1 00:00:05,922 --> 00:00:08,049 O caso do Temo tem de ficar aberto. 2 00:00:08,133 --> 00:00:11,011 Porém, encontrámos uma conta não declarada em nome dele. 3 00:00:11,094 --> 00:00:14,472 Encontraram isso no telemóvel dele. Eu vi-o, com os meus malditos olhos. 4 00:00:14,556 --> 00:00:17,892 Aqueles cabrões mexeram no telemóvel de um polícia assassinado. 5 00:00:17,976 --> 00:00:21,688 Confirma-se que as eleições estão favoráveis a Nova Tijuana. 6 00:00:21,771 --> 00:00:24,816 Parabéns a si, meu caro Secretário da Segurança. 7 00:00:24,899 --> 00:00:26,192 O Tim não matou o Temo. 8 00:00:26,276 --> 00:00:28,653 O Terry Davis é o fio que temos de puxar 9 00:00:28,737 --> 00:00:30,405 para desatar este nó. 10 00:00:30,488 --> 00:00:31,488 Padre Terry! 11 00:00:32,615 --> 00:00:34,117 Acham que o Ortega esteve metido? 12 00:00:34,200 --> 00:00:35,744 Raymundo, chega de erros. 13 00:00:35,827 --> 00:00:37,245 - Tem de ser resolvido. - Certo. 14 00:00:37,328 --> 00:00:41,416 Somos da equipa do Cuauhtémoc Lozano. Queremos saber quem o matou. 15 00:00:41,499 --> 00:00:44,753 Mataram-no para proteger a Sonhos Sem Fronteiras. 16 00:00:44,836 --> 00:00:45,837 Cuidado! 17 00:00:45,920 --> 00:00:47,881 Era o Raymundo, um dos homens do Ortega. 18 00:00:49,000 --> 00:00:55,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 19 00:01:28,880 --> 00:01:30,423 Vá lá! Mexam-se! 20 00:01:31,007 --> 00:01:32,092 Cozinha livre! 21 00:01:32,175 --> 00:01:33,176 Nas tuas costas! 22 00:01:33,843 --> 00:01:34,844 WC livre! 23 00:01:36,554 --> 00:01:37,639 Sala livre! 24 00:01:37,722 --> 00:01:39,015 Para a porta de trás! 25 00:01:39,849 --> 00:01:40,892 Em posição. 26 00:01:40,975 --> 00:01:42,227 Pronto. 27 00:01:42,310 --> 00:01:43,311 Granada! 28 00:01:45,605 --> 00:01:46,606 Vamos! 29 00:01:47,482 --> 00:01:49,067 Deve estar aqui em baixo. 30 00:01:52,779 --> 00:01:53,779 Aqui! 31 00:01:56,658 --> 00:01:57,659 Manter posição. 32 00:01:58,368 --> 00:01:59,369 Entendido. 33 00:02:07,418 --> 00:02:09,796 Se não abrir a porta, vamos explodi-la. 34 00:02:09,879 --> 00:02:11,881 Compreende? 35 00:02:18,221 --> 00:02:19,973 A detonar em três, dois… 36 00:02:35,697 --> 00:02:39,033 O meu marido não está aqui. E nunca o vão encontrar. 37 00:02:41,536 --> 00:02:43,163 E como disse Deus a Josué… 38 00:02:43,246 --> 00:02:44,455 CAÇADORES DE GRINGOS 39 00:02:44,539 --> 00:02:46,708 "Sê forte e corajoso. 40 00:02:46,791 --> 00:02:50,920 Não temas e não desanimes, porque o Senhor, teu Deus, 41 00:02:51,004 --> 00:02:54,340 estará contigo aonde quer que vás." 42 00:02:55,008 --> 00:02:58,595 Porque Ele sabe o que sacrificámos. 43 00:02:58,678 --> 00:03:01,222 - Todos fizemos sacrifícios, não? - Sim! 44 00:03:01,306 --> 00:03:02,515 - Não fizemos? - Sim. 45 00:03:03,099 --> 00:03:06,144 Além disso, todos perdemos alguma coisa 46 00:03:06,227 --> 00:03:07,937 ou alguém que amamos. 47 00:03:08,980 --> 00:03:12,108 Eu sei como é difícil confiar 48 00:03:12,192 --> 00:03:15,486 quando foram maltratados e desconsiderados. 49 00:03:15,570 --> 00:03:17,989 Porém, temos de receber as Suas bênçãos 50 00:03:18,072 --> 00:03:21,117 como uma recompensa pela nossa fé. 51 00:03:21,201 --> 00:03:22,452 Sim! 52 00:03:22,535 --> 00:03:26,164 Graças a Deus, isso será uma realidade! 53 00:03:32,545 --> 00:03:33,630 Eu gostaria de… 54 00:03:34,130 --> 00:03:36,883 Gostaria de agradecer aos meus sócios, 55 00:03:36,966 --> 00:03:40,678 que estiveram comigo desde o início deste sonho arrojado. 56 00:03:40,762 --> 00:03:44,098 Também gostaria de agradecer à Luisa, a minha mulher, 57 00:03:44,182 --> 00:03:46,517 pela sua orientação e conselhos. 58 00:03:46,601 --> 00:03:49,520 E, sobretudo, queria agradecer ao povo de Tijuana, 59 00:03:49,604 --> 00:03:52,065 que, há pouco mais de um mês, 60 00:03:52,565 --> 00:03:53,983 com os seus votos, 61 00:03:54,776 --> 00:03:57,528 tornou Nova Tijuana numa realidade. 62 00:03:57,612 --> 00:04:01,241 Obrigado por terem fé em nós. Obrigado a todos por estarem cá. 63 00:04:02,033 --> 00:04:04,035 NOVA TIJUANA 64 00:04:07,789 --> 00:04:10,208 Foi um evento incrível. Saímo-nos bem em Tijuana. 65 00:04:10,291 --> 00:04:12,794 - Muito obrigado. - Foi um prazer. 66 00:04:12,877 --> 00:04:14,337 Cumprimentos à família. 67 00:04:14,420 --> 00:04:17,590 Vemo-nos no fim de semana. Passo-te o driver de golfe. Vais arrasar. 68 00:04:17,674 --> 00:04:18,841 - Até lá. - Ótimo. 69 00:04:18,925 --> 00:04:21,678 Sim. Agora ele está feliz, não está? 70 00:04:21,761 --> 00:04:22,761 Quem? Eu? 71 00:04:23,638 --> 00:04:25,265 Não, o governador. 72 00:04:25,348 --> 00:04:27,684 - Sacana. - Eu disse-te que ele seria o primeiro. 73 00:04:27,767 --> 00:04:30,395 Olha para ele, aquele cabrão. 74 00:04:30,478 --> 00:04:33,523 Temos de estar muito alerta e estabelecer limites. 75 00:04:33,606 --> 00:04:35,483 - Eu sei. - Sabemos como ele é. 76 00:04:35,566 --> 00:04:36,693 Eu sei. 77 00:04:36,776 --> 00:04:38,111 - Muito bem. - Vamos? 78 00:04:38,194 --> 00:04:39,445 - Tirar uma foto. - Certo. 79 00:04:39,529 --> 00:04:41,239 - Pronta? - Que bonito! 80 00:04:41,322 --> 00:04:42,323 Tu também. 81 00:04:43,324 --> 00:04:45,660 - Vamos tirar uma foto? - Vamos. Espera. 82 00:04:46,953 --> 00:04:48,454 Investigamos o incêndio 83 00:04:48,538 --> 00:04:52,458 que houve no orfanato São Nicolau, em San Diego, em 1993. 84 00:04:52,542 --> 00:04:53,793 Sim. 85 00:04:55,295 --> 00:04:56,754 Uma tragédia horrível. 86 00:04:56,838 --> 00:05:00,591 Há muitos anos que não ouvia esse nome em voz alta. 87 00:05:01,259 --> 00:05:05,179 Padre, procuramos um fugitivo que acreditamos que vivia lá. 88 00:05:05,763 --> 00:05:08,141 O nome atual dele é James Williams. 89 00:05:09,142 --> 00:05:11,019 - Veja-o. - Não. 90 00:05:11,519 --> 00:05:12,645 Não me lembro dele. 91 00:05:12,729 --> 00:05:14,647 - Tem a certeza? - Tenho, sim. 92 00:05:14,731 --> 00:05:18,067 Ouça, padre, como aconteceu o incêndio? 93 00:05:19,110 --> 00:05:22,572 Foi há mais de 30 anos. Só me lembro de partes disso. 94 00:05:22,655 --> 00:05:25,158 De repente, dei por mim rodeado de chamas. 95 00:05:25,658 --> 00:05:30,330 Lembro-me dos gritos, do fumo. Foi tudo muito rápido. 96 00:05:30,413 --> 00:05:32,290 Mas dizem por aí que é um herói 97 00:05:32,874 --> 00:05:34,709 e salvou muitas crianças… 98 00:05:35,209 --> 00:05:38,087 Que foi internado por causa das suas queimaduras. 99 00:05:38,171 --> 00:05:41,090 Qualquer um teria feito o mesmo. 100 00:05:41,174 --> 00:05:45,386 O bom é que reconstruíram o local 101 00:05:45,470 --> 00:05:49,432 e deram-lhe o nome do padre Galloway, que morreu no incidente. 102 00:05:49,932 --> 00:05:52,518 Mais algum padre sobreviveu, além de si? 103 00:05:52,602 --> 00:05:57,482 Dois de nós sobrevivemos, eu e o padre Gerard. Já está muito velho. 104 00:05:57,982 --> 00:06:00,985 Ele ainda vive no orfanato, em San Diego. 105 00:06:01,569 --> 00:06:03,946 A propósito, padre, há umas semanas, 106 00:06:04,030 --> 00:06:07,158 tivemos um incidente com alguém que trabalhou consigo. 107 00:06:07,784 --> 00:06:08,785 Sim. 108 00:06:09,786 --> 00:06:11,913 - O Terry Davis. - Sim, com ele. 109 00:06:12,663 --> 00:06:15,792 O padre Terry era como um filho para mim. 110 00:06:17,835 --> 00:06:20,838 Foi um dos primeiros miúdos que salvámos. 111 00:06:21,422 --> 00:06:24,967 Os pais dele eram dois gringos que traficavam droga. 112 00:06:25,051 --> 00:06:27,345 Um dia, foram mortos, 113 00:06:27,845 --> 00:06:30,848 e o Terry ficou abandonado em Tijuana. 114 00:06:30,932 --> 00:06:34,185 Depois cresceu e quis entrar no seminário. 115 00:06:34,268 --> 00:06:36,646 Ficou comigo, a ajudar. 116 00:06:38,356 --> 00:06:40,942 Eu sei que ele tomou más decisões, 117 00:06:41,025 --> 00:06:43,569 mas não merecia morrer assim. 118 00:06:44,153 --> 00:06:45,153 Lamento, padre. 119 00:06:45,947 --> 00:06:46,948 Obrigado. 120 00:06:49,325 --> 00:06:53,454 Temos de encontrar o padre Gerard e ver se lhe sacamos alguma coisa. 121 00:06:53,538 --> 00:06:57,875 Este Murphy dá-me um mau pressentimento. Parecia muito calmo, não? 122 00:06:58,418 --> 00:07:01,254 - Nem hesitou por um segundo. - Não. 123 00:07:01,754 --> 00:07:05,341 Ouve, quem estava na fotografia que lhe mostraste? 124 00:07:05,425 --> 00:07:08,094 O meu primo do outro lado. Dá-me um desconto. 125 00:07:08,845 --> 00:07:11,639 Temos de falar com os sobreviventes do incêndio. 126 00:07:11,722 --> 00:07:15,435 Podemos ir ao orfanato e ver o que dizem do Murphy. 127 00:07:15,935 --> 00:07:18,855 Queres investigar do outro lado, Nico? Nem pensar. 128 00:07:19,605 --> 00:07:23,317 O Terry falou da Sonhos Sem Fronteiras por algum motivo, mas como fazemos isto? 129 00:07:23,401 --> 00:07:25,736 Podemos ir sem distintivos e sem armas. 130 00:07:27,155 --> 00:07:29,532 Temos de ir a San Diego. Nem me digas. 131 00:07:30,741 --> 00:07:32,618 Temos um caso urgente. 132 00:07:33,786 --> 00:07:36,622 Leroy Chapman, 41 anos. Patrulha Fronteiriça. 133 00:07:36,706 --> 00:07:39,000 Matou três migrantes que tentavam atravessar. 134 00:07:39,083 --> 00:07:40,751 - Matou mais, suspeita-se. - Foda-se! 135 00:07:40,835 --> 00:07:43,421 Diz-se que é um autoproclamado racista que caça mexicanos. 136 00:07:43,504 --> 00:07:45,756 Só agora investigam e preparam casos. 137 00:07:45,840 --> 00:07:48,050 Quando a Anne invadiu a casa dele em San Diego, 138 00:07:48,134 --> 00:07:49,427 o Chapman já tinha fugido. 139 00:07:49,510 --> 00:07:51,554 É considerado altamente perigoso. 140 00:07:51,637 --> 00:07:54,056 Está armado e tem formação militar. 141 00:07:54,140 --> 00:07:59,353 E conhece os procedimentos policiais, então, evita usar telemóveis ou cartões. 142 00:07:59,437 --> 00:08:01,272 Parece que sabe desta unidade. 143 00:08:01,355 --> 00:08:02,356 Foda-se! 144 00:08:02,440 --> 00:08:04,817 Acreditam que ele atravessou o deserto. 145 00:08:04,901 --> 00:08:06,736 Assinalei três rotas possíveis. 146 00:08:06,819 --> 00:08:09,864 Fiquem alerta e de olhos abertos em todo o lado. 147 00:08:09,947 --> 00:08:15,161 Se este cabrão estiver deste lado, não o podemos deixar fugir. Entendido? 148 00:08:15,244 --> 00:08:16,704 - Sim, comandante. - Sim, senhor. 149 00:08:16,787 --> 00:08:17,788 Vamos a isto. 150 00:08:21,292 --> 00:08:24,212 A mulher do Chapman passou de carro para o México. 151 00:08:24,837 --> 00:08:28,424 - Temos um mandado de detenção para ela? - Eu trato da papelada para a deterem. 152 00:08:28,508 --> 00:08:31,219 A prioridade é segui-la, caso nos leve ao Chapman. 153 00:08:31,302 --> 00:08:35,973 Vou enviar-vos outro caso de umas miúdas que assaltam casas de milionários. 154 00:08:36,057 --> 00:08:38,392 Temos pistas de que planeiam atravessar a fronteira. 155 00:08:38,476 --> 00:08:39,810 - Está bem. - Está bem? 156 00:08:39,894 --> 00:08:40,978 Muito bem. 157 00:08:41,062 --> 00:08:44,065 Ouve, está tudo bem com a unidade em Tijuana? 158 00:08:45,441 --> 00:08:47,318 Sim, certo? Sim. 159 00:08:47,401 --> 00:08:50,238 Sim? Leram o San Diego Tribune esta manhã? 160 00:08:51,072 --> 00:08:54,742 Porque, aparentemente, descobriram uma conta secreta do Temo. 161 00:08:54,825 --> 00:08:55,825 Merda! 162 00:08:56,619 --> 00:09:00,540 "Cuauhtémoc Lozano, comandante da Unidade de Coordenação Internacional, 163 00:09:00,623 --> 00:09:02,750 foi morto por alegada corrupção." 164 00:09:02,833 --> 00:09:04,001 Ouve! O que é… 165 00:09:04,835 --> 00:09:07,046 Não, isto é uma jogada do Ortega. 166 00:09:07,129 --> 00:09:10,341 Quer derrubar-nos pelo caminho fácil, por isso, demora. 167 00:09:10,424 --> 00:09:12,176 Que idiota, meu! A sério. 168 00:09:12,260 --> 00:09:14,762 O que quer ele? Porque quer difamar o Temo? 169 00:09:14,845 --> 00:09:17,640 Quer substituir-nos pela gente dele? O que quer? 170 00:09:17,723 --> 00:09:18,723 Ouve. 171 00:09:19,642 --> 00:09:21,519 - Achas que ele pode… - Ele matou o temo. 172 00:09:22,186 --> 00:09:24,438 Mas não nos pode matar a todos juntos. 173 00:09:25,815 --> 00:09:29,569 É o Secretário da Segurança. Pode fazer o que quiser, Nico. 174 00:09:29,652 --> 00:09:31,904 Não se provarmos o envolvimento dele na morte. 175 00:09:33,072 --> 00:09:34,407 Nicolás, a sério. 176 00:09:34,490 --> 00:09:36,033 Vamos ao orfanato, 177 00:09:36,117 --> 00:09:38,911 ver o que diz o padre Gerard sobre o Murphy e o incêndio. 178 00:09:38,995 --> 00:09:39,996 Vamos a isso. 179 00:10:10,026 --> 00:10:11,110 Despacha-te! 180 00:10:16,324 --> 00:10:19,619 É ótimo levar tudo e não cinco coisas de cada vez. 181 00:10:20,661 --> 00:10:21,661 Sim! 182 00:10:23,289 --> 00:10:25,750 - Vamos mesmo fazer isto? - O quê? 183 00:10:25,833 --> 00:10:27,168 Ir para o México? 184 00:10:27,251 --> 00:10:28,251 Sim. 185 00:10:29,670 --> 00:10:30,546 Ouve. 186 00:10:30,630 --> 00:10:34,842 Vamos começar uma nova vida lá. Vamos ficar bem. 187 00:10:35,426 --> 00:10:36,510 Vamos! 188 00:10:38,929 --> 00:10:41,349 SECRETARIA DA SEGURANÇA PÚBLICA DO ESTADO 189 00:10:41,432 --> 00:10:42,933 O tipo parece doido, não? 190 00:10:43,017 --> 00:10:44,017 Sim, de facto. 191 00:10:44,060 --> 00:10:46,729 Viste que tem armas diferentes em cada foto? 192 00:10:46,812 --> 00:10:48,731 - Sim. - Deve ter um arsenal. 193 00:10:48,814 --> 00:10:51,400 Diz aqui que o Chapman e a família ganharam um concurso 194 00:10:51,484 --> 00:10:53,861 em que tiveram de sobreviver uma semana no deserto. 195 00:10:53,944 --> 00:10:56,614 - Que desnecessário, meu. - Raios! 196 00:10:59,033 --> 00:11:00,826 - Tudo bem, Glo? - Então, Cami? 197 00:11:00,910 --> 00:11:05,873 Recebemos a dica de que a Hailey Chapman, a mulher do fugitivo, entrou no México. 198 00:11:05,956 --> 00:11:08,959 Localizem-na e sigam-na. Pode levar-nos ao fugitivo. 199 00:11:09,043 --> 00:11:09,877 Entendido! 200 00:11:09,960 --> 00:11:12,338 Por favor, vejam o outro caso que surgiu. 201 00:11:12,421 --> 00:11:14,715 - Outro? - Sim, comandante. Estamos a ver isso. 202 00:11:14,799 --> 00:11:16,425 Muito bem, vemo-nos depois. 203 00:11:16,509 --> 00:11:17,510 Adeus. 204 00:11:18,344 --> 00:11:19,553 Qual é o novo caso? 205 00:11:24,392 --> 00:11:27,687 Olá a todos. Hoje temos algo novo para vocês. 206 00:11:27,770 --> 00:11:31,315 Esta é uma das minhas favoritas. É uma mala vintage da Fendi. 207 00:11:31,399 --> 00:11:35,069 É hora de deixar que encontre um novo lar para outra pessoa poder desfrutar. 208 00:11:35,152 --> 00:11:37,405 Tenho uma nova campanha a decorrer. 209 00:11:37,488 --> 00:11:39,198 Queria mostrar-vos isto. 210 00:11:39,281 --> 00:11:42,785 Na verdade, isto era da minha trisavó. 211 00:11:43,744 --> 00:11:46,163 Estas miúdas são influenciadoras ou quê? 212 00:11:46,247 --> 00:11:49,417 Samantha Rhodes e Kim Carter, de 20 e 19 anos. 213 00:11:49,500 --> 00:11:52,002 Acusadas de roubo e invasão de propriedade. 214 00:11:52,086 --> 00:11:54,964 Roubaram centenas de milhares de dólares em bens e dinheiro. 215 00:11:55,047 --> 00:11:57,800 Depois publicam fotos do saque e leiloam-no. 216 00:11:58,759 --> 00:12:01,220 - São todos artigos originais? - Sim. 217 00:12:14,525 --> 00:12:16,861 DEIXAI VIR A MIM AS CRIANÇAS, E NÃO AS IMPEÇAIS, 218 00:12:16,944 --> 00:12:19,196 POIS DELAS É O REINO DOS CÉUS 219 00:12:19,280 --> 00:12:20,531 ORFANATO VINCENT GALLOWAY 220 00:12:23,409 --> 00:12:25,453 - Posso ajudar? - Olá. Sim. 221 00:12:25,536 --> 00:12:26,537 - Olá. - Olá. 222 00:12:28,164 --> 00:12:30,624 Queremos falar com o padre Gerard. 223 00:12:30,708 --> 00:12:35,880 O padre Gerard já não recebe visitas. E já não pode ajudar imigrantes ilegais. 224 00:12:35,963 --> 00:12:38,174 Vou pedir que se vão embora. 225 00:12:38,257 --> 00:12:40,426 Mas não somos imigrantes ilegais. 226 00:12:40,509 --> 00:12:43,012 - Não precisa de ser agressivo. - Não o estou a ser. 227 00:12:43,095 --> 00:12:44,180 - O quê? - Não estou. 228 00:12:44,263 --> 00:12:47,308 Vou pedir-vos que saiam, ou chamo a polícia. 229 00:12:47,391 --> 00:12:49,268 - Não… Vamos. - Acho que é bom. 230 00:12:49,351 --> 00:12:51,687 - Obrigado. Com licença. Vamos. - Mas… 231 00:12:53,397 --> 00:12:55,566 Deus a abençoe para todo o sempre. 232 00:13:04,366 --> 00:13:05,618 É uma carrinha daquelas. 233 00:13:08,621 --> 00:13:09,622 Ouve, meu. 234 00:13:10,623 --> 00:13:12,458 Se o Chapman queria fugir, 235 00:13:13,584 --> 00:13:15,419 porque envolveu a mulher nisto? 236 00:13:15,503 --> 00:13:18,297 Esta miúda atravessou a fronteira toda desnorteada, não achas? 237 00:13:18,798 --> 00:13:20,841 Não me lixes. Estás a queixar-te? 238 00:13:21,634 --> 00:13:24,053 Não tínhamos nada. Isto caiu-nos do céu. 239 00:13:24,136 --> 00:13:27,223 Não. Só estou a dizer que este idiota será apanhado 240 00:13:27,723 --> 00:13:29,391 por meter a mulher nesta confusão. 241 00:13:29,475 --> 00:13:32,186 Raios! Agora, a culpa é da mulher dele? 242 00:13:32,269 --> 00:13:35,189 Não, a culpa é dele por ser um idiota. 243 00:13:35,773 --> 00:13:37,566 Contas tudo à Malia? 244 00:13:37,650 --> 00:13:39,527 É como dizem os gringos, não é? 245 00:13:39,610 --> 00:13:40,945 - Mulher feliz… - Vida feliz. 246 00:13:41,028 --> 00:13:42,238 Podes crer. 247 00:13:42,738 --> 00:13:45,574 Hoje são as nossas bodas de cristal. Já faz 15 anos. 248 00:13:45,658 --> 00:13:46,659 Parabéns, meu. 249 00:13:46,742 --> 00:13:47,660 Obrigado, meu. 250 00:13:47,743 --> 00:13:49,286 Essa mulher é uma santa. 251 00:13:53,707 --> 00:13:55,084 É ela, não é? 252 00:13:57,962 --> 00:13:59,171 É ela, meu. 253 00:13:59,880 --> 00:14:00,881 Sim, é. 254 00:14:03,175 --> 00:14:06,971 Temos de a seguir com cuidado até a Anne nos arranjar um mandado de detenção. 255 00:14:07,054 --> 00:14:08,514 Vamos. Liga o carro. 256 00:14:22,945 --> 00:14:24,071 Esta maldita gente. 257 00:14:24,154 --> 00:14:26,740 Meu, aquela senhora é racista. Nem pensar. 258 00:14:26,824 --> 00:14:28,742 Toda zangada e resmungona. 259 00:14:32,037 --> 00:14:33,122 Olá! 260 00:14:33,914 --> 00:14:35,332 - Espanhol? - Sim. 261 00:14:35,416 --> 00:14:38,002 Sabe onde podemos encontrar o padre Gerard? 262 00:14:38,085 --> 00:14:39,378 - Gerard? - Sim. 263 00:14:39,461 --> 00:14:40,504 Bem, sim. 264 00:14:40,588 --> 00:14:42,256 Pascual! Não fales com eles! 265 00:14:43,048 --> 00:14:44,466 Já vos pedi para saírem. 266 00:14:44,550 --> 00:14:46,719 - Estamos de visita. - Não estamos a fazer nada. 267 00:14:46,802 --> 00:14:48,137 - Está preso. - Não. 268 00:14:48,220 --> 00:14:50,848 - Isto não está bem! - É desnecessário. 269 00:14:50,931 --> 00:14:53,934 - Não está bem é invadirem isto. - Vá lá! Pronto. 270 00:14:54,018 --> 00:14:56,854 Isto não está bem! Apenas dizíamos "bom dia". 271 00:14:56,937 --> 00:14:57,938 Não me toques. 272 00:15:15,664 --> 00:15:17,625 - Olá. - Podem ir. 273 00:15:22,796 --> 00:15:24,340 Obrigado por vires por nós. 274 00:15:24,423 --> 00:15:25,507 O que faziam? 275 00:15:26,091 --> 00:15:29,094 - Estávamos a investigar… - Não me digam que é sobre o Temo. Parem. 276 00:15:29,178 --> 00:15:32,765 Se estão fora da jurisdição no México, aqui é ainda pior. 277 00:15:32,848 --> 00:15:34,516 Quem tem o orfanato que ver? 278 00:15:34,600 --> 00:15:38,312 O Terry Davis disse-nos que mataram o Temo para proteger a Sonhos Sem Fronteiras. 279 00:15:38,395 --> 00:15:40,522 Investigámos isso e o padre Murphy, 280 00:15:40,606 --> 00:15:43,651 mas o incêndio é a única coisa estranha encontrada. 281 00:15:44,234 --> 00:15:46,737 Vão contra o padre Murphy? A sério? 282 00:15:47,321 --> 00:15:51,742 Dizem que aquele homem é um santo. Chamam-lhe o Jesus da fronteira. 283 00:15:51,825 --> 00:15:52,825 Jesus da… 284 00:15:52,868 --> 00:15:56,413 Não tem de ser contra ele. Talvez alguém da organização dele. 285 00:15:56,497 --> 00:16:00,084 Temos de perceber o que aconteceu ou acontece na organização. 286 00:16:01,168 --> 00:16:04,797 Não é fácil meterem-se com um homem assim. Precisam de algo muito sólido. 287 00:16:04,880 --> 00:16:06,382 Precisamos da tua ajuda por isso. 288 00:16:07,049 --> 00:16:10,970 Querem que denuncie algo estranho sobre a vossa unidade em Tijuana. 289 00:16:11,053 --> 00:16:13,555 - Sobre nós? - Sobre vocês, sim. 290 00:16:13,639 --> 00:16:17,643 - O que lhes vais dizer? - Só tenho coisas boas a dizer de vocês. 291 00:16:17,726 --> 00:16:20,396 Não vou mencionar nada disto, 292 00:16:21,689 --> 00:16:23,357 mas têm de ter cuidado. 293 00:16:24,441 --> 00:16:27,653 Anne, há uma pessoa muito poderosa por trás disto tudo. 294 00:16:28,153 --> 00:16:29,822 Sabem que vamos atrás deles. 295 00:16:29,905 --> 00:16:32,950 Compreendo o que me dizem. E acredito em vocês. 296 00:16:33,784 --> 00:16:35,619 Senhora, a sua mala. 297 00:16:35,703 --> 00:16:37,246 - Obrigada. - Obrigada. 298 00:16:38,956 --> 00:16:39,790 Ouçam. 299 00:16:39,873 --> 00:16:42,835 Quero apanhar o assassino do Temo tanto como vocês. 300 00:16:42,918 --> 00:16:45,129 Porém, agora é a pior altura possível 301 00:16:45,212 --> 00:16:47,673 para chamarem a atenção para vocês fazendo algo ilegal. 302 00:16:49,967 --> 00:16:51,385 Precisamos da tua ajuda. 303 00:16:51,969 --> 00:16:53,929 Já te disse da última vez. 304 00:16:54,596 --> 00:16:57,307 Estou convosco, mas não posso infringir a lei. 305 00:17:01,520 --> 00:17:04,481 És a única que pode ter acesso a essa informação. 306 00:17:06,692 --> 00:17:09,820 Podes dizer-nos se escondem algo sobre o incêndio. 307 00:17:23,125 --> 00:17:25,210 Vem cá! Publicaram uma coisa. 308 00:17:28,672 --> 00:17:29,672 A sério? 309 00:17:31,884 --> 00:17:35,512 Que descaradas! Até tem a localização. Deve ser para nos despistar. 310 00:17:35,596 --> 00:17:36,597 O que se passa? 311 00:17:36,680 --> 00:17:38,015 - Então? - Como estão? 312 00:17:38,098 --> 00:17:39,433 Publicaram uma foto? 313 00:17:39,516 --> 00:17:42,352 Sim, é a primeira publicação como fugitivas. 314 00:17:42,436 --> 00:17:44,021 Já as localizaram? 315 00:17:44,104 --> 00:17:45,481 Estamos a tratar disso. 316 00:17:46,190 --> 00:17:47,608 Estão perto de Los Santos? 317 00:17:48,358 --> 00:17:50,360 Eu e a Gloria podemos ir ver. 318 00:17:50,861 --> 00:17:53,405 Mas envias-nos uma localização mais precisa? 319 00:17:53,489 --> 00:17:54,489 Sim. 320 00:17:54,531 --> 00:17:55,908 Envia-a. Vamos, Gloria. 321 00:17:55,991 --> 00:17:57,201 - Já? - Sim. 322 00:17:57,284 --> 00:17:58,284 Raios! 323 00:18:00,037 --> 00:18:04,625 Um passo atrás. Vou analisar os vossos códigos. Perfeito. 324 00:18:05,626 --> 00:18:08,295 O que fazemos, meu? Devo esgueirar-me? 325 00:18:08,879 --> 00:18:10,756 - Claro. - É difícil prendê-las aqui. 326 00:18:10,839 --> 00:18:13,759 - Vê estas miúdas todas. - Primeiro, confirmamos a identidade. 327 00:18:13,842 --> 00:18:16,970 Meninas, não se amontoem. Um passo atrás. 328 00:18:17,054 --> 00:18:19,932 Vou analisar os códigos. Sabes os teus números? 329 00:18:20,015 --> 00:18:21,225 - Sim. - Perfeito. 330 00:18:22,226 --> 00:18:25,145 Tudo pronto. Código QR. Perfeito. 331 00:18:25,229 --> 00:18:27,356 Acalmem-se. Todas poderão entrar. 332 00:18:27,439 --> 00:18:29,108 - Com licença. - Então? 333 00:18:29,191 --> 00:18:30,943 - Com licença. - Não passes à frente. 334 00:18:31,026 --> 00:18:32,361 Cuidado! 335 00:18:37,574 --> 00:18:39,076 - Posso passar? - Cuidado. 336 00:18:39,159 --> 00:18:40,452 Tenho de trocar a blusa. 337 00:18:40,536 --> 00:18:43,455 - Também estou na fila. - Obrigada por vires. 338 00:18:43,539 --> 00:18:45,666 - Preciso… - Não passas, já disse. 339 00:18:45,749 --> 00:18:47,918 - Porque me empurras? - Ela tem uma arma! 340 00:18:48,001 --> 00:18:50,087 Não se preocupem. Não! Sou polícia! 341 00:18:50,170 --> 00:18:51,672 - Ela tem uma arma. - Não! 342 00:18:51,755 --> 00:18:54,299 - Por favor, não filmes. - Vemos a tua arma! 343 00:18:56,135 --> 00:18:58,095 Desculpe. O que se passa lá fora? 344 00:18:58,178 --> 00:19:02,182 Parece que há uma polícia lá fora, mas está tudo controlado. 345 00:19:02,266 --> 00:19:04,101 Estou a filmar-te! Vai, agora! 346 00:19:08,313 --> 00:19:09,314 Porca! 347 00:19:13,235 --> 00:19:15,571 Porca! 348 00:19:15,654 --> 00:19:18,282 Porca! 349 00:19:18,365 --> 00:19:22,661 Porca! 350 00:19:24,830 --> 00:19:27,875 É a fugitiva mais aborrecida que já segui, meu. 351 00:19:27,958 --> 00:19:29,459 Aqui estão os tacos, meu. 352 00:19:32,087 --> 00:19:33,797 - São de quê? Carne? - Sim. 353 00:19:36,967 --> 00:19:38,552 Posso dizer-te uma coisa? 354 00:19:38,635 --> 00:19:40,846 Aquela miúda nem sequer é a fugitiva. 355 00:19:41,638 --> 00:19:43,056 Este é o teu. 356 00:19:43,140 --> 00:19:44,975 - Mas não é normal, meu. - Não. 357 00:19:45,058 --> 00:19:46,685 Ela vai à manicure, meu. 358 00:19:48,020 --> 00:19:49,438 Não achas estranho? 359 00:19:49,521 --> 00:19:50,521 Claro. 360 00:19:51,773 --> 00:19:53,233 Estão a usar-nos, meu. 361 00:19:53,317 --> 00:19:58,697 Acho que o Chapman já está a chegar a uma praia qualquer, 362 00:19:58,780 --> 00:20:01,700 e o tipo está lá deitado com a piña colada dele. 363 00:20:01,783 --> 00:20:05,370 E nós aqui, como idiotas, a perder tempo a seguir esta gaja. 364 00:20:05,871 --> 00:20:07,998 Mas, bem, é como o Temo dizia. 365 00:20:08,081 --> 00:20:11,627 Paciência. Certo? Este trabalho requer paciência. 366 00:20:12,669 --> 00:20:14,838 Achas que ele a usa como distração? 367 00:20:15,505 --> 00:20:16,506 Sim. 368 00:20:19,134 --> 00:20:21,428 O nosso plano foi por água abaixo. 369 00:20:21,511 --> 00:20:24,681 Todos gritavam: "Porca!" Aqueles imbecis. 370 00:20:24,765 --> 00:20:28,644 Malditos adolescentes mutantes. Sentem-se invencíveis com os telemóveis. 371 00:20:28,727 --> 00:20:29,937 Não é a Valentina? 372 00:20:30,729 --> 00:20:34,066 - Val? - O que se passa? Como vai isso? 373 00:20:34,566 --> 00:20:35,567 Como estão? 374 00:20:36,443 --> 00:20:37,486 Bem. 375 00:20:37,569 --> 00:20:39,738 - Olá, prazer. Gloria. - Olá, filha. 376 00:20:39,821 --> 00:20:41,448 Gloria, Lulú. Lulú, Gloria. 377 00:20:42,032 --> 00:20:43,825 - Como estás, miúda? - Bem, e tu? 378 00:20:44,409 --> 00:20:47,037 Tudo bem, minha nora? O que estão a fazer? 379 00:20:47,120 --> 00:20:49,498 - Viemos à venda das Saki. - Saki? 380 00:20:49,581 --> 00:20:53,168 São influenciadoras. Sam e Kimmy. Juntas, chamam-se "Saki". 381 00:20:53,252 --> 00:20:54,378 Que criativas! 382 00:20:54,461 --> 00:20:55,671 E vocês? 383 00:20:55,754 --> 00:20:58,966 - Curiosamente, andamos à procura delas. - É verdade. 384 00:20:59,049 --> 00:21:00,384 Não as viram agora? 385 00:21:00,467 --> 00:21:03,845 Não, disseram que estariam aqui, mas, quando chegámos, não estavam. 386 00:21:03,929 --> 00:21:07,683 Não, acabou. Foi isso. Sabem que andamos atrás delas, certo? 387 00:21:07,766 --> 00:21:09,768 Mas porquê? O que fizeram? 388 00:21:09,851 --> 00:21:12,062 Tudo o que têm e vendem é roubado. 389 00:21:12,646 --> 00:21:15,357 - É muito mau, sinceramente. - Raios partam! 390 00:21:16,858 --> 00:21:19,152 Lulú, compraram alguma coisa? 391 00:21:21,947 --> 00:21:23,615 Comprei-o na semana passada. 392 00:21:25,993 --> 00:21:27,786 Tens de o devolver, Valentina. 393 00:21:29,788 --> 00:21:31,915 Querem boleia ou ficam aqui? 394 00:21:33,750 --> 00:21:34,960 Posso ir convosco? 395 00:21:35,043 --> 00:21:36,336 - Sim. - Não. 396 00:21:37,337 --> 00:21:38,505 O quê? 397 00:21:38,588 --> 00:21:41,008 Vá lá. Quero ver o que acontece às Saki. 398 00:21:41,091 --> 00:21:42,509 Meu Deus! 399 00:21:42,592 --> 00:21:47,139 Se quiseres, vai com a Gloria. Tenho de ir à igreja pelas cinzas do Temo. 400 00:21:51,143 --> 00:21:52,269 Senhor, 401 00:21:52,352 --> 00:21:56,023 tem piedade do teu filho, o nosso irmão Temo. 402 00:21:56,106 --> 00:21:58,567 Já que procurou cumprir a Tua vontade, 403 00:21:58,650 --> 00:22:00,902 recebe-o com amor na Tua casa 404 00:22:00,986 --> 00:22:04,239 e deixa que se junte ao coro dos anjos no Céu. 405 00:22:06,199 --> 00:22:07,576 Pedimos-Te isto 406 00:22:08,744 --> 00:22:10,662 por Jesus Cristo, nosso Senhor. 407 00:22:12,372 --> 00:22:13,498 - Ámen. - Ámen. 408 00:22:13,582 --> 00:22:14,750 - Ámen. - Ámen. 409 00:22:15,334 --> 00:22:16,335 Ámen. 410 00:22:42,861 --> 00:22:45,030 Lamento pela outra noite, em minha casa. 411 00:22:45,614 --> 00:22:48,533 Estava a ver umas coisas de trabalho com a Anne e… 412 00:22:49,159 --> 00:22:51,661 Incomoda-me que seja só quando queres. 413 00:22:51,745 --> 00:22:54,498 E não respondias às minhas mensagens, 414 00:22:54,581 --> 00:22:56,166 mas sabes que eu… 415 00:22:57,834 --> 00:22:58,834 María. 416 00:22:59,878 --> 00:23:02,506 Já disse à tua mãe para me ligar se precisarem de algo. 417 00:23:04,216 --> 00:23:05,342 Estou ao dispor. 418 00:23:07,260 --> 00:23:08,470 Como vai isso, Nico? 419 00:23:09,012 --> 00:23:10,180 - E o trabalho? - Então? 420 00:23:10,680 --> 00:23:11,932 Estamos a ir bem. 421 00:23:13,141 --> 00:23:16,144 Parabéns, Sr. Secretário da Segurança. 422 00:23:19,189 --> 00:23:21,942 É tramado que, quando finalmente conseguiram o corpo 423 00:23:22,025 --> 00:23:24,403 e puderam enterrar as cinzas, 424 00:23:24,903 --> 00:23:27,781 saiu na imprensa um grande escândalo contra o Temo, certo? 425 00:23:29,449 --> 00:23:30,450 Olha, Nico. 426 00:23:32,285 --> 00:23:33,912 Não está nas minhas mãos. 427 00:23:36,248 --> 00:23:38,625 Acredita, também é um problema para mim 428 00:23:38,708 --> 00:23:42,879 reabrirem um assunto e meterem-se com um caso encerrado. 429 00:23:47,050 --> 00:23:49,219 Boa sorte e fica bem. 430 00:23:50,178 --> 00:23:51,179 Igualmente. 431 00:24:07,612 --> 00:24:10,115 TEMOS DE FALAR. VEMO-NOS EM CASA DA MINHA MÃE. 432 00:24:15,871 --> 00:24:17,164 Então? Está tudo bem? 433 00:24:17,247 --> 00:24:18,248 Sim, entra. 434 00:24:20,834 --> 00:24:21,751 A tua mãe? 435 00:24:21,835 --> 00:24:24,087 Saiu com as minhas tias. Volta depois. 436 00:24:26,047 --> 00:24:28,675 Não é nada. Pensei que ias pedir-me desculpa. 437 00:24:29,342 --> 00:24:32,262 Que ias reconhecer que agiste como um idiota. 438 00:24:32,762 --> 00:24:34,890 Eu queria, mas não me deixas, certo? 439 00:24:36,892 --> 00:24:39,019 Não se pede desculpa assim, Nico. 440 00:25:49,214 --> 00:25:52,592 Também não é justo. Estás sempre a praticar este jogo. 441 00:25:52,676 --> 00:25:56,221 Jogas todos os dias, filho? É a minha primeira vez, está bem? 442 00:25:56,721 --> 00:25:57,722 É fácil. 443 00:26:00,433 --> 00:26:03,061 Vou ensinar-te como jogava nos velhos tempos. 444 00:26:09,109 --> 00:26:12,612 - Estás enferrujado. - Como assim? Estou no ponto. 445 00:26:14,364 --> 00:26:15,364 Olha! 446 00:26:19,452 --> 00:26:20,704 Deixaram-no sair! 447 00:26:31,881 --> 00:26:34,384 Arranjei dinheiro para pagar a um advogado. 448 00:26:35,510 --> 00:26:36,510 Aqui estou eu. 449 00:26:37,012 --> 00:26:39,097 Não queria estragar a surpresa. 450 00:26:39,180 --> 00:26:40,932 Querida, já chegaste. 451 00:26:42,142 --> 00:26:45,979 Tenho uma sopa muito boa. Vou aquecê-la para o jantar, está bem? 452 00:26:46,771 --> 00:26:47,771 Isma. 453 00:26:52,110 --> 00:26:53,236 Posso abraçar-te? 454 00:27:15,342 --> 00:27:16,342 Ela saiu. 455 00:27:23,099 --> 00:27:24,100 Vamos. 456 00:27:41,368 --> 00:27:45,163 Sempre achei que, se tivesse sido homem, ter-me-ia dado melhor com o meu pai. 457 00:27:46,122 --> 00:27:47,457 Sabes que ele te adorava. 458 00:27:48,500 --> 00:27:51,294 Sim, mas nunca soube aproximar-se de mim. 459 00:27:51,836 --> 00:27:53,588 Era de uma geração diferente. 460 00:27:53,672 --> 00:27:56,633 Talvez ele não soubesse como demonstrar afeto. 461 00:27:59,636 --> 00:28:01,596 Mas tu és mesmo perfeita. 462 00:28:02,180 --> 00:28:03,973 Não me lixes, Nico. 463 00:28:04,557 --> 00:28:05,558 Raios! 464 00:28:10,063 --> 00:28:12,649 Promete-me que não vais deixar que te matem. 465 00:28:14,442 --> 00:28:15,485 Vou tentar. 466 00:28:31,167 --> 00:28:33,336 - Olá, Anne. - Cri, já vos arranjei um mandado. 467 00:28:33,420 --> 00:28:37,006 Já podem deter a Hailey Chapman, mas só se for necessário. 468 00:28:37,090 --> 00:28:38,633 Entendido. Obrigado. 469 00:28:39,342 --> 00:28:40,343 É só ela. 470 00:28:41,094 --> 00:28:42,095 É agora. 471 00:28:42,929 --> 00:28:46,307 Será difícil dizer-nos voluntariamente onde está o marido. 472 00:28:57,193 --> 00:28:59,154 - Merda! - Cum caraças! 473 00:29:00,071 --> 00:29:02,198 Sra. Chapman! Só queremos falar! 474 00:29:07,162 --> 00:29:08,162 Pare! 475 00:29:09,748 --> 00:29:10,748 Pare! 476 00:29:11,124 --> 00:29:12,292 Pare! 477 00:29:13,084 --> 00:29:14,084 Polícia! 478 00:29:14,794 --> 00:29:15,837 Calma! 479 00:29:20,759 --> 00:29:21,759 Desculpa, meu! 480 00:29:25,430 --> 00:29:26,473 Saiam da frente! 481 00:29:34,773 --> 00:29:38,651 - Não me podem prender. Não fiz nada. - Não é prender. É deter. 482 00:29:38,735 --> 00:29:39,986 Estás bem, meu? 483 00:29:40,069 --> 00:29:40,904 Larga-me! 484 00:29:40,987 --> 00:29:41,863 Cala-te, foda-se! 485 00:29:41,946 --> 00:29:44,741 - Não me toques, caralho! - Não dificultes, sim? 486 00:29:46,576 --> 00:29:47,827 Cum caraças! 487 00:29:47,911 --> 00:29:49,329 Esta merda arde. 488 00:29:49,412 --> 00:29:50,455 Vamos, Cri. 489 00:29:52,415 --> 00:29:56,836 Vou perguntar-te mais uma vez. Onde está o teu maldito marido? 490 00:29:58,505 --> 00:30:00,423 E eu vou voltar a dizer. 491 00:30:01,466 --> 00:30:02,675 Não sei. 492 00:30:03,259 --> 00:30:05,386 Porque vieste para Tijuana? 493 00:30:09,766 --> 00:30:10,767 Gostas delas? 494 00:30:12,519 --> 00:30:16,815 É tão barato aqui que vale a pena deixar uma mexicana tocar-me nas mãos. 495 00:30:20,401 --> 00:30:21,402 Então, diz-me. 496 00:30:22,654 --> 00:30:25,031 Gostavas de estar numa prisão mexicana? 497 00:30:26,741 --> 00:30:29,744 Podemos prender-te por atacares um agente. 498 00:30:31,162 --> 00:30:33,540 Não te atrevas a ameaçar-me, mexicanito. 499 00:30:34,958 --> 00:30:35,958 Não és ninguém. 500 00:30:37,836 --> 00:30:40,630 Oxalá o meu marido vos mate a todos no deserto. 501 00:30:42,590 --> 00:30:43,591 O quê? 502 00:30:46,219 --> 00:30:48,471 Não têm o direito de me manter aqui. 503 00:30:48,555 --> 00:30:52,308 Façam o vosso trabalho e mandem-me de volta para o meu país. 504 00:30:58,106 --> 00:31:00,358 As fugitivas fugiram pelas traseiras 505 00:31:00,441 --> 00:31:02,902 e desligaram os telemóveis para não serem localizadas. 506 00:31:04,112 --> 00:31:06,865 - O teu contacto tem informações? - Vou perguntar. O que vês? 507 00:31:06,948 --> 00:31:08,616 Sinal perdido. 508 00:31:08,700 --> 00:31:09,784 Cum caraças! 509 00:31:12,453 --> 00:31:15,164 Então? Ela deu com a língua nos dentes? 510 00:31:15,248 --> 00:31:16,958 Não, ela não vai dizer nada. 511 00:31:17,041 --> 00:31:21,045 E conhece os direitos dela e sabe que não a podemos deter por muito tempo. 512 00:31:21,129 --> 00:31:23,673 Não podemos ignorar os malditos protocolos, 513 00:31:23,756 --> 00:31:26,009 pois estão de olho em nós. 514 00:31:26,092 --> 00:31:29,220 Ela disse que o Chapman estava escondido no deserto. 515 00:31:29,304 --> 00:31:30,972 - Foi isso, certo? - Sim. 516 00:31:31,055 --> 00:31:32,849 Estava a meter-se connosco, 517 00:31:32,932 --> 00:31:36,144 enquanto tentávamos encontrar aquele filho da puta. 518 00:31:36,227 --> 00:31:39,606 Já te disse. Porque esperamos que ela arranje as unhas? 519 00:31:39,689 --> 00:31:41,566 - Aquela filha da puta! - Ouçam. 520 00:31:41,649 --> 00:31:44,861 Estamos a obter informações sobre as miúdas que chegam a Rosarito. 521 00:31:44,944 --> 00:31:46,905 - Está confirmado. - Então, vamos. 522 00:31:46,988 --> 00:31:48,197 - Não. - Vamos. 523 00:31:48,281 --> 00:31:49,365 Vão reconhecer-te. 524 00:31:49,449 --> 00:31:51,951 Publicaram com #Saki, #SenhoraPorca. 525 00:31:52,035 --> 00:31:53,411 Senhora quê? 526 00:31:53,494 --> 00:31:55,121 - Senhora Porca? Não me digas. - Eu? 527 00:31:55,204 --> 00:31:57,373 - Não, eu vou com o Beto. - Vamos. 528 00:31:57,457 --> 00:31:59,125 Sabem o que fazer, certo? 529 00:31:59,208 --> 00:32:00,543 - Sim. - Cami. 530 00:32:01,920 --> 00:32:05,298 Se ouvirmos da Patrulha Fronteiriça, eu ligo, chefe. 531 00:32:05,381 --> 00:32:08,009 - Muito bem, vou a caminho. - Adeus, filha! 532 00:32:09,552 --> 00:32:10,845 Tipo Senhora Porca. 533 00:32:10,929 --> 00:32:11,930 Senhora Porca. 534 00:32:12,597 --> 00:32:13,723 Não! 535 00:32:15,016 --> 00:32:17,852 Com a Internet de hoje, os miúdos aprendem a fazer tudo, certo? 536 00:32:17,936 --> 00:32:18,770 Sim. 537 00:32:18,853 --> 00:32:21,105 Os influenciadores já não sabem o que inventar. 538 00:32:21,189 --> 00:32:23,274 Pai, posso ir convosco? 539 00:32:23,358 --> 00:32:26,861 Não, filha. Fica com a Camila ou pede boleia à Gloria. Vai. 540 00:32:26,945 --> 00:32:29,197 Por favor, não são perigosas. 541 00:32:29,280 --> 00:32:31,574 É a minha única oportunidade de te ver a trabalhar. 542 00:32:32,116 --> 00:32:35,370 Ela pode ficar no carro. São umas miúdas inofensivas. 543 00:32:40,500 --> 00:32:44,087 Vá lá. Faço tudo o que disseres. Juro que não vou atrapalhar. 544 00:32:45,838 --> 00:32:47,465 Muito bem. Vamos, então. 545 00:32:47,966 --> 00:32:49,300 Vais obedecer-me, sim? 546 00:32:55,974 --> 00:32:56,974 Estás bem? 547 00:32:58,977 --> 00:33:00,395 Não sou fã do ghosting. 548 00:33:00,478 --> 00:33:02,480 Prefiro uma resposta e… 549 00:33:03,564 --> 00:33:06,609 Não te quero pressionar. Se me disseres que acabou, tudo bem. 550 00:33:06,693 --> 00:33:08,820 Não, não é isso. Não… 551 00:33:12,115 --> 00:33:14,409 Não é que não queira, é mais… 552 00:33:17,412 --> 00:33:19,330 Não sei o que quero, está bem? 553 00:33:22,250 --> 00:33:23,251 Está bem. 554 00:33:24,419 --> 00:33:26,963 As coisas estão complicadas. O trabalho… 555 00:33:28,840 --> 00:33:29,841 A vida… 556 00:33:31,676 --> 00:33:33,678 O Ismael. Não sei. Não sei, não… 557 00:33:33,761 --> 00:33:36,639 Estou sempre ocupada. Não me resta… 558 00:33:41,185 --> 00:33:42,228 Não sei. 559 00:33:46,983 --> 00:33:48,818 Trouxeste algo para mim ou quê? 560 00:33:49,694 --> 00:33:50,694 Ou não? 561 00:33:52,280 --> 00:33:55,324 São as tuas favoritas, certo? Trouxe-te umas tostadas de marlim. 562 00:33:56,117 --> 00:33:57,118 Obrigada. 563 00:33:57,994 --> 00:33:59,746 Pus-lhes molho. 564 00:34:01,497 --> 00:34:04,417 E, mesmo se eles estiverem desarmados, vocês sacam das armas? 565 00:34:05,460 --> 00:34:06,461 Bem, depende. 566 00:34:07,253 --> 00:34:11,007 Se tentarem fugir, talvez uns disparos para os assustar, 567 00:34:11,591 --> 00:34:12,884 apontados às pernas. 568 00:34:13,926 --> 00:34:15,303 E alvejaste muitas pessoas? 569 00:34:15,386 --> 00:34:17,764 - Não. Na verdade, não. - Não. 570 00:34:21,434 --> 00:34:22,894 Já mataste alguém? 571 00:34:23,770 --> 00:34:24,771 Não, nunca. 572 00:34:30,526 --> 00:34:31,527 Collado. 573 00:34:32,737 --> 00:34:36,657 Estes são os últimos movimentos do telemóvel do comandante Lozano. 574 00:34:36,741 --> 00:34:39,285 Suspeitam que o Bernal esteve envolvido no homicídio? 575 00:34:39,368 --> 00:34:41,954 Não. Esse caso já está encerrado. 576 00:34:44,207 --> 00:34:46,000 Mas o Nico passou dos limites. 577 00:34:46,084 --> 00:34:47,543 Saiu da jurisdição dele 578 00:34:47,627 --> 00:34:51,297 e começou a liderar uma investigação paralela não autorizada. 579 00:34:53,174 --> 00:34:55,968 Está bem. Como quer que resolva isto? 580 00:34:56,052 --> 00:34:58,805 Como novo diretor da Polícia Estatal, 581 00:34:58,888 --> 00:35:01,474 tens de seguir o protocolo correspondente. 582 00:35:01,557 --> 00:35:05,061 E, se tivermos de despedir o Nico do cargo dele na unidade, 583 00:35:06,229 --> 00:35:07,229 que assim seja. 584 00:35:14,612 --> 00:35:15,612 Ali está ele. 585 00:35:21,702 --> 00:35:22,703 Boa noite. 586 00:35:24,997 --> 00:35:28,459 Era aquele carro. Parece que entraram naquele restaurante. 587 00:35:30,044 --> 00:35:31,087 Muito bem. 588 00:35:31,921 --> 00:35:34,048 - Muito obrigado, agente. - De nada. 589 00:35:34,632 --> 00:35:35,633 Está bem. 590 00:35:36,300 --> 00:35:37,635 Posso ajudar-vos? 591 00:35:39,011 --> 00:35:40,011 Não, Valentina. 592 00:35:42,014 --> 00:35:43,141 Talvez pudesse. 593 00:35:56,362 --> 00:35:58,865 Não pensei que nos seguissem até ao México. 594 00:35:59,365 --> 00:36:02,368 Talvez seja só na fronteira. Vamos seguir o plano. 595 00:36:02,451 --> 00:36:05,037 Vamos para Tulum e criamos um novo perfil. 596 00:36:08,416 --> 00:36:11,085 Meu Deus! Não sejas tão paranoica. 597 00:36:15,006 --> 00:36:16,299 Meu Deus! 598 00:36:16,799 --> 00:36:19,093 São as Saki! Sou a vossa maior fã! 599 00:36:19,677 --> 00:36:23,014 Posso tirar uma selfie convosco? Não vos vi na vossa exposição hoje! 600 00:36:23,097 --> 00:36:24,097 Por favor. 601 00:36:26,100 --> 00:36:28,102 Agora não. Desculpa. 602 00:36:28,186 --> 00:36:29,312 Só uma, prometo. 603 00:36:29,395 --> 00:36:30,688 Não demora, prometo. 604 00:36:30,771 --> 00:36:33,816 Toma. Olha, fica com isto, está bem? Por favor. 605 00:36:33,900 --> 00:36:35,902 - A sério? - Muito obrigada. 606 00:36:36,861 --> 00:36:38,321 - Obrigada. - De nada. 607 00:36:38,404 --> 00:36:39,906 - Adeus. - Obrigada. 608 00:36:41,073 --> 00:36:42,533 Temos de nos ir embora. 609 00:36:43,034 --> 00:36:44,035 Sim. Está bem. 610 00:36:45,536 --> 00:36:47,288 Olá. A conta, por favor. 611 00:36:48,331 --> 00:36:49,207 Viste-as? 612 00:36:49,290 --> 00:36:52,084 Sim, estão aqui. Estão a pedir a conta. 613 00:36:56,380 --> 00:36:57,380 O que foi? 614 00:36:57,840 --> 00:37:01,010 Temos de encontrar outra saída para podermos despistá-los. 615 00:37:02,428 --> 00:37:05,473 - Localizei o veículo delas. - Entendido. 616 00:37:06,390 --> 00:37:08,100 Eu cubro a entrada principal. 617 00:37:13,981 --> 00:37:16,234 - E estas loiras? - É proibido entrar! 618 00:37:27,787 --> 00:37:29,121 O que se passa, filha? 619 00:37:29,205 --> 00:37:31,290 Estão a fugir pelas traseiras, pai. 620 00:37:35,878 --> 00:37:36,796 Não! 621 00:37:36,879 --> 00:37:38,589 - Meu Deus! Não! - Kim! Não! 622 00:37:38,673 --> 00:37:40,549 - Socorro! - Alguém nos ajude! 623 00:37:42,510 --> 00:37:43,719 Por favor. 624 00:37:43,803 --> 00:37:45,471 - Por favor! - Polícia! 625 00:37:54,438 --> 00:37:57,275 Aqui! Saki! Venham cá! Sigam-me! Depressa! 626 00:38:03,322 --> 00:38:04,615 Vamos, Beto! 627 00:38:14,500 --> 00:38:15,918 - Meu Deus! - Está bem. 628 00:38:18,421 --> 00:38:19,797 - Estás bem? - Sim. 629 00:38:20,423 --> 00:38:21,841 - Deixa-nos sair! - Desculpem. 630 00:38:21,924 --> 00:38:23,134 Mas que raio? 631 00:38:23,217 --> 00:38:26,846 Polícia! Kim Carter, Samantha Rhodes, estão presas. 632 00:38:26,929 --> 00:38:28,472 Têm direito a ficar em silêncio. 633 00:38:36,981 --> 00:38:37,982 Tens a certeza? 634 00:38:38,065 --> 00:38:39,233 Sim. 635 00:38:39,317 --> 00:38:42,486 Vou fotografar a carrinha e deixá-la no parque de apreensões. 636 00:38:42,570 --> 00:38:45,072 - Está bem. - Vai ter com a tua mulher, pá. 637 00:38:45,156 --> 00:38:48,492 - Obrigado, meu. Fico a dever-te uma. - Diz olá à Malia. 638 00:38:59,670 --> 00:39:00,963 Séria, por favor. 639 00:39:01,839 --> 00:39:04,633 Mais uma foto e mandamos-te para o teu país. 640 00:39:14,393 --> 00:39:17,605 - Não tens mesmo mais nada? - Não. Vocês levaram tudo. 641 00:39:19,065 --> 00:39:20,941 Cuidado com isso, por favor. 642 00:39:21,025 --> 00:39:22,026 Não é vosso. 643 00:39:30,159 --> 00:39:31,494 Chegou um novo caso. 644 00:39:31,577 --> 00:39:33,162 River Woodstock. 645 00:39:33,245 --> 00:39:36,123 Um realizador famoso. Acusado de abuso sexual. 646 00:39:36,207 --> 00:39:38,709 É a última noite de filmagens em Tijuana. 647 00:39:38,793 --> 00:39:42,588 - Temos de lá chegar em duas horas. - Ótimo! Vão vocês os dois. 648 00:39:42,671 --> 00:39:45,674 Perguntem à Ema. Ela anda nesse mundo e talvez vos meta lá. 649 00:39:45,758 --> 00:39:46,759 Está bem. 650 00:39:47,593 --> 00:39:50,262 Deixei na tua secretária um relatório que a Anne te enviou. 651 00:39:50,763 --> 00:39:51,764 Obrigado. 652 00:39:55,393 --> 00:39:58,479 Por favor, acompanha-me. Vamos recolher as tuas impressões digitais. 653 00:40:09,740 --> 00:40:13,536 A CORAGEM DO PADRE MURPHY SALVA VIDAS NO ORFANATO SÃO NICOLAU EM SAN DIEGO 654 00:40:22,253 --> 00:40:26,340 ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA - U.S. MARSHALS RELATÓRIO DE INCÊNDIO 655 00:40:29,468 --> 00:40:32,221 O INCÊNDIO NO ORFANATO SÃO NICOLAU FOI PROVOCADO COM INTENÇÃO 656 00:40:32,304 --> 00:40:35,141 Porque provocaste o incêndio, Robert Stone? 657 00:40:35,224 --> 00:40:37,017 ADMITIU QUE FOI POR VINGANÇA 658 00:40:43,816 --> 00:40:44,900 BEBIDA DE SOJA 659 00:40:44,984 --> 00:40:46,110 Boa! 660 00:40:46,861 --> 00:40:49,822 Parece que a mulher levava mantimentos ao Chapman. 661 00:40:49,905 --> 00:40:51,949 Vou deixá-la no parque e aviso-te. 662 00:41:02,042 --> 00:41:03,377 Esse carro é meu. 663 00:41:07,047 --> 00:41:09,508 - Não te mexas. - Não quero problemas. 664 00:41:09,592 --> 00:41:10,593 Sim? 665 00:41:21,395 --> 00:41:23,355 - És americano? - Sim. 666 00:41:23,439 --> 00:41:26,233 Sim. E escolhes viver neste pardieiro? 667 00:41:27,359 --> 00:41:29,778 Deverias caçar mexicanos, não americanos. 668 00:41:29,862 --> 00:41:31,780 Apanhamos criminosos. Nada mais. 669 00:41:31,864 --> 00:41:32,865 Vira-te. 670 00:41:38,787 --> 00:41:41,081 Prendemos a tua mulher. Sabes, certo? 671 00:41:41,957 --> 00:41:43,167 Ela não fez nada. 672 00:41:43,667 --> 00:41:45,085 Não têm nada contra ela. 673 00:41:46,212 --> 00:41:47,713 Será libertada em breve. 674 00:41:48,964 --> 00:41:49,965 Entra. 675 00:41:50,883 --> 00:41:51,884 Vais conduzir. 676 00:42:33,259 --> 00:42:34,260 Devagar. 677 00:42:38,514 --> 00:42:39,515 Para. 678 00:42:40,057 --> 00:42:41,058 Sai. 679 00:42:46,438 --> 00:42:47,439 Mexe-te! 680 00:42:49,858 --> 00:42:52,236 Se me matares, vais acabar numa prisão mexicana. 681 00:42:52,903 --> 00:42:53,946 Posso ajudar-te. 682 00:42:54,029 --> 00:42:55,030 Sim? 683 00:42:56,532 --> 00:42:57,533 Como? 684 00:42:58,158 --> 00:43:01,120 Posso ajudar a tua família a voltar aos EUA. 685 00:43:02,204 --> 00:43:04,665 - Conheço os caminhos todos. - Tretas. 686 00:43:05,916 --> 00:43:08,669 - Que idade tem o teu filho? - Que porra disseste? 687 00:43:09,169 --> 00:43:11,171 Tinha 11 anos quando perdi a minha mãe. 688 00:43:12,131 --> 00:43:15,467 - Não queres que ele cresça sem família. - Não fales da minha família! 689 00:43:16,385 --> 00:43:17,761 Ajoelha-te! 690 00:43:21,724 --> 00:43:23,225 Posso ajudar-te a recomeçar. 691 00:43:23,934 --> 00:43:26,604 - Aqui, no México. Pensa nisso. - No México? 692 00:43:28,606 --> 00:43:29,607 Isso é treta. 693 00:44:55,818 --> 00:44:59,446 INSPIRADO NO ARTIGO DO THE WASHINGTON POST "CAÇADORES DE GRINGOS" DE KEVIN SIEFF 694 00:51:03,810 --> 00:51:08,815 Legendas: Ricardo Duarte 694 00:51:09,305 --> 00:52:09,713 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm