1 00:00:06,006 --> 00:00:09,300 Eu não fazia ideia de que ele tinha problemas com o jogo. 2 00:00:09,384 --> 00:00:12,303 - Há dinheiro suficiente na conta. - Eu pago-lhes. 3 00:00:12,387 --> 00:00:13,304 - Está bem. - Ótimo. 4 00:00:13,388 --> 00:00:15,849 … um padre que trabalhava com o padre Murphy 5 00:00:15,932 --> 00:00:18,727 esteve envolvido em atividades ilegais nos Estados Unidos. 6 00:00:18,810 --> 00:00:21,688 Sabes que tu e a tua mãe são família para mim. 7 00:00:22,188 --> 00:00:24,315 Tenho investigado o homicídio do Temo. 8 00:00:24,399 --> 00:00:25,399 Tens de me ajudar. 9 00:00:27,277 --> 00:00:30,739 Parte do teu trabalho será informares-me do que acontece aí dentro. 10 00:00:30,822 --> 00:00:32,824 Preciso de olhos nessa unidade. 11 00:00:33,408 --> 00:00:35,326 Foi confessar-se, naquele dia. 12 00:00:35,410 --> 00:00:39,414 Ele descobriu uma coisa muito grave. Há uma pessoa muito poderosa envolvida. 13 00:00:40,665 --> 00:00:44,335 A minha vida está nas tuas mãos. E a minha alma nas de Deus. 14 00:00:46,000 --> 00:00:52,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 15 00:01:06,524 --> 00:01:07,567 Preparem-se. 16 00:01:09,152 --> 00:01:11,362 Lembrem-se, aqui protegem a fugitiva. 17 00:01:11,446 --> 00:01:13,448 A Miss Molly é dona do bairro. 18 00:01:13,531 --> 00:01:16,367 Muito obrigado pela informação, agente Treviño. 19 00:01:16,451 --> 00:01:18,161 Então, toca a trabalhar. 20 00:01:18,244 --> 00:01:20,705 Não te ouço a varrer. Vão apanhar-te, espertalhão. 21 00:01:20,789 --> 00:01:22,916 Estou a varrer, palhaço. Vai bugiar! 22 00:01:38,848 --> 00:01:40,517 Boa noite! 23 00:01:40,600 --> 00:01:41,643 Sou a Miss Molly. 24 00:01:41,726 --> 00:01:44,562 Prontos para o Sonho Americano? 25 00:01:44,646 --> 00:01:47,982 Vá, tirem o dinheiro. Muito obrigado. Rápido, por favor. 26 00:01:48,066 --> 00:01:49,567 - Rápido, sim? - Depressa! 27 00:01:50,110 --> 00:01:51,319 Vá! Obrigado, malta. 28 00:01:51,402 --> 00:01:53,113 É isso. Dinheiro. 29 00:01:53,196 --> 00:01:54,489 Depressa, por favor! 30 00:01:54,572 --> 00:01:55,865 Vá lá, o dinheiro. 31 00:01:55,949 --> 00:01:57,575 Obrigado, querida. 32 00:01:57,659 --> 00:02:00,787 Vá lá, deem-me o dinheiro. Vejamos, meninas. Merda! 33 00:02:05,208 --> 00:02:06,459 Que porra, meninas? 34 00:02:06,543 --> 00:02:08,795 Faltam cinco mil pesos a cada uma. 35 00:02:08,878 --> 00:02:10,588 Tentam fazer-me de parvo? 36 00:02:16,594 --> 00:02:19,514 Prometemos pagar-lhe tudo quando chegarmos ao outro lado. 37 00:02:19,597 --> 00:02:21,724 Dê-nos uma oportunidade, Miss Molly. 38 00:02:22,308 --> 00:02:23,309 Por favor. 39 00:02:31,526 --> 00:02:32,527 Ouçam… 40 00:02:33,736 --> 00:02:36,114 Voltem quando tiverem o dinheiro todo. 41 00:02:37,240 --> 00:02:41,286 Ou, se quiserem, podem trabalhar para mim. 42 00:02:41,870 --> 00:02:43,204 Que tipo de trabalho? 43 00:02:43,830 --> 00:02:46,249 Nada que não saibam fazer. 44 00:03:01,973 --> 00:03:03,683 Martín, vamos. Está bem? 45 00:03:05,852 --> 00:03:07,979 Levem-nas para La Rumorosa. 46 00:03:08,062 --> 00:03:09,063 Sim, chefe. 47 00:03:09,647 --> 00:03:11,566 Muito bem, prestem atenção! 48 00:03:11,649 --> 00:03:13,651 Saiam todos do autocarro. Rápido! 49 00:03:13,735 --> 00:03:15,528 Quem não pagou sai por trás. 50 00:03:15,612 --> 00:03:16,863 - Boa sorte. - Eu cobro-vos. 51 00:03:16,946 --> 00:03:18,448 Vá lá, despachem-se! 52 00:03:18,531 --> 00:03:20,325 - Vamos. Vá lá! - Para ali. 53 00:03:20,408 --> 00:03:21,409 Mexam-se! 54 00:03:23,870 --> 00:03:24,746 Depressa! 55 00:03:24,829 --> 00:03:25,955 Ao meu sinal. 56 00:03:26,039 --> 00:03:27,332 Entendido, chefe. 57 00:03:27,415 --> 00:03:29,375 Prestem atenção ao que vou dizer. 58 00:03:29,459 --> 00:03:31,961 Atingirem o Sonho Americano depende disso, está bem? 59 00:03:32,045 --> 00:03:35,757 Dirijam-se para esse túnel e caminhem 500 metros em frente. 60 00:03:35,840 --> 00:03:38,509 Do outro lado, vão encontrar um esgoto. 61 00:03:38,593 --> 00:03:42,722 Vão andar pelo esgoto, agachados, durante cerca de meia hora, está bem? 62 00:03:53,274 --> 00:03:55,985 Um jipe suspeito aproxima-se rapidamente da casa. 63 00:03:56,069 --> 00:03:58,863 - A comida está ali atrás. - Vigiem-nos bem. 64 00:03:58,947 --> 00:04:02,242 Assim que der o sinal, vamos apanhar a Miss Molly. 65 00:04:02,325 --> 00:04:03,325 Entendido. 66 00:04:03,701 --> 00:04:04,577 Olá. 67 00:04:04,661 --> 00:04:07,497 Peguem nas lanternas, vamos! Continuem a andar! 68 00:04:08,206 --> 00:04:10,708 Vamos! Continuem a andar! 69 00:04:11,209 --> 00:04:13,086 Não fiquem confusos aí! 70 00:04:14,420 --> 00:04:16,172 Raios! Não dei o sinal. 71 00:04:16,256 --> 00:04:17,256 Não somos nós. 72 00:04:27,725 --> 00:04:29,394 Que caralho se passa? 73 00:04:31,854 --> 00:04:33,356 Não sei, Miss Molly. 74 00:04:34,107 --> 00:04:36,359 - Estão a atirar gás. - Tirem-me daqui! 75 00:04:36,442 --> 00:04:38,194 Que merda se passa lá fora? 76 00:04:38,278 --> 00:04:40,446 Vai entrar um maldito Rambo armado! 77 00:04:40,530 --> 00:04:42,949 - Para o túnel, Miss! - Tirem-me já daqui! 78 00:04:44,659 --> 00:04:45,702 Vai! Depressa! 79 00:04:45,785 --> 00:04:47,287 Mexe-te, Martín! 80 00:04:49,289 --> 00:04:50,790 Vou atrás da Miss Molly. 81 00:04:50,873 --> 00:04:51,958 - Cuidado. - Claro. 82 00:04:52,750 --> 00:04:53,750 Não pode ser. 83 00:04:54,585 --> 00:04:55,878 Estamos a entrar na casa. 84 00:04:55,962 --> 00:04:57,630 - Ele parece gringo. - Miss Molly. 85 00:04:57,714 --> 00:04:58,798 Polícia, quieto! 86 00:05:00,800 --> 00:05:02,468 Há outro maldito túnel, meu! 87 00:05:04,137 --> 00:05:06,389 Cuidado, ele atira granadas de fumo! 88 00:05:08,683 --> 00:05:11,519 - Estão bem? - Sim, temos o Nico na entrada. 89 00:05:16,983 --> 00:05:20,111 AGENTE DE RECUPERAÇÃO DE FUGITIVOS 90 00:05:21,696 --> 00:05:23,489 Esta trapalhada não é tua. 91 00:05:23,573 --> 00:05:25,074 O problema não é contigo. 92 00:05:25,950 --> 00:05:27,493 Vamos deixar-te ir. 93 00:05:27,577 --> 00:05:28,577 Isso mesmo. 94 00:05:29,037 --> 00:05:31,039 - Vim pela Miss Molly. - Vá lá! 95 00:05:33,791 --> 00:05:34,792 Toca a andar! 96 00:05:39,047 --> 00:05:40,256 Quem és tu, caralho? 97 00:05:40,757 --> 00:05:45,011 Sou o Hank "O Falcão" Prietzvalutzky. Caçador de recompensas licenciado. 98 00:05:45,094 --> 00:05:46,220 Larga a arma. 99 00:05:47,764 --> 00:05:50,183 A Miss Molly é procurada por tráfico humano. 100 00:05:51,309 --> 00:05:54,354 Vou entregá-la às autoridades americanas. 101 00:05:54,854 --> 00:05:56,439 Não é a tua jurisdição, idiota! 102 00:05:56,522 --> 00:05:57,982 Larga a arma! 103 00:05:58,066 --> 00:05:59,066 Agora! 104 00:05:59,525 --> 00:06:01,486 É ilegal andar armado no México. 105 00:06:06,616 --> 00:06:07,825 Com calma e devagar. 106 00:06:15,041 --> 00:06:16,209 Agarrem o cabrão! 107 00:06:19,712 --> 00:06:21,589 - O meu braço, pá! - Cala-te! 108 00:06:21,672 --> 00:06:23,925 - Já o tens, Archi? - Está imobilizado, chefe! 109 00:06:24,008 --> 00:06:26,803 - O que se passa lá fora, Nicolás? - Está uma confusão. 110 00:06:26,886 --> 00:06:28,930 Não sei o que se passa. Rápido! 111 00:06:29,013 --> 00:06:30,390 Gloria, onde estás? 112 00:06:30,473 --> 00:06:33,393 A entrar no túnel. Ela deve ter ido por aqui. 113 00:06:33,476 --> 00:06:34,560 Desarmado, senhor! 114 00:06:34,644 --> 00:06:36,521 - Vou atrás dela. - Devo ir? 115 00:06:36,604 --> 00:06:39,148 - Tirem o cabrão daqui! Vou atrás dela. - Sim! Vamos! 116 00:06:44,404 --> 00:06:47,073 - Vou entrar, pá. - Despacha-te, não a percas. 117 00:06:47,156 --> 00:06:48,699 - Vou atrás de ti. - Raios! 118 00:06:52,787 --> 00:06:54,372 Filhos da puta! 119 00:06:54,455 --> 00:06:55,706 Aqueles cabrões. 120 00:06:57,542 --> 00:06:58,543 A entrar no túnel! 121 00:06:58,626 --> 00:07:01,337 Seus porcos! O que fizeram à Miss Molly? 122 00:07:01,421 --> 00:07:02,505 Idiotas! 123 00:07:02,588 --> 00:07:05,550 A Miss Molly protege este bairro, não é como vocês. 124 00:07:05,633 --> 00:07:07,593 Onde está a Miss Molly, idiotas? 125 00:07:08,845 --> 00:07:09,929 E a Miss Molly? 126 00:07:10,012 --> 00:07:11,764 Desistam dela, ou não saem daqui! 127 00:07:13,391 --> 00:07:15,852 Saiam daqui, porcos! 128 00:07:15,935 --> 00:07:18,896 - E a Miss Molly? - Para trás, sou polícia! Raios! 129 00:07:18,980 --> 00:07:21,232 O que fizeram à Miss Molly? 130 00:07:22,316 --> 00:07:23,609 Hoje vamos comer porco! 131 00:07:31,492 --> 00:07:32,493 Foda-se! 132 00:07:33,619 --> 00:07:35,246 É um maldito labirinto. 133 00:07:35,329 --> 00:07:36,747 Por onde foste? 134 00:07:38,499 --> 00:07:39,500 Gloria? 135 00:07:45,506 --> 00:07:46,591 Perdi a mulher. 136 00:07:48,176 --> 00:07:49,927 - Nico, Gloria, vá! - É um criminoso! 137 00:07:50,011 --> 00:07:52,096 Onde está ela? A Miss Molly? 138 00:07:53,389 --> 00:07:54,557 Abortar missão, Gloria. 139 00:07:54,640 --> 00:07:56,851 - Apanhamo-la noutro dia. - Entendido. Vou já. 140 00:07:56,934 --> 00:07:58,603 Calma, relaxem! 141 00:08:00,438 --> 00:08:01,856 Acalmem-se! 142 00:08:02,356 --> 00:08:03,774 Onde estão? O que foi? 143 00:08:03,858 --> 00:08:05,443 O Cri foi atingido! Temos de ir! 144 00:08:05,526 --> 00:08:07,695 Vão. Encontramo-nos mais tarde. 145 00:08:10,573 --> 00:08:12,533 Vamos! Mexam-se! 146 00:08:12,617 --> 00:08:13,701 Onde está o Nico? 147 00:08:15,578 --> 00:08:17,580 Para trás! Afastem-se! 148 00:08:17,663 --> 00:08:18,498 Para trás! 149 00:08:18,581 --> 00:08:19,832 Vamos! Agora! 150 00:08:19,916 --> 00:08:20,916 Estás bem? 151 00:08:26,130 --> 00:08:27,423 Presta atenção, sim? 152 00:08:27,507 --> 00:08:29,467 Posse de arma de fogo restrita, 153 00:08:29,550 --> 00:08:32,428 usurpação de identidade, obstrução à justiça 154 00:08:32,512 --> 00:08:34,305 e invasão de propriedade privada. 155 00:08:34,388 --> 00:08:36,224 Temos muito para te prender… 156 00:08:36,307 --> 00:08:37,725 Vai-te lixar, cabra! 157 00:08:38,309 --> 00:08:40,061 Obrigada por vires ao México. Adeus! 158 00:08:40,144 --> 00:08:41,687 Deixa-me traduzir, idiota. 159 00:08:42,688 --> 00:08:44,482 Como cometeste crimes no México, 160 00:08:44,565 --> 00:08:46,609 vamos mandar-te para a Polícia Estatal. 161 00:08:47,902 --> 00:08:50,988 Farás muitos amigos simpáticos na prisão mexicana, imbecil! 162 00:08:51,489 --> 00:08:52,532 Vão-se lixar! 163 00:08:53,741 --> 00:08:55,868 Raios partam! Maldito gringo! 164 00:08:55,952 --> 00:08:57,078 Vejam quem vem aí. 165 00:08:57,161 --> 00:08:59,121 O vosso chefe, o patrão. 166 00:08:59,205 --> 00:09:00,081 Olá! 167 00:09:00,164 --> 00:09:01,164 O que te aconteceu? 168 00:09:01,207 --> 00:09:03,084 Fui apedrejado na rusga da Miss Molly. 169 00:09:03,167 --> 00:09:04,168 A sério? 170 00:09:04,252 --> 00:09:06,963 Tanta maldita preparação para nada, amigo. 171 00:09:07,046 --> 00:09:07,922 Um desastre. 172 00:09:08,005 --> 00:09:10,675 Como sabíamos que este idiota ia aparecer? 173 00:09:10,758 --> 00:09:15,763 É incrível o quanto o bairro ajuda a Miss Molly. Acho que ela os suborna. 174 00:09:15,846 --> 00:09:17,640 - Tresandas, meu. - Que nojo! 175 00:09:17,723 --> 00:09:19,267 - És tu? - Não fales nisso. 176 00:09:19,350 --> 00:09:21,435 Não nos despedimos do Rambo. 177 00:09:21,519 --> 00:09:26,023 Parece que pagam 200 mil dólares pela Miss Molly na Califórnia. 178 00:09:26,107 --> 00:09:27,608 - A sério? - A sério. 179 00:09:27,692 --> 00:09:29,569 E estamos a fazê-lo de graça. 180 00:09:29,652 --> 00:09:31,320 - Não te zangues, Archi. - Que treta! 181 00:09:31,404 --> 00:09:33,739 Aquele idiota "O Falcão". Que porra? 182 00:09:36,117 --> 00:09:37,118 María? 183 00:09:38,160 --> 00:09:39,453 O que foi? Tudo bem? 184 00:09:41,539 --> 00:09:43,082 Sim, posso. 185 00:09:44,292 --> 00:09:45,293 Não demoro. 186 00:09:49,839 --> 00:09:51,465 Sei que tens medo, Terry, 187 00:09:51,549 --> 00:09:55,928 mas tens de fazer o que está certo, filho. Não podes fugir para sempre. 188 00:10:01,601 --> 00:10:03,352 Tens de te entregar. 189 00:10:03,978 --> 00:10:07,982 Paga pelo teu erro, cumpre a tua pena e não tens de te preocupar. 190 00:10:08,482 --> 00:10:11,861 Porque estarei aqui para ti a cada passo. 191 00:10:11,944 --> 00:10:14,238 Como quando eras miúdo, lembras-te? 192 00:10:15,656 --> 00:10:17,158 Esteve sempre presente. 193 00:10:18,659 --> 00:10:19,952 Já que eu estava só. 194 00:10:21,746 --> 00:10:25,333 Foi o lar e a família que eu nunca tive. 195 00:10:26,584 --> 00:10:28,252 E a única de que precisarei. 196 00:10:35,968 --> 00:10:38,763 E estarei lá à tua espera. Quando saíres. 197 00:10:38,846 --> 00:10:42,058 Acusação de fraude. Portas-te bem e sais em menos de um ano. 198 00:10:42,141 --> 00:10:44,852 E podes começar a tua nova vida outra vez. 199 00:10:45,436 --> 00:10:46,979 Nunca o quis magoar. 200 00:10:48,648 --> 00:10:51,525 Nem pôr em risco tudo o que sacrificámos. 201 00:10:51,609 --> 00:10:53,027 Eu sei. 202 00:10:53,736 --> 00:10:54,779 E perdoo-te. 203 00:11:05,623 --> 00:11:06,874 Obrigada por vires. 204 00:11:07,708 --> 00:11:11,671 Não precisas de me agradecer. Estou aqui para isso. O que aconteceu? 205 00:11:14,173 --> 00:11:15,716 Que cheiro é este, Nico? 206 00:11:19,637 --> 00:11:20,971 É uma longa historia. 207 00:11:25,267 --> 00:11:27,353 Vais viver com a tua mãe? 208 00:11:27,436 --> 00:11:30,856 Não, é só por uns dias. Não quero que ela fique sozinha. 209 00:11:31,899 --> 00:11:34,527 A casa parece muito estranha sem ele. 210 00:11:38,614 --> 00:11:40,157 Foi por causa dele, certo? 211 00:11:41,992 --> 00:11:43,244 O quê? 212 00:11:43,327 --> 00:11:45,663 Que não resultou. Isto. 213 00:11:50,000 --> 00:11:51,001 Isto? 214 00:12:02,054 --> 00:12:04,181 Mas que raio, Nico? Vai tomar banho. 215 00:12:05,015 --> 00:12:06,015 Raios! 216 00:12:19,238 --> 00:12:21,240 Caraças! 217 00:12:22,616 --> 00:12:23,617 Padre! 218 00:12:23,701 --> 00:12:25,286 - Sr. Meyer-Rodríguez. - Olá! 219 00:12:25,369 --> 00:12:27,163 Varra-lhe a perna, padre! 220 00:12:27,246 --> 00:12:29,582 Sim. Julio César… 221 00:12:29,665 --> 00:12:33,043 Isto ajuda-me a aliviar o stresse. Fico muito stressado. 222 00:12:33,127 --> 00:12:35,755 Parece que deita tudo cá para fora. 223 00:12:35,838 --> 00:12:37,173 Como está? 224 00:12:37,256 --> 00:12:38,716 Estou bem. 225 00:12:39,425 --> 00:12:41,886 Estou entusiasmado com o que aí vem. 226 00:12:41,969 --> 00:12:45,097 Espero que possamos manter as promessas ao meu povo. 227 00:12:45,181 --> 00:12:48,184 Já falámos sobre isto. Foi por isso que me chamou? 228 00:12:48,267 --> 00:12:52,021 Não. Contactei a pessoa sobre a qual me perguntaste. 229 00:12:52,605 --> 00:12:54,482 Não tens de te preocupar. 230 00:12:55,232 --> 00:12:57,109 Ele cometeu fraude sozinho. 231 00:12:57,693 --> 00:13:03,073 A Sonhos Sem Fronteiras está limpa e posso responder por todo o meu povo. 232 00:13:03,657 --> 00:13:04,992 - Fraude? - Sim. 233 00:13:05,075 --> 00:13:06,494 Fraude de caridade. 234 00:13:06,577 --> 00:13:07,787 Está bem. 235 00:13:07,870 --> 00:13:11,248 Ele está disposto a entregar-se e a enfrentar a justiça. 236 00:13:13,793 --> 00:13:16,796 Muito bem. Deixe-o entregar-se. 237 00:13:17,505 --> 00:13:19,173 Porém, depois da votação. 238 00:13:19,256 --> 00:13:20,466 Está bem. 239 00:13:20,549 --> 00:13:23,594 Para não manchar Nova Tijuana com nenhum escândalo. 240 00:13:23,677 --> 00:13:26,305 Mesmo que não esteja relacionado connosco. 241 00:13:26,889 --> 00:13:29,183 Esse tipo de publicidade não fica bem. 242 00:13:29,266 --> 00:13:30,392 Compreende? 243 00:13:31,435 --> 00:13:32,435 Está bem. 244 00:13:32,812 --> 00:13:36,148 Onde está ele agora? Em Tijuana? Posso conhecê-lo? 245 00:13:36,232 --> 00:13:38,567 Ele está num sítio seguro. 246 00:13:39,151 --> 00:13:41,612 Estou a tomar conta dele. 247 00:13:41,695 --> 00:13:43,781 Isto é da minha responsabilidade. 248 00:13:43,864 --> 00:13:46,784 Sei como lidar com isto. Confia em mim, por favor. 249 00:13:49,078 --> 00:13:50,079 Confio em si, padre. 250 00:13:50,162 --> 00:13:51,622 - Queres lutar? - Nem pensar. 251 00:13:51,705 --> 00:13:54,333 - Não! Tem o poder de Deus. - Vais-te embora? 252 00:13:54,416 --> 00:13:55,668 Sim. 253 00:13:55,751 --> 00:13:57,419 - Até logo. - Falamos depois? 254 00:13:57,503 --> 00:13:59,463 Sim, obrigado. Obrigado. 255 00:14:02,258 --> 00:14:03,259 Merda! 256 00:14:21,569 --> 00:14:25,406 Manda alguém seguir o padre Murphy. Mantenham-se perto dele. 257 00:14:34,081 --> 00:14:35,249 É isso. 258 00:14:36,584 --> 00:14:37,585 Vejamos. 259 00:14:39,795 --> 00:14:40,838 Idiota de merda! 260 00:14:42,840 --> 00:14:47,052 Olá, bonitão! Bom dia, papá! Estás ótimo. 261 00:14:48,095 --> 00:14:49,430 Porque disse isto? 262 00:14:49,513 --> 00:14:53,225 Está bem, eu envio-te uma. Vou dar o meu melhor. Não te rias. 263 00:14:53,309 --> 00:14:54,435 Vamos tentar isto. 264 00:14:56,478 --> 00:14:58,814 Não. Porque estou a abrir a boca? 265 00:15:03,903 --> 00:15:04,904 Não! 266 00:15:09,617 --> 00:15:10,784 Merda! 267 00:15:16,206 --> 00:15:21,378 Bonita, quero convidar-te para jantar. Traz o teu filho. Adoraria conhecê-lo. 268 00:15:21,462 --> 00:15:23,422 Não, espera. Acalma-te. 269 00:15:23,505 --> 00:15:25,215 Queres fotos, o meu filho… 270 00:15:25,299 --> 00:15:29,261 Tens de saber quando parar. Não. Espera por mim. Vamos ver. 271 00:15:35,559 --> 00:15:39,188 Este abrigo é da Sonhos Sem Fronteiras. Estarás seguro aqui. 272 00:15:43,067 --> 00:15:46,737 Poucas pessoas conhecem este sítio. Está tudo bem. 273 00:15:46,820 --> 00:15:47,821 Padre Murphy! 274 00:15:48,739 --> 00:15:50,658 - Passa-se alguma coisa? - Não, Sra. Rosy. 275 00:15:50,741 --> 00:15:51,784 Perdoe pela hora. 276 00:15:51,867 --> 00:15:54,787 Preciso que cuide do padre Terry. 277 00:15:54,870 --> 00:15:57,414 Pode fazê-lo? Ele é como um filho para mim. 278 00:15:57,498 --> 00:15:59,333 Claro que sim, padre. Já sabe. 279 00:15:59,416 --> 00:16:00,417 Obrigado. 280 00:16:04,129 --> 00:16:05,839 Então, monstrinho? 281 00:16:05,923 --> 00:16:09,593 Não te cheguei a desejar um bom dia, mas… 282 00:16:11,053 --> 00:16:13,555 Mas avisa-me quando chegares à escola. 283 00:16:14,056 --> 00:16:18,268 Já estou a trabalhar. Fui a primeira a chegar, já sabes como é. 284 00:16:18,352 --> 00:16:21,105 Seja como for, adoro-te, monstro. 285 00:16:21,605 --> 00:16:22,606 Adeus! 286 00:16:51,135 --> 00:16:52,803 - Bom dia! - Bom dia, chefe! 287 00:16:52,886 --> 00:16:54,513 - Bom dia, comandante. - Como estão? 288 00:16:54,596 --> 00:16:55,681 Vê isto. 289 00:17:00,352 --> 00:17:01,478 Tim Patterson. 290 00:17:01,562 --> 00:17:03,230 O Temo apanhou este sacana, não foi? 291 00:17:06,900 --> 00:17:10,154 Ele é o principal suspeito do homicídio do Temo. 292 00:17:10,237 --> 00:17:14,450 A investigação oficial diz que voltou para se vingar e tal. 293 00:17:14,533 --> 00:17:16,910 - Saiu sob fiança há um mês. - Sim. 294 00:17:17,411 --> 00:17:18,954 Quem te deu a dica? 295 00:17:19,038 --> 00:17:20,748 Não te vou dizer, meu. 296 00:17:21,331 --> 00:17:23,876 Foi aquele totó das TI que tem um fraquinho por ti. 297 00:17:23,959 --> 00:17:25,753 - Nega-o. - Não, cala-te já. 298 00:17:28,505 --> 00:17:29,923 Para, meu. Para. 299 00:17:31,759 --> 00:17:33,427 - Sim, está bem. - Vamos. 300 00:17:33,510 --> 00:17:35,596 - Tenho coisas boas. - Ao trabalho. 301 00:17:36,096 --> 00:17:37,306 Vá lá, ao trabalho! 302 00:17:45,105 --> 00:17:46,356 Despacha-te, Camila. 303 00:17:48,567 --> 00:17:50,694 Miss Molly, segunda parte. 304 00:17:50,778 --> 00:17:55,365 O bordel da Miss Molly em La Rumorosa foi finalmente descoberto. 305 00:17:55,449 --> 00:17:58,827 Como sabem, eles exploram migrantes que não lhe conseguem pagar. 306 00:17:59,870 --> 00:18:01,789 É aqui que ela se esconde. 307 00:18:01,872 --> 00:18:04,958 É uma zona muito ampla com muitas saídas. 308 00:18:05,042 --> 00:18:06,502 Vamos fazer três grupos. 309 00:18:06,585 --> 00:18:09,505 O primeiro tratará da entrada principal. 310 00:18:10,089 --> 00:18:12,508 O segundo será colocado aqui, mais perto, 311 00:18:12,591 --> 00:18:16,178 para poder reagir em caso de qualquer eventualidade. 312 00:18:16,261 --> 00:18:19,431 E o terceiro entrará no local à paisana 313 00:18:19,515 --> 00:18:22,351 para poder confirmar a presença da imigrante. 314 00:18:22,434 --> 00:18:23,977 Não sei o que acham, 315 00:18:24,061 --> 00:18:27,815 mas eu poderia ir à procura de trabalho. À paisana, claro. 316 00:18:27,898 --> 00:18:30,442 E talvez me apresentem à senhora. 317 00:18:30,526 --> 00:18:31,610 Posso ir contigo. 318 00:18:31,693 --> 00:18:33,987 Posso fazer de gringo tarado. 319 00:18:34,071 --> 00:18:35,572 Deve ser fácil para ti. 320 00:18:35,656 --> 00:18:39,618 Posso ir como cliente, fornecedor ou até como varredor outra vez. 321 00:18:39,701 --> 00:18:43,122 Mas porquê como cliente ou fornecedor? Vai como prostituto. 322 00:18:43,205 --> 00:18:45,040 - Então, vou contigo. - Não sei. 323 00:18:45,124 --> 00:18:46,041 Basta! 324 00:18:46,125 --> 00:18:49,211 Então, o primeiro grupo será o Cri. 325 00:18:49,294 --> 00:18:50,212 Sim, senhor. 326 00:18:50,295 --> 00:18:52,506 O grupo dois: o Beto e eu. 327 00:18:52,589 --> 00:18:53,507 Está bem. 328 00:18:53,590 --> 00:18:54,842 O grupo três: 329 00:18:55,384 --> 00:18:58,720 a Gloria e o Archi. Vocês entram, está bem? 330 00:18:58,804 --> 00:19:00,139 E a Camila? 331 00:19:04,560 --> 00:19:05,811 Ela vai com o Cri. 332 00:19:07,187 --> 00:19:08,355 Protege-a, idiota. 333 00:19:08,438 --> 00:19:09,648 Sim, senhor. 334 00:19:09,731 --> 00:19:10,731 Vamos a isto! 335 00:19:14,027 --> 00:19:16,446 CHAMADA RECEBIDA TIO GIL ORTEGA 336 00:19:16,530 --> 00:19:19,032 Pronta? Espero por ti lá em baixo, Camila. 337 00:19:22,828 --> 00:19:23,912 Está tudo bem? 338 00:19:27,666 --> 00:19:28,667 Cuidado. 339 00:19:28,750 --> 00:19:29,751 Obrigada. 340 00:19:44,474 --> 00:19:46,101 Como a que o Temo nos deu. 341 00:19:46,602 --> 00:19:49,396 Maldito Temo. Deixava-as por todo o lado. 342 00:19:49,938 --> 00:19:52,024 Tinha muita fé em São Jorge, certo? 343 00:19:52,816 --> 00:19:55,569 - Sim. - Nico, queria falar contigo. 344 00:19:58,739 --> 00:20:02,075 Continuo a pensar na última operação em que trabalhei com o Temo. 345 00:20:02,576 --> 00:20:04,286 Quando fomos atrás do Terry Davis. 346 00:20:04,995 --> 00:20:05,996 O que aconteceu? 347 00:20:07,873 --> 00:20:08,999 Foi muito estranho. 348 00:20:09,082 --> 00:20:11,418 A dica era boa. O fugitivo estava identificado. 349 00:20:11,501 --> 00:20:13,212 Estávamos prontos. 350 00:20:13,295 --> 00:20:17,925 Como o fugitivo estava acusado de fraude e não parecia perigoso, 351 00:20:18,508 --> 00:20:20,219 o Temo mandou-me ir embora. 352 00:20:20,302 --> 00:20:21,678 E ficou sozinho. 353 00:20:22,930 --> 00:20:24,598 Depois não soubemos dele. 354 00:20:25,098 --> 00:20:28,644 Não disse onde estava quando nos disse que o fugitivo não era quem pensávamos. 355 00:20:29,394 --> 00:20:31,521 Mas estou certo de que era o Terry. 356 00:20:33,065 --> 00:20:35,275 Como raios vou tirar isso da cabeça? 357 00:20:45,118 --> 00:20:46,912 - Cuidado! Merda! - Desculpa. 358 00:20:46,995 --> 00:20:48,914 - Sais aqui. - Como assim? 359 00:20:48,997 --> 00:20:52,334 - Não te podemos levar até à porta. - Não sou idiota. 360 00:20:52,834 --> 00:20:55,379 Verificar comunicações. Tens o auricular? 361 00:20:55,963 --> 00:20:57,172 - Sim. - Verificação. 362 00:20:57,256 --> 00:20:58,632 - Alto e bom som. - Sim? 363 00:20:59,758 --> 00:21:01,218 É isso. Estou bem? 364 00:21:01,301 --> 00:21:02,135 - Ótima. - Sim? 365 00:21:02,219 --> 00:21:03,845 - Muito bem. - Vamos. 366 00:21:04,763 --> 00:21:06,098 Vamos a isto, foda-se! 367 00:21:06,181 --> 00:21:07,224 Boa sorte. 368 00:21:07,307 --> 00:21:09,726 Pareces uma verdadeira. 369 00:21:09,810 --> 00:21:10,852 Vai-te lixar, pá! 370 00:21:10,936 --> 00:21:12,437 Já vejo claramente, Glo. 371 00:21:12,521 --> 00:21:15,565 És verdadeiramente um diamante em bruto. 372 00:21:17,776 --> 00:21:19,486 Ela tem o estilo todo. 373 00:21:26,201 --> 00:21:27,995 Estamos em posição. 374 00:21:52,602 --> 00:21:53,603 Olá. 375 00:21:58,191 --> 00:21:59,568 Bom dia, senhora. 376 00:21:59,651 --> 00:22:01,153 - Olá, querida. - Como está? 377 00:22:01,236 --> 00:22:03,613 - Bem-vinda. - Obrigada. 378 00:22:03,697 --> 00:22:06,867 Se vires algo que queiras, avisa-nos. 379 00:22:07,367 --> 00:22:08,744 Fazemos tudo aqui. 380 00:22:08,827 --> 00:22:12,080 Olhe, o que quero é o Sonho Americano. 381 00:22:12,956 --> 00:22:15,751 Disseram-me que a Miss Molly dá trabalho e ajuda a atravessar. 382 00:22:15,834 --> 00:22:17,044 Posso falar com ela? 383 00:22:18,045 --> 00:22:19,421 Vá lá. Ajude-me. 384 00:22:20,589 --> 00:22:21,673 Peludo! 385 00:22:24,593 --> 00:22:27,054 Esta miúda quer conhecer a Miss Molly. 386 00:22:27,137 --> 00:22:28,638 - Olá. - Então, miúda? 387 00:22:28,722 --> 00:22:30,682 - Queres um trabalho? - Sim. 388 00:22:31,266 --> 00:22:32,267 Ouve. 389 00:22:33,101 --> 00:22:35,729 Primeiro, tens de me fazer feliz. 390 00:22:35,812 --> 00:22:38,398 Depois eu ajudo-te a arranjar o trabalho. 391 00:22:40,442 --> 00:22:41,902 Vamos dançar. 392 00:22:43,028 --> 00:22:44,404 Não te importas? 393 00:22:45,238 --> 00:22:46,073 Ora essa. 394 00:22:46,156 --> 00:22:48,116 - Vamos, então. - Vamos. 395 00:22:48,200 --> 00:22:49,785 Vamos beber primeiro. 396 00:22:49,868 --> 00:22:52,329 - Queres o trabalho ou não? - Sim, quero. 397 00:22:52,412 --> 00:22:53,288 Então, vamos. 398 00:22:53,372 --> 00:22:54,956 Deixa-me pôr perfume. 399 00:22:55,040 --> 00:22:56,875 - Vá lá! - Está bem. 400 00:22:56,958 --> 00:22:58,335 Prontos para intervir. 401 00:22:58,418 --> 00:23:00,670 - Esperem pelo meu sinal. - Qual sinal? Foda-se! 402 00:23:04,299 --> 00:23:06,301 Larga a arma, cabrão. Larga-a. 403 00:23:13,058 --> 00:23:14,393 Está tudo bem aí? 404 00:23:14,476 --> 00:23:17,896 Sim, tudo bem. Fiquem alerta, caso ela tente fugir. 405 00:23:17,979 --> 00:23:20,065 - Onde está a Miss Molly? - Não está aqui. 406 00:23:23,860 --> 00:23:24,986 Nico, saímos daqui? 407 00:23:25,070 --> 00:23:26,905 Não, mantenham a posição. 408 00:23:26,988 --> 00:23:28,281 Sai daqui! 409 00:23:41,086 --> 00:23:42,712 - Fecha a porta, idiota! - Desculpa. 410 00:23:49,928 --> 00:23:51,179 Que se lixe, meu! 411 00:23:54,224 --> 00:23:55,434 - Archi! - Gloria! 412 00:23:57,436 --> 00:23:59,146 - Estás bem? - Estamos a ir. 413 00:23:59,229 --> 00:24:00,439 Filho da puta! 414 00:24:01,148 --> 00:24:04,526 Saiam daqui antes que a polícia chegue. Vá lá! Mexam-se! 415 00:24:04,609 --> 00:24:06,528 Mexam-se! Vá lá, vamos! 416 00:24:07,112 --> 00:24:09,781 Sai da frente! Miss Molly! Estão lá atrás! 417 00:24:09,865 --> 00:24:12,242 - Tira-me daqui. Depressa! - É a polícia! 418 00:24:13,785 --> 00:24:15,078 Larguem as armas! 419 00:24:26,548 --> 00:24:27,757 Miss Molly! 420 00:24:27,841 --> 00:24:29,009 Não faça isto. 421 00:24:29,593 --> 00:24:30,677 Largue a arma. 422 00:24:32,471 --> 00:24:34,097 Largue a merda a arma! 423 00:24:34,181 --> 00:24:35,932 Não torne isto mais difícil. 424 00:24:36,516 --> 00:24:39,019 - Foda-se, Miss! Pensei que éramos sócios. - Cala-te! 425 00:24:42,147 --> 00:24:44,274 Sai da frente! Vá lá, miúda! Sai! 426 00:24:46,651 --> 00:24:47,736 Filha da puta! 427 00:24:49,237 --> 00:24:51,907 - Pare! - Não disparem, idiotas! 428 00:24:51,990 --> 00:24:53,241 Pare, já! 429 00:24:53,325 --> 00:24:54,451 Não! 430 00:24:54,534 --> 00:24:55,744 Não me disparem! 431 00:24:55,827 --> 00:24:58,079 Por favor, não disparem, imbecis! 432 00:24:58,163 --> 00:25:00,165 Miss Molly! Vire-se! 433 00:25:00,749 --> 00:25:02,584 É procurada por tráfico humano. 434 00:25:02,667 --> 00:25:05,921 Será deportada e entregue aos U.S. Marshals. 435 00:25:06,880 --> 00:25:07,923 Dê cá as mãos. 436 00:25:09,341 --> 00:25:12,052 Não sabem nada. Sou só a ponta do icebergue. 437 00:25:15,805 --> 00:25:17,432 Vai-te lixar, cabrón! 438 00:25:22,270 --> 00:25:23,271 Olá. 439 00:25:30,111 --> 00:25:31,112 Olá. 440 00:25:38,620 --> 00:25:39,746 - Olá, padre. - Olá. 441 00:25:39,829 --> 00:25:40,830 Olá, padre. 442 00:25:52,050 --> 00:25:52,926 Como estás, filho? 443 00:25:53,009 --> 00:25:54,009 Isto é barulhento. 444 00:25:54,886 --> 00:25:56,054 Eu sei, filho. 445 00:25:56,638 --> 00:25:58,306 O mundo nunca se cala. 446 00:25:58,974 --> 00:26:02,894 O mais importante é aprender a ouvir a música 447 00:26:03,687 --> 00:26:05,814 no meio de todo o barulho. 448 00:26:06,481 --> 00:26:07,315 Olá, Abelardo. 449 00:26:07,399 --> 00:26:12,362 Padre, o Formiga também não acredita que nos vão mesmo dar casas. 450 00:26:12,445 --> 00:26:14,656 Sim, também me custa a acreditar, 451 00:26:14,739 --> 00:26:19,536 mas vão construir casas e escolas para nós. 452 00:26:19,619 --> 00:26:22,706 Um hospital. Tudo de graça. Ouçam! 453 00:26:22,789 --> 00:26:26,251 Vai haver muitos empregos para todos. 454 00:26:26,334 --> 00:26:29,796 E, aqueles que não têm documentos, serão legalizados. 455 00:26:30,380 --> 00:26:32,007 Olá a todos! Ouçam! 456 00:26:34,551 --> 00:26:39,472 Não se esqueçam de que Jesus Cristo, nosso Senhor, era como um político. 457 00:26:39,556 --> 00:26:43,476 Porém, acima de tudo, Cristo era migrante. 458 00:26:43,560 --> 00:26:44,644 Ele disse: 459 00:26:44,728 --> 00:26:48,523 "Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, 460 00:26:49,816 --> 00:26:51,735 porque serão saciados." 461 00:26:51,818 --> 00:26:55,614 E eu acredito nisso. Acredito. 462 00:26:56,448 --> 00:26:58,366 E vocês? Acreditam? 463 00:26:59,034 --> 00:27:00,702 Mais alto! Acreditam? 464 00:27:00,785 --> 00:27:02,412 Sim, acreditamos! 465 00:27:02,495 --> 00:27:05,415 Esqueceram-se de nós durante demasiado tempo. 466 00:27:05,498 --> 00:27:08,251 Faltam apenas alguns dias para a votação. 467 00:27:08,335 --> 00:27:12,172 É muito importante que todos os que podem votar votem. 468 00:27:12,255 --> 00:27:14,090 Saiamos à rua! 469 00:27:14,174 --> 00:27:15,675 Façamo-nos ouvir! 470 00:27:16,259 --> 00:27:21,264 Estamos todos convidados para a mesa do nosso Senhor, Jesus Cristo. 471 00:27:21,348 --> 00:27:24,684 E, pela primeira vez, ninguém ficará de fora. 472 00:27:24,768 --> 00:27:25,769 Ninguém! 473 00:27:27,812 --> 00:27:28,980 Confiem em mim! 474 00:27:30,732 --> 00:27:32,108 Obrigado. Vão ver. 475 00:27:32,192 --> 00:27:35,570 Vamos ver as redes sociais dele. 476 00:27:35,654 --> 00:27:37,697 Estive presente nessa detenção. 477 00:27:37,781 --> 00:27:39,908 Esse sacana ameaçou o Temo. 478 00:27:40,408 --> 00:27:43,078 Mas se nos dessem um dólar por cada ameaça que recebemos… 479 00:27:43,161 --> 00:27:44,871 Ficaríamos ricos. 480 00:27:44,954 --> 00:27:46,206 Isso mesmo. 481 00:27:46,289 --> 00:27:47,916 É este? Esse? 482 00:27:47,999 --> 00:27:49,000 Sim. 483 00:27:50,877 --> 00:27:52,754 - É o tal. - Este tipo? 484 00:27:54,881 --> 00:27:59,386 Olha para ele. Ele não se quer esconder, pois não? 485 00:28:00,178 --> 00:28:01,763 Isto é recente? 486 00:28:01,846 --> 00:28:03,098 É desta semana. 487 00:28:04,099 --> 00:28:05,183 Olha para ele. 488 00:28:05,266 --> 00:28:08,978 Malditos gringos a usarem orgulhosamente chapéus mexicanos. 489 00:28:09,062 --> 00:28:12,232 Suponho que ela já tenha sido processada. 490 00:28:13,024 --> 00:28:14,776 Temos de ir entregar a Miss Molly. 491 00:28:18,238 --> 00:28:20,949 Muito bem, Miss Molly. Quase em casa. 492 00:28:21,032 --> 00:28:23,618 Sim, quase em casa. 493 00:28:23,702 --> 00:28:24,953 Um presente para ti. 494 00:28:25,036 --> 00:28:26,079 Obrigada. 495 00:28:26,162 --> 00:28:28,581 Só para que saibas, além de todas as acusações dela, 496 00:28:28,665 --> 00:28:30,500 fez refém um dos funcionários. 497 00:28:30,583 --> 00:28:31,918 Nós tratamos disto, obrigado. 498 00:28:32,001 --> 00:28:35,714 Tens alguma novidade no caso do Terry Davis? 499 00:28:36,297 --> 00:28:37,799 Terry Davis, o vigarista? 500 00:28:37,882 --> 00:28:40,009 Não, não temos novas pistas. 501 00:28:41,594 --> 00:28:43,054 O Temo não disse nada? 502 00:28:43,138 --> 00:28:46,433 Não, porque o fugitivo continua a monte. Porquê? Ele disse alguma coisa? 503 00:28:46,516 --> 00:28:49,352 Não, estou só a rever alguns casos. 504 00:28:49,936 --> 00:28:50,854 Está bem. 505 00:28:50,937 --> 00:28:56,818 Talvez por ser apenas um caso de fraude, o Temo tenha priorizado outros fugitivos. 506 00:28:56,901 --> 00:28:58,403 Chefe, estamos prontos. 507 00:29:01,448 --> 00:29:02,449 Levem-na. 508 00:29:05,160 --> 00:29:06,411 Obrigada, malta. 509 00:29:08,830 --> 00:29:11,416 Mostra-me outra vez a foto do Patterson. 510 00:29:22,594 --> 00:29:27,932 ABERTO 511 00:29:31,603 --> 00:29:33,730 A foto é do Hotel Villagrán. 512 00:29:34,397 --> 00:29:37,650 Acho que ele está no segundo piso, mas não sei em que quarto. 513 00:29:38,234 --> 00:29:39,694 Se o vir lá, o que faço? 514 00:29:39,778 --> 00:29:41,780 Manténs a posição e informas-me. 515 00:29:41,863 --> 00:29:44,407 Tem cuidado, pois a Polícia Estatal anda atrás dele. 516 00:29:44,491 --> 00:29:46,242 E porque andamos atrás deste cabrão? 517 00:29:46,326 --> 00:29:49,412 Está relacionado com outro caso, mas conto-te depois. 518 00:29:49,496 --> 00:29:50,914 Tem cuidado. 519 00:29:51,539 --> 00:29:52,540 Entendido. 520 00:29:57,879 --> 00:29:59,172 - Olá. - Olá. 521 00:29:59,255 --> 00:30:01,800 Entrega para Tim Patterson. 522 00:30:01,883 --> 00:30:02,926 Qual é o quarto? 523 00:30:03,009 --> 00:30:04,928 Só tenho a morada do hotel. 524 00:30:06,554 --> 00:30:08,848 Posso deixar a comida e tu sobes. 525 00:30:08,932 --> 00:30:09,933 Só um minuto. 526 00:30:14,562 --> 00:30:15,647 Está no quarto 45. 527 00:30:17,607 --> 00:30:18,858 Está bem, obrigado. 528 00:30:28,701 --> 00:30:29,744 Entrega. 529 00:30:30,537 --> 00:30:32,914 - Encomendaram alguma coisa? - Quem é? 530 00:30:33,706 --> 00:30:35,124 É um valentão giro, 531 00:30:35,208 --> 00:30:36,459 com comida. 532 00:30:37,043 --> 00:30:38,294 Deixo isto? 533 00:30:41,714 --> 00:30:43,049 Não encomendámos nada, 534 00:30:43,132 --> 00:30:44,133 mas entra. 535 00:30:45,343 --> 00:30:47,053 Ele parece muito gringo. 536 00:30:47,136 --> 00:30:49,722 - Se não encomendaram nada, eu levo. - Não. 537 00:30:49,806 --> 00:30:50,890 Obrigado. 538 00:30:51,891 --> 00:30:52,892 Adeus. 539 00:30:59,941 --> 00:31:03,528 O Tim festeja com uns gajos no hotel como se nada fosse. 540 00:31:05,321 --> 00:31:07,365 Quem me dera andar assim tão tranquilo. 541 00:31:10,076 --> 00:31:11,077 Vale? 542 00:31:15,456 --> 00:31:16,457 Vale? 543 00:31:23,506 --> 00:31:26,551 FUI JANTAR FORA COM A LU 544 00:31:27,677 --> 00:31:30,680 Não sei como tomas café a esta hora e dormes. 545 00:31:30,763 --> 00:31:34,267 - Porque tenho a consciência tranquila. - Sim! Isso mesmo! 546 00:31:35,476 --> 00:31:38,021 Não reparas, mas nem consigo dormir. 547 00:31:38,938 --> 00:31:40,356 Acho que é da idade. 548 00:31:41,774 --> 00:31:43,109 Como correu o teu dia? 549 00:31:44,110 --> 00:31:45,361 Bem, muito bem. 550 00:31:47,989 --> 00:31:49,282 O que se passa? 551 00:31:52,744 --> 00:31:54,203 O Ismael quer ver o pai. 552 00:31:55,330 --> 00:31:56,331 Foda-se… 553 00:31:57,624 --> 00:31:59,834 - Para quê? Porquê? - Qual é o mal? 554 00:31:59,918 --> 00:32:01,085 Já falámos disto. 555 00:32:01,169 --> 00:32:03,504 Combinámos não falar do assunto. Disseste ao Ismael? 556 00:32:03,588 --> 00:32:04,923 Não, claro que não. 557 00:32:05,006 --> 00:32:06,758 - Então? - Porque não lhe queres dizer? 558 00:32:06,841 --> 00:32:09,260 Porque não. Porque precisas que ele tenha um pai? 559 00:32:09,344 --> 00:32:11,179 - Ele tem-me. - Todos precisam de um pai. 560 00:32:11,262 --> 00:32:14,182 Não. Quando o Chendo voltar, é tramado. O miúdo vai-se embora. 561 00:32:14,265 --> 00:32:15,975 - Ele é bom. - Porque está preso? 562 00:32:16,059 --> 00:32:18,061 - Sairá em breve. - O pai vai sair? 563 00:32:21,439 --> 00:32:22,649 Talvez, monstro, 564 00:32:22,732 --> 00:32:25,652 mas não tenhas esperanças. É só uma possibilidade. 565 00:32:32,241 --> 00:32:33,826 Mas que merda, mãe? 566 00:32:33,910 --> 00:32:35,662 - Querida… - Chega, mãe. 567 00:32:35,745 --> 00:32:38,373 - Gloria, tens de compreender. - Boa noite. 568 00:32:50,635 --> 00:32:53,054 Estás na fila para uma foto com o Tony? 569 00:32:53,137 --> 00:32:55,765 Não. Passe, senhora. Já tenho a minha. 570 00:32:56,641 --> 00:32:58,893 Vocês vieram a combinar! 571 00:33:00,979 --> 00:33:01,980 Olha lá. 572 00:33:02,814 --> 00:33:05,316 Como correram as coisas depois da confusão com o Conrad? 573 00:33:07,360 --> 00:33:08,569 Vocês abusaram. 574 00:33:08,653 --> 00:33:11,698 Disseram que me protegiam, mas eu estava sozinha. 575 00:33:12,699 --> 00:33:14,784 Às vezes, tens de lidar sozinha com a situação, 576 00:33:14,867 --> 00:33:17,036 mas estavam sempre a vigiar-te. 577 00:33:19,872 --> 00:33:21,499 Quem me dera ter lá estado. 578 00:33:25,003 --> 00:33:27,714 Ainda queres ser informadora? 579 00:33:29,590 --> 00:33:30,675 Não sei. 580 00:33:32,885 --> 00:33:35,221 Mas soube bem derrubar aquele sacana. 581 00:33:35,304 --> 00:33:36,639 Vamos, malta! 582 00:33:39,642 --> 00:33:40,643 Anda. 583 00:33:49,861 --> 00:33:50,861 Amigo. 584 00:33:51,404 --> 00:33:54,115 Trazes-me duas tequilas? 585 00:33:55,033 --> 00:33:56,534 Da mais cara que tiveres. 586 00:33:56,617 --> 00:34:00,580 Um par de sangritas e palitos de frango panados para petiscar. 587 00:34:00,663 --> 00:34:01,664 Põe na conta. 588 00:34:02,665 --> 00:34:04,542 Não é preciso. Tenho dinheiro. 589 00:34:04,625 --> 00:34:07,211 São gringos, nem se apercebem. 590 00:34:07,837 --> 00:34:09,380 És de onde? 591 00:34:09,881 --> 00:34:10,715 Sou de cá. 592 00:34:10,798 --> 00:34:14,218 - Nasci nos Estados Unidos, mas cresci cá. - Já percebo. 593 00:34:14,802 --> 00:34:15,803 O quê? 594 00:34:16,512 --> 00:34:17,513 Nada. 595 00:34:18,431 --> 00:34:19,557 Qual é o teu signo? 596 00:34:20,183 --> 00:34:21,183 A sério? 597 00:34:21,851 --> 00:34:22,852 Escorpião, certo? 598 00:34:23,853 --> 00:34:26,689 Olha para ti. És um belo astrólogo. 599 00:34:42,997 --> 00:34:45,291 HISTÓRIAS DE SUCESSO 600 00:34:45,374 --> 00:34:47,376 "Terry Davis chegou à Sonhos Sem Fronteiras 601 00:34:47,460 --> 00:34:49,295 como uma criança a precisar de um lar. 602 00:34:49,879 --> 00:34:53,633 Hoje, trabalha para ajudar a encontrar lares para crianças como ele. 603 00:34:53,716 --> 00:34:56,677 Com cada ação, Terry continua a escrever um novo capítulo 604 00:34:56,761 --> 00:35:00,264 na sua história de autoaperfeiçoamento e serviço altruísta." 605 00:35:06,938 --> 00:35:10,441 Então, eras um rufia de rua antes de seres polícia? 606 00:35:11,025 --> 00:35:12,568 Sim, saí de casa aos 15 anos. 607 00:35:14,153 --> 00:35:15,154 Eu também. 608 00:35:16,405 --> 00:35:17,448 Porque saíste? 609 00:35:19,367 --> 00:35:20,576 E tu, porque saíste? 610 00:35:21,160 --> 00:35:23,121 Não. Estamos a falar de ti. 611 00:35:24,080 --> 00:35:27,875 Bem, descobri que os meus pais não eram mesmo os meus pais. 612 00:35:27,959 --> 00:35:31,379 Tinham-me comprado à minha mãe biológica, uma drogada. 613 00:35:31,963 --> 00:35:33,714 Não pode ser, claro que não. 614 00:35:36,634 --> 00:35:37,718 A sério? 615 00:35:40,012 --> 00:35:41,013 Está bem. 616 00:35:42,390 --> 00:35:45,143 - Mas estás bem, certo? - Sim, está tudo bem. 617 00:35:46,102 --> 00:35:47,103 Desculpa. 618 00:35:48,396 --> 00:35:50,857 É a tua vez. Porque saíste de casa? 619 00:35:54,902 --> 00:35:56,654 Adoro esta música. 620 00:36:05,746 --> 00:36:07,123 Tu conhece-la. 621 00:36:07,206 --> 00:36:08,457 Não, mais ou menos. 622 00:36:17,425 --> 00:36:18,426 Queres? 623 00:36:21,179 --> 00:36:23,139 Se não quiseres, não faz mal. 624 00:36:32,106 --> 00:36:33,232 Muito bem. 625 00:36:35,026 --> 00:36:36,068 Só um dedo. 626 00:36:40,239 --> 00:36:41,240 Não apertes. 627 00:36:42,783 --> 00:36:43,784 Desculpa. 628 00:36:52,877 --> 00:36:53,878 Não vou pagar. 629 00:36:53,961 --> 00:36:55,338 Foda-se! Temos de ir. 630 00:36:59,383 --> 00:37:00,551 Vamos! 631 00:37:00,635 --> 00:37:02,511 Tu! Vem cá! 632 00:37:03,304 --> 00:37:04,305 Vem cá! 633 00:37:07,308 --> 00:37:08,308 Corre! 634 00:37:11,103 --> 00:37:12,939 A ENCHER A FRONTEIRA DE AMOR 635 00:37:13,022 --> 00:37:16,400 - O que se passa? - Olá. Estavas a dormir ou acordada? 636 00:37:16,484 --> 00:37:17,610 Quase a dormir, pá. 637 00:37:17,693 --> 00:37:22,198 Já que estamos acordados, vamos comprar tacos de carne assada ao El Macizo. 638 00:37:22,281 --> 00:37:25,284 - Agora? Aconteceu algo? - Tenho algo para te dizer. 639 00:37:25,368 --> 00:37:28,329 Está bem. Chego em 20 minutos. Pagas tu. 640 00:37:28,913 --> 00:37:29,914 Por aqui. 641 00:37:33,709 --> 00:37:35,544 Estás maluca. 642 00:37:36,837 --> 00:37:38,214 Borraste-te todo. 643 00:37:38,714 --> 00:37:39,715 Não. 644 00:37:39,799 --> 00:37:41,175 - Não? - Não. 645 00:37:43,052 --> 00:37:44,804 É que os gringos… 646 00:38:08,286 --> 00:38:09,537 Um taco de língua? 647 00:38:09,620 --> 00:38:12,832 Cala-te, meu. Porque me estás a bisbilhotar, Nico? 648 00:38:12,915 --> 00:38:14,542 Quais são? Aqui tens. 649 00:38:15,418 --> 00:38:16,419 Obrigada, amigo. 650 00:38:17,003 --> 00:38:18,462 - Para. - Está bem. 651 00:38:19,255 --> 00:38:22,133 Bem, e então? O que disse o Archi? 652 00:38:22,633 --> 00:38:27,596 O Archi disse que o Tim Patterson não se comporta como um assassino. 653 00:38:28,347 --> 00:38:31,726 Sim. Se o Archi o encontrou tão facilmente, porque não foi preso? 654 00:38:31,809 --> 00:38:33,227 É estranho, meu. 655 00:38:33,311 --> 00:38:37,481 E não me disseram nada por eu ter levado o telemóvel do local do crime. 656 00:38:37,565 --> 00:38:39,483 O quê? Não verificaram o telemóvel? 657 00:38:39,567 --> 00:38:42,153 Nem seguiram a pista sobre as ameaças. 658 00:38:43,029 --> 00:38:44,989 Isso não faz sentido. 659 00:38:46,574 --> 00:38:47,658 Sabes o que acho? 660 00:38:48,576 --> 00:38:51,120 Que o Tim Patterson é um bode expiatório? 661 00:38:51,203 --> 00:38:54,915 Sim. Lembras-te de o Temo dizer que a dica do Terry Davis desapareceu? 662 00:38:54,999 --> 00:38:56,584 Estive a investigar. 663 00:38:56,667 --> 00:38:59,962 Tudo indica que o Temo localizou o Terry Davis, 664 00:39:00,046 --> 00:39:01,589 mas não o prendeu. 665 00:39:02,089 --> 00:39:05,176 É estranho porque ele nos disse que não era o fugitivo, 666 00:39:05,259 --> 00:39:07,887 mas o raio do Beto tem a certeza de que era. 667 00:39:08,888 --> 00:39:13,392 E ele não disse à Anne que o investigava nem que o tinha encontrado. 668 00:39:13,893 --> 00:39:17,605 Tu conhecia-lo. O Temo fazia sempre tudo como deve ser. 669 00:39:17,688 --> 00:39:19,106 É a isso que me refiro. 670 00:39:19,190 --> 00:39:20,190 Não faz sentido. 671 00:39:21,817 --> 00:39:23,402 Não sei porquê, mas… 672 00:39:24,528 --> 00:39:28,282 … acho que o caso do Terry Davis está ligado à morte do Temo. 673 00:39:31,994 --> 00:39:32,995 Um sonho empresarial 674 00:39:33,079 --> 00:39:37,333 que surgiu da mente de um dos melhores empresários do país, 675 00:39:37,416 --> 00:39:38,709 Joaquín Meyer-Rodríguez. 676 00:39:39,335 --> 00:39:42,171 O projeto foi concebido para promover o turismo 677 00:39:42,254 --> 00:39:44,256 e o investimento imobiliário na cidade. 678 00:39:44,799 --> 00:39:49,929 Envolve alguns dos arquitetos e engenheiros mais reconhecidos do mundo, 679 00:39:50,012 --> 00:39:52,264 bem como com o apoio do Grupo México. 680 00:39:52,848 --> 00:39:54,725 Disse Joaquín Meyer-Rodríguez. 681 00:39:54,809 --> 00:39:57,561 Com Nova Tijuana, deixaremos de ser uma cidade de passagem. 682 00:39:57,645 --> 00:40:01,357 Tornar-nos-emos um destino melhor para todas e para todos. 683 00:40:01,440 --> 00:40:04,235 O padre Murphy, do acampamento Sonhos Sem Fronteiras, 684 00:40:04,318 --> 00:40:06,737 dá-nos a sua opinião sobre estas novas políticas. 685 00:40:06,821 --> 00:40:08,989 Sim, apoio o projeto Nova Tijuana 686 00:40:09,073 --> 00:40:13,828 porque nos permitirá expandir o trabalho que a Sonhos Sem Fronteiras faz, 687 00:40:13,911 --> 00:40:15,996 ajudando os mais vulneráveis. 688 00:41:01,250 --> 00:41:02,460 - Quieto! - Quieto! 689 00:41:02,543 --> 00:41:03,961 - Tim Patterson! - Mãos no ar! 690 00:41:04,044 --> 00:41:05,629 - Não te mexas! - Estás preso. 691 00:41:05,713 --> 00:41:06,881 De joelhos! Agora! 692 00:41:06,964 --> 00:41:08,799 - Deita-te no chão! - No chão! 693 00:41:08,883 --> 00:41:10,759 - Agora, sacana! Já! - Quieto! 694 00:41:12,887 --> 00:41:14,597 Mexam-se! Desçam! 695 00:41:14,680 --> 00:41:15,931 Depressa! 696 00:41:16,015 --> 00:41:17,641 - Não te mexas! - Quieto! 697 00:41:17,725 --> 00:41:19,852 - Raios partam! Isto dói. - No chão! 698 00:41:28,819 --> 00:41:31,405 Não estou armado. Vou sair. 699 00:42:01,602 --> 00:42:05,272 INSPIRADO NO ARTIGO DO THE WASHINGTON POST "CAÇADORES DE GRINGOS" DE KEVIN SIEFF 700 00:48:09,803 --> 00:48:14,808 Legendas: Ricardo Duarte 700 00:48:15,305 --> 00:49:15,400 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os anúncios do % url%