1 00:00:00,084 --> 00:00:01,751 Anteriormente... 2 00:00:01,752 --> 00:00:03,795 Encontrei um caso encerrado de 2008. 3 00:00:03,796 --> 00:00:06,549 A família deu pela falta de uma pulseira. 4 00:00:07,133 --> 00:00:08,925 É da Elena. Onde a encontrou? 5 00:00:08,926 --> 00:00:12,011 Numa arrecadação que pertencia a quem matou a sua noiva. 6 00:00:12,012 --> 00:00:14,347 Temos uma conspiração e um assassino em série. 7 00:00:14,348 --> 00:00:16,015 Nada que possa esperar. 8 00:00:16,016 --> 00:00:17,517 E a namorada do Ibarra? 9 00:00:17,518 --> 00:00:19,519 Encontrei o nome dela. 10 00:00:19,520 --> 00:00:21,479 - Abril Cortez? - Sim. 11 00:00:21,480 --> 00:00:23,440 O cartel tem o meu filho? 12 00:00:23,441 --> 00:00:26,527 Vamos continuar à procura dele. 13 00:00:27,069 --> 00:00:28,153 Mas o que é isto? 14 00:00:28,154 --> 00:00:30,531 - Então? - O caso Pearlman é dos Homicídios. 15 00:00:34,785 --> 00:00:37,162 - Quem é o Anthony Driscoll? - Matou um homem 16 00:00:37,163 --> 00:00:38,496 num dos meus casos. 17 00:00:38,497 --> 00:00:40,457 Traficava armas e drogas 18 00:00:40,458 --> 00:00:42,333 entre o cartel e a polícia. 19 00:00:42,334 --> 00:00:44,878 - Credo, Ballard. - Pois. Devia ser importante, 20 00:00:44,879 --> 00:00:47,547 porque preferiu morrer a ser preso. 21 00:00:47,548 --> 00:00:48,632 Não! 22 00:00:50,801 --> 00:00:53,052 Estás bem? Vai ficar tudo bem. 23 00:00:53,053 --> 00:00:55,972 Tenho de meter o telefone na cadeia de custódia. 24 00:00:55,973 --> 00:00:57,349 Já tratei disso. 25 00:00:59,351 --> 00:01:00,226 Eu e o Mo 26 00:01:00,227 --> 00:01:02,270 encontrámos outro número. 27 00:01:02,271 --> 00:01:04,315 Queria que visses tu mesma. 28 00:01:07,067 --> 00:01:09,195 - Meninos! Aonde vão? - Devagar. 29 00:01:12,531 --> 00:01:13,365 Entendido. 30 00:01:13,491 --> 00:01:15,493 {\an8}Certo. Aguardo. 31 00:01:17,000 --> 00:01:23,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 32 00:01:32,760 --> 00:01:34,261 Ela está bem, capitão? 33 00:01:35,054 --> 00:01:36,222 Já esteve melhor. 34 00:01:38,933 --> 00:01:40,226 O que fazes aqui? 35 00:01:42,436 --> 00:01:44,688 Não é como se fossem grandes amigos. 36 00:01:45,189 --> 00:01:46,524 Continua a ser uma de nós. 37 00:01:47,483 --> 00:01:50,986 Os Homicídios têm de lidar com isto. 38 00:01:51,737 --> 00:01:53,948 Têm alguma pista sobre aquele traste? 39 00:01:55,658 --> 00:01:56,867 Tinha carteira? 40 00:01:57,993 --> 00:01:58,993 Telemóvel? 41 00:01:58,994 --> 00:02:00,454 A Ballard identificou-o. 42 00:02:01,205 --> 00:02:02,164 Ex-polícia. 43 00:02:03,415 --> 00:02:04,708 A sério? Quem? 44 00:02:05,209 --> 00:02:07,711 Anthony Driscoll. Narcóticos. 45 00:02:08,379 --> 00:02:10,713 Andava atrás dele por um caso arquivado. 46 00:02:10,714 --> 00:02:11,632 Credo. 47 00:02:12,675 --> 00:02:13,884 Estás bem? 48 00:02:24,144 --> 00:02:24,979 Vamos! 49 00:02:35,030 --> 00:02:36,282 Polícia! Mandado! 50 00:02:37,199 --> 00:02:38,200 A avançar. 51 00:02:40,494 --> 00:02:42,579 Seguro! 52 00:02:42,580 --> 00:02:43,998 - Seguro! - Vamos! 53 00:02:55,759 --> 00:02:57,051 Os casos arquivados? 54 00:02:57,052 --> 00:03:00,055 Sei que os xerifes trabalham, mas quero ver. 55 00:03:07,396 --> 00:03:08,397 {\an8}ANÓNIMO #38 56 00:03:37,593 --> 00:03:39,802 - O Driscoll atacou um polícia. - E se falou? 57 00:03:39,803 --> 00:03:41,763 Pode ter falado da operação. 58 00:03:41,764 --> 00:03:44,515 A Ballard tê-lo-ia mantido vivo para testemunhar. 59 00:03:44,516 --> 00:03:46,976 Estou fora. Isto está tudo lixado. 60 00:03:46,977 --> 00:03:49,396 E depois, Pincher? Vais-te só embora? 61 00:03:50,773 --> 00:03:52,399 Mais alguém se quer matar? 62 00:03:53,859 --> 00:03:56,778 Eu vi o livro. Ela ligou o Driscoll 63 00:03:56,779 --> 00:03:59,823 à morte do Ibarra há cinco anos. Não tem mais nada. 64 00:04:00,407 --> 00:04:02,034 Nem sabe que existimos. 65 00:04:02,910 --> 00:04:05,203 Trabalhem e o dinheiro continua a entrar. 66 00:04:05,204 --> 00:04:07,539 Eu garanto que o cartel saiba que nada mudou. 67 00:04:09,875 --> 00:04:12,169 Agora quem manda és tu? 68 00:04:12,836 --> 00:04:14,630 Podes ser tu, se quiseres. 69 00:04:18,801 --> 00:04:19,635 Pois. 70 00:04:21,762 --> 00:04:22,596 Então, vá. 71 00:04:23,222 --> 00:04:24,098 Eu dou notícias. 72 00:04:30,354 --> 00:04:33,399 O Driscoll tinha-me em cima duma estagiária em Ahmanson. 73 00:04:33,899 --> 00:04:36,527 É simpática, mas a Ballard afastou-a. 74 00:04:37,069 --> 00:04:38,987 Estava a pensar, se puder ser, 75 00:04:38,988 --> 00:04:40,698 - esquecíamo-la, já... - Não. 76 00:04:41,198 --> 00:04:43,742 Fica nela. Vê se a Ballard continua a vasculhar. 77 00:04:46,537 --> 00:04:47,371 Vai. 78 00:04:48,914 --> 00:04:50,999 Mijo, segura a porta, por favor. 79 00:04:51,000 --> 00:04:53,419 Obrigada. Sei que foi difícil para ti. 80 00:04:59,466 --> 00:05:00,633 Estás todo sujo. 81 00:05:00,634 --> 00:05:02,886 - Então! - Só fiz pior. Desculpa. 82 00:05:06,265 --> 00:05:09,392 - Aonde vão? Meu Deus! - Devagar. 83 00:05:09,393 --> 00:05:11,103 Só podes estar a gozar. 84 00:05:24,408 --> 00:05:25,616 CENTRO DE TREINO AHMANSON 85 00:05:25,617 --> 00:05:29,371 Adoro segurança, mas isto é um pouco apertado, não? 86 00:05:29,997 --> 00:05:32,541 São polícias corruptos e cartéis de droga. 87 00:05:33,500 --> 00:05:35,168 Nem quadros nem área aberta. 88 00:05:35,169 --> 00:05:38,380 Grupo restrito até termos algo para levar ao Berchem. 89 00:05:39,381 --> 00:05:40,716 Viste mesmo o Olivas? 90 00:05:41,842 --> 00:05:43,259 Sem dúvida. 91 00:05:43,260 --> 00:05:46,680 O tipo do Bosch tirou 14 números do telefone do Driscoll. 92 00:05:47,473 --> 00:05:50,225 Um dos descartáveis levou-nos ao Olivas ontem. 93 00:05:50,893 --> 00:05:53,729 É o quarto da lista. O número acaba em 0666. 94 00:05:54,480 --> 00:05:56,440 Pouco subtil, não acham? 95 00:05:57,232 --> 00:06:00,026 Três dos telefones estão no México, um na prisão. 96 00:06:00,027 --> 00:06:01,277 Ficam nove em LA. 97 00:06:01,278 --> 00:06:03,447 - Operacionais? - Sim. 98 00:06:04,823 --> 00:06:07,241 - Não sabem que estamos em cima. - Exato. 99 00:06:07,242 --> 00:06:09,119 Logo, temos de ser rápidos. 100 00:06:10,162 --> 00:06:12,456 Nomes que conhecemos, primeiro, 101 00:06:13,624 --> 00:06:14,500 Jesús Velasco. 102 00:06:15,375 --> 00:06:17,544 Manda-chuva do cartel que a Abril mencionou. 103 00:06:18,545 --> 00:06:20,089 O resto são bófias corruptos. 104 00:06:21,048 --> 00:06:21,882 Chuck Tolli, 105 00:06:22,674 --> 00:06:23,675 Damen Pincher, 106 00:06:24,551 --> 00:06:25,552 Cindi Bundshu 107 00:06:26,136 --> 00:06:27,554 e, claro, o Olivas. 108 00:06:30,057 --> 00:06:32,101 Desonram o distintivo. Todos eles. 109 00:06:33,435 --> 00:06:34,519 Pode haver mais. 110 00:06:34,520 --> 00:06:36,730 O Mo está a ver dos outros números. 111 00:06:37,231 --> 00:06:39,817 Podem ser polícia, xerife, qualquer um. 112 00:06:40,609 --> 00:06:44,321 Vejam bem estas fotos. Vou guardá-las por agora. Secretismo. 113 00:06:44,905 --> 00:06:47,741 Eu investigo o passado deles. Ajudas? 114 00:06:48,659 --> 00:06:49,742 Sou o ás do passado. 115 00:06:49,743 --> 00:06:53,830 Posso rastrear os contactos. Ver como comunicam. 116 00:06:53,831 --> 00:06:56,791 E a patrulha que vimos a falar com o Driscoll? 117 00:06:56,792 --> 00:06:59,085 O carro de Hollywood em Inglewood. 118 00:06:59,086 --> 00:07:01,129 Se ligarmos um deles ao carro... 119 00:07:01,130 --> 00:07:04,383 - Tenho um amigo em Hollywood. - Confias nele? 120 00:07:04,967 --> 00:07:06,969 Com uma rodada? Não. Com a vida? Sim. 121 00:07:08,554 --> 00:07:10,806 Deixa-me ir. Não vou passar aqui o dia. 122 00:07:13,851 --> 00:07:14,977 Mais uma coisa. 123 00:07:16,270 --> 00:07:19,272 Não sabem que sabemos e tem de ficar assim. 124 00:07:19,273 --> 00:07:22,775 Trabalhem noutros casos. Ajam como se nada mudasse. 125 00:07:22,776 --> 00:07:25,362 Então, tenho aonde ir antes de Hollywood. 126 00:07:27,406 --> 00:07:28,574 Está bem. 127 00:07:30,868 --> 00:07:32,286 Devia estar feliz. 128 00:07:32,786 --> 00:07:35,205 O homem que matou o Luis morreu. 129 00:07:36,874 --> 00:07:37,958 Mas... 130 00:07:38,542 --> 00:07:40,210 Roubou-me a minha família. 131 00:07:41,253 --> 00:07:42,713 E nunca os recuperarei. 132 00:07:44,381 --> 00:07:45,883 O caso do Luis está encerrado, 133 00:07:47,134 --> 00:07:49,094 mas ainda procuramos o seu filho. 134 00:07:56,977 --> 00:07:58,228 Da última vez que o vi... 135 00:08:00,272 --> 00:08:01,481 ... dava-lhe biberões 136 00:08:02,191 --> 00:08:03,734 e embalava-o para dormir. 137 00:08:04,985 --> 00:08:06,486 E cantava "Arrorró Mi Niño". 138 00:08:09,364 --> 00:08:10,365 Agora já é rapaz. 139 00:08:12,201 --> 00:08:13,452 Nem me reconheceria. 140 00:08:18,457 --> 00:08:20,542 E se eu não o reconhecer? 141 00:08:22,127 --> 00:08:23,795 Não se rale com isso agora. 142 00:08:28,050 --> 00:08:29,968 Se encontrarmos o Gael, 143 00:08:30,844 --> 00:08:34,056 precisaremos de uma amostra de ADN para comparar. 144 00:08:35,224 --> 00:08:36,058 Pode ser? 145 00:08:40,687 --> 00:08:42,147 Um pouco prematuro, não? 146 00:08:42,940 --> 00:08:45,149 Pedir-lhe o ADN? Não temos pistas. 147 00:08:45,150 --> 00:08:47,611 Chegou a progressão de idade do Gael. 148 00:08:48,195 --> 00:08:49,863 Elimina potenciais candidatos. 149 00:08:51,698 --> 00:08:52,532 Está bem. 150 00:08:56,078 --> 00:08:56,912 Toma. 151 00:08:57,704 --> 00:08:59,039 Tens de dar o litro. 152 00:09:03,835 --> 00:09:05,254 Julguei que estarias feliz. 153 00:09:05,754 --> 00:09:06,880 Vamos atrás dele. 154 00:09:07,923 --> 00:09:11,176 Mas não pelo que me fez. Pelo que nos fez. 155 00:09:11,760 --> 00:09:14,096 Saberá que fomos nós. 156 00:09:17,766 --> 00:09:18,600 Sim. 157 00:09:20,811 --> 00:09:22,187 Talvez seja melhor assim. 158 00:09:23,981 --> 00:09:28,068 Não temos de revelar tudo. Não têm de saber porque saí. 159 00:09:28,902 --> 00:09:29,861 Porque voltei. 160 00:09:31,321 --> 00:09:34,116 Não deves explicações a ninguém deste departamento. 161 00:09:36,201 --> 00:09:38,078 Não é o departamento. 162 00:09:40,247 --> 00:09:41,123 A tua mãe. 163 00:09:44,334 --> 00:09:46,586 Ainda estou a aprender isto, mas, 164 00:09:47,838 --> 00:09:50,590 às vezes, quando mostras o teu lado danificado, 165 00:09:51,466 --> 00:09:53,010 a dor amaina um pouco. 166 00:10:00,475 --> 00:10:01,434 Está ocupada, sim. 167 00:10:01,435 --> 00:10:05,188 Mande-me o que tiver dos miúdos e eu faço o trabalho. 168 00:10:06,481 --> 00:10:07,316 Obrigado. 169 00:10:10,444 --> 00:10:12,862 Se tens essas fotos todas que podem ser ele, 170 00:10:12,863 --> 00:10:14,281 mostra-as à Abril. 171 00:10:14,865 --> 00:10:17,867 Não a quero aborrecer, pode não dar em nada. 172 00:10:17,868 --> 00:10:19,869 E ela tem razão. 173 00:10:19,870 --> 00:10:21,288 Pode não o reconhecer. 174 00:10:22,372 --> 00:10:25,708 Pegamos nas moradas, recolhemos ADN, encontramos o certo. 175 00:10:25,709 --> 00:10:28,044 Não podemos andar por aí a testar miúdos. 176 00:10:28,045 --> 00:10:31,131 Temos de reduzir o número. Mas é o que está registado. 177 00:10:31,715 --> 00:10:35,093 Onde foram recolhidos, talvez o nome de quem os deixou. 178 00:10:36,011 --> 00:10:37,054 Bebé num palheiro. 179 00:10:38,263 --> 00:10:39,431 Melhora as metáforas. 180 00:10:42,601 --> 00:10:43,435 Boas. 181 00:10:45,270 --> 00:10:46,104 Viva. 182 00:10:47,856 --> 00:10:48,981 Tiveste sorte? 183 00:10:48,982 --> 00:10:51,234 Não o faria por mais ninguém. 184 00:10:52,694 --> 00:10:55,322 Verifiquei os carros no dia que pediste. 185 00:10:55,906 --> 00:10:58,115 Estavam todos de serviço, exceto um. 186 00:10:58,116 --> 00:10:59,826 Um polícia de giro, Chuck Tolli. 187 00:11:01,745 --> 00:11:03,788 Pediu um carro para ir a tribunal. 188 00:11:03,789 --> 00:11:05,122 Tolli? De certeza? 189 00:11:05,123 --> 00:11:07,541 Sem dúvida. É estranho, não é? 190 00:11:07,542 --> 00:11:10,379 A maioria leva o próprio para ir para casa depois. 191 00:11:11,380 --> 00:11:12,214 Obrigado, Duff. 192 00:11:12,839 --> 00:11:14,841 Lembra-te, eu nunca falei disto. 193 00:11:15,342 --> 00:11:16,510 Do quê? 194 00:11:29,606 --> 00:11:31,149 - Trouxeste... Sim. - Sim. 195 00:11:34,361 --> 00:11:36,320 Caixa de correio do inspetor Lidell. 196 00:11:36,321 --> 00:11:37,405 OCHOA PULSEIRA 197 00:11:37,406 --> 00:11:39,949 Daqui inspetora Ballard, Casos Arquivados. 198 00:11:39,950 --> 00:11:41,617 Deixei mensagem ontem. 199 00:11:41,618 --> 00:11:43,702 Tenho novos dados sobre o caso Pearlman. 200 00:11:43,703 --> 00:11:46,123 Soube que ficou com ele, ligue-me. 201 00:11:55,590 --> 00:11:58,718 Foi o Tolli quem esteve com o Driscoll naquela noite. 202 00:11:59,386 --> 00:12:01,137 Faz sentido. 203 00:12:01,138 --> 00:12:03,849 O Driscoll ligou-lhe uma hora antes da reunião. 204 00:12:04,558 --> 00:12:06,309 Está com mau aspeto para o Tolli. 205 00:12:07,227 --> 00:12:08,770 O que mais tens aí? 206 00:12:09,354 --> 00:12:14,275 O Driscoll ligava para cima, para o Jesús e os do México, 207 00:12:14,276 --> 00:12:15,735 mas olha para estas. 208 00:12:16,236 --> 00:12:18,280 Todas para um número acabado em 1922. 209 00:12:18,905 --> 00:12:19,989 Muitas. 210 00:12:19,990 --> 00:12:22,616 Espero que o amigo do Bosch encontre um nome. 211 00:12:22,617 --> 00:12:25,328 - E o outro polícia? - Damen Pincher. 212 00:12:26,329 --> 00:12:28,539 O antigo parceiro do Driscoll dos Narcóticos. 213 00:12:28,540 --> 00:12:30,959 Esteve infiltrado tanto tempo que se perdeu. 214 00:12:31,960 --> 00:12:34,587 - O Driscoll deve tê-lo recrutado cedo. - A mulher? 215 00:12:34,588 --> 00:12:37,715 Cindi Bundshu, falhou o exame de sargento duas vezes. 216 00:12:37,716 --> 00:12:39,508 Tem muitas dívidas. 217 00:12:39,509 --> 00:12:40,594 Cerca de 200 mil. 218 00:12:41,887 --> 00:12:44,014 É fácil perceber como veio aqui parar. 219 00:12:45,265 --> 00:12:46,891 Nada sobre o Olivas. 220 00:12:46,892 --> 00:12:47,808 Claro. 221 00:12:47,809 --> 00:12:50,228 Sim, mas havemos de encontrar algo. 222 00:12:50,979 --> 00:12:53,273 Ficamos por aqui. Tirem tudo do quadro. 223 00:12:54,441 --> 00:12:56,318 Bom trabalho num só dia. 224 00:12:57,152 --> 00:12:59,070 Se fosse a eles, teria medo. 225 00:13:04,326 --> 00:13:05,784 Eu sei como funciona. 226 00:13:05,785 --> 00:13:07,870 Uma boa escola dá-te um avanço. 227 00:13:07,871 --> 00:13:10,039 E não sou filha de ex-alunos. 228 00:13:10,040 --> 00:13:13,543 Não precisas disso. Vais entrar onde te candidatares. 229 00:13:14,044 --> 00:13:14,961 Tu sonhas muito. 230 00:13:16,129 --> 00:13:17,172 Mas és um querido. 231 00:13:21,176 --> 00:13:22,385 E o trabalho? 232 00:13:23,094 --> 00:13:25,471 Levaram o caso do assassino em série? 233 00:13:25,472 --> 00:13:27,389 Ainda temos muito que fazer. 234 00:13:27,390 --> 00:13:28,433 Tipo o quê? 235 00:13:29,017 --> 00:13:30,977 Há seis mil casos arquivados. 236 00:13:31,686 --> 00:13:32,521 Certo. 237 00:13:33,939 --> 00:13:36,066 E aquela cena marada com a chefe? 238 00:13:36,566 --> 00:13:38,068 O tipo que a atacou? 239 00:13:39,152 --> 00:13:41,278 Já disse, está tudo bem. 240 00:13:41,279 --> 00:13:44,657 Marti, não tens treino para te defenderes. 241 00:13:44,658 --> 00:13:46,159 E se ela não está a salvo... 242 00:13:51,122 --> 00:13:52,290 Namoro com um polícia. 243 00:13:53,124 --> 00:13:54,626 Não tenho de me preocupar. 244 00:13:55,961 --> 00:13:57,921 Despacha-te. Vamos ver Love is Blind. 245 00:14:00,966 --> 00:14:03,467 Não penses que não vejo sem ti. 246 00:14:03,468 --> 00:14:05,720 - Podias ajudar. - Não, obrigada. 247 00:14:25,991 --> 00:14:27,701 NOVA MENSAGEM 523-017-0666 248 00:14:35,250 --> 00:14:38,003 Novidades? A miúda disse alguma coisa? 249 00:14:49,681 --> 00:14:50,515 Então? 250 00:14:52,517 --> 00:14:53,518 Estás bem? 251 00:14:55,103 --> 00:14:57,647 Na verdade, não me sinto bem. 252 00:14:59,149 --> 00:15:01,484 Acho que devia ir para casa. 253 00:15:02,861 --> 00:15:05,195 - Quanto bebeste? - Não foi isso. 254 00:15:05,196 --> 00:15:07,657 É só da barriga. 255 00:15:10,452 --> 00:15:12,621 Acho que são coisas... 256 00:15:13,496 --> 00:15:14,331 ... de mulher. 257 00:15:19,044 --> 00:15:20,420 Posso levar-te a casa. 258 00:15:23,506 --> 00:15:24,591 Deixa estar. 259 00:15:25,884 --> 00:15:27,802 Não vejo sem ti. 260 00:15:29,262 --> 00:15:30,347 Prometo. 261 00:15:34,434 --> 00:15:35,602 Aviso quando chegar. 262 00:15:43,818 --> 00:15:45,862 O que fazes aqui? 263 00:15:47,697 --> 00:15:48,657 É ele. 264 00:15:49,949 --> 00:15:51,326 Do que estás a falar? Quem? 265 00:15:52,702 --> 00:15:54,120 - Posso entrar? - Claro. 266 00:15:56,831 --> 00:15:57,832 Tirei uma foto. 267 00:16:02,545 --> 00:16:03,462 O que é isto. 268 00:16:03,463 --> 00:16:06,174 Ele recebia mensagens do Olivas. 269 00:16:06,716 --> 00:16:08,967 - 0666. - Martina, quem recebeu as mensagens? 270 00:16:08,968 --> 00:16:11,513 Manny Santos, o meu namorado. 271 00:16:25,819 --> 00:16:27,070 Ele sabe que tu sabes? 272 00:16:29,447 --> 00:16:32,075 Disse que estava em casa maldisposta. 273 00:16:32,701 --> 00:16:33,618 Não é tudo falso. 274 00:16:34,661 --> 00:16:35,662 O que aconteceu? 275 00:16:38,206 --> 00:16:39,040 Não sei. 276 00:16:41,543 --> 00:16:42,377 Ele só... 277 00:16:43,837 --> 00:16:44,838 Meu Deus, ele... 278 00:16:45,922 --> 00:16:47,757 Perguntou sobre o trabalho. 279 00:16:49,217 --> 00:16:50,217 E sobre ti. 280 00:16:50,218 --> 00:16:52,971 Mas não lhe disse nada, juro. 281 00:16:54,639 --> 00:16:55,974 Preciso do teu telefone. 282 00:16:56,683 --> 00:16:58,184 Tenho de ver as mensagens. 283 00:16:58,935 --> 00:17:00,645 E tens de me dizer tudo. 284 00:17:05,358 --> 00:17:06,817 Merda! 285 00:17:06,818 --> 00:17:08,111 - Pois. - De certeza? 286 00:17:08,611 --> 00:17:10,780 Sim. A Martina percebeu. 287 00:17:11,948 --> 00:17:14,992 - Veio logo ter comigo. - Coitada. Deve estar desolada. 288 00:17:14,993 --> 00:17:16,952 É isso que te preocupa? 289 00:17:16,953 --> 00:17:18,413 Comprometeu-nos. 290 00:17:19,164 --> 00:17:21,666 Vi todas as mensagens. Ouvi os voice mails. 291 00:17:22,500 --> 00:17:25,920 Ela não sabia, mas trouxe-o cá uma noite. 292 00:17:26,504 --> 00:17:28,547 Expôs-nos, inadvertidamente. 293 00:17:28,548 --> 00:17:29,465 Exatamente. 294 00:17:29,466 --> 00:17:32,010 O problema não é a Martina. É o Manny. 295 00:17:33,803 --> 00:17:38,932 O descartável dele é o 1922. Estava em contacto estrito com o Driscoll. 296 00:17:38,933 --> 00:17:40,602 Quer dizer que sabe muito. 297 00:17:42,145 --> 00:17:44,354 Com a abordagem certa, resolve o caso todo. 298 00:17:44,355 --> 00:17:47,316 É patrulha, certo? Damos-lhe algo de patrulha. 299 00:17:47,317 --> 00:17:49,902 Um mandado de busca, resolver desacatos. 300 00:17:49,903 --> 00:17:53,198 - Depois damos-lhe um sermão. - Isso deixa rasto. 301 00:17:54,032 --> 00:17:55,532 E o apartamento dele? 302 00:17:55,533 --> 00:17:57,994 - Vive sozinho. - Mas não sabemos quem o vê. 303 00:18:00,205 --> 00:18:01,122 Temos companhia. 304 00:18:07,128 --> 00:18:09,963 Liguei à Hughes. Tentei que voltasse ao caso da Sarah, 305 00:18:09,964 --> 00:18:12,717 mas disse que é grande demais para esta unidade. 306 00:18:14,552 --> 00:18:16,846 Penso que só a preocupam as aparências. 307 00:18:18,848 --> 00:18:21,434 Sei o que deve parecer, dito por um político, 308 00:18:22,769 --> 00:18:25,271 mas ela diz que o Lidell é um dos melhores. 309 00:18:27,982 --> 00:18:32,237 Sei quanto tempo e esforço a sua equipa dedicou. 310 00:18:33,571 --> 00:18:34,405 Lamento. 311 00:18:36,032 --> 00:18:37,075 Não se desculpe. 312 00:18:38,076 --> 00:18:39,619 Não terá sido fácil para si. 313 00:18:46,334 --> 00:18:47,168 Vereador... 314 00:18:48,920 --> 00:18:50,922 O caso da Sarah deu-nos propósito. 315 00:18:52,131 --> 00:18:53,383 Não a esquecerei. 316 00:19:02,308 --> 00:19:03,810 Obrigado, inspetora. 317 00:19:05,228 --> 00:19:06,062 Com certeza. 318 00:19:17,824 --> 00:19:19,951 Caixa de correio do inspetor Lidell. 319 00:19:20,952 --> 00:19:22,287 Lidell, fala a Ballard. 320 00:19:23,121 --> 00:19:25,998 Se está ocupado, posso voltar a ficar com o caso Pearlman. 321 00:19:25,999 --> 00:19:29,335 Se não, ligue-me para que um homem inocente não morra na prisão. 322 00:19:30,044 --> 00:19:31,129 Otário. 323 00:19:31,713 --> 00:19:33,089 Martina. 324 00:19:33,798 --> 00:19:36,508 Ele manda mensagem, eu respondo com o emoji de vomitar, 325 00:19:36,509 --> 00:19:38,010 mas ele quer ver-me. 326 00:19:38,011 --> 00:19:38,928 O que faço? 327 00:19:45,602 --> 00:19:47,270 Chefe, com todo o respeito, 328 00:19:48,521 --> 00:19:51,523 é a pior ideia que alguma vez ouvi. 329 00:19:51,524 --> 00:19:53,483 É culpa dela estarmos enrascados. 330 00:19:53,484 --> 00:19:54,694 O que foi? É verdade. 331 00:19:55,278 --> 00:19:57,613 É por ela que temos como entrar. 332 00:19:57,614 --> 00:19:59,823 Mas ela não tem treino de infiltração. 333 00:19:59,824 --> 00:20:01,326 Ninguém disse infiltrada. 334 00:20:01,910 --> 00:20:04,704 - Isco, então. - Faz muito mais sentido. 335 00:20:10,585 --> 00:20:11,586 Está bem. 336 00:20:12,170 --> 00:20:13,463 Alguma ideia melhor? 337 00:20:16,633 --> 00:20:18,676 Ele confia nela. Eu também. 338 00:20:19,344 --> 00:20:21,553 Ela agenda uma reunião e trá-lo à mesa. 339 00:20:21,554 --> 00:20:23,348 Ela tem de estar presente? 340 00:20:23,932 --> 00:20:27,101 Quero ver a cara dele quando perceber que foi queimado. 341 00:20:36,736 --> 00:20:39,655 Foste um idiota. Podia ter acontecido a qualquer um. 342 00:20:39,656 --> 00:20:41,156 A alguém com sentimentos. 343 00:20:41,157 --> 00:20:44,117 Sentimentos? Não há espaço aqui para sentimentos. 344 00:20:44,118 --> 00:20:46,912 Foi o que a meteu em sarilhos. 345 00:20:46,913 --> 00:20:49,957 Nunca nos apoias. Porque não a podes apoiar? 346 00:20:49,958 --> 00:20:53,919 Pôr isto nas mãos dela é arriscado para a operação e para a Martina. 347 00:20:53,920 --> 00:20:55,963 É estagiária, por amor de Deus! 348 00:20:55,964 --> 00:20:58,216 E tu és um civil mascarado de polícia. 349 00:21:00,343 --> 00:21:02,220 Talvez não a queira ver magoada. 350 00:21:02,762 --> 00:21:03,930 Já pensaste nisso? 351 00:21:05,348 --> 00:21:08,725 Se entrarmos pelas traseiras adorava que os cobrisses. 352 00:21:08,726 --> 00:21:11,103 Presumindo que sais do carro... 353 00:21:11,104 --> 00:21:14,398 - Entra daqui. Depois... - Raios me partam. Ballard. 354 00:21:14,399 --> 00:21:15,316 Diz. 355 00:21:15,817 --> 00:21:16,651 Eu... 356 00:21:17,318 --> 00:21:20,570 Restringi a sete miúdos os possíveis Gael Ibarra. 357 00:21:20,571 --> 00:21:21,613 - O Gael? - Sim. 358 00:21:21,614 --> 00:21:25,325 São as moradas onde cada um entrou no sistema. 359 00:21:25,326 --> 00:21:26,536 Mas este... 360 00:21:27,745 --> 00:21:30,707 Foi deixado num quartel de bombeiros perto do Sunbeam. 361 00:21:31,874 --> 00:21:35,711 - É uma pista. - O nome da mulher que o entregou 362 00:21:35,712 --> 00:21:37,380 era Renata Cardenas. 363 00:21:37,964 --> 00:21:41,259 - Tens uma morada da Renata? - Não, mas encontro. 364 00:21:47,557 --> 00:21:49,392 Isto vai perturbá-la um bocado. 365 00:21:51,728 --> 00:21:52,562 Sim. 366 00:21:56,107 --> 00:21:57,525 MULHERES 367 00:22:01,279 --> 00:22:02,113 Viva. 368 00:22:05,033 --> 00:22:05,867 Como estás? 369 00:22:07,744 --> 00:22:09,412 Sinto-me uma palhaça. 370 00:22:13,666 --> 00:22:15,418 Ótimo, agora também pareço. 371 00:22:19,213 --> 00:22:21,799 Queria pedir-te desculpa, Martina. 372 00:22:22,925 --> 00:22:26,971 - Se tivesse sido honesta mais cedo... - A culpa não é tua. 373 00:22:27,472 --> 00:22:28,306 É minha. 374 00:22:31,184 --> 00:22:32,059 Não faças isso. 375 00:22:32,060 --> 00:22:33,935 - Pus demasiado. - Não deixes 376 00:22:33,936 --> 00:22:36,022 que ele te faça sentires-te inferior. 377 00:22:39,942 --> 00:22:40,902 Nós protegemos-te. 378 00:22:42,987 --> 00:22:45,740 Mas diz-me se ele anda com a arma fora de serviço. 379 00:22:52,705 --> 00:22:55,166 Mas tranca-a no guarda-luvas se vai beber. 380 00:22:58,503 --> 00:22:59,962 De certeza que és capaz? 381 00:23:25,571 --> 00:23:26,405 Portaste-te bem. 382 00:23:34,122 --> 00:23:35,038 Manny Santos? 383 00:23:35,039 --> 00:23:36,290 Inspetora Renée... 384 00:23:38,543 --> 00:23:39,751 - Espera! - Não! 385 00:23:39,752 --> 00:23:41,295 Para! 386 00:23:49,345 --> 00:23:50,513 Fica em baixo! 387 00:23:53,391 --> 00:23:55,101 Ajuda-me aqui com ele. 388 00:23:57,228 --> 00:23:58,437 Ias ter com quem? 389 00:24:00,064 --> 00:24:00,940 O Chuck Tolli? 390 00:24:01,774 --> 00:24:02,733 O Damen Pincher? 391 00:24:03,359 --> 00:24:05,778 Talvez a Bundshu ou o Olivas? 392 00:24:08,281 --> 00:24:11,784 Nem ao distintivo foram leais. Achas que serão contigo? 393 00:24:14,745 --> 00:24:15,580 Não posso. 394 00:24:16,205 --> 00:24:18,123 Não posso fazer isto. 395 00:24:18,124 --> 00:24:19,709 Considera as alternativas. 396 00:24:20,585 --> 00:24:21,752 É a melhor que tens. 397 00:24:24,297 --> 00:24:28,134 Não me levem a uma esquadra. Se sabem que falei convosco... 398 00:24:29,427 --> 00:24:30,261 Sou morto. 399 00:24:31,804 --> 00:24:34,098 Não pensaste nisso ao envolveres a Martina. 400 00:24:47,987 --> 00:24:48,821 Credo. 401 00:24:49,947 --> 00:24:50,781 Pois. 402 00:24:51,324 --> 00:24:52,741 Se fosse a ti, rezava, sim. 403 00:24:52,742 --> 00:24:55,244 Não é intimidado que ele vai confessar. 404 00:24:56,329 --> 00:24:58,455 O seu cliente pediu um local recôndito 405 00:24:58,456 --> 00:25:00,790 pois tinha pavor de ir a uma esquadra. 406 00:25:00,791 --> 00:25:03,961 Se está intimidado, não é por nós. 407 00:25:06,422 --> 00:25:07,506 Vamos facilitar. 408 00:25:08,549 --> 00:25:11,259 - Tens uma oportunidade que os outros não. - Bela casa. 409 00:25:11,260 --> 00:25:12,595 Adorava esse orçamento. 410 00:25:13,262 --> 00:25:15,305 Clientes privados. Brinquedos melhores. 411 00:25:15,306 --> 00:25:18,100 Se identificares os outros, testemunhares, 412 00:25:19,101 --> 00:25:20,311 podemos ser lenientes. 413 00:25:21,812 --> 00:25:23,940 O Driscoll tirou a própria traqueostomia 414 00:25:24,523 --> 00:25:27,485 porque sabia que o cartel faria ainda pior. 415 00:25:28,361 --> 00:25:29,612 Estás queimado, Manny. 416 00:25:30,863 --> 00:25:32,823 Só que és o único que o sabe. 417 00:25:34,450 --> 00:25:35,952 Queres que fique assim? 418 00:25:39,747 --> 00:25:41,374 Vá lá. 419 00:25:59,809 --> 00:26:00,643 Está bem. 420 00:26:04,689 --> 00:26:06,857 O meu nome é agente Emmanuel Santos. 421 00:26:08,484 --> 00:26:10,528 Coopero de livre vontade. 422 00:26:14,407 --> 00:26:17,952 Fazia parte de um grupo de polícias de Los Angeles 423 00:26:19,245 --> 00:26:20,079 cúmplices 424 00:26:21,122 --> 00:26:23,499 do cartel Zacatecas Nuevas. 425 00:26:27,920 --> 00:26:30,047 Eu não sou assim. 426 00:26:32,091 --> 00:26:32,925 Eu só... 427 00:26:33,509 --> 00:26:36,011 Só fiz favores para o Driscoll, sabem? 428 00:26:36,012 --> 00:26:38,930 E ele cuidou de mim, nunca me disse a magnitude disto. 429 00:26:38,931 --> 00:26:42,392 De repente, pediram-me para fazer cenas maradas. 430 00:26:42,393 --> 00:26:44,519 Pagaram-te para fazeres cenas maradas. 431 00:26:44,520 --> 00:26:46,939 Sim, mas não podia recusar. 432 00:26:47,732 --> 00:26:48,649 E tentei. 433 00:26:49,233 --> 00:26:52,360 Juro por Deus que tentei que esquecessem a Martina, 434 00:26:52,361 --> 00:26:54,697 mas o Olivas insistiu. 435 00:26:55,281 --> 00:26:56,532 O Olivas é o cabecilha? 436 00:26:58,284 --> 00:26:59,576 Agora, é. 437 00:26:59,577 --> 00:27:00,578 Quero tudo. 438 00:27:01,912 --> 00:27:04,206 Nomes, números, locais, reuniões. 439 00:27:05,458 --> 00:27:08,294 Se for legítimo, a Procuradoria saberá que ajudaste. 440 00:27:16,886 --> 00:27:17,887 Posso ver a Martina? 441 00:27:19,263 --> 00:27:20,097 Por favor. 442 00:27:23,642 --> 00:27:25,269 Só quero pedir desculpa. 443 00:27:28,689 --> 00:27:29,648 Não decido eu. 444 00:27:38,908 --> 00:27:39,825 Vou para casa. 445 00:27:46,874 --> 00:27:47,875 Muito bem. 446 00:27:49,210 --> 00:27:50,127 Identifica. 447 00:27:52,129 --> 00:27:53,672 O Chuck Tolli. 448 00:27:56,384 --> 00:27:58,094 Fazia as entregas para o Driscoll. 449 00:27:58,886 --> 00:28:01,472 - O Driscoll liderava? - Sim. 450 00:28:02,515 --> 00:28:05,267 O Olivas comunica com o contacto do cartel. 451 00:28:06,185 --> 00:28:07,937 Mantém tudo no caminho certo. 452 00:28:08,646 --> 00:28:10,231 É quem trata do dinheiro. 453 00:28:10,856 --> 00:28:11,731 Como assim? 454 00:28:11,732 --> 00:28:14,026 - É ele que paga. - Para. 455 00:28:16,195 --> 00:28:18,488 Porque não me disseste isto antes? 456 00:28:18,489 --> 00:28:20,573 Não terias acreditado sem provas. 457 00:28:20,574 --> 00:28:22,785 Especialmente considerando o Olivas. 458 00:28:23,869 --> 00:28:26,288 O Manny é a prova. Pode derrubá-los a todos. 459 00:28:29,667 --> 00:28:32,878 Está bem. Eu notifico a chefia. 460 00:28:33,462 --> 00:28:36,297 Ainda há dois descartáveis que o Manny não identificou. 461 00:28:36,298 --> 00:28:40,677 Podem ser de qualquer um. Precisamos de mais do que os Assuntos Internos. 462 00:28:40,678 --> 00:28:43,639 Precisamos do FBI, talvez da Procuradoria. 463 00:28:44,223 --> 00:28:45,641 Eu arranjo algo. 464 00:28:46,684 --> 00:28:50,271 Alguém que o leve dentro até resolvermos esta embrulhada. 465 00:28:50,813 --> 00:28:52,982 Já está num carro-patrulha. 466 00:28:54,733 --> 00:28:56,110 Eu levo-o, capitão. 467 00:28:59,363 --> 00:29:01,115 Bom trabalho, Ballard. 468 00:29:01,907 --> 00:29:04,409 Mas, a partir de agora, quero saber do início, 469 00:29:04,410 --> 00:29:05,661 para estar do teu lado. 470 00:29:22,678 --> 00:29:23,721 Ele vai reportar. 471 00:30:28,994 --> 00:30:30,120 Apanhei-o, Tutu. 472 00:30:31,705 --> 00:30:33,499 Apanhei o sacana. 473 00:30:55,938 --> 00:30:57,146 Porque não me contaste? 474 00:30:57,147 --> 00:30:58,732 Porque sabia o que dirias. 475 00:31:00,526 --> 00:31:02,736 Que estava a trair a comunidade, 476 00:31:03,654 --> 00:31:04,988 que a instituição é... 477 00:31:04,989 --> 00:31:06,949 Não é sobre a instituição, amor. 478 00:31:07,783 --> 00:31:08,784 Nunca foi. 479 00:31:10,744 --> 00:31:13,289 Da última vez que usaste o distintivo, perdi-te. 480 00:31:14,498 --> 00:31:16,417 Vi a tua luz apagar-se. 481 00:31:17,501 --> 00:31:19,128 Não posso voltar a vê-lo. 482 00:31:21,964 --> 00:31:23,132 Vai ser diferente. 483 00:31:25,676 --> 00:31:27,469 Vou recuperar o que perdi. 484 00:31:29,054 --> 00:31:29,888 Como assim? 485 00:31:33,767 --> 00:31:35,686 Há algo mais, não há? 486 00:31:39,231 --> 00:31:40,065 O que é? 487 00:31:56,498 --> 00:31:57,541 Minha doçura. 488 00:32:32,117 --> 00:32:32,951 Olá. 489 00:32:33,577 --> 00:32:36,872 Passei a noite a listar todos os sacanas que conheces. 490 00:32:38,582 --> 00:32:39,792 Só encontrei um. 491 00:32:43,837 --> 00:32:44,838 Apanhaste-o? 492 00:32:45,589 --> 00:32:46,423 Sim. 493 00:32:47,466 --> 00:32:50,302 Por algo que o manterá preso durante muito tempo. 494 00:32:51,136 --> 00:32:53,222 Para nunca mais ter de pensar nele. 495 00:32:54,223 --> 00:32:56,265 Aposto que ele vai pensar em ti. 496 00:32:56,266 --> 00:32:57,351 Todos os dias. 497 00:32:58,560 --> 00:33:01,522 Homens como ele não suportam quando nos saímos bem. 498 00:33:06,318 --> 00:33:07,152 Querida. 499 00:33:36,640 --> 00:33:38,684 Caixa de correio do inspetor Lidell. 500 00:33:44,148 --> 00:33:46,315 Então? Estou a caminho. 501 00:33:46,316 --> 00:33:50,111 Eu e o Laffont fomos ter com a mulher que entregou o Gael. 502 00:33:50,112 --> 00:33:51,738 - A Renata? - Sim. 503 00:33:51,739 --> 00:33:53,781 Trabalhava no Sunbeam na altura. 504 00:33:53,782 --> 00:33:55,075 Reconheceu o Ibarra. 505 00:33:55,659 --> 00:33:58,328 Deu-lhe 20 dólares para olhar pelo miúdo e não voltou. 506 00:34:00,789 --> 00:34:02,206 Encontrámos o bebé. 507 00:34:02,207 --> 00:34:03,208 Pois foi. 508 00:34:03,792 --> 00:34:07,253 Não o conseguia sustentar, pelo que o entregou passadas umas semanas. 509 00:34:07,254 --> 00:34:09,213 Tem estado no sistema desde então. 510 00:34:09,214 --> 00:34:10,466 Isto é excelente. 511 00:34:11,175 --> 00:34:13,885 Façam um mandado para o ADN. Eu revejo quando chegar. 512 00:34:13,886 --> 00:34:15,763 Vou ver o Berchem. 513 00:34:16,513 --> 00:34:17,598 Está tudo bem? 514 00:34:18,891 --> 00:34:21,392 Ótimo. Tenho uma teoria para o caso Pearlman. 515 00:34:21,393 --> 00:34:23,352 Pena já não ser nosso. 516 00:34:23,353 --> 00:34:26,231 É por isso que vou falar com ele. Logo vos conto. 517 00:34:33,822 --> 00:34:34,907 - Olá. - Viva. 518 00:34:35,657 --> 00:34:37,576 Acabei o turno na ambulância. 519 00:34:38,160 --> 00:34:39,744 Esqueci-me. Que tal? 520 00:34:39,745 --> 00:34:41,663 Foi complicado. 521 00:34:43,290 --> 00:34:44,541 Deves ter sido ótimo. 522 00:34:47,336 --> 00:34:49,128 Tenho de ir. 523 00:34:49,129 --> 00:34:50,714 Prometo que falamos depois. 524 00:34:56,720 --> 00:34:58,846 {\an8}És cansativa, Ballard, sabias? 525 00:34:58,847 --> 00:35:00,473 É o que dizem. 526 00:35:00,474 --> 00:35:03,309 Tenho uma nova teoria, mas o Lidell não responde. 527 00:35:03,310 --> 00:35:05,436 As teorias não conseguem condenações. 528 00:35:05,437 --> 00:35:07,522 Daí precisar do caso de volta. 529 00:35:07,523 --> 00:35:10,692 Preciso das provas para ver se consigo fazer sentido. 530 00:35:12,402 --> 00:35:16,281 Quantas vezes tenho de provar que mereço a autoridade do meu posto? 531 00:35:18,033 --> 00:35:19,826 Acabei de descortinar outro Rampart 532 00:35:19,827 --> 00:35:22,830 que, até há umas semanas, era um caso arquivado. 533 00:35:26,500 --> 00:35:28,710 Por favor, capitão. Sou eu a falar consigo. 534 00:35:33,173 --> 00:35:34,883 Podes ficar com o Pearlman. 535 00:35:36,885 --> 00:35:39,638 Dá-me umas horas. Tenho de falar com a chefe. 536 00:35:51,066 --> 00:35:53,777 A ligação entre as vítimas não é proximidade. 537 00:35:54,319 --> 00:35:55,152 Certo? 538 00:35:55,153 --> 00:35:58,573 Não é aspeto e não são rotinas. 539 00:35:58,574 --> 00:36:00,117 Acho que é o comportamento. 540 00:36:01,368 --> 00:36:02,744 Elas estavam a avançar. 541 00:36:03,453 --> 00:36:05,997 A Elena fora contratada como assistente jurídica. 542 00:36:05,998 --> 00:36:09,458 Comprou um par de pulseiras de ouro para celebrar. 543 00:36:09,459 --> 00:36:12,920 A Laura Wilson conseguira a primeira campanha nacional 544 00:36:12,921 --> 00:36:15,298 e a Josie trabalhava para uma mulher 545 00:36:15,299 --> 00:36:16,757 que queria quebrar 546 00:36:16,758 --> 00:36:18,886 o maior telhado de vidro americano. 547 00:36:19,469 --> 00:36:20,888 E se o assassino 548 00:36:21,388 --> 00:36:24,266 queria castigar as mulheres por saírem da linha? 549 00:36:27,019 --> 00:36:29,271 Temos a certeza de que seguia as vítimas. 550 00:36:29,897 --> 00:36:32,064 Fazia sentido conhecer as vidas delas. 551 00:36:32,065 --> 00:36:32,982 Gosto. 552 00:36:32,983 --> 00:36:36,028 As lembranças são símbolos da audácia delas. 553 00:36:36,737 --> 00:36:38,822 A pílula. Faz sentido. 554 00:36:39,865 --> 00:36:42,742 Uma mulher a fazer escolhas. Mas, devo dizer, 555 00:36:42,743 --> 00:36:45,369 costumas gostar mais de provas físicas. 556 00:36:45,370 --> 00:36:46,705 Isto é um palpite? 557 00:36:47,831 --> 00:36:49,958 Trabalhando, os palpites tornam-se provas. 558 00:36:51,710 --> 00:36:53,169 Mas é tarde. 559 00:36:53,170 --> 00:36:56,632 Eu inicio tudo e podemos concentrar-nos amanhã. 560 00:36:57,925 --> 00:36:58,758 Não sei. Eu... 561 00:36:58,759 --> 00:37:00,969 Pode ser algo. Pode não ser nada. 562 00:37:01,470 --> 00:37:03,220 Só saberemos quando tentarmos. 563 00:37:03,221 --> 00:37:04,639 Vemo-nos então. 564 00:37:04,640 --> 00:37:06,140 - Está bem. - Boa noite. 565 00:37:06,141 --> 00:37:07,392 Boa noite. 566 00:37:10,604 --> 00:37:12,606 Não me ocorre nada com a Sarah. 567 00:37:13,273 --> 00:37:14,733 Em termos de audácia. 568 00:37:17,277 --> 00:37:18,111 Pois. 569 00:37:19,154 --> 00:37:21,698 Ajudaria sabermos qual é a lembrança dela. 570 00:37:25,118 --> 00:37:26,078 E a Martina? 571 00:37:27,287 --> 00:37:30,331 - Deve precisar de uns dias. - Ia descobrir. 572 00:37:30,332 --> 00:37:31,750 Vou agora ter com ela. 573 00:37:42,302 --> 00:37:44,096 Se vais começar, posso ficar. 574 00:37:45,472 --> 00:37:47,099 Tenho um turno no bar. 575 00:37:47,683 --> 00:37:48,517 E... 576 00:37:48,976 --> 00:37:50,519 Mantenho-te atenta. 577 00:37:52,020 --> 00:37:52,854 Obrigada. 578 00:37:54,314 --> 00:37:55,190 Já agora, 579 00:37:56,441 --> 00:37:58,235 o Berchem falou com a Procuradoria. 580 00:37:59,528 --> 00:38:01,196 Vai lá amanhã de manhã. 581 00:38:04,658 --> 00:38:05,492 Boa. 582 00:38:11,039 --> 00:38:11,873 Contei à mãe. 583 00:38:14,668 --> 00:38:15,502 Do distintivo. 584 00:38:16,670 --> 00:38:17,546 Tudo. 585 00:38:19,339 --> 00:38:20,340 E? 586 00:38:22,592 --> 00:38:24,678 Não sei porque tinha tanto medo. 587 00:38:33,645 --> 00:38:34,938 Tinhas de estar aqui. 588 00:38:36,023 --> 00:38:37,983 Era o meu bar antes do Manny. 589 00:38:40,110 --> 00:38:41,695 E continuará a ser. 590 00:38:42,654 --> 00:38:45,114 Dois shots de tequila. 591 00:38:45,115 --> 00:38:47,117 Digam se quiserem mais alguma coisa. 592 00:38:47,826 --> 00:38:48,660 O quê? 593 00:38:53,290 --> 00:38:55,459 Se tivesse tido esse espírito na tua idade... 594 00:38:55,959 --> 00:38:56,793 A sério. 595 00:38:58,003 --> 00:38:59,129 Ou tê-lo agora. 596 00:39:10,766 --> 00:39:12,059 Isto não é bom. 597 00:39:12,642 --> 00:39:13,769 Porque se faz isto? 598 00:40:18,208 --> 00:40:19,042 #14 UM BATOM 599 00:40:22,546 --> 00:40:23,839 BATOM MATE SUAVE 600 00:40:33,181 --> 00:40:34,015 O que foi? 601 00:40:35,475 --> 00:40:36,642 É batom. 602 00:40:36,643 --> 00:40:39,645 Estava debaixo da cama da Sarah, como se tivesse caído, 603 00:40:39,646 --> 00:40:41,898 mas ela maquilhava-se na casa de banho. 604 00:40:43,483 --> 00:40:44,442 Não é da Sarah. 605 00:40:46,236 --> 00:40:47,070 Como sabes? 606 00:40:47,863 --> 00:40:48,863 É Othella. 607 00:40:48,864 --> 00:40:50,657 É uma marca para mulheres negras. 608 00:40:52,117 --> 00:40:53,243 Testaram o ADN? 609 00:40:57,414 --> 00:40:58,248 Não sei. 610 00:41:04,629 --> 00:41:08,383 Tinha impressões dela do lado de fora, mas nada sobre ADN. 611 00:41:12,846 --> 00:41:15,307 O batom não foi analisado. 612 00:41:16,766 --> 00:41:17,893 Filha da mãe. 613 00:41:18,560 --> 00:41:20,562 Se não era da Sarah, era de quem? 614 00:41:25,233 --> 00:41:26,942 {\an8}Porta-te bem, mijo. 615 00:41:26,943 --> 00:41:28,736 Trabalho até tarde, 616 00:41:28,737 --> 00:41:30,822 mas a mãe vem-te buscar. 617 00:41:31,489 --> 00:41:33,116 Adoro-te, vai. 618 00:41:39,206 --> 00:41:41,832 Bobby! Vou tomar café com umas mães. Vens? 619 00:41:41,833 --> 00:41:43,000 Hoje não, Gina. 620 00:41:43,001 --> 00:41:45,502 Foi um sarilho com a patroa. Fica para a próxima. 621 00:41:45,503 --> 00:41:46,670 Está bem. 622 00:41:46,671 --> 00:41:47,589 Desculpe. 623 00:41:56,014 --> 00:41:58,058 Não me ligas, Manny. Eu é que te ligo. 624 00:41:59,017 --> 00:42:01,436 - O que queres? - Só queria ver a tua cara. 625 00:42:02,312 --> 00:42:03,521 O quê? 626 00:42:10,237 --> 00:42:12,072 - Polícia! Mãos ao alto! - Calma! 627 00:42:13,156 --> 00:42:14,574 Mãos na cabeça! 628 00:42:16,159 --> 00:42:18,787 Quero ver as mãos! Mãos ao alto! 629 00:42:21,748 --> 00:42:22,874 Vamos! 630 00:42:42,560 --> 00:42:44,437 Não fazes ideia do que fizeste. 631 00:44:56,403 --> 00:44:58,404 Legendas: Sara Baptista 632 00:44:58,405 --> 00:45:00,490 Supervisão Criativa Hernani Miguel da Rocha Azenha 633 00:45:01,305 --> 00:46:01,738 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm