1
00:00:00,000 --> 00:00:01,669
Anteriormente...
2
00:00:03,003 --> 00:00:05,881
Ballard, certo? Soube o que fizeste.
3
00:00:08,676 --> 00:00:10,343
- Alto!
- LAPD!
4
00:00:10,344 --> 00:00:12,595
- Quem és?
- Renée Ballard, DRH.
5
00:00:12,596 --> 00:00:15,098
- O que queres?
- Os casos que roubaste.
6
00:00:15,099 --> 00:00:18,143
{\an8}Deram-me os teus casos
das "Meninas das Flores".
7
00:00:18,144 --> 00:00:21,271
Ainda crês que o caso é teu, Bosch.
Mas não, é meu.
8
00:00:21,272 --> 00:00:24,984
- Estão a afastar-me.
- Que novidade, pai. Reformaste-te.
9
00:00:26,277 --> 00:00:27,111
LAPD!
10
00:00:29,488 --> 00:00:31,656
Boa, Renée. Salvámos uma vida.
11
00:00:31,657 --> 00:00:34,576
Talvez possamos
vir a trabalhar novamente juntos.
12
00:00:34,577 --> 00:00:37,078
O caso do Anónimo era da Parker.
13
00:00:37,079 --> 00:00:39,456
Lembra-se de mim? Homicídio em 2020.
14
00:00:39,457 --> 00:00:40,915
Um mexicano e um bebé.
15
00:00:40,916 --> 00:00:43,418
Uma estação rodoviária em San Diego.
16
00:00:43,419 --> 00:00:45,712
Dos últimos locais onde o viram vivo.
17
00:00:45,713 --> 00:00:46,964
Nunca se soube do bebé.
18
00:00:49,008 --> 00:00:49,883
O que aconteceu?
19
00:00:49,884 --> 00:00:51,342
A Yulia morreu.
20
00:00:51,343 --> 00:00:52,428
Mataram-na.
21
00:00:53,179 --> 00:00:54,138
A Yulia?
22
00:00:55,181 --> 00:00:58,975
A unidade tem de dar prioridade
à morte da irmã do vereador.
23
00:00:58,976 --> 00:01:00,894
{\an8}Era o principal suspeito em 2001.
24
00:01:00,895 --> 00:01:02,562
Ele matou-a.
25
00:01:02,563 --> 00:01:05,440
O homicida deixou ADN
noutra cena de crime.
26
00:01:05,441 --> 00:01:06,691
Laura Wilson, 2008.
27
00:01:06,692 --> 00:01:09,110
Podemos ter aqui um assassino em série.
28
00:01:09,111 --> 00:01:10,613
Quem era o investigador?
29
00:01:11,280 --> 00:01:12,364
O Harry Bosch.
30
00:01:14,000 --> 00:01:20,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org
31
00:01:35,638 --> 00:01:37,473
Não esperava companhia.
32
00:01:39,016 --> 00:01:41,351
Tudo bem? Renée Ballard, DRH.
33
00:01:41,352 --> 00:01:43,062
Inspetor Neylon, de Valley.
34
00:01:43,729 --> 00:01:44,647
Isto é meu.
35
00:01:45,231 --> 00:01:46,941
Isto não dá pica ao DRH.
36
00:01:48,818 --> 00:01:52,112
Dizem que foi um assalto
que correu mal. É a tua opinião?
37
00:01:52,863 --> 00:01:54,573
Ouviram disparos às 10h05.
38
00:01:55,241 --> 00:01:57,116
Ela surpreendeu os assaltantes,
39
00:01:57,117 --> 00:01:59,703
assustou-os e foi alvejada nas costas.
40
00:02:00,287 --> 00:02:03,039
- O que te interessa aqui?
- A possível ligação
41
00:02:03,040 --> 00:02:04,458
- ao meu caso.
- Como?
42
00:02:05,167 --> 00:02:06,794
- A vítima era hóspede.
- Só?
43
00:02:07,670 --> 00:02:10,004
Sim. Foi um crime tipo execução.
44
00:02:10,005 --> 00:02:12,465
Largaram o corpo nos montes há cinco anos.
45
00:02:12,466 --> 00:02:15,468
Há por aqui muita gente muito rasca.
46
00:02:15,469 --> 00:02:19,890
Trabalham à hora
e este é mais um triste exemplo.
47
00:02:20,432 --> 00:02:22,601
Não é exótico como a tua execução.
48
00:02:24,186 --> 00:02:26,479
Importas-te que dê só uma olhadela?
49
00:02:26,480 --> 00:02:28,774
- Já que aqui estou.
- À vontade.
50
00:02:36,031 --> 00:02:37,907
Posso tirar umas fotos?
51
00:02:37,908 --> 00:02:38,909
Como queiras.
52
00:02:42,246 --> 00:02:43,914
Roubaram alguma coisa?
53
00:02:44,707 --> 00:02:46,041
É difícil perceber.
54
00:02:46,667 --> 00:02:49,295
Três clientes, a pagar em dinheiro, ontem.
55
00:02:49,795 --> 00:02:53,757
Fizeram disto casa de chuto
e o suspeito veio atrás das sobras.
56
00:02:54,341 --> 00:02:56,552
- O nome da vítima?
- Trabalho para ti?
57
00:02:57,136 --> 00:02:58,721
É para informar o capitão.
58
00:03:02,516 --> 00:03:04,393
Yulia Kravetz.
59
00:03:05,477 --> 00:03:06,812
É Kravetz com "e"?
60
00:03:07,730 --> 00:03:08,564
Sim.
61
00:03:14,320 --> 00:03:15,194
Viste aqui?
62
00:03:15,195 --> 00:03:16,155
Claro.
63
00:03:17,323 --> 00:03:18,365
Porquê?
64
00:03:20,326 --> 00:03:22,536
A Yulia chegou antes do suspeito.
65
00:03:23,996 --> 00:03:24,914
Como sabes?
66
00:03:25,748 --> 00:03:26,664
O papel de WC.
67
00:03:26,665 --> 00:03:28,375
Vês a dobra decorativa?
68
00:03:28,959 --> 00:03:30,669
E o espelho não tem manchas.
69
00:03:31,712 --> 00:03:34,298
Já tinha feito a limpeza
quando a alvejaram.
70
00:03:35,049 --> 00:03:36,008
Despachada?
71
00:03:38,469 --> 00:03:39,303
Sim.
72
00:03:41,555 --> 00:03:43,348
Informas-me da balística?
73
00:03:43,349 --> 00:03:45,308
É para comparar com o meu caso.
74
00:03:45,309 --> 00:03:47,478
Claro. É já a correr.
75
00:04:04,453 --> 00:04:05,453
Que tal vai isso?
76
00:04:05,454 --> 00:04:08,122
Posso ver as imagens
da câmara de segurança?
77
00:04:08,123 --> 00:04:10,375
Vocês não falam? Já disse ao tipo.
78
00:04:10,376 --> 00:04:12,670
Sim, mas quero ver outra coisa.
79
00:04:14,338 --> 00:04:15,172
À vontade.
80
00:04:17,841 --> 00:04:19,259
Agradeço muito a ajuda.
81
00:04:41,323 --> 00:04:42,866
{\an8}Vá lá, vá lá.
82
00:04:59,133 --> 00:05:01,801
- Olá.
- Porque estás ainda aqui?
83
00:05:01,802 --> 00:05:04,430
Vim dar-te o meu cartão para a balística.
84
00:05:05,347 --> 00:05:07,224
- Agora, vai-te daqui.
- Claro.
85
00:05:16,692 --> 00:05:18,109
O tipo é um canalha.
86
00:05:18,110 --> 00:05:20,404
O Neylon? Está a marcar território.
87
00:05:21,030 --> 00:05:23,282
Terá sido ela a ligar à tua procura?
88
00:05:24,742 --> 00:05:27,785
Nesse caso, será que alguém
queria silenciá-la?
89
00:05:27,786 --> 00:05:29,078
Vamos descobrir.
90
00:05:29,079 --> 00:05:31,874
Para já, é apanhar o homicida
e pô-lo a falar.
91
00:05:32,583 --> 00:05:34,543
Como, com o Neylon a boicotar-nos?
92
00:05:35,794 --> 00:05:38,338
Não pode ser. Vamos investigar este caso.
93
00:05:39,089 --> 00:05:40,716
Só não lhe diremos nada.
94
00:05:51,935 --> 00:05:54,730
- Sim?
- Estou no motel. Sei o nome da vítima.
95
00:05:55,481 --> 00:05:56,355
Dispara.
96
00:05:56,356 --> 00:05:59,151
Yulia Kravetz, K-R-A-V-E-T-Z.
97
00:05:59,651 --> 00:06:02,153
Procura informação, mas discretamente.
98
00:06:02,154 --> 00:06:04,989
O inspetor a trabalhar no caso
é melindroso.
99
00:06:04,990 --> 00:06:06,658
Pois, conheço o género.
100
00:06:07,284 --> 00:06:09,160
- A propósito...
- O Harry Bosch.
101
00:06:09,161 --> 00:06:12,121
O capitão dele reatribuiu
o caso da Laura Wilson
102
00:06:12,122 --> 00:06:13,664
na ausência do Bosch.
103
00:06:13,665 --> 00:06:16,960
Mas vejo que ele foi o único
a trabalhar a sério nisto.
104
00:06:18,670 --> 00:06:20,589
Não devíamos informá-lo?
105
00:06:21,090 --> 00:06:23,634
Que encontrámos ADN do homicida dele?
106
00:06:24,343 --> 00:06:26,720
Devíamos, mas não já, pode ser?
107
00:06:27,888 --> 00:06:29,098
Há muito a tratar.
108
00:06:30,140 --> 00:06:30,974
Está bem.
109
00:06:31,683 --> 00:06:32,935
Até já.
110
00:06:37,147 --> 00:06:38,482
Vão investigar a Yulia.
111
00:06:39,149 --> 00:06:41,819
Entretanto, vê isto.
112
00:06:42,736 --> 00:06:43,612
É o atirador?
113
00:06:45,155 --> 00:06:47,574
Parece. Chega mesmo antes do homicídio.
114
00:06:48,158 --> 00:06:49,952
Vê só. Pode ter ali uma arma.
115
00:06:51,203 --> 00:06:53,580
Não foi um assalto que correu mal.
116
00:06:54,414 --> 00:06:56,500
A Yulia já tinha feito a limpeza.
117
00:06:58,502 --> 00:07:01,255
Não apanhou o atirador.
Ele é que a apanhou.
118
00:07:02,798 --> 00:07:04,423
- Era o alvo...
- Não sabemos.
119
00:07:04,424 --> 00:07:05,925
Este lugar já era dúbio
120
00:07:05,926 --> 00:07:08,303
- há cinco anos.
- Um passo de cada vez.
121
00:07:14,268 --> 00:07:15,853
É a tipa com quem falaste?
122
00:07:16,812 --> 00:07:20,315
É a Claudia. Fechou-se em copas
por eu ser da polícia.
123
00:07:20,816 --> 00:07:23,693
Talvez fale mais
longe das sirenes e das luzes.
124
00:07:23,694 --> 00:07:26,280
CABELEIREIRO
125
00:07:33,328 --> 00:07:34,454
Claudia?
126
00:07:34,955 --> 00:07:36,081
- Habla inglés?
- Não.
127
00:07:37,207 --> 00:07:38,709
Ela é inspetora.
128
00:07:39,293 --> 00:07:42,129
Precisa de lhe fazer
mais perguntas, pode ser?
129
00:07:42,796 --> 00:07:45,215
Não. Desculpe, mas não sei nada.
130
00:07:45,716 --> 00:07:48,719
As empregadas do motel,
não falam com a polícia.
131
00:07:49,595 --> 00:07:50,679
Não têm papéis?
132
00:07:54,057 --> 00:07:55,350
Pode ir.
133
00:08:02,524 --> 00:08:04,902
Não falam com a polícia. E consigo?
134
00:08:06,695 --> 00:08:07,738
Algumas falam.
135
00:08:09,823 --> 00:08:11,742
- A Yulia?
- Ela sim.
136
00:08:12,451 --> 00:08:13,285
Era um doce.
137
00:08:14,203 --> 00:08:15,078
Penteava-a.
138
00:08:16,371 --> 00:08:17,206
Orquídea.
139
00:08:18,123 --> 00:08:19,249
Era o tom dela.
140
00:08:20,209 --> 00:08:21,460
Passou por muito.
141
00:08:22,628 --> 00:08:23,962
Também não era legal?
142
00:08:25,505 --> 00:08:26,923
Veio da Ucrânia.
143
00:08:26,924 --> 00:08:29,760
Veio pela Polónia e, depois, o México.
144
00:08:30,260 --> 00:08:32,679
Pagou para passar a fronteira ilegalmente.
145
00:08:34,723 --> 00:08:37,226
Sabe se havia alguém que lhe quisesse mal?
146
00:08:38,352 --> 00:08:39,311
Um namorado?
147
00:08:40,771 --> 00:08:41,980
Não sei bem.
148
00:08:43,982 --> 00:08:45,317
Reconhece este homem?
149
00:08:48,320 --> 00:08:49,404
Já o vi por aí.
150
00:08:51,198 --> 00:08:53,157
Vem cá de vez em quando.
151
00:08:53,158 --> 00:08:55,535
Pede água e trocos.
152
00:08:56,245 --> 00:08:57,162
Um sem-abrigo.
153
00:09:00,249 --> 00:09:02,959
Temos de trabalhar neste caso pela calada,
154
00:09:02,960 --> 00:09:04,252
pois não é nosso.
155
00:09:04,253 --> 00:09:06,129
Sem pedir impressões ou ADN.
156
00:09:07,047 --> 00:09:09,382
Mas porque investigamos um caso novo?
157
00:09:09,383 --> 00:09:12,302
Esqueces a possível ligação
da Yulia ao anónimo?
158
00:09:12,970 --> 00:09:14,679
Ainda só temos este suspeito.
159
00:09:14,680 --> 00:09:17,349
Se não for o homicida,
pode ser testemunha.
160
00:09:18,016 --> 00:09:19,392
Como apanhamos o tanso?
161
00:09:19,393 --> 00:09:22,812
Eu e a Ballard pesquisámos
alguns acampamentos da zona.
162
00:09:22,813 --> 00:09:24,188
Mas há mais na zona.
163
00:09:24,189 --> 00:09:26,857
Pesquisamos abrigos,
refeitórios e igrejas.
164
00:09:26,858 --> 00:09:27,817
E bibliotecas.
165
00:09:27,818 --> 00:09:30,987
Muitos sem-abrigo
usam as instalações da minha área.
166
00:09:30,988 --> 00:09:32,948
É muito terreno a cobrir.
167
00:09:34,116 --> 00:09:35,784
Pois é. Vamos a isso.
168
00:09:36,535 --> 00:09:40,413
Nem sabemos se ele é o nosso homem.
E está um calor de ananases.
169
00:09:40,414 --> 00:09:41,665
Traz chapéu.
170
00:09:46,586 --> 00:09:49,214
Chegaram provas do caso da Laura Wilson.
171
00:09:50,048 --> 00:09:52,676
Abre-se e afixa-se. Vejamos o que temos.
172
00:09:55,679 --> 00:09:56,888
Certo.
173
00:10:00,100 --> 00:10:01,517
INSP. H. BOSCH N.o 28575
174
00:10:01,518 --> 00:10:03,186
7 de setembro de 2008.
175
00:10:03,770 --> 00:10:04,938
13h00.
176
00:10:05,939 --> 00:10:09,818
Chegada a 877 Tamarind
para homicídio reportado.
177
00:10:16,158 --> 00:10:16,992
Que confusão.
178
00:10:17,993 --> 00:10:20,329
É o resultado de 17 anos sem detenções.
179
00:10:22,164 --> 00:10:24,916
{\an8}Laura Wilson, 26 anos, negra.
180
00:10:25,792 --> 00:10:26,960
Aspirante a atriz.
181
00:10:28,962 --> 00:10:32,590
Estrangulamento manual.
Feridas defensivas nas mãos e unhas.
182
00:10:32,591 --> 00:10:34,134
Sem agressão sexual.
183
00:10:43,769 --> 00:10:45,561
Solteira, vivia sozinha.
184
00:10:45,562 --> 00:10:48,648
Faltou à missa de domingo
e a mãe encontrou-a.
185
00:11:06,124 --> 00:11:10,170
Vista por amigos na véspera,
no Barney's Beanery, em West Hollywood.
186
00:11:10,796 --> 00:11:13,048
Celebravam a participação dela
num anúncio.
187
00:11:14,716 --> 00:11:19,179
Hora da morte, madrugada seguinte,
7 de setembro, perto da uma da manhã.
188
00:11:37,114 --> 00:11:38,323
Ballard?
189
00:11:43,286 --> 00:11:46,580
Martina. Procura um carregador
para esse BlackBerry.
190
00:11:46,581 --> 00:11:50,292
Parker, Colleen, procurem elos
entre o Brian Richmond e a Laura.
191
00:11:50,293 --> 00:11:52,753
Laffont, procura as testemunhas no IMT
192
00:11:52,754 --> 00:11:55,298
e avisem se surgir algo sobre a Yulia.
193
00:11:57,134 --> 00:12:00,137
- Vou ver a mãe da Laura Wilson.
- É para já, chefe.
194
00:12:02,472 --> 00:12:03,807
Ballard chega.
195
00:12:08,478 --> 00:12:09,354
Vá, querido.
196
00:12:17,821 --> 00:12:19,030
Merdoso.
197
00:12:19,156 --> 00:12:21,324
Ainda é cedo para ir para casa.
198
00:12:23,201 --> 00:12:25,953
Vou interrogar o familiar de uma vítima.
199
00:12:25,954 --> 00:12:29,248
De que caso? O da Laura Wilson
ou o que apanhou hoje?
200
00:12:29,249 --> 00:12:33,044
Parece-me que é mais rápida
a abrir casos do que a fechá-los.
201
00:12:34,045 --> 00:12:36,839
- Lamento que pense assim.
- Ao pegar na unidade,
202
00:12:36,840 --> 00:12:39,842
garantiu-me que o caso da minha irmã
seria prio...
203
00:12:39,843 --> 00:12:43,804
O homicida da sua irmã
estrangulou a Laura Wilson em 2008.
204
00:12:43,805 --> 00:12:46,224
Este caso é o caso da Sarah.
205
00:12:46,975 --> 00:12:48,518
Mesmo não sendo, vereador,
206
00:12:49,311 --> 00:12:52,814
a sua irmã não é diferente
das minhas outras vítimas.
207
00:12:53,565 --> 00:12:54,941
Têm famílias a sofrer.
208
00:12:56,902 --> 00:12:58,737
A Laura foi morta em 2008?
209
00:13:00,447 --> 00:13:01,281
Sim.
210
00:13:02,157 --> 00:13:03,742
A 7 de setembro. Porquê?
211
00:13:05,243 --> 00:13:07,120
Não pode ser o Brian Richmond.
212
00:13:08,330 --> 00:13:09,331
Como assim?
213
00:13:10,373 --> 00:13:12,959
Estava fora do país em 2008.
214
00:13:16,004 --> 00:13:17,755
Ando a segui-lo há anos.
215
00:13:17,756 --> 00:13:22,135
Ele esteve no Iraque
de outubro de 2007 a maio de 2009.
216
00:13:22,636 --> 00:13:24,137
Não veio cá entretanto.
217
00:13:25,889 --> 00:13:28,599
- O ADN liga as mortes.
- O ADN está errado!
218
00:13:28,600 --> 00:13:31,436
- Seria pouco provável.
- Confiei em si.
219
00:13:32,145 --> 00:13:34,396
Isso nem sequer é possível.
220
00:13:34,397 --> 00:13:35,315
É sim.
221
00:13:37,484 --> 00:13:39,528
Se não for o Brian Richmond.
222
00:13:41,488 --> 00:13:42,322
Meu Deus...
223
00:13:44,491 --> 00:13:46,784
Se ele foi mesmo mobilizado,
224
00:13:46,785 --> 00:13:48,453
não matou a Laura e...
225
00:13:49,329 --> 00:13:50,789
... não matou a Sarah.
226
00:14:00,382 --> 00:14:05,428
Passei 24 anos a odiar esse homem.
227
00:14:08,598 --> 00:14:12,435
Era enfurecedor vê-lo à solta
enquanto a minha irmã estava morta.
228
00:14:15,438 --> 00:14:18,191
A minha mãe morreu no ano passado.
229
00:14:21,361 --> 00:14:24,698
Nunca se decidiu quanto ao Brian
e acho que isso a matou.
230
00:14:26,700 --> 00:14:29,369
Deixou-se consumir pela incerteza.
231
00:14:32,414 --> 00:14:35,250
Não quero ver o meu pai
ir pelo mesmo caminho.
232
00:14:37,627 --> 00:14:38,920
Aliás, nem a mim...
233
00:14:42,465 --> 00:14:44,050
Então, deixe-me trabalhar.
234
00:14:53,476 --> 00:14:54,311
Céus!
235
00:15:03,862 --> 00:15:04,862
Sim?
236
00:15:04,863 --> 00:15:06,780
Retira o Brian Richmond.
237
00:15:06,781 --> 00:15:07,699
Estás a gozar.
238
00:15:08,199 --> 00:15:10,117
Não. Confirma nos registos,
239
00:15:10,118 --> 00:15:13,203
mas o Pearlman diz
que ele estava no Iraque.
240
00:15:13,204 --> 00:15:16,290
Está na altura de falar com o Bosch
241
00:15:16,291 --> 00:15:17,875
sobre a Laura Wilson?
242
00:15:17,876 --> 00:15:20,044
Não. Tenho de lidar com o Pearlman,
243
00:15:20,045 --> 00:15:22,839
de contornar o Neylon e tenho o Rawls.
244
00:15:23,423 --> 00:15:25,550
Só me faltava outra pila aqui.
245
00:15:26,092 --> 00:15:26,926
Sem ofensa.
246
00:15:27,761 --> 00:15:28,928
Nenhuma.
247
00:15:30,639 --> 00:15:33,767
Dado o nosso último encontro,
não quero ir já por aí.
248
00:15:39,981 --> 00:15:40,815
Vivian Wilson?
249
00:15:41,900 --> 00:15:43,276
Renée Ballard, LAPD.
250
00:15:50,575 --> 00:15:52,619
Não sabia dos Casos Arquivados.
251
00:15:53,119 --> 00:15:55,871
Começámos há umas semanas
e ao reabrir o caso
252
00:15:55,872 --> 00:15:58,416
- da sua filha...
- Encerraram sem eu saber.
253
00:16:01,544 --> 00:16:02,961
Surgiram dados novos.
254
00:16:02,962 --> 00:16:06,049
Reconhece esta rapariga?
Chama-se Sarah Pearlman.
255
00:16:11,554 --> 00:16:15,225
Encontrei provas de que podem
ter sido vítimas do mesmo homem.
256
00:16:17,936 --> 00:16:20,396
Há nove anos que a LAPD não vem cá
257
00:16:20,397 --> 00:16:21,940
falar da minha filha.
258
00:16:22,691 --> 00:16:25,526
Agora, que associam a morte dela
à de uma branca,
259
00:16:25,527 --> 00:16:26,861
vem logo a cavalaria.
260
00:16:27,696 --> 00:16:29,947
Sra. Wilson, dou importância à Laura.
261
00:16:29,948 --> 00:16:32,659
Imagina a dor que é perder
uma filha única?
262
00:16:33,827 --> 00:16:34,661
Não.
263
00:16:36,371 --> 00:16:37,622
E lamento fazer isto.
264
00:16:38,540 --> 00:16:41,500
Faço estas perguntas
porque o homicida anda por aí
265
00:16:41,501 --> 00:16:43,044
e pode estar no ativo.
266
00:16:48,341 --> 00:16:51,511
Nunca vi esta rapariga.
E a Laura nunca a mencionou.
267
00:16:53,221 --> 00:16:55,140
Nada mais posso fazer por si.
268
00:17:42,187 --> 00:17:43,313
Ninguém ajuda.
269
00:17:44,022 --> 00:17:46,274
Nem olham para mim. E o Windel safa-se.
270
00:17:47,776 --> 00:17:49,360
Mas não se safou, pois não?
271
00:17:50,111 --> 00:17:52,030
Deteve-o na lavandaria.
272
00:17:54,574 --> 00:17:57,367
Quero saber como este sonho
pode relacionar-se
273
00:17:57,368 --> 00:17:59,537
com outra coisa que lhe aconteceu.
274
00:18:00,371 --> 00:18:02,539
Renée, como vítima de violação
275
00:18:02,540 --> 00:18:04,501
- ou agressão...
- Não fui.
276
00:18:06,711 --> 00:18:08,087
Porque o afastou.
277
00:18:09,088 --> 00:18:12,467
Mas a chefia dos Casos Arquivados
não estará a revelar-se...
278
00:18:13,426 --> 00:18:15,261
- ... um trauma secundário.
- Exagera.
279
00:18:16,429 --> 00:18:17,429
Exagero?
280
00:18:17,430 --> 00:18:19,473
É um cargo que lhe impuseram
281
00:18:19,474 --> 00:18:22,977
porque os seus irmãos de farda
lhe voltaram as costas.
282
00:18:23,937 --> 00:18:24,938
De certo modo,
283
00:18:26,022 --> 00:18:28,315
a traição pode ser pior do que aquilo
284
00:18:28,316 --> 00:18:29,818
- que o Olivas...
- Sabe?
285
00:18:31,694 --> 00:18:34,071
Podemos centrar-nos no tiroteio?
286
00:18:34,072 --> 00:18:36,699
Não é por isso
que me mandam falar consigo?
287
00:18:51,422 --> 00:18:55,176
Eis a única mulher que conheço
que vai à lavandaria armada.
288
00:19:02,183 --> 00:19:05,103
Os "psis" estão no sexto.
Com quem tens de falar?
289
00:19:05,979 --> 00:19:06,813
A Sandoval.
290
00:19:07,647 --> 00:19:09,274
Gosto. Bela prateleira.
291
00:19:10,817 --> 00:19:12,192
És um idiota, Pintero.
292
00:19:12,193 --> 00:19:13,486
Estou a gozar.
293
00:19:14,362 --> 00:19:16,948
- És tão intransigente, que não...
- Para.
294
00:19:21,160 --> 00:19:24,247
Oxalá não haja muito trânsito.
Ahmanson é longe.
295
00:19:29,460 --> 00:19:31,671
- Bom dia, Renée.
- Anda, Chastain!
296
00:19:47,604 --> 00:19:51,690
POLÍCIA DE LOS ANGELES
CENTRO DE FORMAÇÃO DE AHMANSON
297
00:19:51,691 --> 00:19:54,192
A audição da Laura Wilson para o anúncio.
298
00:19:54,193 --> 00:19:56,738
Descobri num canto escuro da Internet.
299
00:19:58,072 --> 00:20:00,699
Fez várias cenas,
mas cancelaram a campanha
300
00:20:00,700 --> 00:20:01,659
quando foi morta.
301
00:20:04,954 --> 00:20:06,331
Martina, tens algo?
302
00:20:07,457 --> 00:20:08,666
Não sei se é...
303
00:20:09,167 --> 00:20:10,335
Não há ideias más.
304
00:20:13,212 --> 00:20:15,423
Estive a ver o anuário da Sarah.
305
00:20:16,549 --> 00:20:20,345
Fazia teatro, talvez um interesse
que ambas partilhavam.
306
00:20:20,929 --> 00:20:22,012
Não é raro em LA.
307
00:20:22,013 --> 00:20:23,972
- Não.
- Podem ter-se cruzado.
308
00:20:23,973 --> 00:20:25,223
Será importante?
309
00:20:25,224 --> 00:20:27,393
Recebi um e-mail do registo.
310
00:20:27,977 --> 00:20:30,897
Confirmam o álibi do Brian Richmond.
Iraque, 2008.
311
00:20:31,439 --> 00:20:32,273
Está bem.
312
00:20:32,774 --> 00:20:35,735
Voltámos à estaca zero
nas mortes Pearlman-Wilson.
313
00:20:37,236 --> 00:20:38,321
Tudo é importante.
314
00:20:42,033 --> 00:20:44,660
- Como vai a busca do Rawls?
- Ainda nada.
315
00:20:44,661 --> 00:20:47,329
Mas estou morta por sair
se não for precisa.
316
00:20:47,330 --> 00:20:50,583
Podes ir. Vê se ele não está
só de papo para o ar.
317
00:20:52,710 --> 00:20:54,462
Sim? Olá, Ravi.
318
00:20:55,171 --> 00:20:56,339
É da morgue.
319
00:20:58,383 --> 00:20:59,717
Não. Agradeço.
320
00:21:00,510 --> 00:21:01,761
Obrigado por ligar.
321
00:21:03,513 --> 00:21:06,557
Parece que o Neylon faltou
à autópsia da Yulia.
322
00:21:07,141 --> 00:21:07,976
O caso é dele.
323
00:21:11,980 --> 00:21:14,773
Temos de obter a bala
para levar à Balística.
324
00:21:14,774 --> 00:21:16,900
Não podes agir nas costas dele.
325
00:21:16,901 --> 00:21:18,778
Pois não, mas tu podes.
326
00:21:20,154 --> 00:21:23,448
Temos de associar rapidamente
a bala da Yulia ao anónimo.
327
00:21:23,449 --> 00:21:24,742
Está bem.
328
00:21:27,286 --> 00:21:28,204
Posso ir?
329
00:21:32,083 --> 00:21:34,085
- Queres ir à morgue?
- Sem dúvida.
330
00:21:34,711 --> 00:21:37,255
Para sentir na pele o que é ser polícia.
331
00:21:40,049 --> 00:21:42,634
Soube que tiveste uma noite de loucos.
332
00:21:42,635 --> 00:21:46,264
Sim. Só 11 eram homicídios.
Mas lucrei horas extraordinárias.
333
00:21:49,142 --> 00:21:50,560
Acabei há uma hora.
334
00:21:55,982 --> 00:21:58,568
A bala que extraímos das costas dela.
335
00:21:59,318 --> 00:22:00,445
O Neylon autorizou?
336
00:22:01,029 --> 00:22:01,988
É o que sabes.
337
00:22:08,286 --> 00:22:09,620
Então?
338
00:22:11,247 --> 00:22:12,498
Estás bem?
339
00:22:15,209 --> 00:22:16,043
Obrigado.
340
00:22:16,044 --> 00:22:17,545
De nada.
341
00:22:29,724 --> 00:22:31,142
Precisas de um mandado.
342
00:22:31,642 --> 00:22:32,477
É uma tenda.
343
00:22:33,019 --> 00:22:34,228
Regras são regras.
344
00:22:38,649 --> 00:22:40,359
Lamento.
345
00:22:54,373 --> 00:22:55,208
O que foi?
346
00:22:57,001 --> 00:22:58,377
Uma manta do motel.
347
00:23:02,757 --> 00:23:04,592
Não sejas convencido.
348
00:23:05,802 --> 00:23:07,678
Quem sabe de quem é esta tenda?
349
00:23:19,774 --> 00:23:20,900
Só quero falar.
350
00:23:23,444 --> 00:23:26,280
Há ADN a ligar o homicida da Sarah
a outra morte.
351
00:23:28,241 --> 00:23:30,076
Também me vão acusar deste?
352
00:23:30,660 --> 00:23:32,161
Foi cometido em 2008.
353
00:23:33,037 --> 00:23:34,205
Estava mobilizado.
354
00:23:36,249 --> 00:23:37,708
Sabemos que não foi o Brian.
355
00:23:39,502 --> 00:23:41,045
Sabemos que não matou a Sarah.
356
00:23:53,766 --> 00:23:56,644
Diga-me se viu esta mulher,
a Laura Wilson.
357
00:23:57,436 --> 00:23:59,188
A Sarah poderia conhecê-la?
358
00:23:59,689 --> 00:24:00,815
Está a gozar?
359
00:24:02,900 --> 00:24:03,734
Desculpe.
360
00:24:05,069 --> 00:24:07,113
Sei o que sofreu, mas só...
361
00:24:07,697 --> 00:24:10,074
... achei que pudesse dar-lhe alguma paz.
362
00:24:11,492 --> 00:24:13,452
Tinha 19 quando mataram a Sarah.
363
00:24:15,913 --> 00:24:18,457
Fizeram-me comer o pão
que o Diabo amassou.
364
00:24:21,169 --> 00:24:23,796
Como raio acha que me vai dar paz?
365
00:24:28,301 --> 00:24:30,094
Pode ir embora?
366
00:24:32,138 --> 00:24:32,972
Por favor.
367
00:24:37,852 --> 00:24:39,312
Cuide-se, Brian.
368
00:24:53,534 --> 00:24:54,492
Rawls, então?
369
00:24:54,493 --> 00:24:56,077
Temos uma pista.
370
00:24:56,078 --> 00:24:59,540
Uma sem-abrigo...
Perdão, uma mulher sem casa
371
00:25:00,708 --> 00:25:02,500
tinha uma manta do motel.
372
00:25:02,501 --> 00:25:06,755
Disse que lha deu um tal Frosty
e até o identificou na tua foto.
373
00:25:06,756 --> 00:25:10,426
A voluntária do abrigo
diz que o Frosty se chama Sean Wright.
374
00:25:10,551 --> 00:25:12,928
Se não está aqui, está num antro de droga
375
00:25:12,929 --> 00:25:14,721
perto de San Fernando.
376
00:25:14,722 --> 00:25:15,806
Tens uma morada?
377
00:25:31,948 --> 00:25:33,407
Polícia!
378
00:25:34,450 --> 00:25:37,161
LAPD! Mãos ao alto!
379
00:25:46,212 --> 00:25:48,214
LAPD! Mãos ao alto!
380
00:25:49,173 --> 00:25:50,548
Sean!
381
00:25:50,549 --> 00:25:51,884
Sean, mãos ao alto!
382
00:25:52,468 --> 00:25:54,553
Vão, vão! Fora! Todos fora!
383
00:25:58,557 --> 00:26:00,643
Fica atrás de mim, Rawls. Mãos!
384
00:26:01,519 --> 00:26:02,687
Mexe-te!
385
00:26:03,938 --> 00:26:05,106
Não pares. Anda.
386
00:26:10,027 --> 00:26:10,861
Rawls!
387
00:26:13,531 --> 00:26:14,532
- Estás bem?
- Vai.
388
00:26:15,324 --> 00:26:17,367
Sean Wright, mãos na cabeça!
389
00:26:17,368 --> 00:26:19,537
Mãos na cabeça! De joelhos, já!
390
00:26:20,454 --> 00:26:21,914
Para baixo! Já!
391
00:26:30,089 --> 00:26:31,549
Porra!
392
00:26:34,427 --> 00:26:35,469
Merda!
393
00:26:47,273 --> 00:26:48,107
Merda!
394
00:26:58,534 --> 00:26:59,869
Algemas!
395
00:27:02,705 --> 00:27:03,581
Pronto.
396
00:27:04,165 --> 00:27:07,001
Credo! Anda a correr com a perna partida.
397
00:27:07,710 --> 00:27:09,295
Esta merda nunca é fácil.
398
00:27:16,093 --> 00:27:17,219
Olá.
399
00:27:18,012 --> 00:27:20,430
Ai! O que é que te aconteceu?
400
00:27:20,431 --> 00:27:22,390
Não, está tudo bem. Entra.
401
00:27:22,391 --> 00:27:23,641
A Tutu não está?
402
00:27:23,642 --> 00:27:26,062
Está num torneio de póquer em La Jolla.
403
00:27:28,105 --> 00:27:30,440
Não devo vir aqui sem pau de cabeleira.
404
00:27:30,441 --> 00:27:32,443
A Lola fica de olho em ti.
405
00:27:41,243 --> 00:27:42,536
Coitado do agressor.
406
00:27:43,329 --> 00:27:46,082
Deu cabo dele próprio sem a minha ajuda.
407
00:27:46,957 --> 00:27:50,586
Neste momento, está hospitalizado
com o perónio de molho
408
00:27:51,170 --> 00:27:53,923
e a ressacar de pó de anjo.
409
00:27:54,924 --> 00:27:58,177
O maior risco do meu ofício
costuma ser apanhar um escaldão.
410
00:28:00,429 --> 00:28:01,429
Tem cuidado.
411
00:28:01,430 --> 00:28:04,433
Essa carinha só me é útil
se tiver um ar juvenil.
412
00:28:08,062 --> 00:28:10,648
Se ligaste,
é porque tiveste um dia difícil.
413
00:28:11,273 --> 00:28:12,108
Como sabes?
414
00:28:13,401 --> 00:28:14,235
Sinceramente?
415
00:28:15,361 --> 00:28:16,821
Só me ligas nesses dias.
416
00:28:19,573 --> 00:28:20,408
Não é verdade.
417
00:28:31,085 --> 00:28:33,170
Às vezes, prefiro
418
00:28:35,047 --> 00:28:37,924
manter-te alheado disto tudo
419
00:28:37,925 --> 00:28:40,469
para que eu também possa alhear-me.
420
00:29:20,342 --> 00:29:22,261
Poderia fazer isto mais vezes.
421
00:29:23,554 --> 00:29:24,805
Também eu.
422
00:29:27,516 --> 00:29:28,892
Isto é embaraçoso.
423
00:29:28,893 --> 00:29:31,144
Ora essa! Já vi muitos.
424
00:29:31,145 --> 00:29:32,770
A Renée disse que estava...
425
00:29:32,771 --> 00:29:34,063
Em La Jolla?
426
00:29:34,064 --> 00:29:36,066
Sim, mas voltei esta manhã.
427
00:29:36,567 --> 00:29:38,277
Perdi logo na primeira ronda.
428
00:29:39,069 --> 00:29:39,904
Que pena.
429
00:29:40,529 --> 00:29:44,700
A Ren saiu quando cheguei.
O capitão pediu para ir mais cedo.
430
00:29:45,284 --> 00:29:47,452
- Então, vou só...
- Senta-te!
431
00:29:47,453 --> 00:29:49,455
Faço o pequeno-almoço. Café?
432
00:29:52,041 --> 00:29:52,875
Sim.
433
00:30:02,051 --> 00:30:05,471
Dez de setembro de 2008. 16h40.
434
00:30:06,055 --> 00:30:08,015
Testemunha Adam Lennox.
435
00:30:08,516 --> 00:30:09,683
Amigo da Laura Wilson.
436
00:30:10,434 --> 00:30:13,436
Lennox viu uma carrinha azul
à porta do Wilson.
437
00:30:13,437 --> 00:30:14,605
Venha, Ballard.
438
00:30:20,528 --> 00:30:21,362
Sente-se.
439
00:30:23,822 --> 00:30:25,990
Já conhece o inspetor Neylon.
440
00:30:25,991 --> 00:30:26,909
Sim.
441
00:30:27,701 --> 00:30:28,661
Bom dia.
442
00:30:29,245 --> 00:30:32,205
Devia estar a trabalhar
no caso Pearlman, correto?
443
00:30:32,206 --> 00:30:35,375
É uma das investigações
a que me dedico, sim.
444
00:30:35,376 --> 00:30:37,418
É relevante para o homicídio
445
00:30:37,419 --> 00:30:39,380
que roubou ao inspetor Neylon?
446
00:30:40,756 --> 00:30:42,925
- Não roubei...
- Só sim ou não.
447
00:30:45,135 --> 00:30:48,263
O caso do Sunbeam
é distinto do da Sarah Pearlman,
448
00:30:48,264 --> 00:30:51,182
mas pode relacionar-se
com outro caso arquivado
449
00:30:51,183 --> 00:30:53,851
- e queria colaborar...
- Disseste ser da DRH.
450
00:30:53,852 --> 00:30:55,311
E sou da DRH.
451
00:30:55,312 --> 00:30:57,189
Os Casos Arquivados não contam.
452
00:30:57,940 --> 00:31:00,067
Roubou a prova balística. Não pode!
453
00:31:00,651 --> 00:31:01,735
Concordo.
454
00:31:05,447 --> 00:31:07,116
Mas vai bem à sua frente.
455
00:31:08,659 --> 00:31:09,826
A que se refere?
456
00:31:09,827 --> 00:31:11,579
Deteve o seu homem, ontem.
457
00:31:12,162 --> 00:31:13,998
Enquanto o inspetor nada tinha.
458
00:31:14,915 --> 00:31:17,543
- Seguia...
- A Ballard merece ter o caso.
459
00:31:22,339 --> 00:31:23,215
Está dispensado.
460
00:31:39,189 --> 00:31:41,275
Soube que se feriu na detenção.
461
00:31:41,859 --> 00:31:44,277
- Não aja sozinha.
- Tinha apoio.
462
00:31:44,278 --> 00:31:46,446
Um reservista e uma voluntária.
463
00:31:46,447 --> 00:31:47,905
A Parker já foi polícia
464
00:31:47,906 --> 00:31:50,366
e pediu para ser reservista, portanto...
465
00:31:50,367 --> 00:31:53,704
O caso contra o seu suspeito
não tem grande substância.
466
00:31:54,496 --> 00:31:57,206
Sem a arma do homicídio a que o associa,
467
00:31:57,207 --> 00:31:58,959
precisa que ele confesse.
468
00:32:01,378 --> 00:32:02,212
Sim.
469
00:32:03,839 --> 00:32:05,840
Arrisquei-me por si, Ballard.
470
00:32:05,841 --> 00:32:07,717
Confiei-lhe os Casos Arquivados
471
00:32:07,718 --> 00:32:10,679
contra a vontade do chefe e dos outros.
472
00:32:11,680 --> 00:32:12,847
Sim. Eu sei.
473
00:32:12,848 --> 00:32:13,766
Atine.
474
00:32:25,194 --> 00:32:27,321
{\an8}CENTRO FORENSE HERTZBERG-DAVIS
475
00:32:37,081 --> 00:32:38,165
Avante!
476
00:32:44,088 --> 00:32:45,005
Renée Ballard.
477
00:32:45,673 --> 00:32:46,799
Trazes um presente.
478
00:32:47,383 --> 00:32:48,217
Olá, Freddie.
479
00:32:51,845 --> 00:32:52,680
Que linda.
480
00:32:54,848 --> 00:32:55,849
É importante.
481
00:32:56,433 --> 00:32:58,894
Gostaria que me passasses à frente.
482
00:32:59,603 --> 00:33:01,896
É a bala que o Laffont trouxe?
483
00:33:01,897 --> 00:33:03,732
Do homicídio da Yulia Kravetz.
484
00:33:04,983 --> 00:33:07,611
Com a pressão que me fazem, o tempo urge.
485
00:33:08,195 --> 00:33:09,029
Aqui está.
486
00:33:10,239 --> 00:33:13,742
Podes comparar a balística
com o meu caso do anónimo?
487
00:33:15,619 --> 00:33:18,414
Freddie, olha que o vaso é pintado à mão.
488
00:33:22,960 --> 00:33:24,962
Sem problemas. O número do caso?
489
00:33:29,341 --> 00:33:31,802
23 de abril de 2011.
490
00:33:32,302 --> 00:33:34,638
Nova entrevista a Adam Lennox. Nada novo.
491
00:33:35,431 --> 00:33:37,433
1 de fevereiro de 2012.
492
00:33:37,975 --> 00:33:39,434
Nada novo.
493
00:33:39,435 --> 00:33:41,270
1 de junho de 2013.
494
00:33:41,937 --> 00:33:43,397
{\an8}Nada novo.
495
00:33:51,530 --> 00:33:54,324
HOSPITAL DO CONDADO DE L.A.
496
00:34:05,461 --> 00:34:06,295
Mãe.
497
00:34:07,546 --> 00:34:08,380
O que...
498
00:34:10,174 --> 00:34:12,551
Está bem, amanhã vou vê-lo.
499
00:34:13,218 --> 00:34:14,552
Prometo, não vou...
500
00:34:14,553 --> 00:34:16,095
Dr. Gellar
501
00:34:16,096 --> 00:34:17,681
- aos Queimados.
- O quê?
502
00:34:18,640 --> 00:34:20,309
Não. Não é nada. É...
503
00:34:21,059 --> 00:34:24,228
É uma mulher qualquer na loja.
504
00:34:24,229 --> 00:34:25,189
Não sei, mãe.
505
00:34:28,650 --> 00:34:29,526
Tenho de ir.
506
00:34:30,986 --> 00:34:32,112
Sim, também te amo.
507
00:34:37,826 --> 00:34:39,953
Tem problemas com...
508
00:34:40,746 --> 00:34:42,539
... a minha passagem pela LAPD.
509
00:34:43,457 --> 00:34:46,877
Se descobre o que ando a fazer,
teria muitos mais.
510
00:34:47,961 --> 00:34:49,338
Não adies muito.
511
00:34:51,882 --> 00:34:53,424
Como correu com o Berchem?
512
00:34:53,425 --> 00:34:55,718
Passou-me oficialmente o caso.
513
00:34:55,719 --> 00:34:56,637
Boa.
514
00:34:57,304 --> 00:35:00,014
Mas retirar o caso ao Neylon
torna-me um alvo,
515
00:35:00,015 --> 00:35:01,933
portanto tenho de dar o litro.
516
00:35:01,934 --> 00:35:03,726
Vamos fazer o tipo confessar.
517
00:35:03,727 --> 00:35:04,645
Sim.
518
00:35:14,238 --> 00:35:16,406
Sr. Wright, conhecia a Yulia Kravetz?
519
00:35:17,157 --> 00:35:18,826
Detestava-a.
520
00:35:20,911 --> 00:35:22,120
Deu-lhe um tiro?
521
00:35:23,330 --> 00:35:24,540
Nunca a tinha visto.
522
00:35:25,874 --> 00:35:27,626
Detestava-a sem a conhecer?
523
00:35:30,337 --> 00:35:32,840
Apanhámo-lo com 600 dólares no bolso.
524
00:35:33,507 --> 00:35:34,591
Onde os arranjou?
525
00:35:35,592 --> 00:35:38,136
Um homem deu-mos. Pagou-me.
526
00:35:38,762 --> 00:35:39,847
Pagou para quê?
527
00:35:40,430 --> 00:35:41,557
Pela minha alma.
528
00:35:45,811 --> 00:35:48,480
Ele disse-lhe algo sobre a Yulia?
529
00:35:49,398 --> 00:35:53,026
Disse que ela era horrível
e que me faria a mim horrível.
530
00:35:54,862 --> 00:35:56,196
Consegue descrevê-lo?
531
00:35:57,072 --> 00:35:59,157
Era ofuscante. Os olhos dele...
532
00:36:00,158 --> 00:36:01,660
Pagou-lhe para matar a Yulia?
533
00:36:05,789 --> 00:36:08,749
- Não me disse que ele estava sóbrio?
- E está.
534
00:36:08,750 --> 00:36:11,544
Mas tem histórico de doença mental grave.
535
00:36:11,545 --> 00:36:12,921
Ele é mesmo assim.
536
00:36:16,300 --> 00:36:18,468
Quem lhe pagou, sabia disso.
537
00:36:19,469 --> 00:36:20,804
Usaram-no como arma.
538
00:36:23,223 --> 00:36:24,433
Onde pôs a arma?
539
00:36:26,101 --> 00:36:28,352
Plantei-a. Como uma semente, na terra.
540
00:36:28,353 --> 00:36:32,315
Tenho de saber onde pôs a arma, Sean.
541
00:36:32,316 --> 00:36:33,399
Plantei-a.
542
00:36:33,400 --> 00:36:36,403
E dela nasceu um roseiral.
543
00:36:43,368 --> 00:36:44,202
Obrigada.
544
00:36:50,751 --> 00:36:53,211
Começou no Sunbeam em fevereiro, certo?
545
00:36:56,632 --> 00:36:57,466
Olá. O que foi?
546
00:36:58,300 --> 00:36:59,384
Nada. Estou bem.
547
00:37:07,142 --> 00:37:09,603
Não consigo parar de pensar na morgue.
548
00:37:10,103 --> 00:37:12,064
Tanta tristeza num só lugar.
549
00:37:15,150 --> 00:37:16,484
Quando comecei na DRH,
550
00:37:16,485 --> 00:37:20,739
o meu primeiro parceiro dizia
que tínhamos de honrar os mortos.
551
00:37:22,324 --> 00:37:23,200
Penso assim:
552
00:37:24,326 --> 00:37:25,327
"Se eles falassem,
553
00:37:26,954 --> 00:37:28,455
o que me pediriam eles?"
554
00:37:34,670 --> 00:37:36,712
O Sean Wright não deu em nada?
555
00:37:36,713 --> 00:37:38,422
O homem mal se entende.
556
00:37:38,423 --> 00:37:41,259
O tribunal não aceitaria
uma confissão dele.
557
00:37:42,511 --> 00:37:44,387
Precisamos mesmo daquela arma.
558
00:37:44,388 --> 00:37:45,681
Pois é.
559
00:37:46,932 --> 00:37:49,600
O Rawls e a Parker
vasculham as imediações,
560
00:37:49,601 --> 00:37:52,562
mas preciso que coordenes
uma busca a sério.
561
00:37:53,605 --> 00:37:56,440
Além disso, ele disse que enterrou a arma.
562
00:37:56,441 --> 00:37:59,611
Temos de vasculhar
ruas com árvores e parques.
563
00:38:00,737 --> 00:38:01,780
Ballard.
564
00:38:03,824 --> 00:38:04,825
Harry.
565
00:38:05,617 --> 00:38:06,451
Uma palavrinha.
566
00:38:13,125 --> 00:38:15,960
Passei anos a aproximar-me
da Vivian Wilson,
567
00:38:15,961 --> 00:38:18,671
- e estragas tudo numa noite?
- Há novidades.
568
00:38:18,672 --> 00:38:20,798
Tretas. Queres mostrar ao vereador
569
00:38:20,799 --> 00:38:23,217
- que agitas as águas.
- Não agito nada.
570
00:38:23,218 --> 00:38:25,761
Tentas ligar a morte da Laura à da Sarah.
571
00:38:25,762 --> 00:38:26,722
Não tento.
572
00:38:27,639 --> 00:38:28,598
Estão ligadas.
573
00:38:29,224 --> 00:38:30,057
Pelo ADN.
574
00:38:30,058 --> 00:38:31,976
Não havia ADN no caso Pearlman
575
00:38:31,977 --> 00:38:34,146
- e todos sabem.
- Todos se enganaram.
576
00:38:35,814 --> 00:38:37,941
Extraí ADN da fita reveladora.
577
00:38:45,991 --> 00:38:47,324
Que esperta.
578
00:38:47,325 --> 00:38:48,243
Obrigada.
579
00:38:51,997 --> 00:38:53,372
Almoça comigo.
580
00:38:53,373 --> 00:38:54,291
Sim.
581
00:38:56,043 --> 00:38:58,711
- Devo levar a peito?
- Levar o quê a peito?
582
00:38:58,712 --> 00:39:00,756
Não me teres incluído no clube...
583
00:39:01,882 --> 00:39:03,133
... dos Casos Arquivados.
584
00:39:06,386 --> 00:39:07,471
Não durarias.
585
00:39:07,971 --> 00:39:10,139
- És um lobo solitário, Bosch.
- Sim.
586
00:39:10,140 --> 00:39:13,059
Diz a inspetora
que decidiu não me contactar
587
00:39:13,060 --> 00:39:15,854
para se informar
sobre o caso da Laura Wilson.
588
00:39:18,148 --> 00:39:20,609
Só tento aprender a gerir esta unidade.
589
00:39:21,234 --> 00:39:23,070
Não contava com isto.
590
00:39:23,862 --> 00:39:27,865
Mas não me deram muito a escolher.
Pisei seriamente alguns calos.
591
00:39:27,866 --> 00:39:30,452
Ouvi dizer. Lamento que tenha corrido mal.
592
00:39:31,495 --> 00:39:34,872
Ironicamente, agora defendo
a instituição que cagou em mim.
593
00:39:34,873 --> 00:39:36,625
Pois, parece que sim.
594
00:39:37,167 --> 00:39:40,503
Nem importa
se é um familiar ou um ex-suspeito,
595
00:39:40,504 --> 00:39:43,631
estão todos lixados com a LAPD.
596
00:39:43,632 --> 00:39:45,926
- Eu levo por tabela.
- Não te invejo.
597
00:39:47,594 --> 00:39:49,054
Encontrar um homicida é como...
598
00:39:50,680 --> 00:39:52,348
... achar uma agulha num palheiro.
599
00:39:52,349 --> 00:39:53,642
Mas num caso arquivado,
600
00:39:54,518 --> 00:39:56,561
o vento espalhou a palha toda.
601
00:39:57,145 --> 00:39:59,981
- É pena não saber fazer mais nada.
- Amém, mana.
602
00:40:00,649 --> 00:40:03,068
Mas há piores formas
603
00:40:04,111 --> 00:40:05,361
de se fazer carreira.
604
00:40:05,362 --> 00:40:08,531
Trabalhar com uma equipa
escolhida a dedo no Ahmanson,
605
00:40:08,532 --> 00:40:10,158
longe da vista.
606
00:40:15,038 --> 00:40:15,997
Sinto falta da DRH.
607
00:40:16,665 --> 00:40:17,499
Entendo.
608
00:40:19,000 --> 00:40:21,961
Se provar o que valho
nos Casos Arquivados,
609
00:40:21,962 --> 00:40:24,673
as coisas talvez voltem a ser como eram.
610
00:40:27,634 --> 00:40:29,845
O que era pode já não existir.
611
00:40:36,184 --> 00:40:38,019
Vejamos o caso da Laura Wilson.
612
00:40:38,979 --> 00:40:42,357
Deviam entregar estas buscas
aos agentes fardados.
613
00:40:43,108 --> 00:40:45,442
Não deviam entregar homicídios a civis.
614
00:40:45,443 --> 00:40:46,735
Não sou um civil.
615
00:40:46,736 --> 00:40:48,989
Ser reservista é como estar no ativo.
616
00:40:51,032 --> 00:40:53,367
Não me incomoda andar tanto por aqui.
617
00:40:53,368 --> 00:40:55,954
Também quero resolver
o homicídio da Yulia.
618
00:40:56,454 --> 00:40:57,496
Duvido muito.
619
00:40:57,497 --> 00:41:01,167
Mas se a arma do Frosty
for assim tão importante,
620
00:41:01,168 --> 00:41:05,338
precisamos de mais gente,
agentes fardados, oficiais e até cadetes.
621
00:41:07,132 --> 00:41:08,341
Para onde olhas?
622
00:41:09,843 --> 00:41:13,221
O Frosty disse que plantou uma arma
e nasceu um roseiral.
623
00:41:19,728 --> 00:41:22,439
NOSSA SENHORA DO VALE
624
00:41:23,106 --> 00:41:26,108
Lamento, não tenho mais nada.
É um caso frustrante.
625
00:41:26,109 --> 00:41:27,485
- Sim.
- Sem avanços.
626
00:41:27,652 --> 00:41:29,779
É o que diz aqui. Algum palpite?
627
00:41:30,363 --> 00:41:31,406
Harmon Harris.
628
00:41:32,699 --> 00:41:35,785
Não tinha um motivo,
mas não gostava do álibi dele.
629
00:41:36,536 --> 00:41:39,872
- Porque não gostavas?
- Ele e um tal Adam Lennox
630
00:41:39,873 --> 00:41:42,458
diziam ter saído juntos nessa noite.
631
00:41:42,459 --> 00:41:44,002
Ambos diziam o mesmo.
632
00:41:45,128 --> 00:41:47,338
- Via-se que tinham combinado.
- Sim.
633
00:41:47,339 --> 00:41:51,718
Ironicamente, esse Lennox
era aluno de teatro do Harris.
634
00:41:53,386 --> 00:41:55,388
A Sarah Pearlman fazia teatro.
635
00:41:56,264 --> 00:41:58,265
Poderia ser aluna do Harmon Harris.
636
00:41:58,266 --> 00:41:59,309
É uma boa pista.
637
00:42:02,812 --> 00:42:04,064
Pronta para desistir?
638
00:42:04,773 --> 00:42:06,233
O tipo estava passado.
639
00:42:07,108 --> 00:42:10,237
- Isso da rosa deve ser disparate.
- Nunca te calas?
640
00:42:11,529 --> 00:42:12,405
Céus!
641
00:42:16,368 --> 00:42:19,828
O Adam Lennox estava
à porta do apartamento da Laura.
642
00:42:19,829 --> 00:42:21,956
- Viu a carrinha?
- Noites antes.
643
00:42:21,957 --> 00:42:25,918
Mas não percebi se essa história
não fazia parte da trama deles.
644
00:42:25,919 --> 00:42:28,420
Se não seria para safar o Harris.
645
00:42:28,421 --> 00:42:32,132
O Lennox indicou uma carrinha azul
cuja matrícula começava...
646
00:42:32,133 --> 00:42:33,093
Com um quatro.
647
00:42:33,927 --> 00:42:35,261
Sim. Verifiquei.
648
00:42:35,262 --> 00:42:39,181
Na altura, circulavam
mais de 3000 carrinhas assim.
649
00:42:39,182 --> 00:42:41,059
Pois. Uma agulha num palheiro.
650
00:42:43,019 --> 00:42:44,186
Sim, Parker.
651
00:42:44,187 --> 00:42:45,313
Arma encontrada.
652
00:42:45,897 --> 00:42:47,857
- Encontraram?
- De seis balas.
653
00:42:48,441 --> 00:42:50,944
Diante de um mural com rosas, acreditas?
654
00:42:51,528 --> 00:42:54,113
Leva-a para a Balística
para comparar a bala
655
00:42:54,114 --> 00:42:55,614
com a que matou a Yulia.
656
00:42:55,615 --> 00:42:57,033
- Vou lá ter.
- Certo.
657
00:42:57,617 --> 00:42:58,450
Laura Wilson?
658
00:42:58,451 --> 00:43:00,995
Não, é outro caso, mas tenho de ir.
659
00:43:00,996 --> 00:43:03,497
Se precisares de mim, apita bem alto.
660
00:43:03,498 --> 00:43:04,416
Obrigada, Harry.
661
00:43:06,459 --> 00:43:10,045
A análise indica que a bala
no corpo da Yulia Kravetz
662
00:43:10,046 --> 00:43:12,756
foi disparada da arma que encontraram.
663
00:43:12,757 --> 00:43:15,092
Tinha as impressões do Sean Wright...
664
00:43:15,093 --> 00:43:16,636
O Frosty está feito.
665
00:43:17,262 --> 00:43:18,470
Nada no sistema?
666
00:43:18,471 --> 00:43:19,930
Nada.
667
00:43:19,931 --> 00:43:21,266
Nem o meu anónimo?
668
00:43:21,975 --> 00:43:23,642
Procurei-o especificamente.
669
00:43:23,643 --> 00:43:26,730
A bala desse caso nunca foi analisada.
670
00:43:27,981 --> 00:43:28,815
Tens a certeza?
671
00:43:29,858 --> 00:43:32,944
Pode ter-se perdido
na confusão das provas. Acontece.
672
00:43:33,820 --> 00:43:36,114
É pena. Daí terem arquivado o caso.
673
00:43:41,578 --> 00:43:44,038
Pedi para analisarem aquela bala.
674
00:43:44,039 --> 00:43:45,497
Tens a certeza, Parker?
675
00:43:45,498 --> 00:43:48,417
Sei que sim.
Mesmo antes de deixar a força.
676
00:43:48,418 --> 00:43:50,670
Senão, eu própria teria investigado.
677
00:43:51,838 --> 00:43:55,342
Digo-te que alguém da LAPD
quis encerrar o caso do anónimo.
678
00:43:58,720 --> 00:44:00,889
Se assim for, e não digo que seja,
679
00:44:02,307 --> 00:44:04,434
vamos ter sérios problemas.
680
00:44:14,986 --> 00:44:15,820
Olá.
681
00:44:17,572 --> 00:44:19,366
Tudo bueno. Caso encerrado.
682
00:44:20,575 --> 00:44:21,867
Ela deteve o atirador.
683
00:44:21,868 --> 00:44:24,579
Sabes bem que ele não dá uma para a caixa.
684
00:44:25,413 --> 00:44:26,790
Não nos chegarão.
685
00:44:30,710 --> 00:44:33,046
Claro. Isso pode ser divertido.
686
00:44:34,631 --> 00:44:35,465
Merda!
687
00:44:36,466 --> 00:44:38,051
Nem dará por ela.
688
00:45:00,949 --> 00:45:03,242
POLÍCIA DE LOS ANGELES
689
00:45:03,243 --> 00:45:04,577
Olá.
690
00:47:05,490 --> 00:47:07,491
Legendas: Michelle MV Hapetian
691
00:47:07,492 --> 00:47:09,577
Supervisão Criativa
Hernani Miguel da Rocha Azenha
692
00:47:10,305 --> 00:48:10,817
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-