1 00:00:00,042 --> 00:00:01,668 Anteriormente... 2 00:00:01,669 --> 00:00:03,503 Não o matei. Não me aproximaria! 3 00:00:03,504 --> 00:00:04,713 Uma mula do cartel. 4 00:00:04,714 --> 00:00:06,381 Onde arranjaste a arma? 5 00:00:06,382 --> 00:00:07,465 Foi um polícia. 6 00:00:07,466 --> 00:00:10,135 Este, Anthony Driscoll, demitiu-se em 2022. 7 00:00:10,136 --> 00:00:12,220 Sob a influência de narcóticos ilegais. 8 00:00:12,221 --> 00:00:14,264 Lembras-te do nome do informador? 9 00:00:14,265 --> 00:00:16,266 - Ibarra. - Luis Ibarra? 10 00:00:16,267 --> 00:00:18,685 - É ele. - O que aconteceu ao Ibarra? 11 00:00:18,686 --> 00:00:21,146 - Desapareceu, voltou ao México. - De certeza? 12 00:00:21,147 --> 00:00:25,024 O Driscoll tinha a certeza. Seguiu-o até Jalisco. Até o perder. 13 00:00:25,025 --> 00:00:27,527 Da última vez, não correu bem. 14 00:00:27,528 --> 00:00:29,863 A queixa que fizeste foi contra o Olivas? 15 00:00:29,864 --> 00:00:31,698 Tentou assediar-me. Numa festa. 16 00:00:31,699 --> 00:00:35,161 Todo este tempo, pensei que não tinha feito o suficiente. 17 00:00:35,745 --> 00:00:37,663 Pensei... Que tinha feito demasiado. 18 00:00:38,247 --> 00:00:40,373 - Estou contigo. - Que era culpa minha. 19 00:00:40,374 --> 00:00:41,624 Deixei-o dar-me boleia. 20 00:00:41,625 --> 00:00:43,501 Não o deixaste fazer nada. 21 00:00:43,502 --> 00:00:44,419 Jenny Garrison? 22 00:00:44,420 --> 00:00:46,964 Era sobre uma carrinha que abateu em 2009. 23 00:00:47,548 --> 00:00:50,967 {\an8}O Mike, meu ex-marido, levou-a há quase 30 anos. 24 00:00:50,968 --> 00:00:53,428 {\an8}- Fugiu com a Denise Mackenzie. - Encontrei. 25 00:00:53,429 --> 00:00:57,516 Os registos mostram o reboque de uma carrinha da unidade E36. 26 00:00:58,851 --> 00:01:01,187 Pertencente a um Mike Garrison. 27 00:01:01,687 --> 00:01:02,605 É da Laura Wilson. 28 00:01:03,189 --> 00:01:04,230 Isto é doentio. 29 00:01:04,231 --> 00:01:05,149 Pois é. 30 00:01:05,733 --> 00:01:06,650 E acaba aqui. 31 00:01:08,000 --> 00:01:14,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 32 00:01:19,246 --> 00:01:21,372 Não acabámos de processar o local do crime. 33 00:01:21,373 --> 00:01:25,293 {\an8}O departamento de homicídios tem mais recursos para algo assim. 34 00:01:25,294 --> 00:01:27,504 Estes casos já tinham sido esquecidos 35 00:01:27,505 --> 00:01:30,173 e os Homicídios estão sobrecarregados. 36 00:01:30,174 --> 00:01:31,925 Nunca lhes darão prioridade. 37 00:01:31,926 --> 00:01:34,594 Ballard, tens uma pequena equipa de voluntários. 38 00:01:34,595 --> 00:01:36,680 Que nos trouxeram até aqui. 39 00:01:37,890 --> 00:01:40,809 Agora temos, pelo menos, 14 vítimas. 40 00:01:40,810 --> 00:01:43,145 São 14 famílias que aguardam respostas. 41 00:01:44,563 --> 00:01:45,981 Porque está a chefe a ligar? 42 00:01:48,484 --> 00:01:51,736 É possível que tenha falado com o Jake Pearlman. 43 00:01:51,737 --> 00:01:54,031 E tu falaste com o Jake Pearlman. 44 00:01:54,782 --> 00:01:55,991 Capitão Berchem. 45 00:01:57,493 --> 00:01:58,327 Sim, senhora. 46 00:01:59,995 --> 00:02:01,330 Imediatamente. 47 00:02:06,544 --> 00:02:09,754 Tens 72 horas para encontrar algo substancial, 48 00:02:09,755 --> 00:02:11,339 depois é dos Homicídios. 49 00:02:11,340 --> 00:02:12,258 Obrigada. 50 00:02:52,381 --> 00:02:53,257 Pai! 51 00:03:36,425 --> 00:03:37,718 Ralph, larga isso. 52 00:03:47,853 --> 00:03:49,271 ARRENDA-SE 53 00:04:08,707 --> 00:04:11,584 Assim que a arrendar, tem de sair. Certo? 54 00:04:11,585 --> 00:04:13,671 A polícia de Los Angeles agradece. 55 00:04:42,533 --> 00:04:45,369 Temos 65 horas e 34 minutos. 56 00:04:46,829 --> 00:04:49,122 Posso sincronizar isto com o telefone. 57 00:04:49,123 --> 00:04:51,416 Basta a da minha cabeça. Obrigada. 58 00:04:51,417 --> 00:04:53,668 O prazo é algo real? 59 00:04:53,669 --> 00:04:56,170 Sim. Se não progredirmos, volta aos Homicídios. 60 00:04:56,171 --> 00:04:58,089 Péssimo para o Jake e familiares. 61 00:04:58,090 --> 00:05:00,884 Para manter o caso, temos de dar o litro. 62 00:05:01,844 --> 00:05:05,055 Chá de juba de leão? Os benefícios do café, mas sem pesticidas. 63 00:05:06,098 --> 00:05:08,599 Não, obrigada. Sonhei mais do que dormi. 64 00:05:08,600 --> 00:05:10,560 Encomenda da Darcy. 65 00:05:10,561 --> 00:05:14,605 Catorze lembranças processadas no laboratório. 66 00:05:14,606 --> 00:05:18,109 As 14? Os laboratórios agora trabalham mais depressa? 67 00:05:18,110 --> 00:05:20,779 Não havia muito a fazer, foi tudo limpo. 68 00:05:21,363 --> 00:05:22,488 Antes que perguntes, 69 00:05:22,489 --> 00:05:25,533 qualquer teste que quisesses, a Darcy já o fez duas vezes. 70 00:05:25,534 --> 00:05:26,492 Credo! 71 00:05:26,493 --> 00:05:28,579 O Garrison limpou tudo minuciosamente. 72 00:05:29,705 --> 00:05:30,663 Que sinistro. 73 00:05:30,664 --> 00:05:33,124 Vamos tentar ligar isto a algum caso aberto. 74 00:05:33,125 --> 00:05:35,001 Ponham-nas na sala de conferências. 75 00:05:35,002 --> 00:05:36,420 Acabam os quadros? 76 00:05:42,760 --> 00:05:44,303 - Estamos bem? - Estamos. 77 00:05:45,888 --> 00:05:47,389 O "lar, doce lar" 78 00:05:49,349 --> 00:05:50,434 de Anthony Driscoll. 79 00:05:52,978 --> 00:05:55,104 Esperava que o cartel pagasse melhor. 80 00:05:55,105 --> 00:05:57,231 Há cinco anos que vive na impunidade. 81 00:05:57,232 --> 00:06:00,234 Sabe passar despercebido. Temos de ficar atentos? 82 00:06:00,235 --> 00:06:01,486 Lancei um alerta. 83 00:06:01,487 --> 00:06:04,072 Se aparecer, somos alertados. 84 00:06:04,073 --> 00:06:05,616 Se estiver em Los Angeles. 85 00:06:06,241 --> 00:06:09,286 De certeza que tens cabeça para mais um caso? 86 00:06:10,162 --> 00:06:12,080 O relógio do Berchem está a contar. 87 00:06:12,081 --> 00:06:14,665 Temos uma conspiração e um assassino em série. 88 00:06:14,666 --> 00:06:16,502 Nada que possa esperar. 89 00:06:17,753 --> 00:06:20,838 - Notícias da namorada do Ibarra? - Melhor que isso. 90 00:06:20,839 --> 00:06:22,256 Encontrei o nome dela. 91 00:06:22,257 --> 00:06:24,050 Abril Cortez. 92 00:06:24,051 --> 00:06:27,261 Tenho falado com os Federales, estão à procura da família dela. 93 00:06:27,262 --> 00:06:30,641 Talvez tenhamos sorte e descubramos que a têm, e ao Gael. 94 00:06:31,433 --> 00:06:33,435 Gael? É como se chama o bebé? 95 00:06:34,645 --> 00:06:37,106 Gael Ibarra. Fez seis anos em dezembro. 96 00:06:53,831 --> 00:06:56,166 {\an8}FUENTES, JAVIER FRAQUEZA NO TORSO/BRAÇO DIREITO 97 00:06:57,584 --> 00:06:58,585 Angela? 98 00:06:59,503 --> 00:07:02,005 O Javier Fuentes está atrasado para a terapia. 99 00:07:02,589 --> 00:07:04,298 Alguém o traz? 100 00:07:04,299 --> 00:07:07,094 Tens um horário antigo. Foi movido para a K-10. 101 00:07:09,179 --> 00:07:10,013 Quando? 102 00:07:18,939 --> 00:07:19,773 Olá. 103 00:07:23,026 --> 00:07:24,527 Não sabia que vinham cá. 104 00:07:24,528 --> 00:07:26,028 Teddy, que bom ver-te. 105 00:07:26,029 --> 00:07:27,114 A Ballard ligou-nos. 106 00:07:27,656 --> 00:07:30,492 Contou-nos o que encontraram. Catorze vítimas. 107 00:07:32,327 --> 00:07:35,539 Jake, Sr. Pearlman. Obrigada por virem tão em cima da hora. 108 00:07:36,123 --> 00:07:39,209 - Prometo não demorar. - Com certeza. Falamos depois? 109 00:07:40,502 --> 00:07:41,336 Por aqui. 110 00:07:41,920 --> 00:07:44,255 Agradeço ter falado com a chefe ontem. 111 00:07:44,256 --> 00:07:46,258 O capitão deu-nos algum tempo. 112 00:07:52,055 --> 00:07:53,932 SUSPEITOS MIKE GARRISON 113 00:07:59,313 --> 00:08:00,147 É ele? 114 00:08:02,149 --> 00:08:03,150 Parece que sim. 115 00:08:05,777 --> 00:08:07,529 VÍTIMAS 116 00:08:13,619 --> 00:08:14,619 NOVA PUBLICAÇÃO 117 00:08:14,620 --> 00:08:17,456 {\an8}AMANHÃ - CONVERSAS COM CHUIS SOBRE TACOS 118 00:08:19,750 --> 00:08:22,628 O inspetor Olivas é o melhor! 119 00:08:30,594 --> 00:08:32,596 Jake, esta é a agente Parker. 120 00:08:33,180 --> 00:08:36,557 Olá. Este é o meu pai, Gary Pearlman. 121 00:08:36,558 --> 00:08:37,851 É um prazer. 122 00:08:43,440 --> 00:08:44,650 Há tantos. 123 00:08:47,110 --> 00:08:49,446 Já ligámos alguns a outras vítimas. 124 00:08:53,951 --> 00:08:55,618 Sei que foi há muito tempo. 125 00:08:55,619 --> 00:08:59,414 Mas se identificarem algo da Sarah, seria uma grande ajuda. 126 00:09:06,505 --> 00:09:08,006 LUTA COMO O HILL 127 00:09:13,178 --> 00:09:14,554 Algumas destas coisas... 128 00:09:15,722 --> 00:09:16,848 É só tralha. 129 00:09:18,308 --> 00:09:19,600 Porque é que alguém... 130 00:09:19,601 --> 00:09:21,853 Para ele, devem significar algo. 131 00:09:22,854 --> 00:09:23,730 Mas tem razão. 132 00:09:24,898 --> 00:09:26,024 São só bugigangas. 133 00:09:29,278 --> 00:09:31,154 Pai, alguma coisa? 134 00:09:34,032 --> 00:09:39,121 Lamento. A minha mulher teria muito mais jeito para isto. 135 00:09:42,708 --> 00:09:43,709 Não importa. 136 00:09:48,588 --> 00:09:50,257 Odeio o que isto lhe faz. 137 00:09:50,882 --> 00:09:51,716 Eu sei. 138 00:09:51,717 --> 00:09:54,970 Calma. Haveremos de ligar o Garrison à Sarah. 139 00:10:01,059 --> 00:10:02,977 - Tutu, então? - Que dia é hoje? 140 00:10:02,978 --> 00:10:04,730 O quê? É quinta-feira. 141 00:10:06,064 --> 00:10:07,274 - Merda. - Pois. 142 00:10:07,774 --> 00:10:11,527 Tenho um voo daqui a hora e meia e a boleia esqueceu-se de mim. 143 00:10:11,528 --> 00:10:13,946 Não viste as minhas mensagens de manhã? 144 00:10:13,947 --> 00:10:17,242 A Darcy chamou-te ao laboratório, que era importante. 145 00:10:18,535 --> 00:10:20,954 Tutu, tenho de ir, desculpa. 146 00:10:22,080 --> 00:10:24,416 Liga quando aterrares, sim? Adoro-te. 147 00:10:37,054 --> 00:10:38,888 Olá, enfermeira Savina. 148 00:10:38,889 --> 00:10:40,139 Há quanto tempo! 149 00:10:40,140 --> 00:10:43,268 Ouvi algo interessante sobre um dos nomes de que falaste. 150 00:10:43,852 --> 00:10:46,646 Javier Fuentes. Foi movido para o K-10. 151 00:10:47,397 --> 00:10:49,648 - E depois? - A altura. 152 00:10:49,649 --> 00:10:52,402 Foi logo após a visita de uns inspetores. 153 00:10:53,320 --> 00:10:56,573 Não sei se está relacionado, mas, sabes como é, 154 00:10:57,491 --> 00:10:58,325 costuma estar. 155 00:11:04,623 --> 00:11:06,375 Tens o nome dos inspetores? 156 00:11:07,376 --> 00:11:10,462 Já não é comigo. Se queres mais, tens de pagar mais. 157 00:11:19,888 --> 00:11:20,722 Darcy. 158 00:11:21,556 --> 00:11:23,432 - Precisavas de me ver? - Sim. 159 00:11:23,433 --> 00:11:25,893 O ADN que recolheste da filha do Garrison 160 00:11:25,894 --> 00:11:27,395 deu uma correspondência. 161 00:11:27,396 --> 00:11:28,521 Certo. 162 00:11:28,522 --> 00:11:30,065 Não mates o mensageiro. 163 00:11:32,401 --> 00:11:34,527 Um caso arquivado em Crestline. 164 00:11:34,528 --> 00:11:36,321 Um Anónimo na montanha. 165 00:11:38,031 --> 00:11:40,784 Inspetora, eis o Mike Garrison. 166 00:11:43,412 --> 00:11:44,995 SUJEITO 1 (NÃO IDENTIFICADO) 167 00:11:44,996 --> 00:11:47,707 Espera, diz que recuperaram o corpo em 1997. 168 00:11:48,291 --> 00:11:49,167 Exatamente. 169 00:11:49,751 --> 00:11:52,920 Como pode isso ser? Foi antes de todo o meu caso. 170 00:11:52,921 --> 00:11:55,424 Lamento. Parece que ele não é o sujeito. 171 00:12:11,440 --> 00:12:15,652 Polícia de Los Angeles. Vim buscar o registo de um Anónimo de 1997. 172 00:12:16,403 --> 00:12:19,030 Capitão, alguém para falar consigo. 173 00:12:23,076 --> 00:12:25,370 Polícia de Los Angeles. É sobre Five Points. 174 00:12:25,996 --> 00:12:29,374 - Bom dia. Inspetora Renée Ballard. - Capitão Paula Hopkinson. 175 00:12:30,041 --> 00:12:33,002 Não sabia que vinha. Teria pedido que o trouxessem. 176 00:12:33,003 --> 00:12:35,130 Obrigada. Não tenho muito tempo. 177 00:12:36,089 --> 00:12:38,133 Não é dos Casos Arquivados? 178 00:12:44,181 --> 00:12:48,268 O corpo foi encontrado por caçadores a uns quilómetros de Five Points. 179 00:12:49,811 --> 00:12:52,647 Encontrámos muito lixo, mas identificação, não. 180 00:12:53,565 --> 00:12:54,899 Estava maltratado. 181 00:12:54,900 --> 00:12:56,485 Não era de um desaparecido. 182 00:12:57,319 --> 00:12:59,321 Não pudemos fazer muito, só o relatório. 183 00:13:01,490 --> 00:13:04,326 Oiça, eu era inspetora na altura. 184 00:13:04,910 --> 00:13:07,328 Temos de nos desenrascar com poucos meios. 185 00:13:07,329 --> 00:13:10,081 O livro só existe porque fomos minuciosos. 186 00:13:10,665 --> 00:13:12,000 Não estou a julgar. 187 00:13:13,418 --> 00:13:16,254 O meu assassino tem deixado muitos livros finos. 188 00:13:16,796 --> 00:13:17,839 É cuidadoso. 189 00:13:20,884 --> 00:13:22,385 Trabalhava cá em 1997? 190 00:13:23,553 --> 00:13:27,723 O Garrison viajava com a namorada, Denise Mackenzie, vinte e poucos anos. 191 00:13:27,724 --> 00:13:30,434 Desapareceu na mesma altura. Pode ter sido o mesmo. 192 00:13:30,435 --> 00:13:32,687 Se calhar largou o corpo noutro lado? 193 00:13:40,695 --> 00:13:45,367 No inverno de 1999, encontraram uma Anónima a uns 15 km do Garrison. 194 00:13:46,284 --> 00:13:50,621 O médico-legista determinou que estava na casa dos vinte. Mulher branca. 195 00:13:50,622 --> 00:13:52,831 Mas a causa de morte foi diferente da dele. 196 00:13:52,832 --> 00:13:55,125 Ele foi esfaqueado uma data de vezes. 197 00:13:55,126 --> 00:13:56,043 E ela? 198 00:13:56,044 --> 00:13:57,671 Estrangulamento manual. 199 00:13:59,130 --> 00:14:01,174 Não recolhemos ADN, dada a decomposição. 200 00:14:02,175 --> 00:14:03,426 Só por registo dentário. 201 00:14:06,096 --> 00:14:09,766 Assassino em série? Têm um nome? 202 00:14:11,810 --> 00:14:12,644 Pensava que sim. 203 00:14:16,690 --> 00:14:17,732 Porra! 204 00:14:22,529 --> 00:14:25,365 Porque é que este caso está sempre a andar para trás? 205 00:14:25,949 --> 00:14:27,783 Identificámos duas novas vítimas. 206 00:14:27,784 --> 00:14:29,119 Isso é progresso. 207 00:14:30,036 --> 00:14:33,455 Mas perdemos o principal suspeito e só temos dia e meio. 208 00:14:33,456 --> 00:14:35,165 Que treta. 209 00:14:35,166 --> 00:14:36,333 Tens razão. 210 00:14:36,334 --> 00:14:38,168 Mas não podemos parar agora. 211 00:14:38,169 --> 00:14:42,590 O Mike e a Denise foram encontrados num raio de 15 km, perto de Crestline. 212 00:14:42,591 --> 00:14:44,758 Não tinham nada que os identificasse, 213 00:14:44,759 --> 00:14:47,094 logo, a polícia não viu a ligação. 214 00:14:47,095 --> 00:14:49,013 Foi estrangulada, como as outras, 215 00:14:49,014 --> 00:14:53,058 e o médico-legista disse que o Garrison foi esfaqueado no pescoço e peito. 216 00:14:53,059 --> 00:14:54,602 Logo, o alvo era ela. 217 00:14:54,603 --> 00:14:55,770 O Mike estorvou. 218 00:14:56,813 --> 00:14:59,816 Talvez o tenha interrompido e enfurecido? 219 00:15:02,527 --> 00:15:04,862 Estamos demasiado focados nestes suspeitos. 220 00:15:04,863 --> 00:15:07,866 Temos de voltar ao que as vítimas tinham em comum. 221 00:15:09,701 --> 00:15:12,786 Rawls, Colleen, comparem o passado das que identificámos. 222 00:15:12,787 --> 00:15:14,748 Encontrem uma ligação. O resto... 223 00:15:17,000 --> 00:15:20,919 Concentrem-se nas desconhecidas. Exame cuidadoso das lembranças. 224 00:15:20,920 --> 00:15:24,340 Os óculos de sol, o diário, são os mais promissores. 225 00:15:24,341 --> 00:15:26,383 Se identificarmos mais alvos, 226 00:15:26,384 --> 00:15:28,345 mais coincidências encontramos. 227 00:15:30,889 --> 00:15:31,806 Certo. 228 00:15:37,604 --> 00:15:38,605 Rawls. 229 00:15:39,856 --> 00:15:41,608 Ele é esperto, mas não é perfeito. 230 00:15:42,233 --> 00:15:44,194 Só tem de ter cometido um erro. 231 00:16:26,736 --> 00:16:27,737 Guarda! 232 00:16:30,782 --> 00:16:32,701 Encontrei uma coisa. 233 00:16:36,913 --> 00:16:40,625 Lembrança seis. Um pin da campanha de 2008 da Hillary Clinton. 234 00:16:41,167 --> 00:16:43,711 Cruzei referências na ViCAP, câmaras e outras, 235 00:16:43,712 --> 00:16:47,006 e encontrei um caso arquivado em Valley Village. 236 00:16:47,841 --> 00:16:51,593 Josie Culver, 29 anos, trabalhava na campanha, 237 00:16:51,594 --> 00:16:52,929 estrangulada no quarto. 238 00:16:53,513 --> 00:16:56,932 A mãe deu o crachá como desaparecido do local do crime após a morte. 239 00:16:56,933 --> 00:16:58,684 Ela andava sempre com ele. 240 00:16:58,685 --> 00:17:01,479 Ótimo. Vamos buscar o ficheiro da Josie. 241 00:17:02,897 --> 00:17:04,441 NOVA PUBLICAÇÃO DE R.OLIVAS1 242 00:17:10,280 --> 00:17:13,158 Investiguei-o durante um mês quando saí dos Homicídios. 243 00:17:14,033 --> 00:17:15,410 À procura de podres. 244 00:17:15,994 --> 00:17:17,119 Não foi bom para mim. 245 00:17:17,120 --> 00:17:19,163 E também não vai ser bom para ti. 246 00:17:19,164 --> 00:17:20,665 Eu ia bloqueá-lo. 247 00:17:21,374 --> 00:17:24,210 Mas achei que podia confrontá-lo. 248 00:17:26,713 --> 00:17:30,592 Todos os que comentam apenas vêm o que ele finge ser. 249 00:17:31,426 --> 00:17:33,845 Um... cavaleiro andante. 250 00:17:41,227 --> 00:17:43,438 Só nós o vemos como ele é? 251 00:17:44,773 --> 00:17:45,607 Não sei. 252 00:17:47,150 --> 00:17:50,320 O Driscoll voltou. Para vermos o que anda a fazer, é agora. 253 00:17:51,654 --> 00:17:52,489 Vão vocês. 254 00:17:53,990 --> 00:17:55,450 Eu mantenho isto a andar. 255 00:18:21,226 --> 00:18:22,435 Pai! 256 00:18:24,395 --> 00:18:25,230 Está tudo bem? 257 00:18:26,314 --> 00:18:29,442 - Não sabia que tinhas adormecido. - Foi sem querer. 258 00:18:32,570 --> 00:18:35,156 - Tudo bem? - Vi movimento na casa. 259 00:18:36,074 --> 00:18:38,785 O teu telefone não se cala. 260 00:18:42,539 --> 00:18:43,372 O que foi? 261 00:18:43,373 --> 00:18:46,124 Tenho um amigo na Ghost Sando Shop. 262 00:18:46,125 --> 00:18:48,794 - Ofereceu-nos umas. - Eu gosto de sandes. 263 00:18:48,795 --> 00:18:49,712 Pois gostas. 264 00:18:54,133 --> 00:18:57,511 A Yuca's, em Hillhurst, uma tasca de tacos num estacionamento, 265 00:18:57,512 --> 00:19:00,389 tem os melhores hambúrgueres da cidade. 266 00:19:00,390 --> 00:19:03,642 Não, isso é o Fatburger. Não brinques com a perfeição. 267 00:19:03,643 --> 00:19:05,853 És jovem e dos bombeiros. 268 00:19:05,854 --> 00:19:08,064 Duas razões para não te levar a sério. 269 00:19:08,982 --> 00:19:11,192 Ele é dos salva-vidas, bombeiro do condado. 270 00:19:12,151 --> 00:19:12,986 É igual. 271 00:19:14,028 --> 00:19:15,738 Acho que sou dos dois. 272 00:19:16,364 --> 00:19:19,449 - Como assim? - Estou num treino para paramédico 273 00:19:19,450 --> 00:19:21,243 no quartel de Calabasas. 274 00:19:21,244 --> 00:19:22,578 A ver se consigo 275 00:19:22,579 --> 00:19:24,205 - ficar na praia. - Ballard. 276 00:19:28,626 --> 00:19:30,461 Aaron, desculpa. Tens de sair. 277 00:19:31,045 --> 00:19:33,964 Dá uma volta antes de entrares. Obrigada pelas sandes. 278 00:19:33,965 --> 00:19:36,426 Sem problema. Trouxe de peru para a Lola. 279 00:19:41,264 --> 00:19:42,891 - Um amigo? - Não comeces. 280 00:20:37,195 --> 00:20:39,822 É impossível seguirmo-lo sem sermos vistos. 281 00:20:53,461 --> 00:20:54,629 Alguém o esperava. 282 00:20:55,505 --> 00:20:56,421 Credo. 283 00:20:56,422 --> 00:20:57,924 Ainda está com os polícias. 284 00:21:00,426 --> 00:21:03,262 Há outro parque. Talvez consigamos outro ângulo. 285 00:21:29,998 --> 00:21:32,165 O número da divisão é 06. 286 00:21:32,166 --> 00:21:34,501 O que faz um carro de Hollywood em Inglewood? 287 00:21:34,502 --> 00:21:37,421 - Comunicação. - Daqui inspetora Renée Ballard. 288 00:21:37,422 --> 00:21:40,048 Podem resolver aqui uma aposta? 289 00:21:40,049 --> 00:21:43,719 Há algum carro 06 de Hollywood num código seis em Inglewood? 290 00:21:43,720 --> 00:21:45,429 Negativo. Hoje, não. 291 00:21:45,430 --> 00:21:47,390 Ganhei dez dólares. Obrigada. 292 00:21:50,643 --> 00:21:51,811 Abre. Verifica. 293 00:22:00,194 --> 00:22:03,030 - Sabes o que fazer? - Está tudo bem? Pareces... 294 00:22:03,031 --> 00:22:06,283 Sim. Tudo bem. Vou só embora por uns tempos. 295 00:22:06,284 --> 00:22:08,536 Assuntos pessoais. Ainda perco o voo. 296 00:22:09,662 --> 00:22:10,996 Precisamos do número. 297 00:22:10,997 --> 00:22:13,040 Quem o requisitou é corrupto. 298 00:22:13,041 --> 00:22:15,042 Víamos melhor noutro andar. 299 00:22:15,043 --> 00:22:18,880 Não quero chamar a atenção a mudar de piso. Vou a pé. 300 00:22:25,219 --> 00:22:26,054 É tudo? 301 00:22:26,554 --> 00:22:27,722 Podes ir. 302 00:22:41,110 --> 00:22:42,278 Credo. 303 00:22:45,156 --> 00:22:47,575 - Sim. - Em movimento. Saída nordeste. 304 00:22:48,159 --> 00:22:49,327 Merda! 305 00:23:03,049 --> 00:23:04,008 Porra! 306 00:23:14,185 --> 00:23:15,812 Achas que o Driscoll fugiu? 307 00:23:16,354 --> 00:23:19,649 Não foi para casa depois de o perdermos, não é bom sinal. 308 00:23:20,149 --> 00:23:23,277 Os Federales responderam a propósito da Abril Cortez. 309 00:23:23,778 --> 00:23:25,278 Diz-me que está viva. 310 00:23:25,279 --> 00:23:26,196 Está. 311 00:23:26,197 --> 00:23:27,615 E está aqui. 312 00:23:28,616 --> 00:23:30,075 Vive em Bell Gardens. 313 00:23:30,076 --> 00:23:31,327 A 30 minutos daqui. 314 00:23:32,161 --> 00:23:33,578 Novidades sobre o Gael? 315 00:23:33,579 --> 00:23:34,705 Ainda nada. 316 00:23:36,207 --> 00:23:37,125 Não está com ela. 317 00:23:37,959 --> 00:23:38,918 Continua. 318 00:23:43,297 --> 00:23:45,590 Achas que a Abril sabe algo sobre o Driscoll? 319 00:23:45,591 --> 00:23:47,050 Talvez. No mínimo, 320 00:23:47,051 --> 00:23:49,428 merece saber o que aconteceu ao Luis. 321 00:23:50,555 --> 00:23:54,141 O Berchem deve estar aí a aparecer para chatear sobre o caso Pearlman. 322 00:23:54,142 --> 00:23:55,518 Temos até ao fim do dia? 323 00:23:56,394 --> 00:23:58,521 Sim. A Abril vai ter de esperar. 324 00:24:05,153 --> 00:24:06,695 Segundo alguém da campanha, 325 00:24:06,696 --> 00:24:09,699 a Josie Culver saiu do escritório pelas 19 horas. 326 00:24:10,408 --> 00:24:12,826 A colega de quarto encontrou-a de manhã. 327 00:24:12,827 --> 00:24:15,537 - Semelhanças? - Apenas a causa de morte. 328 00:24:15,538 --> 00:24:17,581 De resto, são idades diferentes, 329 00:24:17,582 --> 00:24:19,916 tipos de corpo, estatuto socioeconómico... 330 00:24:19,917 --> 00:24:21,252 Tudo diferente. 331 00:24:22,420 --> 00:24:23,920 Parecem escolhidas ao acaso. 332 00:24:23,921 --> 00:24:27,299 - A amiga não estava em casa? - Estava em San Diego. 333 00:24:27,300 --> 00:24:29,844 Viajava a trabalho, semana sim, semana não. 334 00:24:31,554 --> 00:24:32,471 Retiro. 335 00:24:33,264 --> 00:24:35,473 - Ele observou-a. - Se teve paciência 336 00:24:35,474 --> 00:24:38,518 para seguir os movimentos da amiga, é metódico. 337 00:24:38,519 --> 00:24:40,563 Não as escolhe ao acaso. 338 00:24:42,565 --> 00:24:44,567 Está-nos a escapar qualquer coisa. 339 00:24:47,820 --> 00:24:49,447 Continuem. Tenho de atender. 340 00:24:54,285 --> 00:24:55,493 Damani, o que foi? 341 00:24:55,494 --> 00:24:57,787 Alguém sabe que viste o meu cliente. 342 00:24:57,788 --> 00:24:59,457 Espera, o que aconteceu? 343 00:24:59,957 --> 00:25:01,834 O Javi foi atacado nos chuveiros. 344 00:25:02,418 --> 00:25:04,295 - Está vivo? - Por agora. 345 00:25:05,546 --> 00:25:06,631 Está em coma. 346 00:25:07,215 --> 00:25:10,050 Tem lacerações no torso de uma tampa ferrugenta. 347 00:25:10,051 --> 00:25:12,261 Entrou em choque antes de chegar ao bloco. 348 00:25:13,638 --> 00:25:15,972 De certeza que podes confiar no teu pessoal? 349 00:25:15,973 --> 00:25:18,475 Garanto que a fuga não é do meu lado. 350 00:25:18,476 --> 00:25:21,770 - Está sob vigilância constante? - Sim, estou aqui agora. 351 00:25:21,771 --> 00:25:23,564 Precisei de mandado para entrar. 352 00:25:24,523 --> 00:25:26,150 Já se sabe, inspetora. 353 00:25:26,901 --> 00:25:28,027 Que ele falou. 354 00:25:31,113 --> 00:25:33,740 Isto foi o Driscoll ou o cartel? 355 00:25:33,741 --> 00:25:36,076 Se ele testemunhar, é o Driscoll quem se lixa. 356 00:25:36,077 --> 00:25:38,078 Se souber que sobreviveu, foge. 357 00:25:38,079 --> 00:25:40,081 Não podemos só esperar que apareça. 358 00:25:42,541 --> 00:25:44,626 - A Abril? - É o trunfo que nos resta. 359 00:25:44,627 --> 00:25:48,171 Vou com o Laffont falar com ela. Fica e trabalhem nas lembranças. 360 00:25:48,172 --> 00:25:51,759 Encontrámos mais vítimas. Ótimo. Agora precisamos de um suspeito. 361 00:26:01,727 --> 00:26:03,728 Por norma, não encorajo nada assim, 362 00:26:03,729 --> 00:26:07,191 mas pareces precisar e tens um prazo, por isso... 363 00:26:11,862 --> 00:26:13,572 Pensei que o tínhamos apanhado. 364 00:26:15,866 --> 00:26:16,867 Mas ele apanhou-nos. 365 00:26:18,536 --> 00:26:20,204 Queres justiça para o Jake. 366 00:26:20,788 --> 00:26:21,622 Todos queremos. 367 00:26:22,915 --> 00:26:23,916 Tem fé. 368 00:26:26,002 --> 00:26:26,836 Está bem. 369 00:26:40,599 --> 00:26:42,767 É a primeira desde a reforma? 370 00:26:42,768 --> 00:26:43,853 Não tive saudades. 371 00:26:44,603 --> 00:26:48,064 Dar a pior notícia da vida de alguém e depois sacar-lhes informação. 372 00:26:48,065 --> 00:26:49,358 Nunca me caiu bem. 373 00:26:51,068 --> 00:26:51,902 É o Berchem. 374 00:26:53,738 --> 00:26:55,655 Vais ter de falar com ele. 375 00:26:55,656 --> 00:26:58,325 Falo com ele quando tiver algo a dizer. 376 00:26:58,326 --> 00:26:59,327 Temos tempo. 377 00:27:04,206 --> 00:27:05,248 Abril Cortez? 378 00:27:05,249 --> 00:27:07,459 Sim. Posso ajudar? 379 00:27:07,460 --> 00:27:09,712 Viemos falar sobre o Luis Ibarra. 380 00:27:12,548 --> 00:27:14,300 O Luis disse que era de confiança. 381 00:27:15,301 --> 00:27:17,886 Só sabia que era o homem do telefone 382 00:27:17,887 --> 00:27:20,681 que nos ia tirar do cartel. 383 00:27:24,560 --> 00:27:26,729 Como é que não vimos o que ele era? 384 00:27:27,605 --> 00:27:29,482 Ele devia ter-nos salvado. 385 00:27:30,691 --> 00:27:32,276 Não pensei que fosse ele. 386 00:27:34,695 --> 00:27:36,614 Suspeitava de outra pessoa? 387 00:27:39,033 --> 00:27:42,745 Havia um soldado do cartel. Chamava-se... 388 00:27:43,621 --> 00:27:45,956 Jesús. Jesús Velasco. 389 00:27:46,957 --> 00:27:50,210 O Luis ralava-se que o Jesús soubesse da DEA, 390 00:27:50,211 --> 00:27:51,796 que trabalhava com eles. 391 00:27:55,216 --> 00:27:56,884 O cartel tem o meu filho? 392 00:27:57,510 --> 00:27:58,676 Pensamos que não. 393 00:27:58,677 --> 00:28:02,013 Os Federales acreditam que se o Luis estivesse com o Gael, 394 00:28:02,014 --> 00:28:04,182 os seus corpos estariam juntos. 395 00:28:04,183 --> 00:28:05,434 Pela mensagem. 396 00:28:08,604 --> 00:28:11,315 Vamos continuar à procura dele. 397 00:28:12,483 --> 00:28:15,193 Pode ter acabado em acolhimento, 398 00:28:15,194 --> 00:28:17,655 ou do outro lado da fronteira. 399 00:28:20,199 --> 00:28:21,033 Posso? 400 00:28:21,617 --> 00:28:22,451 Sim. 401 00:28:23,494 --> 00:28:25,621 - Tenho mais, se... - Obrigado. 402 00:28:28,707 --> 00:28:32,920 Disse que havia um vídeo do Luis com o Gael. 403 00:28:34,171 --> 00:28:35,297 Posso ver? 404 00:28:55,484 --> 00:28:57,361 Posso voltar a ver, por favor? 405 00:29:10,291 --> 00:29:12,500 Encontrei pouco sobre o Jesús Velasco 406 00:29:12,501 --> 00:29:14,711 na base de dados, mas é cá uma peça. 407 00:29:14,712 --> 00:29:18,840 Deportado duas vezes em três anos, por agressão e tentativa de homicídio. 408 00:29:18,841 --> 00:29:20,133 Suspeito em muito mais. 409 00:29:20,134 --> 00:29:23,344 Várias deportações, mas trazem-no sempre de volta. 410 00:29:23,345 --> 00:29:24,263 É valioso. 411 00:29:25,764 --> 00:29:26,599 Merda! 412 00:29:27,224 --> 00:29:30,852 Dois anos antes da morte do Luis, o Jesús foi preso numa rusga. 413 00:29:30,853 --> 00:29:33,731 Preso e libertado. Adivinha quem o prendeu. 414 00:29:34,482 --> 00:29:36,066 O Driscoll. Meu Deus! 415 00:29:36,650 --> 00:29:38,401 O tipo é amigo de monstros. 416 00:29:38,402 --> 00:29:41,071 Pior. Anda a soltá-los. 417 00:30:08,516 --> 00:30:09,641 Onde estão todos? 418 00:30:09,642 --> 00:30:10,976 Em casa. Foi o Berchem. 419 00:30:12,102 --> 00:30:14,438 Veio cá, disse que o estavas a ignorar. 420 00:30:15,022 --> 00:30:17,983 Viu o Garrison com as vítimas e percebeu o que aconteceu. 421 00:30:20,069 --> 00:30:22,238 Os Homicídios levam tudo pela manhã. 422 00:30:23,322 --> 00:30:24,656 Como é que reagiram? 423 00:30:24,657 --> 00:30:25,699 Nada bem. 424 00:30:27,576 --> 00:30:30,453 Ballard, a Martina investigou os óculos. 425 00:30:30,454 --> 00:30:32,665 Eram de uma edição limitada. 426 00:30:33,457 --> 00:30:34,667 Saiu há seis meses. 427 00:30:38,212 --> 00:30:39,129 Ainda está ativo. 428 00:30:51,976 --> 00:30:53,435 Não queres que fique? 429 00:30:54,520 --> 00:30:55,980 Não. Vai. 430 00:30:57,398 --> 00:30:58,983 O caso já nem é nosso. 431 00:31:00,109 --> 00:31:01,610 - Eu arrumo tudo. - Certo. 432 00:31:38,647 --> 00:31:40,691 {\an8}R.OLIVAS1 ESTÁ EM DIRETO! 433 00:31:51,702 --> 00:31:52,744 {\an8}Olá, pessoal! 434 00:31:52,745 --> 00:31:55,121 {\an8}Conheçam a polícia de Los Angeles! 435 00:31:55,122 --> 00:31:57,999 Há muita comida e prometo que não se arrependem, 436 00:31:58,000 --> 00:32:00,336 pois isto vai ser espetacular? Não é? Pois. 437 00:32:14,683 --> 00:32:16,977 Mexeste-te desde que saí? 438 00:32:17,978 --> 00:32:19,021 Já passou uma hora. 439 00:32:21,732 --> 00:32:22,816 Distraí-me. 440 00:32:28,614 --> 00:32:30,616 Não tinha saudades desta parte. 441 00:32:31,367 --> 00:32:32,201 Eu sei. 442 00:32:36,955 --> 00:32:38,415 Mostrei-lhe umas imagens. 443 00:32:39,249 --> 00:32:41,168 Pediu para as ver várias vezes. 444 00:32:43,545 --> 00:32:44,630 Pediu uma cópia. 445 00:32:48,592 --> 00:32:50,094 Apenas imagino... 446 00:32:51,303 --> 00:32:55,057 Ter de voltar com mais más notícias se não encontrarmos o miúdo. 447 00:33:02,564 --> 00:33:04,857 - Boa. Então? - Boa noite. 448 00:33:04,858 --> 00:33:07,111 Como vai isso? Boa noite. 449 00:33:07,778 --> 00:33:09,321 - Obrigado. - Número dois. 450 00:33:14,034 --> 00:33:15,160 Estão acordados? 451 00:33:15,786 --> 00:33:16,620 Levo restos. 452 00:33:17,371 --> 00:33:18,205 Sim. 453 00:33:19,164 --> 00:33:19,998 Sim. 454 00:33:25,879 --> 00:33:27,256 Estou no meu carro. 455 00:33:27,840 --> 00:33:28,799 Dá-me 20 minutos. 456 00:33:29,883 --> 00:33:30,718 Também te amo. 457 00:33:33,595 --> 00:33:34,430 Zamira. 458 00:33:39,977 --> 00:33:40,811 Ouvi dizer 459 00:33:41,812 --> 00:33:43,856 que o vereador te meteu na reserva. 460 00:33:44,815 --> 00:33:45,941 Que bom. 461 00:33:47,109 --> 00:33:48,819 Estás a pensar virar permanente? 462 00:33:49,737 --> 00:33:53,156 Se precisares duma cunha, podes contar comigo. 463 00:33:53,157 --> 00:33:55,117 Como quando me deste boleia? 464 00:33:58,454 --> 00:33:59,454 Mija, ouve, 465 00:33:59,455 --> 00:34:03,458 percebo que estejas aborrecida sobre o que aconteceu entre nós 466 00:34:03,459 --> 00:34:05,461 - e lamento imenso. - Violaste-me. 467 00:34:12,092 --> 00:34:15,929 E passaste meses a manipular-me para eu pensar que fora só um engate mau. 468 00:34:19,975 --> 00:34:22,644 E funcionou, por uns tempos. 469 00:34:26,982 --> 00:34:28,066 És um monstro. 470 00:34:30,360 --> 00:34:32,196 Escondes bem, mas eu vejo-te. 471 00:34:34,490 --> 00:34:35,741 E não sou a única. 472 00:34:38,368 --> 00:34:40,496 Pensaste nessa treta toda sozinha? 473 00:34:42,164 --> 00:34:43,916 Ou tiveste uma ajudinha? 474 00:34:48,337 --> 00:34:49,505 Foi isso, não foi? 475 00:34:51,340 --> 00:34:55,260 Sim, tu e a Ballard, o vosso círculozinho de costureiras, 476 00:34:56,428 --> 00:34:59,097 à procura de alguém para culpar que não sejam vocês. 477 00:35:02,935 --> 00:35:04,853 Eu não vou ser bode expiatório. 478 00:35:07,189 --> 00:35:10,442 Não fiz nada que vocês não quisessem. 479 00:35:11,860 --> 00:35:12,778 E se tivesse, 480 00:35:13,487 --> 00:35:16,114 deixa-me dizer-te o que parece, visto de fora. 481 00:35:17,533 --> 00:35:19,827 A Ballard deu um falso alarme e deu-se mal. 482 00:35:22,871 --> 00:35:26,374 Agora vens tu a dizer algo parecido, após todos estes anos, 483 00:35:26,375 --> 00:35:30,087 e apenas uns meses depois de a Ballard te ter acolhido? 484 00:35:33,674 --> 00:35:36,051 Vai parecer que andas numa caça às bruxas. 485 00:35:37,845 --> 00:35:39,012 Pois. 486 00:35:40,597 --> 00:35:41,431 Tenho de ir. 487 00:35:42,975 --> 00:35:43,809 Tenho família. 488 00:35:47,187 --> 00:35:48,021 Com licença. 489 00:35:58,240 --> 00:35:59,408 Parceira. 490 00:36:01,702 --> 00:36:02,578 Queres boleia? 491 00:36:24,349 --> 00:36:26,560 ÓCULOS - DETALHES DOURADOS SEM RESULTADOS 492 00:36:36,862 --> 00:36:39,281 PULSEIRA DOURADA COM GRAVAÇÃO "MI VIDA J.O." 493 00:36:53,587 --> 00:36:55,005 TIPO DE CASO: ABERTO 494 00:36:56,715 --> 00:36:59,593 TIPO DE CASO: ENCERRADO 495 00:37:00,719 --> 00:37:02,596 {\an8}1 RESULTADO 496 00:37:08,894 --> 00:37:10,186 CAPITÃO MICHAEL C. BERCHEM 497 00:37:10,187 --> 00:37:11,938 Capitão, ainda bem que o apanho. 498 00:37:11,939 --> 00:37:13,606 Tens cá uma lata! Vens cá 499 00:37:13,607 --> 00:37:15,608 após me manteres às aranhas. 500 00:37:15,609 --> 00:37:18,527 Não queria dar más notícias até ter boas. 501 00:37:18,528 --> 00:37:19,445 Agora tenho. 502 00:37:19,446 --> 00:37:22,198 - Outra Anónima. - Não. 503 00:37:22,199 --> 00:37:25,826 Encontrei um caso encerrado de 2008. A vítima foi estrangulada na cama. 504 00:37:25,827 --> 00:37:28,704 A família deu pela falta de uma pulseira de ouro. 505 00:37:28,705 --> 00:37:31,959 - Se está encerrado, foi solucionado. - Encontrei a pulseira 506 00:37:33,251 --> 00:37:34,794 nas lembranças do assassino. 507 00:37:34,795 --> 00:37:37,964 O namorado foi condenado, mas declarou-se inocente. 508 00:37:37,965 --> 00:37:39,590 Se reabrirmos este caso, 509 00:37:39,591 --> 00:37:42,760 podemos encontrar a ligação entre ela e o assassino. 510 00:37:42,761 --> 00:37:45,097 E talvez libertar um homem inocente. 511 00:37:46,765 --> 00:37:50,143 Ballard, não sei se deva estar irritado ou impressionado. 512 00:37:52,938 --> 00:37:54,940 Fica com o caso. Por agora. 513 00:37:55,774 --> 00:37:57,943 Vai para casa. Dorme. Pareces exausta. 514 00:37:58,902 --> 00:37:59,736 Obrigada. 515 00:38:18,672 --> 00:38:19,506 Lola? 516 00:38:21,133 --> 00:38:22,134 Olá. 517 00:38:23,635 --> 00:38:25,053 Anda cá. 518 00:38:26,596 --> 00:38:27,431 Olá, amor. 519 00:38:28,724 --> 00:38:30,100 Queres vir fazer chichi? 520 00:38:30,726 --> 00:38:31,560 Vamos lá. 521 00:38:34,021 --> 00:38:34,855 Anda, bebé. 522 00:39:34,706 --> 00:39:35,957 Pai! 523 00:39:46,927 --> 00:39:48,553 Pai! 524 00:40:50,490 --> 00:40:51,866 112, qual é a emergência? 525 00:40:51,867 --> 00:40:54,535 Renée Ballard, LAPD. 526 00:40:54,536 --> 00:40:58,372 Fui atacada em casa. O sujeito necessita de cuidados médicos. 527 00:40:58,373 --> 00:41:00,666 A ambulância chega em cinco minutos. 528 00:41:00,667 --> 00:41:02,711 - É muito tempo! - Os paramédicos... 529 00:41:05,297 --> 00:41:08,465 - Renée? - Aaron, tenho um intruso em casa! 530 00:41:08,466 --> 00:41:10,301 - O quê? - Esmaguei-lhe a traqueia. 531 00:41:10,302 --> 00:41:11,927 Credo. Liga para o 112. 532 00:41:11,928 --> 00:41:15,514 Já o fiz. Não há tempo. Ele tem de respirar. O que faço? 533 00:41:15,515 --> 00:41:18,058 Uma traqueostomia, mas é de loucos! 534 00:41:18,059 --> 00:41:20,311 - Diz-me como. - Renée, é preciso... 535 00:41:20,312 --> 00:41:22,563 Ele tem nomes, porra! 536 00:41:22,564 --> 00:41:25,275 Se ele morre, toda a gente sai impune! 537 00:41:25,859 --> 00:41:27,777 Tenho a faca. O que faço? 538 00:41:28,403 --> 00:41:29,862 Está bem. 539 00:41:29,863 --> 00:41:33,699 Inclina-lhe a cabeça para trás e percorre a frente do pescoço. 540 00:41:33,700 --> 00:41:37,120 Encontra o buraco entre a maçã de Adão e o anel abaixo. 541 00:41:37,954 --> 00:41:40,080 - Certo. - Faz uma incisão vertical 542 00:41:40,081 --> 00:41:42,083 com um centímetro. 543 00:41:43,960 --> 00:41:44,793 Tens um tubo? 544 00:41:44,794 --> 00:41:45,711 Merda! 545 00:41:45,712 --> 00:41:47,631 Precisas de um tubo! 546 00:41:51,051 --> 00:41:52,260 Céus, despacha-te! 547 00:41:56,473 --> 00:41:58,475 Se não tens, vais perdê-lo. 548 00:42:03,980 --> 00:42:04,814 Já tenho. 549 00:42:06,024 --> 00:42:08,234 - E agora? - Empurra-o pela incisão 550 00:42:08,235 --> 00:42:10,570 até sentires a passar a traqueia. 551 00:42:12,864 --> 00:42:15,449 Conseguiste? Estou? 552 00:42:15,450 --> 00:42:17,869 - Está a respirar! - O que se está a... 553 00:42:20,455 --> 00:42:21,957 Já te apanhei, cabrão. 554 00:42:32,884 --> 00:42:33,927 Não! 555 00:42:47,691 --> 00:42:48,983 Porra! 556 00:42:48,984 --> 00:42:50,443 Não! 557 00:45:16,631 --> 00:45:18,632 Legendas: Sara Baptista 558 00:45:18,633 --> 00:45:20,718 Supervisão Criativa Hernani Miguel da Rocha Azenha 559 00:45:21,305 --> 00:46:21,326 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os anúncios do % url%