088 Mas não conseguem. 563 00:36:58,717 --> 00:37:00,552 O canalha de quem falas 564 00:37:02,095 --> 00:37:02,930 era o Olivas? 565 00:37:09,519 --> 00:37:13,148 Confesso que foi isso que me fez ir buscar o caso do anónimo. 566 00:37:15,150 --> 00:37:18,445 Assim, vê-me resolver o caso que ele não resolveu, certo? 567 00:37:22,449 --> 00:37:23,867 Porque não te juntas? 568 00:37:25,661 --> 00:37:26,912 Oficialmente. 569 00:37:28,121 --> 00:37:31,541 Sei que queres ir ao motel por causa do que o Olivas disse. 570 00:37:36,129 --> 00:37:38,256 Tenho uma pilha de currículos. 571 00:37:38,840 --> 00:37:41,718 Tudo gente que acha fixe vir resolver um crime. 572 00:37:42,219 --> 00:37:43,679 São meros turistas. 573 00:37:46,598 --> 00:37:47,432 Quero-te a ti. 574 00:37:49,518 --> 00:37:50,352 O que dizes? 575 00:37:59,903 --> 00:38:00,737 Está bem. 576 00:38:02,531 --> 00:38:03,615 Que se lixe, topo. 577 00:38:50,954 --> 00:38:51,788 Desculpe. 578 00:38:52,998 --> 00:38:53,874 O que aconteceu? 579 00:38:54,458 --> 00:38:55,791 A Yulia morreu. 580 00:38:55,792 --> 00:38:56,835 Mataram-na. 581 00:38:57,586 --> 00:38:58,420 A Yulia? 582 00:39:00,881 --> 00:39:02,089 Trabalha aqui? 583 00:39:02,090 --> 00:39:04,676 Faz limpezas como eu. 584 00:39:14,394 --> 00:39:15,604 Meu Deus. 585 00:39:21,777 --> 00:39:22,693 Ballard. 586 00:39:22,694 --> 00:39:24,111 Renée, é a Darcy. 587 00:39:24,112 --> 00:39:27,073 Apesar de não teres ADN do Brian Richmond, 588 00:39:27,074 --> 00:39:30,034 passei o ADN da impressão palmar no CODIS. 589 00:39:30,035 --> 00:39:31,410 Há correspondência. 590 00:39:31,411 --> 00:39:32,662 Não me digas? 591 00:39:34,915 --> 00:39:37,501 O homicida deixou ADN noutra cena de crime. 592 00:39:38,085 --> 00:39:40,003 Sim, e é outro homicídio. 593 00:39:41,880 --> 00:39:44,841 Uma mulher chamada Laura Wilson, em 2008. 594 00:39:45,383 --> 00:39:48,053 Podemos ter aqui um assassino em série. 595 00:40:17,874 --> 00:40:19,751 É raro ver registos tão limpos. 596 00:40:21,336 --> 00:40:22,754 Quem era o investigador? 597 00:40:29,010 --> 00:40:30,345 Estão a gozar comigo. 598 00:40:32,389 --> 00:40:34,141 INSPETORES INSP. H. BOSCH N.o 28575 599 00:40:36,143 --> 00:40:37,519 A porra do Harry Bosch. 600 00:40:50,282 --> 00:40:51,282 Cá vamos nós. 601 00:40:51,283 --> 00:40:53,033 NESTA TEMPORADA DE BALLARD 602 00:40:53,034 --> 00:40:56,538 Liderar os Casos Arquivados pode ser traumático. 603 00:40:58,373 --> 00:41:01,375 Um cargo forçado porque os teus irmãos de ofício 604 00:41:01,376 --> 00:41:02,793 te voltaram as costas. 605 00:41:02,794 --> 00:41:04,253 Porque caçamos outro? 606 00:41:04,254 --> 00:41:06,631 Ouviste-a associar a Yulia ao anónimo? 607 00:41:07,549 --> 00:41:08,591 De onde é a arma? 608 00:41:08,592 --> 00:41:10,926 Chamam-lhe Montana. Era um polícia. 609 00:41:10,927 --> 00:41:13,930 Será difícil investigar suspeitas de corrupção. 610 00:41:15,682 --> 00:41:18,018 {\an8}Estão todos fulos na LAPD. 611 00:41:19,102 --> 00:41:19,977 Para baixo. 612 00:41:19,978 --> 00:41:21,353 Sou o saco de pancada. 613 00:41:21,354 --> 00:41:23,856 Mataria para estar nos Casos Arquivados. 614 00:41:23,857 --> 00:41:26,400 O homicida anda à solta, talvez no ativo. 615 00:41:26,401 --> 00:41:28,777 É metódico. Não escolhe qualquer uma. 616 00:41:28,778 --> 00:41:30,863 Alguma coisa nos escapa. 617 00:41:30,864 --> 00:41:33,073 {\an8}Garantiu que o caso da minha irmã... 618 00:41:33,074 --> 00:41:36,286 A sua irmã não é diferente das minhas outras vítimas. 619 00:41:36,745 --> 00:41:39,538 Nos Homicídios há mais recursos para algo assim. 620 00:41:39,539 --> 00:41:42,751 Já são 14 vítimas. As 14 famílias esperam respostas. 621 00:41:43,668 --> 00:41:45,003 Tens 72 horas. 622 00:41:46,671 --> 00:41:48,381 Porque se recua sempre mais? 623 00:41:49,341 --> 00:41:51,425 - Isto é doentio. - E acaba aqui. 624 00:41:51,426 --> 00:41:53,719 - Foi difícil ficar. - Porque ficou? 625 00:41:53,720 --> 00:41:56,597 Sabendo do que eram capazes os seus "irmãos"? 626 00:41:56,598 --> 00:42:00,101 Alguém tem de vigiar quem vigia. 627 00:43:55,967 --> 00:43:57,968 Legendas: Michelle MV Hapetian 628 00:43:57,969 --> 00:44:00,055 Supervisão Criativa Hernani Miguel da Rocha Azenha 629 00:44:01,305 --> 00:45:01,267 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-