1 00:00:05,839 --> 00:00:08,550 Vão fazer a festa de inauguração amanhã. 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,343 Podemos apanhar lá o Conrad. 3 00:00:10,427 --> 00:00:13,805 Deves chamar-lhe a atenção e afastá-lo dos seguranças dele… 4 00:00:13,888 --> 00:00:15,223 É quando entramos. 5 00:00:16,766 --> 00:00:17,934 Quieto. Larga-a! 6 00:00:18,018 --> 00:00:20,437 - Estás preso. - Vou matar-te. 7 00:00:20,520 --> 00:00:23,690 Tirou-lhe o telemóvel quando viu o corpo do Temo? 8 00:00:23,773 --> 00:00:25,483 Não. 9 00:00:25,567 --> 00:00:26,776 O Ortega quer lixar-nos. 10 00:00:26,860 --> 00:00:30,697 Liam Taylor. Positivo. Anfetaminas. Vá para casa, senhor. 11 00:00:30,780 --> 00:00:32,657 Não podemos parar a investigação. 12 00:00:32,741 --> 00:00:35,326 Estava a pensar se poderíamos levar isto mais a sério. 13 00:00:35,410 --> 00:00:38,663 Não posso estar com alguém como o meu pai. Preciso de tempo. 14 00:00:38,747 --> 00:00:42,167 Encontrei alguém que talvez saiba algo sobre os abusos. 15 00:00:42,250 --> 00:00:43,251 Chama-se Yahir. 16 00:00:43,334 --> 00:00:44,544 Onde o posso encontrar? 17 00:00:44,627 --> 00:00:45,879 O que queres, miúda? 18 00:00:45,962 --> 00:00:48,965 - Entrei em Sánchez Taboada. - Foda-se, Gloria! 19 00:00:49,049 --> 00:00:50,592 - Vou já. - Falo contigo! 20 00:00:52,000 --> 00:00:58,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 21 00:00:59,517 --> 00:01:02,812 Rambler 410, quando chegam à Prisão de Sentinel? 22 00:01:05,106 --> 00:01:07,692 Daqui Rambler 410. Em 30 minutos. Escuto. 23 00:01:07,776 --> 00:01:08,777 Entendido. 24 00:01:12,864 --> 00:01:14,115 Abranda. 25 00:01:14,199 --> 00:01:15,200 Calma. 26 00:01:16,743 --> 00:01:20,080 - Parece que precisam de ajuda. - Não. Mais devagar. 27 00:01:20,163 --> 00:01:22,665 O capô está aberto. Vamos perguntar? 28 00:01:23,249 --> 00:01:24,292 Vamos por outro lado. 29 00:01:30,423 --> 00:01:32,342 - Foda-se! - Mas que merda? 30 00:01:32,425 --> 00:01:33,718 Às 12 horas. Arma. 31 00:01:34,469 --> 00:01:38,306 Daqui Rambler 410. Armaram-nos uma cilada. Estamos a 3 km a oeste da I-20 Este. 32 00:01:38,389 --> 00:01:39,432 O que fazes? 33 00:01:40,058 --> 00:01:41,351 Que caralho fazes? 34 00:01:42,185 --> 00:01:43,185 Alan! 35 00:02:03,665 --> 00:02:04,749 Sr. King. 36 00:02:07,585 --> 00:02:10,130 - Podemos acelerar isto, por favor? - Obrigado, amigo. 37 00:02:31,568 --> 00:02:33,069 Toca a andar. Vamos lá. 38 00:02:34,904 --> 00:02:36,781 Bem-vindo de volta, Sr. Conrad. 39 00:02:37,907 --> 00:02:39,325 Bom trabalho, meu amigo. 40 00:02:39,909 --> 00:02:40,952 O prazer é meu. 41 00:02:42,245 --> 00:02:44,289 - É um homem livre. - Sr. King. 42 00:02:46,040 --> 00:02:48,418 - Esqueceu-se da última parte? - Pois. 43 00:02:49,586 --> 00:02:50,628 Marco, arma. 44 00:02:53,006 --> 00:02:54,757 - Preferência? - Despache-se. 45 00:02:55,925 --> 00:02:57,510 Três, dois… 46 00:02:58,803 --> 00:03:00,346 - Foda-se! - Um. 47 00:03:00,430 --> 00:03:01,764 Belo tiro! 48 00:03:09,230 --> 00:03:11,065 Daqui Rambler 410. 49 00:03:11,149 --> 00:03:12,149 CAÇADORES DE GRINGOS 50 00:03:12,192 --> 00:03:13,693 Tiros disparados. Agente abatido. 51 00:03:20,408 --> 00:03:23,578 Sinceramente, és demasiado bonita para seres bófia. 52 00:03:23,661 --> 00:03:25,455 Mas sabes qual é o problema? 53 00:03:26,873 --> 00:03:30,460 A maldita bófia não entra aqui porque não duraria um segundo. 54 00:03:34,380 --> 00:03:35,380 Olha. 55 00:03:37,634 --> 00:03:38,927 É o Nico. 56 00:03:39,010 --> 00:03:40,428 Diz que vem a caminho. 57 00:03:40,511 --> 00:03:43,514 O cabrão que venha. Vamos dar-lhe as boas-vindas. 58 00:03:43,598 --> 00:03:45,308 - Certo, malta? - Claro! 59 00:03:45,391 --> 00:03:46,392 Sim, foda-se! 60 00:03:46,976 --> 00:03:49,437 Só procuro um tipo chamado Yahir. 61 00:03:50,021 --> 00:03:50,939 Quem? 62 00:03:51,022 --> 00:03:52,148 Yahir. 63 00:03:52,232 --> 00:03:53,316 Yahir? 64 00:03:56,903 --> 00:03:59,989 Aqui está o teu maldito Yahir, olha. Aqui está ele. 65 00:04:00,907 --> 00:04:01,908 Quem é este? 66 00:04:03,326 --> 00:04:04,327 Olha. 67 00:04:06,371 --> 00:04:07,455 E quem é este? 68 00:04:09,540 --> 00:04:11,834 É o teu filho? Ou quê? 69 00:04:12,752 --> 00:04:14,087 Estou a falar contigo! 70 00:04:16,923 --> 00:04:17,924 Raios partam! 71 00:04:18,508 --> 00:04:20,343 Vamos facilitar as coisas, sim? 72 00:04:21,010 --> 00:04:23,263 Olha, desbloqueia o raio do telemóvel. 73 00:04:27,850 --> 00:04:29,727 Pronto, deixa estar. Raios! 74 00:04:33,564 --> 00:04:34,649 Cum caraças! 75 00:04:34,732 --> 00:04:35,942 Olha. 76 00:04:37,986 --> 00:04:39,779 Como conheces o Chendo? 77 00:04:40,822 --> 00:04:41,823 Diz lá. 78 00:04:42,949 --> 00:04:43,949 Responde-me! 79 00:04:44,617 --> 00:04:47,537 É o pai do meu filho, mas já não estamos juntos. 80 00:04:51,708 --> 00:04:52,959 - Soltem-na! - Não disparem! 81 00:04:54,210 --> 00:04:56,254 Não quero problemas. Deixem-na ir. 82 00:05:00,049 --> 00:05:01,551 Deves ser o Nico. 83 00:05:09,058 --> 00:05:10,977 Estávamos à tua espera. 84 00:05:15,315 --> 00:05:16,316 Entrega-ma. 85 00:05:17,025 --> 00:05:18,025 Tu quere-la? 86 00:05:18,609 --> 00:05:19,609 Isso mesmo. 87 00:05:27,243 --> 00:05:28,453 Leva-a, então. 88 00:05:29,370 --> 00:05:30,913 Ou talvez não queiras ir. 89 00:05:32,749 --> 00:05:34,417 Se não quiseres ir, não vás. 90 00:05:38,921 --> 00:05:39,922 Toma. 91 00:05:41,466 --> 00:05:43,343 Saiam daqui, idiotas! 92 00:05:43,426 --> 00:05:44,427 Vamos. 93 00:05:46,721 --> 00:05:47,722 Espera. 94 00:05:48,264 --> 00:05:49,307 O teu distintivo. 95 00:05:53,728 --> 00:05:57,440 Ponham-se a andar! Manda cumprimentos ao Chendo, querida. 96 00:05:57,523 --> 00:05:58,524 Do Kilos. 97 00:06:00,693 --> 00:06:03,738 Se vos volto a ver aqui, lixo-vos aos dois, idiotas! 98 00:06:05,823 --> 00:06:09,494 Acalma-te, Chendo, estamos bem. Eu e o Nico estamos a salvo. 99 00:06:09,577 --> 00:06:10,787 Ele chama-se Yahir. 100 00:06:11,329 --> 00:06:13,581 Certo, falamos depois. Obrigada. 101 00:06:21,255 --> 00:06:24,217 Como pensaste em entrar sozinha em Sánchez Taboada? 102 00:06:24,300 --> 00:06:25,468 Estás a brincar? 103 00:06:25,551 --> 00:06:27,303 Fiz asneira. Desculpa, meu. 104 00:06:28,554 --> 00:06:31,557 Disseram-me que podia encontrar um tal Yahir aqui. 105 00:06:31,641 --> 00:06:34,769 Parece que foi abusado na Sonhos Sem Fronteiras. 106 00:06:34,852 --> 00:06:38,689 E, como disseste que a Silvia e a María estavam a salvo, pensei não haver mal. 107 00:06:40,191 --> 00:06:41,401 A María ligou-me. 108 00:06:42,193 --> 00:06:45,905 Disse que ela e a mãe querem chegar ao fundo da questão. 109 00:06:46,406 --> 00:06:47,407 Seja como for. 110 00:06:48,282 --> 00:06:49,283 A sério? 111 00:06:50,368 --> 00:06:51,369 Sim. 112 00:06:53,204 --> 00:06:55,248 O Chendo conhece estes tipos? 113 00:06:55,331 --> 00:06:57,708 Parece que salvou um daqueles idiotas. 114 00:06:57,792 --> 00:07:00,962 E disse-me que me ajudaria a procurar o Yahir. 115 00:07:10,012 --> 00:07:11,013 Nazario. 116 00:07:11,514 --> 00:07:14,475 Muito obrigada por alinhares nisto. 117 00:07:15,601 --> 00:07:19,272 Se tivesse dito ao meu pai que operaria num hospital gratuito, 118 00:07:19,355 --> 00:07:20,982 ele dar-me-ia com um cinto. 119 00:07:22,233 --> 00:07:24,068 Claro, o prazer é meu. 120 00:07:25,111 --> 00:07:29,991 Ouve, não quero que isto pareça uma contrapartida, porque não é, 121 00:07:30,491 --> 00:07:33,077 mas achas que podes fazer algo por mim? 122 00:07:34,162 --> 00:07:37,123 Queria que o Joaquín considerasse tornar-me sócio num casino. 123 00:07:38,124 --> 00:07:42,086 Então, queres trocar os medicamentos pelas fichas? 124 00:07:42,170 --> 00:07:43,171 Bem… 125 00:07:47,550 --> 00:07:50,052 Estiveste com os nossos amigos gângsteres? 126 00:07:50,136 --> 00:07:51,429 Estive, sim. 127 00:07:52,597 --> 00:07:53,639 Quando chegar a altura, 128 00:07:53,723 --> 00:07:56,726 estarão responsáveis por todas as drogas e prostituição. 129 00:07:56,809 --> 00:08:01,606 Em troca, não haverá extorsão, violência, raptos. Nada. 130 00:08:01,689 --> 00:08:03,983 Nova Tijuana é à prova de bala, amigo. 131 00:08:04,066 --> 00:08:05,526 Não te preocupes, amigo. 132 00:08:05,610 --> 00:08:09,113 - Gosto que seja à prova de bala. - Sim, gostamos, certo? Aproveita. 133 00:08:09,197 --> 00:08:11,532 Como muitos de vocês já sabem, 134 00:08:11,616 --> 00:08:13,117 eu e o Joaquín 135 00:08:13,201 --> 00:08:19,165 fazemos parte de imensas mães, pais e famílias 136 00:08:19,248 --> 00:08:22,376 que perderam um ente querido às mãos da violência. 137 00:08:22,877 --> 00:08:26,964 Este hospital é uma homenagem à memória de todos eles 138 00:08:28,883 --> 00:08:31,177 e à da nossa filha, Mariana Meyer-Rodríguez. 139 00:08:54,825 --> 00:08:56,327 Chumbou no teste, Bernal. 140 00:08:57,495 --> 00:08:58,746 Porquê? 141 00:08:59,580 --> 00:09:00,581 Pela mesma razão 142 00:09:00,665 --> 00:09:03,751 que se iniciou uma investigação para descartar acusações contra si, 143 00:09:03,834 --> 00:09:06,629 por adulterar provas no caso do Cuauhtémoc Lozano. 144 00:09:07,213 --> 00:09:09,840 Roubou-lhe o telemóvel do local do crime. 145 00:09:10,424 --> 00:09:12,301 O GPS denunciou-o. 146 00:09:15,263 --> 00:09:17,598 Está suspenso. Vá para casa. 147 00:09:26,399 --> 00:09:28,234 Entregue o distintivo e a arma! 148 00:09:33,322 --> 00:09:34,657 Atenção a todos. 149 00:09:37,451 --> 00:09:39,370 O Nicolás Bernal foi suspenso, 150 00:09:40,121 --> 00:09:41,664 por obstrução à justiça 151 00:09:42,164 --> 00:09:45,042 e adulterar provas no caso do Cuauhtémoc Lozano. 152 00:09:46,586 --> 00:09:48,879 As acusações contra ele serão determinadas. 153 00:09:49,880 --> 00:09:55,052 Faremos um processo de seleção formal para determinar o substituto dele. 154 00:09:55,595 --> 00:09:56,596 Por enquanto, 155 00:09:58,389 --> 00:10:01,809 Gloria Carvajal, fica responsável pela unidade. 156 00:10:06,063 --> 00:10:07,315 Ao trabalho. 157 00:10:19,368 --> 00:10:21,037 Quem raio pensas que és? 158 00:10:22,163 --> 00:10:24,290 Sei o que estás a fazer, cabrão. 159 00:10:24,874 --> 00:10:27,126 Violaste a lei ao adulterar provas. 160 00:10:27,209 --> 00:10:29,337 Estas são só as consequências dos teus atos. 161 00:10:29,420 --> 00:10:34,258 Achas que ninguém vai perguntar porque não viste o telefone do Temo antes? 162 00:10:35,176 --> 00:10:36,177 Olha. 163 00:10:37,094 --> 00:10:39,305 Não sabes com quem te estás a meter. 164 00:10:40,556 --> 00:10:41,599 A sério? 165 00:10:46,228 --> 00:10:47,438 Claro que sei. 166 00:10:47,521 --> 00:10:50,399 E também sei do que és capaz, imbecil. 167 00:10:53,152 --> 00:10:54,528 Vão-se lixar! 168 00:10:59,450 --> 00:11:01,661 DEPARTAMENTO ESTATAL DE SEGURANÇA PÚBLICA 169 00:11:01,744 --> 00:11:04,538 - O Nico não atende. - Nem recebe as minhas mensagens. 170 00:11:04,622 --> 00:11:06,499 Ontem, o Archi. Hoje, o Nico. 171 00:11:06,582 --> 00:11:09,377 - Quem se segue? Tu? Eu? Foda-se! - Para. Chega. 172 00:11:09,460 --> 00:11:13,005 Vamos trabalhar e depois ligar ao Nico e ao Archi para descobrir o que fazer. 173 00:11:13,089 --> 00:11:16,217 Ele só quer uma desculpa para nos expulsar. Temos de ser espertos. 174 00:11:16,300 --> 00:11:17,468 Vamos começar? 175 00:11:19,095 --> 00:11:21,305 Jake Penson. Traficante de armas. 176 00:11:21,389 --> 00:11:25,309 Não incluíram os registos completos. Há uma parte confidencial. 177 00:11:25,393 --> 00:11:28,813 Devem ter acordado com um procurador para apagar parte do registo. 178 00:11:28,896 --> 00:11:31,190 Como a operação Velozes e Furiosos, lembras-te? 179 00:11:31,273 --> 00:11:32,316 Sim. 180 00:11:32,400 --> 00:11:34,360 - O que foi isso? - Uma operação da ATF. 181 00:11:34,443 --> 00:11:37,405 Vendiam armas a traficantes para as localizarem depois. 182 00:11:37,488 --> 00:11:39,031 O que fazia ele? 183 00:11:39,115 --> 00:11:42,785 Ele ia transferir um carregamento de armas para uma venda aqui. 184 00:11:42,868 --> 00:11:45,329 - Aqui em Tijuana? - Até tinham um mandado de detenção. 185 00:11:45,413 --> 00:11:48,666 Mas chegaram tarde. Uma câmara apanhou-o a atravessar a fronteira. 186 00:11:48,749 --> 00:11:50,376 E o carregamento? Está cá? 187 00:11:50,459 --> 00:11:53,838 Penso que sim. Se o tivessem apreendido, estaria nos registos, certo? 188 00:11:53,921 --> 00:11:57,758 Cri, Beto, encontrem um informador para explicar a venda de armas. 189 00:11:57,842 --> 00:12:01,345 - Vou ver se o Nico atende… - Estaremos em contacto. 190 00:12:01,429 --> 00:12:04,557 Diz-nos se tiveres notícias do Nicolás. Vai ficar tudo bem. 191 00:12:05,182 --> 00:12:07,435 Por favor, vê como está o Archi. 192 00:12:13,649 --> 00:12:15,401 - Tente novamente… - Foda-se! 193 00:12:42,136 --> 00:12:43,471 Então, Sr. Conrad? 194 00:12:43,554 --> 00:12:44,972 Sr. León. 195 00:12:45,055 --> 00:12:48,642 - Tiveste saudades minhas? - Nem tenho saudades da minha mãe. 196 00:12:49,810 --> 00:12:50,811 Bela camisa. 197 00:12:57,777 --> 00:12:58,944 Impressionante. 198 00:13:02,782 --> 00:13:05,785 Com isto, ficarás protegido nos próximos três meses. 199 00:13:05,868 --> 00:13:08,329 Ficas aqui até as coisas acalmarem. 200 00:13:08,913 --> 00:13:13,501 Vamos tratar-te como um rei. Não és o nosso único hóspede. 201 00:13:16,045 --> 00:13:18,589 Há um gringo que diz conhecer-te muito bem. 202 00:13:18,672 --> 00:13:20,132 Jake Penson. 203 00:13:20,966 --> 00:13:23,093 Tem um grande carregamento de armas. 204 00:13:23,177 --> 00:13:27,097 Estamos a pensar no que fazer com ele. Precisamos de encontrar um comprador. 205 00:13:28,182 --> 00:13:32,186 Diz-me uma coisa. Verificaste o Charly Soto por mim? 206 00:13:32,269 --> 00:13:36,315 Sim. Vamos ligar-lhe agora. Põe-te à vontade. 207 00:13:36,398 --> 00:13:41,821 Dizem que se chamam "burritos" porque um homem os vendia no seu burro. 208 00:13:42,404 --> 00:13:43,656 A sério. 209 00:13:43,739 --> 00:13:45,825 Sim, chamam-se "burritos" por isso. 210 00:13:45,908 --> 00:13:49,245 Se o homem tivesse andado a cavalo, chamar-se-iam "cavalitos". 211 00:13:49,328 --> 00:13:50,746 Vá lá. 212 00:13:50,830 --> 00:13:52,122 É o que dizem. 213 00:13:52,206 --> 00:13:53,040 Volto já. 214 00:13:53,123 --> 00:13:54,123 - Vais lá? - Sim. 215 00:13:55,000 --> 00:13:55,876 Que bom! 216 00:13:55,960 --> 00:13:59,713 - Sim, estava ótimo. Sinto-me cheia. - Estava muito bom. 217 00:13:59,797 --> 00:14:01,131 Entra, filho. 218 00:14:02,341 --> 00:14:04,343 - Não. - Pai! 219 00:14:05,052 --> 00:14:06,387 Tudo bem, Joker? 220 00:14:09,598 --> 00:14:10,598 Está tudo bem. 221 00:14:12,101 --> 00:14:14,895 Emilio, Chendo. Chendo, Emilio. 222 00:14:15,855 --> 00:14:17,773 Tudo bem? Rosendo. 223 00:14:18,440 --> 00:14:20,484 Muito prazer. Emilio Álvarez. 224 00:14:20,568 --> 00:14:21,944 O que se passa? 225 00:14:22,027 --> 00:14:24,613 - Está tudo bem? - Sim, está tudo bem. 226 00:14:24,697 --> 00:14:26,991 - Queres comer algo? - Não, obrigado. 227 00:14:28,868 --> 00:14:29,868 Muito bem. 228 00:14:30,327 --> 00:14:31,954 Bem, tenho de ir. 229 00:14:32,037 --> 00:14:34,081 Eu também. Tenho de ir trabalhar em breve. 230 00:14:34,164 --> 00:14:37,376 Senhora, obrigado por tudo. Foi um prazer conhecê-la. 231 00:14:37,960 --> 00:14:38,961 - Obrigada. - Ismael. 232 00:14:39,044 --> 00:14:40,462 - Até breve. - Fica bem. 233 00:14:41,255 --> 00:14:42,256 Adeus, linda. 234 00:14:43,257 --> 00:14:44,592 - Eu ligo-te. - Sim. 235 00:14:44,675 --> 00:14:47,761 Para a próxima, faço machaca de raia. É deliciosa. 236 00:14:47,845 --> 00:14:49,221 Isso não existe. 237 00:14:50,931 --> 00:14:52,641 Adeus. Boa sorte, Chendo. 238 00:14:52,725 --> 00:14:53,726 Obrigado. 239 00:14:56,437 --> 00:14:58,939 Namoras mesmo com aquele idiota da machaca? 240 00:15:00,441 --> 00:15:02,735 - Isma. - Deixa-o rir-se, mulher. 241 00:15:04,361 --> 00:15:05,361 Basta, sim? 242 00:15:06,488 --> 00:15:07,907 Ouve, Gloria. 243 00:15:08,782 --> 00:15:12,494 Só vim dizer que sei onde o Yahir andará em breve. 244 00:15:14,413 --> 00:15:16,332 Obrigada pela informação, a sério, 245 00:15:16,415 --> 00:15:19,752 mas não precisavas de vir. Uma mensagem teria bastado. 246 00:15:19,835 --> 00:15:23,172 Queria convencer-te a deixares-me ir contigo. 247 00:15:24,006 --> 00:15:25,716 Da próxima, posso não te tirar de lá. 248 00:15:25,799 --> 00:15:29,219 Não quero mais ninguém metido. Obrigada pela localização. 249 00:15:29,803 --> 00:15:31,138 Sei lidar com eles. 250 00:15:31,221 --> 00:15:34,600 Eu sei que sabes. Já te agradeci. Mais nada. 251 00:15:35,434 --> 00:15:37,353 Só quero ajudar. Vamos, filho. 252 00:15:54,203 --> 00:15:55,204 Charly! 253 00:15:55,788 --> 00:15:57,790 Dá-me um abraço, amigo. 254 00:16:01,460 --> 00:16:02,461 Bolas! 255 00:16:03,128 --> 00:16:05,506 - É bom vê-lo aqui! - Vem cá. 256 00:16:05,589 --> 00:16:07,675 - Em que posso ajudar? - Tu… 257 00:16:14,848 --> 00:16:18,644 Não penses que me esqueci de quem levou aquela puta ruiva a mim! 258 00:16:18,727 --> 00:16:21,313 Fizeste merda da grossa, amigo! Nunca mais! 259 00:16:21,397 --> 00:16:22,398 Nunca. 260 00:16:27,111 --> 00:16:29,989 Preciso de ti para um negócio de armas. 261 00:16:30,072 --> 00:16:31,073 Percebido? 262 00:16:32,408 --> 00:16:35,119 Na verdade, aí vem o nosso negócio. 263 00:16:37,246 --> 00:16:38,372 Jake Penson! 264 00:16:38,455 --> 00:16:40,874 Há quanto tempo, sacana! 265 00:16:45,546 --> 00:16:47,297 Como estás, meu amigo? 266 00:16:49,717 --> 00:16:52,428 Tenho a solução para o teu negócio de armas. 267 00:16:55,639 --> 00:16:58,642 Não consigo mexer um dedo sem autorização do cartel. 268 00:16:59,643 --> 00:17:02,146 Por acaso, tenho um comprador 269 00:17:03,063 --> 00:17:08,402 que levaria o carregamento todo até à Ásia. 270 00:17:10,320 --> 00:17:11,321 Tu e eu 271 00:17:12,614 --> 00:17:14,867 só temos de incluir os mexicanos. 272 00:17:17,161 --> 00:17:18,162 Saúde! 273 00:17:23,042 --> 00:17:24,626 Um mescal, por favor. 274 00:17:28,797 --> 00:17:32,342 - Estavas passado ontem à noite. - Em cima do balcão, certo? 275 00:17:42,019 --> 00:17:43,437 Mais dois, por favor. 276 00:17:44,438 --> 00:17:45,773 Então, como estás? 277 00:17:47,066 --> 00:17:52,696 Sei que estares comigo é como repetires a história dos teus pais. 278 00:17:54,573 --> 00:17:56,283 Porém, é só na tua cabeça. 279 00:17:56,366 --> 00:17:58,827 Se o teu plano é boicotar o que temos 280 00:17:58,911 --> 00:18:03,665 só para provar que sempre soubeste como isto ia acabar, 281 00:18:03,749 --> 00:18:04,750 fica à vontade. 282 00:18:07,002 --> 00:18:08,754 Mas eu amo-te muito. 283 00:18:09,838 --> 00:18:11,465 E estou à tua espera. 284 00:18:14,218 --> 00:18:16,470 Demora o tempo que precisares, sim? 285 00:18:18,263 --> 00:18:19,723 Estarei aqui. 286 00:18:33,487 --> 00:18:34,863 Amigo! 287 00:18:34,947 --> 00:18:37,282 Eu mato-a, caralho! 288 00:18:37,366 --> 00:18:39,243 Ele era um traidor de merda! 289 00:18:39,326 --> 00:18:41,411 És uma ameaça para os teus colegas. 290 00:18:41,495 --> 00:18:45,457 Enquanto não superares isto, és um risco para os teus colegas… 291 00:18:46,792 --> 00:18:47,792 Beto! 292 00:18:49,461 --> 00:18:52,297 Desculpa, meu. Tenho-te ligado. 293 00:18:52,798 --> 00:18:53,798 O que foi? 294 00:18:54,341 --> 00:18:56,260 Há novidades sobre o negócio das armas? 295 00:18:57,427 --> 00:18:58,427 Não. 296 00:18:58,929 --> 00:19:00,139 Continuo à espera. 297 00:19:01,181 --> 00:19:03,684 Falaste com o Archi? Ele não atende. 298 00:19:03,767 --> 00:19:05,811 Não, meu, nada. 299 00:19:06,395 --> 00:19:10,983 Deixei uma mensagem. Ele não me ligou. Supostamente, a Gloria ia à casa dele. 300 00:19:11,066 --> 00:19:13,902 Como estás? Como te sentes? 301 00:19:17,030 --> 00:19:18,030 Melhor. 302 00:19:18,949 --> 00:19:20,284 - Ótimo. - Melhor. 303 00:19:20,993 --> 00:19:23,120 Já foste à tua psicóloga atribuída? 304 00:19:23,203 --> 00:19:25,622 - Vou para a semana. - Fixe. 305 00:19:25,706 --> 00:19:28,167 Altamente, meu! Está bem, vamos começar. 306 00:19:29,459 --> 00:19:30,459 Vamos a isto! 307 00:19:47,978 --> 00:19:50,439 LABORATÓRIO DE ANÁLISES CLÍNICAS 308 00:20:01,408 --> 00:20:05,996 Porque não atendes o telemóvel, meu? Temos estado a ligar-te. 309 00:20:16,131 --> 00:20:17,131 Fiz asneira. 310 00:20:19,051 --> 00:20:20,385 Consumi MDMA com uma gaja. 311 00:20:24,973 --> 00:20:26,016 Com quem? 312 00:20:26,767 --> 00:20:28,060 Não importa. 313 00:20:29,436 --> 00:20:32,522 Mas fiz merda e arruinei a minha vida. 314 00:20:33,023 --> 00:20:35,108 Sentimos muito a tua falta lá, meu. 315 00:20:35,776 --> 00:20:37,694 E eu sinto muito a vossa falta. 316 00:20:39,321 --> 00:20:41,531 Vamos ficar bem. Olha. 317 00:20:42,032 --> 00:20:43,533 Encontrámos isto. 318 00:20:44,993 --> 00:20:47,454 São documentos para interpor recurso. 319 00:20:48,288 --> 00:20:52,125 E vais poder voltar em breve, olha. Vai ficar tudo bem. 320 00:20:53,126 --> 00:20:54,126 Obrigado. 321 00:20:55,671 --> 00:20:57,047 Vamos ficar bem, amigo. 322 00:21:09,017 --> 00:21:11,186 Não consumas drogas, por favor. 323 00:21:11,979 --> 00:21:12,980 Não o farei. 324 00:21:13,897 --> 00:21:14,898 Lamento. 325 00:21:25,867 --> 00:21:26,867 Estou aqui, chefe. 326 00:21:28,954 --> 00:21:30,872 - Fala. - Relaxe, está resolvido. 327 00:21:31,957 --> 00:21:35,127 O negócio está fechado. O carregamento está limpo. 328 00:21:35,210 --> 00:21:37,587 Sem localizadores. O Garito verificou-a. 329 00:21:37,671 --> 00:21:38,880 O dinheiro vem aí. 330 00:21:38,964 --> 00:21:40,340 As armas venderam-se. 331 00:21:40,924 --> 00:21:42,301 Está feito, meu amigo. 332 00:21:45,721 --> 00:21:48,015 Charly, és um bom homem, digam o que disserem. 333 00:21:48,098 --> 00:21:49,182 Isso mesmo! 334 00:21:49,766 --> 00:21:51,184 Agora, celebramos. 335 00:21:52,769 --> 00:21:54,229 Arranjas "doces"? 336 00:21:55,063 --> 00:21:59,192 Certifica-te de que aquela puta que nos denunciou recebe um convite. 337 00:21:59,276 --> 00:22:01,153 Eu certifico-me de que ela vem. 338 00:22:01,236 --> 00:22:02,237 Muito bem. 339 00:22:18,628 --> 00:22:20,547 Estou, Ema? Fala a Rosa. 340 00:22:20,630 --> 00:22:23,300 Olha, hoje há uma festa e perguntaram por ti. 341 00:22:23,383 --> 00:22:24,760 Pagam o dobro! 342 00:22:26,887 --> 00:22:29,973 Ótimo. Envia-me os pormenores, por favor. Obrigada. 343 00:22:40,984 --> 00:22:44,529 Ouçam. Temos um informador do negócio das armas. 344 00:22:45,405 --> 00:22:46,740 É um amigo teu. 345 00:22:47,741 --> 00:22:50,369 - Quem? - O Garo. Vamos fazer-lhe uma visita. 346 00:22:54,206 --> 00:22:55,582 Tudo bem, Garito? 347 00:22:57,334 --> 00:22:58,752 Tudo bem, Garito? 348 00:22:58,835 --> 00:22:59,836 Boas. 349 00:23:01,171 --> 00:23:03,965 Onde estiveste? Já soubemos, meu. 350 00:23:04,674 --> 00:23:06,176 Foste passear, há bocado. 351 00:23:06,760 --> 00:23:08,261 Não sei do que falam. 352 00:23:08,345 --> 00:23:11,598 O que sabes sobre a venda de armas? Só pergunto uma vez. 353 00:23:11,681 --> 00:23:13,683 Querem trocar essas armas nojentas? 354 00:23:13,767 --> 00:23:16,603 - Idiota… - Não tentes ser engraçado, imbecil. 355 00:23:16,686 --> 00:23:19,189 Uma chamada e vais direto para a prisão. 356 00:23:19,272 --> 00:23:23,610 Olha, meu. Só queremos encontrar o gringo que trouxe o carregamento. 357 00:23:23,693 --> 00:23:28,490 Não queremos saber dos teus clientes, mas se descobrirem que és um bufo… 358 00:23:28,573 --> 00:23:32,077 Sabes como eles ficam quando descobrem os bufos. 359 00:23:36,832 --> 00:23:40,127 - Está bem. A venda já aconteceu. - Continua. 360 00:23:40,210 --> 00:23:43,880 Só os ajudei a garantir que as armas não tinham localizadores. 361 00:23:43,964 --> 00:23:45,048 Que mais? 362 00:23:45,132 --> 00:23:46,842 Vão celebrar numa quinta. 363 00:23:46,925 --> 00:23:49,094 Onde fica a quinta? 364 00:23:53,473 --> 00:23:55,016 Não sei o que dizer, Nico. 365 00:23:56,143 --> 00:23:59,396 Ir contra o Secretário da Segurança é uma loucura. 366 00:23:59,479 --> 00:24:02,441 Podem apresentar queixa por posse de arma durante a suspensão. 367 00:24:03,650 --> 00:24:07,195 Sim, mas se mataram o Temo, isto não pode ficar assim. 368 00:24:11,158 --> 00:24:13,243 Sem provas, não posso agir, Nico. 369 00:24:15,328 --> 00:24:17,456 - Olá. - Sei onde encontrar o Yahir. 370 00:24:22,043 --> 00:24:23,044 Então, Cri? 371 00:24:23,753 --> 00:24:28,675 O Jake Penson já vendeu o carregamento. Sabemos que vão dar uma grande festa. 372 00:24:28,758 --> 00:24:32,220 É onde vamos apanhá-lo. Sabemos onde é a festa. 373 00:24:32,304 --> 00:24:35,056 É numa quinta, no Corredor Tijuana-Rosarito. 374 00:24:35,140 --> 00:24:36,141 Está bem. 375 00:24:36,224 --> 00:24:39,561 Tenham muito cuidado. É extremamente perigoso lá. 376 00:24:40,061 --> 00:24:43,773 Informem-nos, está bem? Se o localizarem, se o virem, tudo. 377 00:24:43,857 --> 00:24:46,693 Entendido, chefe. Vamos manter-vos informados. 378 00:24:47,444 --> 00:24:48,445 Muito bem, então. 379 00:24:50,113 --> 00:24:52,199 Olha, meu. Este é o Yahir. 380 00:24:52,282 --> 00:24:57,370 Esta foto tem alguns anos. Parece jovem. Dizem que agora está em pior estado, mas… 381 00:24:57,454 --> 00:24:59,623 - Avançamos ou quê? - Tu decides. 382 00:25:31,988 --> 00:25:33,907 Sr. Conrad. Ótima festa, senhor. 383 00:26:03,353 --> 00:26:04,396 - Estou? - Archi? 384 00:26:04,479 --> 00:26:08,400 Ouve, não tenho muito tempo. Estou numa festa e isto está estranho. 385 00:26:08,483 --> 00:26:12,362 Há muitos tipos armados. Preciso que me venhas buscar, por favor. 386 00:26:12,445 --> 00:26:15,782 Estás a falar de quê? Envia-me a tua localização e… 387 00:26:15,865 --> 00:26:18,243 Não posso, tiraram-nos os telemóveis. 388 00:26:18,326 --> 00:26:20,704 - Ligo de um substituto. - Onde estás? 389 00:26:20,787 --> 00:26:25,458 Fomos pelo Corredor 2000 até Rosarito. Há uma estação de serviço após a barragem. 390 00:26:25,542 --> 00:26:27,961 Virámos à esquerda e é aí. 391 00:26:28,044 --> 00:26:31,840 Archi, é muito importante. O Conrad está aqui. 392 00:26:31,923 --> 00:26:33,717 Como assim, está aí o Conrad? 393 00:26:35,176 --> 00:26:36,177 Ema! 394 00:26:41,975 --> 00:26:42,976 É aqui. 395 00:26:48,064 --> 00:26:49,065 Nico. 396 00:26:49,608 --> 00:26:50,817 Não pode ser, meu. 397 00:26:52,235 --> 00:26:53,236 Vá lá. 398 00:26:54,529 --> 00:26:56,281 - Protege-me. - Eu sigo-te. 399 00:27:10,211 --> 00:27:12,130 Olá, meu. Conheces o Yahir? 400 00:27:20,347 --> 00:27:23,642 Charly, ajuda-me, por favor. Tira-me daqui. 401 00:27:23,725 --> 00:27:25,518 Este homem vai matar-me. 402 00:27:25,602 --> 00:27:27,354 Por favor. 403 00:27:27,437 --> 00:27:30,190 Não falasses com os teus amigos polícias. 404 00:27:30,273 --> 00:27:32,400 Se colaborares, podem ajudar-te. 405 00:27:32,901 --> 00:27:35,320 Ajuda-me. Eles só querem saber do Conrad. 406 00:27:35,403 --> 00:27:36,404 Por favor, não… 407 00:27:49,626 --> 00:27:51,544 - Vou por aqui. - Está bem. 408 00:27:58,927 --> 00:27:59,928 Foda-se! 409 00:28:01,096 --> 00:28:02,097 O que foi? 410 00:28:07,435 --> 00:28:08,645 Não sei se é ele. 411 00:28:12,941 --> 00:28:14,526 - Não. - Nico. 412 00:28:21,157 --> 00:28:22,409 Sim, pode ser. 413 00:28:24,786 --> 00:28:26,329 Amigo, posso? 414 00:28:27,580 --> 00:28:28,998 - Raios, Nico! - Amigo. 415 00:28:29,958 --> 00:28:32,877 - Como se chama o teu amigo? - Yahir. 416 00:28:34,713 --> 00:28:35,714 Yahir. 417 00:28:40,552 --> 00:28:43,221 - Yahir. Ouve, amigo. - Yahir. 418 00:28:43,304 --> 00:28:45,140 - Amigo. - Ouve, meu. 419 00:28:46,015 --> 00:28:47,684 - Está inconsciente. - Não. 420 00:28:49,102 --> 00:28:50,186 Vamos deslocá-lo. 421 00:28:50,812 --> 00:28:51,813 Espera, meu. 422 00:28:52,689 --> 00:28:53,773 Um, dois, três. 423 00:28:55,108 --> 00:28:57,277 - Raios, Nico! Agarraste-o? - Sim. 424 00:29:13,752 --> 00:29:15,295 Acho que te conheço. 425 00:29:20,967 --> 00:29:21,968 Espera. 426 00:29:23,261 --> 00:29:24,888 - Estás bem? - Sim. 427 00:29:27,807 --> 00:29:29,142 Vamos sair daqui. 428 00:29:29,225 --> 00:29:31,770 Vamos levá-lo para minha casa. É mais perto. 429 00:29:31,853 --> 00:29:33,146 Charly, por favor. 430 00:29:40,862 --> 00:29:42,530 Quero aproveitar isto 431 00:29:43,406 --> 00:29:44,949 com muita calma. 432 00:29:51,706 --> 00:29:52,707 Parem. 433 00:29:53,208 --> 00:29:54,209 Aqui. 434 00:29:57,670 --> 00:29:59,714 Há dois guarda-costas armados. 435 00:30:14,604 --> 00:30:15,605 É o Archi. 436 00:30:16,189 --> 00:30:17,357 Então? Tudo bem? 437 00:30:17,440 --> 00:30:21,361 Beto, a Ema ligou! Está numa festa perto da barragem! Viu o Conrad! 438 00:30:21,945 --> 00:30:24,072 De certeza? Como assim, o Conrad? 439 00:30:24,155 --> 00:30:25,532 Ela disse-me que o viu. 440 00:30:25,615 --> 00:30:28,451 - Ligou, mas a chamada caiu. - Perto da barragem? 441 00:30:28,535 --> 00:30:30,245 No Corredor Rosarito. 442 00:30:30,328 --> 00:30:31,538 Ela viu-o lá. 443 00:30:32,038 --> 00:30:34,123 Vejam, é o Charly Soto. 444 00:30:34,207 --> 00:30:35,333 Cum caraças! 445 00:30:35,416 --> 00:30:38,711 Se o Charly Soto está cá, decerto o Conrad também está. 446 00:30:38,795 --> 00:30:40,505 Têm de tirar a Ema daí! 447 00:30:43,424 --> 00:30:45,301 Camila, volta para o carro. 448 00:30:45,385 --> 00:30:48,054 Pede reforços à Guarda Nacional e à Polícia Estatal. 449 00:30:48,137 --> 00:30:50,223 - Sim. - Tem cuidado. 450 00:30:50,723 --> 00:30:51,724 Obrigado, Camila. 451 00:30:57,522 --> 00:30:58,857 Espera. Está tudo bem. 452 00:31:00,942 --> 00:31:01,943 Ali. 453 00:31:02,819 --> 00:31:04,445 Já está. 454 00:31:04,529 --> 00:31:05,572 Entra primeiro. 455 00:31:05,655 --> 00:31:07,282 Um passo para cima. 456 00:31:13,037 --> 00:31:14,038 Céus! 457 00:31:15,415 --> 00:31:17,375 - Vais ficar bem, calma. - Pronto. 458 00:31:17,458 --> 00:31:19,586 Tem calma. 459 00:31:22,213 --> 00:31:24,340 Vais ficar bem, respira. 460 00:31:26,301 --> 00:31:27,302 Respira. 461 00:31:28,511 --> 00:31:30,972 Vai passar em breve, meu. Muito em breve. 462 00:31:31,055 --> 00:31:32,056 Respira. 463 00:31:36,185 --> 00:31:38,521 Quem são vocês e que raio querem? 464 00:31:41,608 --> 00:31:46,696 Seria uma grande pena estragar esta bela cara. 465 00:31:52,952 --> 00:31:54,370 Porque o fizeste? 466 00:31:56,706 --> 00:31:59,876 Agora. Os dois guarda-costas estão sozinhos. Pronto? 467 00:32:05,965 --> 00:32:08,009 O Charly disse-me 468 00:32:08,509 --> 00:32:12,347 que eras amiga daquela miúda que morreu tragicamente 469 00:32:12,430 --> 00:32:14,724 numa banheira no meu quarto de hotel. 470 00:32:16,517 --> 00:32:19,604 Outra cabra como tu. Como se chamava? 471 00:32:28,696 --> 00:32:30,198 Foi por vingança? 472 00:32:30,281 --> 00:32:32,408 Porque compreendo isso. 473 00:32:33,993 --> 00:32:34,993 É isso mesmo. 474 00:32:36,245 --> 00:32:37,288 O que se passa? 475 00:32:39,540 --> 00:32:41,042 No chão! 476 00:32:41,125 --> 00:32:42,126 Merda! 477 00:32:42,210 --> 00:32:44,170 - Polícia! - Não disparem! 478 00:32:44,253 --> 00:32:45,253 Beto! 479 00:32:46,381 --> 00:32:47,382 No chão! 480 00:32:47,465 --> 00:32:49,175 Polícia! No chão! 481 00:32:51,636 --> 00:32:52,637 Charly, vamos! 482 00:32:54,389 --> 00:32:57,392 Jake Penson, estás preso. Não te mexas, caralho! 483 00:32:57,475 --> 00:32:58,810 Já te tenho. O Conrad? 484 00:32:59,602 --> 00:33:00,687 De joelhos! 485 00:33:00,770 --> 00:33:01,770 O Conrad? 486 00:33:04,524 --> 00:33:07,402 Fica aqui, cabrão! Senta-te aqui. Não te mexas. 487 00:33:07,485 --> 00:33:08,903 - Não se mexam! - Calma. 488 00:33:08,987 --> 00:33:10,363 Não se mexam! Polícia! 489 00:33:10,446 --> 00:33:12,031 Calma. Não disparem. 490 00:33:12,824 --> 00:33:13,908 Estamos parados. 491 00:33:14,617 --> 00:33:15,618 Quieto! 492 00:33:18,871 --> 00:33:21,457 Conrad! Entrega-te. Estás cercado! 493 00:33:23,042 --> 00:33:24,127 É isso. 494 00:33:24,210 --> 00:33:25,378 Aproximem-se mais. 495 00:33:27,463 --> 00:33:28,589 Baixa a arma. 496 00:33:29,173 --> 00:33:30,049 Agora! 497 00:33:30,133 --> 00:33:32,677 Não estou aqui para negociar. 498 00:33:32,760 --> 00:33:35,304 Quero que vejam isto. 499 00:33:35,888 --> 00:33:37,223 Baixa-a! 500 00:34:03,416 --> 00:34:04,417 Olha, Yahir. 501 00:34:06,586 --> 00:34:09,130 Queremos saber o que aconteceu na Sonhos Sem Fronteiras. 502 00:34:09,213 --> 00:34:12,091 Somos polícias. Estamos a construir um caso contra eles. 503 00:34:13,092 --> 00:34:15,219 Está tudo bem. Só queremos ajudar. 504 00:34:15,803 --> 00:34:18,639 O teu testemunho poderia ajudar-nos a apanhá-los. 505 00:34:24,854 --> 00:34:26,439 Tu estás bem. 506 00:34:29,817 --> 00:34:30,818 Estou aqui. 507 00:34:55,968 --> 00:34:57,053 O que fazes? 508 00:34:57,637 --> 00:34:58,930 Dá cá isso. 509 00:35:11,359 --> 00:35:12,359 Não, meu. 510 00:35:13,486 --> 00:35:14,570 Por favor, meu. 511 00:35:24,205 --> 00:35:25,373 Sai daqui. Agora. 512 00:35:39,762 --> 00:35:40,805 Por favor, ajuda-nos. 513 00:35:40,888 --> 00:35:44,600 Não queremos que isto continue, muito menos com crianças. 514 00:35:48,980 --> 00:35:49,981 Disseram-me… 515 00:35:52,608 --> 00:35:55,736 Disseram-me que fui adotado por uns malditos gringos. 516 00:35:56,487 --> 00:35:58,030 Porém, prenderam-me. 517 00:35:58,114 --> 00:36:00,408 Havia mais miúdos. Estavam lixados. 518 00:36:04,871 --> 00:36:06,622 Levavam-nos a casas, 519 00:36:08,207 --> 00:36:09,417 a festas. 520 00:36:10,418 --> 00:36:12,336 Faziam-nos o que queriam. 521 00:36:14,422 --> 00:36:16,924 Lembras-te de quem te levou para os EUA? 522 00:36:19,635 --> 00:36:22,305 Um padre chamado Jerry 523 00:36:22,388 --> 00:36:23,389 ou Terry. 524 00:36:24,724 --> 00:36:26,517 O padre Murphy sabia disto? 525 00:36:28,227 --> 00:36:30,021 Ele não só sabia, 526 00:36:31,230 --> 00:36:32,231 como era ele. 527 00:36:35,985 --> 00:36:38,279 Ele escolheu-me e mandou-me para lá. 528 00:36:40,406 --> 00:36:42,700 Era o padre Murphy que nos escolhia. 529 00:36:56,214 --> 00:36:59,926 INSPIRADO NO ARTIGO DO THE WASHINGTON POST "CAÇADORES DE GRINGOS" DE KEVIN SIEFF 530 00:43:04,373 --> 00:43:09,378 Legendas: Ricardo Duarte 530 00:43:10,305 --> 00:44:10,209 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os anúncios do % url%