1
00:00:01,293 --> 00:00:03,087
Detta har hänt i Ballard...
2
00:00:03,796 --> 00:00:07,132
Ni har 72 timmar på er att hitta något,
annars går
3
00:00:07,133 --> 00:00:08,842
fallet till mordroteln.
4
00:00:08,843 --> 00:00:13,096
En seriemördare alltså? Har du ett namn?
5
00:00:13,097 --> 00:00:16,808
Jag hittade ett stängt fall från 2008.
Offret ströps i sängs.
6
00:00:16,809 --> 00:00:19,812
{\an8}Familjen anmälde
att ett guldarmband saknades.
7
00:00:20,229 --> 00:00:21,731
{\an8}Vi hittade armbandet
8
00:00:22,314 --> 00:00:23,774
bland mördarens souvenirer.
9
00:00:23,899 --> 00:00:26,943
Offrets pojkvän fälldes
men han påstod sig oskyldig.
10
00:00:26,944 --> 00:00:28,611
Om vi öppnar fallet kan vi
11
00:00:28,612 --> 00:00:31,740
hitta en koppling mellan kvinnorna
och mördaren.
12
00:00:31,741 --> 00:00:33,867
Och vi kan fria en oskyldig man.
13
00:00:33,868 --> 00:00:38,455
Mike och Denise hittades
inom femton kilometer nära Crestline.
14
00:00:38,456 --> 00:00:40,331
Så hon var målet.
15
00:00:40,332 --> 00:00:41,500
Mike var i vägen.
16
00:00:42,001 --> 00:00:43,710
Luis sa att han var pålitlig.
17
00:00:43,711 --> 00:00:45,129
Du borde hållit tyst.
18
00:00:45,796 --> 00:00:47,089
Alltid ett nöje.
19
00:00:47,840 --> 00:00:50,009
- Behöver du skjuts?
- Jag har en.
20
00:00:50,509 --> 00:00:53,596
Ibarra förrådde kartellen,
så Driscoll dödade honom.
21
00:00:54,138 --> 00:00:57,307
Driscoll är antingen orädd eller orörbar.
22
00:00:57,308 --> 00:01:00,101
De har inga ledtrådar eller misstänkta.
23
00:01:00,102 --> 00:01:02,145
Du är ung och förstår inte.
24
00:01:02,146 --> 00:01:04,356
De är ute och letar efter glipor.
25
00:01:05,399 --> 00:01:07,151
Jag är inget monster.
26
00:01:12,782 --> 00:01:14,866
- Jag har det.
- Är du säker?
27
00:01:14,867 --> 00:01:15,784
Han kommer dö!
28
00:01:15,785 --> 00:01:18,829
Gör ett lodrätt snitt en centimeter djupt.
29
00:01:19,955 --> 00:01:21,331
Sätt röret i snittet
30
00:01:21,332 --> 00:01:23,542
till det går igenom struphuvudets vägg.
31
00:01:30,257 --> 00:01:31,091
Nej!
32
00:01:33,000 --> 00:01:39,074
Annonsera din produkt eller ditt märke här
kontakta www.OpenSubtitles.org idag
33
00:01:45,439 --> 00:01:46,816
Känner du honom?
34
00:01:50,736 --> 00:01:52,029
Titta på mig.
35
00:01:57,618 --> 00:01:59,994
{\an8}Förlåt mig, men jag måste fråga igen.
36
00:01:59,995 --> 00:02:01,205
{\an8}Känner du honom?
37
00:02:04,667 --> 00:02:05,708
Ja.
38
00:02:05,709 --> 00:02:07,669
Du måste tala högre.
39
00:02:07,670 --> 00:02:11,215
Hennes hals klämdes i angreppet.
Hon blir hes ett tag.
40
00:02:12,341 --> 00:02:13,175
Ja.
41
00:02:13,968 --> 00:02:14,802
Jag kände honom.
42
00:02:16,762 --> 00:02:19,765
Förtydliga en sak. Vem drog ut kanylen?
43
00:02:20,808 --> 00:02:22,351
Han eller du?
44
00:02:23,727 --> 00:02:25,395
Ska du läsa mina rättigheter?
45
00:02:25,396 --> 00:02:26,313
Du.
46
00:02:27,439 --> 00:02:29,650
Ambulansen väntar. Vi fortsätter imorgon.
47
00:02:32,820 --> 00:02:34,029
Vi behöver kläderna.
48
00:02:34,697 --> 00:02:36,364
Det är inte min första gång.
49
00:02:36,365 --> 00:02:38,826
Ni får kläderna
när hon bytt om på sjukhuset.
50
00:02:41,495 --> 00:02:42,872
Kom så går vi.
51
00:03:03,934 --> 00:03:04,977
Är du okej?
52
00:03:14,570 --> 00:03:15,946
Allt blir bra.
53
00:03:47,394 --> 00:03:48,771
Kom igen!
54
00:04:22,763 --> 00:04:23,597
Tack.
55
00:04:44,743 --> 00:04:46,869
- Vad hände?
- Försökte någon strypa henne?
56
00:04:46,870 --> 00:04:50,456
Nej, det är kopplat till John Doe-fallet.
57
00:04:50,457 --> 00:04:51,875
- Vad?
- Hur?
58
00:04:54,795 --> 00:04:58,382
Svårt att säga. Sheriffen har hand om det.
59
00:04:59,591 --> 00:05:01,844
De är väldigt territoriella.
60
00:05:06,432 --> 00:05:09,892
- Får vi besöka henne?
- Det är nog inte en bra idé.
61
00:05:09,893 --> 00:05:12,812
Inspektör Laffont?
Folk från mordroteln är här.
62
00:05:12,813 --> 00:05:14,188
- De vill...
- Hej, Tom.
63
00:05:14,189 --> 00:05:15,107
Greg?
64
00:05:15,274 --> 00:05:16,232
Vad fan?
65
00:05:16,233 --> 00:05:17,359
Förlåt att jag stör.
66
00:05:18,485 --> 00:05:19,402
Okej.
67
00:05:19,403 --> 00:05:20,320
Hallå!
68
00:05:21,697 --> 00:05:23,114
Vad fan gör ni?
69
00:05:23,115 --> 00:05:24,199
Vad händer?
70
00:05:30,372 --> 00:05:31,665
Du behövde inte.
71
00:05:32,249 --> 00:05:33,834
Tro mig, de är symboliska.
72
00:05:37,546 --> 00:05:38,505
Du ser hemsk ut.
73
00:05:40,841 --> 00:05:41,925
Vad hände?
74
00:05:42,509 --> 00:05:44,677
- Du vet allt jag vet.
- Skitsnack.
75
00:05:44,678 --> 00:05:48,973
Varför sa du inte att en före detta snut
var misstänkt i John Doe-fallet?
76
00:05:48,974 --> 00:05:52,102
Det gick så snabbt att jag inte hann.
77
00:05:53,062 --> 00:05:54,687
Så fort jag går till jobbet igen
78
00:05:54,688 --> 00:05:56,148
- ska jag...
- Om det.
79
00:05:57,274 --> 00:05:59,109
Mordroteln tar över Pearlman-fallet.
80
00:06:06,533 --> 00:06:10,954
Så blommorna säger "förlåt mig"
och inte "krya på dig".
81
00:06:11,497 --> 00:06:13,415
De tar John Doe-fallet också.
82
00:06:13,916 --> 00:06:17,544
Men det låter som att det löste sig själv
när Driscoll drog ut kanylen.
83
00:06:19,296 --> 00:06:21,131
Några mer dåliga nyheter?
84
00:06:22,549 --> 00:06:25,468
Du får polisskydd
tills vi rett ut det här.
85
00:06:25,469 --> 00:06:26,386
Nej.
86
00:06:27,012 --> 00:06:28,805
Driscoll är död. Det behövs inte.
87
00:06:28,806 --> 00:06:29,973
Inte ditt val.
88
00:06:33,435 --> 00:06:34,895
Okej, men jag väljer dem.
89
00:06:35,938 --> 00:06:39,608
När du skrivs ut kan du ringa högkvarteret
och reda ut det.
90
00:06:40,275 --> 00:06:42,611
Ta det lugnt några dagar.
91
00:06:54,123 --> 00:06:55,624
Hej.
92
00:06:58,001 --> 00:06:59,585
- Hej, Ballard.
- Hej.
93
00:06:59,586 --> 00:07:03,214
Du får bo på Sand Dollar Motel
tills det lugnat sig.
94
00:07:03,215 --> 00:07:04,633
Det låter toppen.
95
00:07:06,468 --> 00:07:07,344
Tack så mycket.
96
00:07:30,951 --> 00:07:32,035
Är han en vän?
97
00:07:34,371 --> 00:07:35,414
En av mina få.
98
00:07:40,669 --> 00:07:43,881
Okej, du har rum 210.
Vi är här om du behöver oss.
99
00:07:46,008 --> 00:07:46,842
Tack.
100
00:07:49,344 --> 00:07:52,848
Laffont dök upp strax efter ett igår natt.
101
00:07:53,432 --> 00:07:54,266
Med en mobil.
102
00:07:55,684 --> 00:07:57,352
En död före detta snuts mobil.
103
00:07:58,145 --> 00:08:00,105
Han sa att du ville ha en datadump.
104
00:08:01,648 --> 00:08:02,482
Fixade du det?
105
00:08:03,233 --> 00:08:05,903
Innan jag svarar
vill jag veta vad som pågår.
106
00:08:06,904 --> 00:08:09,697
Jag kan förklara,
men jag måste komma på hur mobilen
107
00:08:09,698 --> 00:08:12,284
- kommer in i bevisningen igen.
- Fixat.
108
00:08:22,836 --> 00:08:25,004
Jag har ett diskret samarbete med Mo.
109
00:08:25,005 --> 00:08:26,214
Jag behöver veta.
110
00:08:26,215 --> 00:08:28,133
Du får förklara.
111
00:08:29,968 --> 00:08:31,428
Vem är Anthony Driscoll?
112
00:08:32,679 --> 00:08:35,182
Han mördade en John Doe jag utreder.
113
00:08:36,141 --> 00:08:38,476
Jag upptäckte att han smugglar vapen
och knark
114
00:08:38,477 --> 00:08:41,687
mellan Zacatecas Nuevas-kartellen
och Los Angeles poliskår.
115
00:08:41,688 --> 00:08:43,689
- Jösses, Ballard.
- Ja.
116
00:08:43,690 --> 00:08:45,149
Han var djupt i smeten
117
00:08:45,150 --> 00:08:48,361
för han drog ut sin egen trakealkanyl
istället för att gripas.
118
00:08:48,362 --> 00:08:51,281
Det ser inte ut som ett kartellmord.
119
00:08:51,907 --> 00:08:53,783
Strypa folk är inte deras stil.
120
00:08:53,784 --> 00:08:54,868
Nej.
121
00:08:55,452 --> 00:08:56,828
Det var på eget bevåg.
122
00:08:58,080 --> 00:09:01,541
Om det var kartellen
hade vi inte suttit här och pratat.
123
00:09:02,918 --> 00:09:03,752
Förlåt mig.
124
00:09:04,628 --> 00:09:06,421
Jag drar in dig i trubbel.
125
00:09:07,673 --> 00:09:08,840
Mitt livs historia.
126
00:09:09,967 --> 00:09:11,384
Jag tog datan från mobilen.
127
00:09:11,385 --> 00:09:14,095
Hittade flera nummer,
säkert till brännarmobiler,
128
00:09:14,096 --> 00:09:16,973
så jag får hitta dem
på det gamla goda sättet.
129
00:09:16,974 --> 00:09:19,810
Följa anropen och koppla namn till numren.
130
00:09:21,603 --> 00:09:23,772
Det är svårt att tro
131
00:09:25,440 --> 00:09:27,693
att du tog en mobil från en brottsplats.
132
00:09:28,944 --> 00:09:30,194
Den skulle tillbaka.
133
00:09:30,195 --> 00:09:31,113
Ja.
134
00:09:33,323 --> 00:09:36,201
Jag börjar gilla dig mer och mer.
135
00:09:39,371 --> 00:09:40,205
Jösses.
136
00:10:35,635 --> 00:10:37,678
Hur är det, Laffont?
137
00:10:37,679 --> 00:10:40,140
Jag ville kolla till dig. Hur är det?
138
00:10:40,766 --> 00:10:44,436
Jag mår bra,
men min röst driver mig till vansinne.
139
00:10:45,937 --> 00:10:47,563
Hur går det med teamet?
140
00:10:47,564 --> 00:10:48,648
Inte bra.
141
00:10:50,150 --> 00:10:52,110
Vet du vad du ska säga till dem?
142
00:10:54,946 --> 00:10:55,781
Allt.
143
00:10:56,531 --> 00:10:58,075
Varför sa du inget?
144
00:10:59,159 --> 00:11:01,411
Jag borde inte säga något nu.
145
00:11:02,412 --> 00:11:05,915
Vi vet i alla fall
att du inte litar på oss.
146
00:11:05,916 --> 00:11:08,668
Det har inget med tillit att göra.
147
00:11:09,461 --> 00:11:11,462
Det här försätter er alla i fara.
148
00:11:11,463 --> 00:11:15,800
De gav sig på Javier Fuentes samma dag
som Driscoll försökte mörda mig.
149
00:11:15,801 --> 00:11:18,345
Det är inte vad ni volonterar för.
150
00:11:19,388 --> 00:11:20,889
Om någon av er vill sluta
151
00:11:22,265 --> 00:11:23,100
så förstår jag.
152
00:11:35,946 --> 00:11:36,780
Okej.
153
00:11:37,447 --> 00:11:38,365
Inga hemligheter.
154
00:11:40,325 --> 00:11:41,201
Jag litar på er.
155
00:11:44,371 --> 00:11:45,622
Tillbaka till jobbet.
156
00:11:46,206 --> 00:11:47,707
Jobba med vad?
157
00:11:48,542 --> 00:11:50,335
De tog båda våra fall.
158
00:11:51,211 --> 00:11:52,963
Jag vet inte vad än.
159
00:11:54,297 --> 00:11:56,007
Men jag kommer på något.
160
00:12:04,933 --> 00:12:07,893
Hej, det här är KCAL News,
vi rapporterar om...
161
00:12:07,894 --> 00:12:09,646
Det här är ABC7...
162
00:12:10,605 --> 00:12:13,150
Det här är Mike Suffolk från LA Times...
163
00:12:14,860 --> 00:12:17,320
Hej, jag heter Lillian Lee.
164
00:12:18,113 --> 00:12:19,322
Jag såg dig i nyheterna.
165
00:12:20,198 --> 00:12:21,616
Jag har slutat hoppas.
166
00:12:22,325 --> 00:12:23,660
Min son blev mördad.
167
00:12:24,453 --> 00:12:27,913
{\an8}Han heter Raehyun Lee.
168
00:12:27,914 --> 00:12:31,460
Jag ringde polisen,
men de ringer inte upp mig.
169
00:12:34,421 --> 00:12:35,714
Jag vill ha min son.
170
00:12:36,631 --> 00:12:40,552
Jag är rädd att han inte vilar i frid
för de inte hittade kroppen.
171
00:12:50,103 --> 00:12:51,188
Jag har nästa fall.
172
00:12:52,981 --> 00:12:53,815
Vem är med?
173
00:12:57,068 --> 00:12:58,402
Lådan var en röra.
174
00:12:58,403 --> 00:13:02,323
Gissningsvis skrev utredaren av det
som ett gängmord.
175
00:13:02,324 --> 00:13:03,824
Det blir tungt.
176
00:13:03,825 --> 00:13:05,410
Är du säker?
177
00:13:06,036 --> 00:13:07,286
Det finns ingen kropp.
178
00:13:07,287 --> 00:13:09,705
Bara en blodpöl i gränden bakom Rays hus.
179
00:13:09,706 --> 00:13:12,167
Du kanske borde gå hem
och vila ett par dar.
180
00:13:12,876 --> 00:13:16,004
Jag arbetar hellre än att slicka mina sår
tills jag blir galen.
181
00:13:16,796 --> 00:13:19,381
Honung, citron och ingefära är bra
för stämbanden.
182
00:13:19,382 --> 00:13:20,300
Tack.
183
00:13:20,842 --> 00:13:26,013
Övervakningskamerorna visar en Ford Fiesta
184
00:13:26,014 --> 00:13:28,516
som lämnar gränden när Ray försvann.
185
00:13:28,517 --> 00:13:31,310
Inga skyltar, vilket låter som ett gäng.
186
00:13:31,311 --> 00:13:35,105
Men offrets mobil pingade en gång efteråt
uppe i La Cañada.
187
00:13:35,106 --> 00:13:37,566
Vilket låter mindre som ett gäng.
188
00:13:37,567 --> 00:13:40,654
Det står här att Ray hade kopplingar
till asiatiska gäng.
189
00:13:42,531 --> 00:13:44,490
De dominerade Koreatown under 2018.
190
00:13:44,491 --> 00:13:47,285
Sju år senare har saker ändrats.
Någon kanske pratar.
191
00:13:48,286 --> 00:13:49,119
Jag vet inte.
192
00:13:49,120 --> 00:13:52,207
Gängen i mitt grannskap
glömmer inte så lätt.
193
00:13:52,707 --> 00:13:55,668
Folk håller munnen stängd i åratal.
194
00:13:55,669 --> 00:13:56,835
Vi måste försöka.
195
00:13:56,836 --> 00:14:01,674
Martina och Colleen, fixa en affisch
med biluppgifterna och offrets bild.
196
00:14:01,675 --> 00:14:03,634
Lägg den på polisens sociala medier.
197
00:14:03,635 --> 00:14:06,679
Rawls och Parker sätter upp dem
i grannskapet.
198
00:14:06,680 --> 00:14:09,891
Det är en liten chans,
men utredaren tog den aldrig.
199
00:14:10,976 --> 00:14:12,394
Vi pratar med Rays mor.
200
00:14:16,439 --> 00:14:19,359
Bra gjort att visa att du litar på dem.
201
00:14:20,443 --> 00:14:24,072
Men du sa inget om Bosch
och mobilen du snodde.
202
00:14:25,156 --> 00:14:26,241
Jag jobbar på det.
203
00:14:26,825 --> 00:14:28,910
Teamet måste fokusera på det nya fallet.
204
00:14:29,578 --> 00:14:30,704
Teamet, alltså?
205
00:14:31,913 --> 00:14:34,165
Vi behöver en seger, eller hur?
206
00:14:35,041 --> 00:14:38,336
Varför det här fallet?
207
00:14:40,505 --> 00:14:42,757
Jag vet inte.
Det var något med moderns röst.
208
00:14:49,180 --> 00:14:51,349
De hittade aldrig min fars kropp.
209
00:14:58,732 --> 00:15:01,317
- Fan, jag glömde.
- Vad?
210
00:15:01,318 --> 00:15:04,821
Jag skulle besöka Jorge Ochoa
i fängelset idag.
211
00:15:05,488 --> 00:15:08,700
Han åkte fast
för en av seriemördarens brott.
212
00:15:09,951 --> 00:15:11,161
Inspektör Renée Ballard.
213
00:15:12,912 --> 00:15:14,122
Jag vet, jag är ledsen.
214
00:15:15,206 --> 00:15:17,292
Kan du boka en ny tid direkt?
215
00:15:17,876 --> 00:15:18,710
Tack.
216
00:15:19,336 --> 00:15:21,755
De vet inte
att det inte är vårt fall längre.
217
00:15:22,339 --> 00:15:23,173
Tydligen inte.
218
00:15:23,757 --> 00:15:24,883
Han är död.
219
00:15:25,508 --> 00:15:26,884
Jag vill begrava honom
220
00:15:26,885 --> 00:15:29,804
så att hans själ kan gå vidare.
221
00:15:33,183 --> 00:15:34,683
Han ville spela baseboll.
222
00:15:34,684 --> 00:15:36,811
Talangscouterna hade ögonen på honom.
223
00:15:37,437 --> 00:15:40,774
Men så var han i en olycka
på en väns motorcykel.
224
00:15:41,274 --> 00:15:43,693
De satte en platta i hans axel.
225
00:15:44,611 --> 00:15:45,654
Ingen mer baseboll.
226
00:15:46,905 --> 00:15:50,033
Han fick nya vänner. Tuffa typer.
227
00:15:51,159 --> 00:15:54,244
Men även Guds favorit var en fallen ängel.
228
00:15:54,245 --> 00:15:55,497
Ray var ingen ängel.
229
00:15:56,998 --> 00:15:58,123
Han var i ett gäng.
230
00:15:58,124 --> 00:16:00,669
Han tog hand om oss, men det var illa.
231
00:16:04,381 --> 00:16:05,673
Jun är Rays bror.
232
00:16:05,674 --> 00:16:08,134
Förlåt, men om du vill veta sanningen
233
00:16:08,968 --> 00:16:10,302
måste polisen ha fakta.
234
00:16:10,303 --> 00:16:11,680
Det stämmer.
235
00:16:13,348 --> 00:16:16,517
Jag läste att Ray bråkade
236
00:16:16,518 --> 00:16:19,144
med en annan kille
i skolan några dagar innan?
237
00:16:19,145 --> 00:16:20,188
Marcus Jeong.
238
00:16:21,356 --> 00:16:24,859
De var vänner
tills det plötsligt tog slut.
239
00:16:26,111 --> 00:16:28,362
- Vad hände?
- Jag var liten.
240
00:16:28,363 --> 00:16:30,364
Marcus har ett tvillingansikte.
241
00:16:30,365 --> 00:16:31,616
Två ansikten, mamma.
242
00:16:32,117 --> 00:16:34,076
Jag bad polisen att utreda honom.
243
00:16:34,077 --> 00:16:37,538
Men Marcus klär sig inte som en bov, så...
244
00:16:37,539 --> 00:16:40,791
Marcus var inte i ett gäng
och polisen trodde det var gängvåld.
245
00:16:40,792 --> 00:16:42,459
Så de struntade i honom.
246
00:16:42,460 --> 00:16:44,754
Sedan gav de upp helt.
247
00:16:49,592 --> 00:16:53,096
Vi ska göra allt vi kan
för att få reda på sanningen.
248
00:17:09,821 --> 00:17:10,864
Marcus Jeong?
249
00:17:11,906 --> 00:17:13,783
Inspektör Ballard och Laffont.
250
00:17:14,451 --> 00:17:16,244
Vi vill prata med dig om Ray Lee.
251
00:17:19,664 --> 00:17:22,751
Jag kommer sedan, Kate.
252
00:17:28,089 --> 00:17:30,799
Han försökte få med mig i gänget.
253
00:17:30,800 --> 00:17:32,385
Jag kände mig lockad.
254
00:17:33,094 --> 00:17:34,678
Men folk stod upp för mig.
255
00:17:34,679 --> 00:17:36,221
Min mamma, lärarna
256
00:17:36,222 --> 00:17:39,476
och studierådgivaren
ville hålla mig redbar.
257
00:17:41,644 --> 00:17:44,146
När Ray blev dödad öppnade det mina ögon
258
00:17:44,147 --> 00:17:46,483
för vad som händer i det livet.
259
00:17:47,525 --> 00:17:49,193
Jag sansade mig snabbt.
260
00:17:49,194 --> 00:17:52,197
Kan du berätta om hur du
och Ray bråkade strax innan?
261
00:17:53,239 --> 00:17:55,366
Det har blivit en vandringshistoria.
262
00:17:56,701 --> 00:17:57,951
Vi var bara osams.
263
00:17:57,952 --> 00:17:59,162
Om vad?
264
00:17:59,871 --> 00:18:02,331
Han trodde jag bara låtsades vilja gå med.
265
00:18:02,332 --> 00:18:04,500
Det blev snabbt överdrivet.
266
00:18:04,501 --> 00:18:07,669
Folk pratade om det som en boxningsmatch.
267
00:18:07,670 --> 00:18:09,838
Sedan började videon spridas...
268
00:18:09,839 --> 00:18:10,799
Vilken video?
269
00:18:11,299 --> 00:18:13,343
Någon laddade upp en video av bråket.
270
00:18:14,052 --> 00:18:16,845
Mamma fick en advokat
att ta ner den till slut.
271
00:18:16,846 --> 00:18:18,765
Hon ville inte ha en skamfläck.
272
00:18:19,474 --> 00:18:21,851
Det verkar ha gått bra för Marcus.
273
00:18:22,393 --> 00:18:24,145
Kanske på Rays bekostnad.
274
00:18:24,896 --> 00:18:27,648
Få se var han var dagen då Ray försvann.
275
00:18:27,649 --> 00:18:31,319
Kanske kan Colleen
hitta videon han pratade om.
276
00:18:32,195 --> 00:18:34,863
Nya planer.
277
00:18:34,864 --> 00:18:36,532
- Du ser utmattad ut.
- Laffont...
278
00:18:36,533 --> 00:18:38,243
Du åker till hotellet.
279
00:18:42,455 --> 00:18:43,289
Vila upp dig.
280
00:18:44,457 --> 00:18:46,084
Handklovar på om det krävs.
281
00:19:01,891 --> 00:19:04,435
Brännarmobil klockan sju.
282
00:19:06,563 --> 00:19:07,564
En till snut.
283
00:19:08,356 --> 00:19:09,232
Okänd för mig.
284
00:19:09,983 --> 00:19:12,610
Jag ringer in bilnumret
och ser vem det är.
285
00:19:16,614 --> 00:19:19,033
Ballard och alla de här snutarna.
286
00:19:19,784 --> 00:19:21,077
Vad har hon gett sig på?
287
00:19:22,745 --> 00:19:23,913
Ett jävla getingbo.
288
00:19:51,608 --> 00:19:52,525
Raring.
289
00:19:59,198 --> 00:20:00,033
Jag mår bra.
290
00:20:01,367 --> 00:20:02,201
Jag mår bra.
291
00:20:05,705 --> 00:20:07,290
- Min gullunge.
- Jag mår bra.
292
00:20:24,515 --> 00:20:26,183
På hotellfrukosten
293
00:20:26,184 --> 00:20:27,310
RINGER
LAFFONT
294
00:20:33,441 --> 00:20:35,484
Du sa att jag borde vila.
295
00:20:35,485 --> 00:20:36,527
Det gjorde jag.
296
00:20:37,111 --> 00:20:39,280
Jag ringer om en ledtråd vi fått.
297
00:20:39,906 --> 00:20:42,116
Ett vittne svarade på vår affisch.
298
00:20:42,617 --> 00:20:43,451
Skämtar du?
299
00:20:43,993 --> 00:20:45,787
Jag är också överraskad.
300
00:20:46,287 --> 00:20:49,247
Han bor i Montrose väster om La Cañada.
301
00:20:49,248 --> 00:20:51,875
Där offrets mobil pingade sista gången.
302
00:20:51,876 --> 00:20:52,794
Exakt.
303
00:20:53,503 --> 00:20:54,836
Han sa att han skulle ut
304
00:20:54,837 --> 00:20:57,965
och vandra i Colby Canyon den morgonen.
305
00:20:57,966 --> 00:21:00,926
Han såg någon gå i kullarna
i jeans och huvtröja.
306
00:21:00,927 --> 00:21:03,095
Han var smutsig och hade arbetshandskar.
307
00:21:03,096 --> 00:21:04,680
Han körde en grön Ford.
308
00:21:04,681 --> 00:21:08,517
Hur kommer någon ihåg
sådana detaljer sju år senare?
309
00:21:08,518 --> 00:21:10,395
Jag är glad att du frågade.
310
00:21:10,937 --> 00:21:14,565
Jag läser upp hans utsaga ord för ord.
311
00:21:17,568 --> 00:21:21,530
"Jag kom fram och insåg att det inte fanns
någon toalett på spåret."
312
00:21:21,531 --> 00:21:24,158
"Jag hade precis druckit
upp mitt kaffe, så..."
313
00:21:24,909 --> 00:21:26,952
"Jag hittade några buskar
314
00:21:26,953 --> 00:21:29,664
och medan jag höll på
315
00:21:30,164 --> 00:21:31,958
dök någon upp från ingenstans."
316
00:21:32,458 --> 00:21:35,293
Han klev förbi och min hund blev vild
317
00:21:35,294 --> 00:21:36,628
och drog i kopplet.
318
00:21:36,629 --> 00:21:38,338
Jag hade byxorna nere
319
00:21:38,339 --> 00:21:41,258
så jag trillade på bara rumpan.
320
00:21:41,259 --> 00:21:45,138
När jag såg affischen om en grön Ford
tänkte jag på det direkt.
321
00:21:45,722 --> 00:21:46,931
Det var där borta.
322
00:22:26,888 --> 00:22:28,639
Vi har hittat något!
323
00:22:42,278 --> 00:22:43,112
Det är han.
324
00:22:57,085 --> 00:22:59,128
Titta, Ballard.
325
00:23:32,286 --> 00:23:33,246
Har ni en pistol?
326
00:23:35,414 --> 00:23:36,332
Fanns det avtryck?
327
00:23:37,667 --> 00:23:40,336
- Vi analyserar den.
- I Colby Canyon.
328
00:23:41,045 --> 00:23:41,879
Hör här, Jun.
329
00:23:42,505 --> 00:23:45,507
Vi vet att du vill hjälpa,
men låt oss göra vårt jobb.
330
00:23:45,508 --> 00:23:49,469
- Polisen sa samma sak för sju år sedan.
- Titta vad hon gjort, Jun.
331
00:23:49,470 --> 00:23:51,888
Hon hjälpte din bror vila i frid.
332
00:23:51,889 --> 00:23:55,143
Det är inte över
bara för att de hittat kroppen.
333
00:24:11,534 --> 00:24:14,871
Jag ska till fängelset imorgon
och prata med Jorge Ochoa.
334
00:24:17,915 --> 00:24:19,082
Tror du att du kan...
335
00:24:19,083 --> 00:24:21,919
Be teknikerna prioritera pistolen?
336
00:24:23,337 --> 00:24:24,462
Ska ske.
337
00:24:24,463 --> 00:24:25,464
Tack.
338
00:24:26,924 --> 00:24:27,758
Och...
339
00:24:28,801 --> 00:24:31,761
Se om Colleen lyckats hitta videon.
340
00:24:31,762 --> 00:24:33,014
Direkt imorgon.
341
00:24:37,768 --> 00:24:39,854
Du vet, jag hade aldrig...
342
00:24:40,897 --> 00:24:41,939
...insett det innan.
343
00:24:43,524 --> 00:24:44,859
Det med din pappa.
344
00:24:47,153 --> 00:24:48,112
Hur det driver dig.
345
00:24:54,619 --> 00:24:56,245
Du kan bo med oss.
346
00:24:56,746 --> 00:24:58,663
Leo skulle älska det.
347
00:24:58,664 --> 00:24:59,582
Och Tutu.
348
00:25:01,083 --> 00:25:02,543
Särskilt när Bachelor går.
349
00:25:03,711 --> 00:25:04,545
Tja.
350
00:25:06,005 --> 00:25:07,048
Och ge upp det här?
351
00:25:09,383 --> 00:25:10,593
Tack för erbjudandet.
352
00:25:12,386 --> 00:25:15,640
Det är inte bara motellet.
Det är helt enkelt inte hemma.
353
00:25:29,570 --> 00:25:30,571
Hej, hur går det?
354
00:25:31,072 --> 00:25:32,323
{\an8}Har du mött Ochoa än?
355
00:25:32,823 --> 00:25:33,657
{\an8}Inte än.
356
00:25:33,658 --> 00:25:36,785
{\an8}Jag är på motorvägen med 40 minuter kvar.
357
00:25:36,786 --> 00:25:39,037
Något nytt om pistolen med Rays lik?
358
00:25:39,038 --> 00:25:42,750
Freddie sa att den tillhör
Christa Fortson.
359
00:25:43,334 --> 00:25:45,210
Någon koppling till Marcus eller Ray?
360
00:25:45,211 --> 00:25:47,964
- Inte enligt Fortson.
- Hörde du med henne?
361
00:25:49,006 --> 00:25:50,966
Hon hade ett tidigt skift på Denny's
362
00:25:50,967 --> 00:25:53,177
så jag tittade förbi och åt pannkakor.
363
00:25:53,844 --> 00:25:57,097
Hon köpte många vapen förr
364
00:25:57,098 --> 00:25:59,641
åt en före detta pojkvän i gänget.
365
00:25:59,642 --> 00:26:01,185
- Ungdomlig kärlek.
- Ja.
366
00:26:01,769 --> 00:26:03,770
Han delade ut dem till hans kompisar.
367
00:26:03,771 --> 00:26:06,064
Vill han berätta till vilka kompisar?
368
00:26:06,065 --> 00:26:07,399
Högst otroligt.
369
00:26:07,400 --> 00:26:08,733
Han är död.
370
00:26:08,734 --> 00:26:11,570
Och Fortsons alibi stämmer.
371
00:26:12,071 --> 00:26:13,572
Toppen. En till bom.
372
00:26:14,073 --> 00:26:15,116
Vi hörs snart igen.
373
00:26:26,210 --> 00:26:27,878
Förlåt att jag inte kom häromdan.
374
00:26:29,714 --> 00:26:30,881
Jag ska ingenvart.
375
00:26:40,266 --> 00:26:41,434
Det är Elenas.
376
00:26:42,059 --> 00:26:42,893
Din fästmö?
377
00:26:44,520 --> 00:26:45,730
Är det dina initialer?
378
00:26:46,689 --> 00:26:47,523
Ja.
379
00:26:48,607 --> 00:26:49,774
Var hittade ni det?
380
00:26:49,775 --> 00:26:53,154
I ett förråd som tillhörde mannen
som dödade din fästmö.
381
00:26:53,904 --> 00:26:55,323
Vad menar du? Vem?
382
00:26:56,032 --> 00:26:57,491
Vi vet inte än, Jorge.
383
00:26:58,200 --> 00:26:59,618
Men jag tror du är oskyldig.
384
00:27:01,162 --> 00:27:05,081
- Men jag behöver höra dig säga det.
- Det är jag. Jag sa det till advokaten.
385
00:27:05,082 --> 00:27:07,208
Han sa att DNA:t ställde till det.
386
00:27:07,209 --> 00:27:09,794
Han tyckte jag skulle erkänna,
men jag ville inte
387
00:27:09,795 --> 00:27:11,087
för jag var oskyldig.
388
00:27:11,088 --> 00:27:12,465
Så det blev en rättegång.
389
00:27:14,508 --> 00:27:15,885
Juryn trodde mig inte.
390
00:27:17,136 --> 00:27:18,554
Jag hade inte råd med mer.
391
00:27:21,390 --> 00:27:22,558
Jag älskade Elena.
392
00:27:23,726 --> 00:27:24,685
Jag skulle aldrig...
393
00:27:27,605 --> 00:27:30,483
Hon gav mig ett också med sina initialer.
394
00:27:31,442 --> 00:27:33,819
Det stod "Mi vida, E.C."
395
00:27:36,530 --> 00:27:38,282
De tog det när jag greps.
396
00:27:39,825 --> 00:27:42,495
Hon hade blivit befordrad
och var jättestolt.
397
00:27:43,829 --> 00:27:45,164
Men hon jobbade längre.
398
00:27:46,707 --> 00:27:47,708
Vi sågs mer sällan.
399
00:27:49,251 --> 00:27:51,253
Så hon köpte dem med sina pengar.
400
00:27:52,755 --> 00:27:53,964
Så att vi alltid...
401
00:27:54,965 --> 00:27:55,800
...var ihop.
402
00:27:59,011 --> 00:28:01,137
Jag vet inte. DNA:t är avgörande.
403
00:28:01,138 --> 00:28:02,430
Det är inte helt säkert.
404
00:28:02,431 --> 00:28:05,100
Hon var Jorges fästmö så de hade sex.
405
00:28:05,101 --> 00:28:06,936
Säger kvinnan med hjärnskakning.
406
00:28:09,980 --> 00:28:12,315
Armbandet tillhörde hans fästmö.
407
00:28:12,316 --> 00:28:15,111
Hon heter Elena Cervantes.
Vet du var jag hittade det?
408
00:28:16,028 --> 00:28:18,906
I ett förråd som tillhör
en seriemördare jag utreder.
409
00:28:19,573 --> 00:28:20,865
Säg det direkt då.
410
00:28:20,866 --> 00:28:23,285
Jag prövade din tro på mig.
411
00:28:23,994 --> 00:28:26,287
- Du misslyckades.
- Okej.
412
00:28:26,288 --> 00:28:27,206
Är du med?
413
00:28:28,958 --> 00:28:31,210
- Jag skulle säga det.
- Bra.
414
00:28:31,836 --> 00:28:34,504
Han förtjänar någon som vågar gräva.
415
00:28:34,505 --> 00:28:36,173
Jag hämtar min spade.
416
00:28:37,383 --> 00:28:39,384
- Hur mår Javi?
- Han lever.
417
00:28:39,385 --> 00:28:41,177
Vet du vem som låg bakom det?
418
00:28:41,178 --> 00:28:42,263
Inte än.
419
00:28:43,180 --> 00:28:44,222
Jag jobbar på det.
420
00:28:44,223 --> 00:28:45,391
- Vi hörs.
- Ja.
421
00:28:57,987 --> 00:28:58,903
Hallå!
422
00:28:58,904 --> 00:28:59,822
Hallå.
423
00:29:01,449 --> 00:29:02,700
Du måste ta det varligt.
424
00:29:10,249 --> 00:29:11,083
Tack.
425
00:29:12,918 --> 00:29:13,836
Vad är det här?
426
00:29:14,545 --> 00:29:18,339
Jag har hjälp med att göra en fantombild
av hur Ibarras barn kan se ut nu.
427
00:29:18,340 --> 00:29:19,842
- Gael?
- Ja.
428
00:29:20,426 --> 00:29:21,509
Enheten för försvunna
429
00:29:21,510 --> 00:29:24,597
tar för lång tid, så jag gick direkt
till socialtjänsten.
430
00:29:25,389 --> 00:29:28,641
Jag bad om alla barn i hans ålder.
431
00:29:28,642 --> 00:29:30,895
Tänkte att jag skulle se
om någon matchade.
432
00:29:33,647 --> 00:29:35,274
Det var fler än jag anade.
433
00:29:38,027 --> 00:29:39,653
Du är också besatt av det.
434
00:29:43,115 --> 00:29:43,991
Fick dig.
435
00:29:44,658 --> 00:29:46,535
Jag hittade Marcus video.
436
00:29:49,413 --> 00:29:52,999
Hans advokat gjorde ett bra jobb,
men jag hittade en dold kopia.
437
00:29:53,000 --> 00:29:54,460
Internet glömmer aldrig.
438
00:29:55,461 --> 00:29:56,420
Kom tillbaka!
439
00:30:07,139 --> 00:30:09,058
Släpp mig!
440
00:30:10,809 --> 00:30:13,436
Kom igen, Marcus. Du måste sticka!
441
00:30:13,437 --> 00:30:14,355
Vad...
442
00:30:14,939 --> 00:30:17,190
- Okej, showen är över.
- Kom igen, mr Kim!
443
00:30:17,191 --> 00:30:20,194
- Låt dem slåss!
- Pausa. Jag känner igen namnet.
444
00:30:22,696 --> 00:30:25,114
Nathan Kim är en lärare på skolan.
445
00:30:25,115 --> 00:30:29,285
Den gamla utredaren frågade ut honom
och han sa att bråket inte var så farligt,
446
00:30:29,286 --> 00:30:32,664
- men att det överdrevs.
- Precis som Marcus sa.
447
00:30:32,665 --> 00:30:34,541
Varför bagatelliserade han det?
448
00:30:34,542 --> 00:30:36,460
För sin eller Marcus skull?
449
00:30:37,545 --> 00:30:38,587
Det tar vi reda på.
450
00:30:39,922 --> 00:30:42,299
Du fortsätter med Gael. Kom igen, Rawls.
451
00:30:44,843 --> 00:30:47,012
Hur länge ska du ha beskydd?
452
00:30:48,222 --> 00:30:50,599
Tills Berchem tycker jag är säker.
453
00:30:57,731 --> 00:30:59,566
Jag kan erbjuda bättre.
454
00:30:59,567 --> 00:31:02,068
Sätta ett par privata killar på ditt hus.
455
00:31:02,069 --> 00:31:04,279
Gamla militärer. Jobbar på Oscarsgalan.
456
00:31:04,280 --> 00:31:07,616
- Det låter lite väl mycket.
- Gratis så klart.
457
00:31:08,284 --> 00:31:09,618
Det är inom vår budget.
458
00:31:10,536 --> 00:31:11,954
- Kan jag fundera?
- Visst.
459
00:31:12,621 --> 00:31:14,248
Vänta lite, Laffont messar.
460
00:31:15,833 --> 00:31:19,794
Marcus var på en simtävling i Bakersfield
samma dag som Ray försvann.
461
00:31:19,795 --> 00:31:22,171
Han slog rekordet för 50 meter frisim.
462
00:31:22,172 --> 00:31:24,007
Så det är inte han.
463
00:31:24,008 --> 00:31:26,552
Verkar inte så. Kom så pratar vi med Kim.
464
00:31:29,263 --> 00:31:31,640
- Slåss!
- Stick härifrån nu!
465
00:31:33,267 --> 00:31:34,476
Showen är över!
466
00:31:38,230 --> 00:31:40,356
Det går hett till i videon, mr Kim.
467
00:31:40,357 --> 00:31:44,194
Du går hårt åt Ray med tanke på
att han brukade vara din elev.
468
00:31:44,945 --> 00:31:47,114
Jag vet att det inte ser bra ut.
469
00:31:48,407 --> 00:31:51,660
Allt med gängen går mig på nerverna.
470
00:31:52,161 --> 00:31:53,579
Jag växte upp här.
471
00:31:54,163 --> 00:31:57,541
Jag tog cykeln hit och låste den aldrig.
472
00:31:58,125 --> 00:31:59,168
Men en dag
473
00:32:00,085 --> 00:32:00,919
så ändrades det.
474
00:32:03,547 --> 00:32:05,299
Allt jag gör i klassrummet
475
00:32:06,508 --> 00:32:09,510
är förgäves så fort gängen lovar dem
476
00:32:09,511 --> 00:32:11,472
snabba stålar och status.
477
00:32:11,972 --> 00:32:14,058
Är det vad som hände med Marcus?
478
00:32:14,642 --> 00:32:16,185
Han hade så mycket potential.
479
00:32:16,769 --> 00:32:20,189
Jag såg hur han stod inför ett vägskäl.
480
00:32:21,190 --> 00:32:22,732
Titta bara på Ray som var
481
00:32:22,733 --> 00:32:25,194
precis där Marcus var bara några år innan.
482
00:32:26,945 --> 00:32:28,322
Jag förlorade honom.
483
00:32:30,032 --> 00:32:31,115
Och han dog.
484
00:32:31,116 --> 00:32:33,744
Tror du Ray dog
på grund av gängkopplingarna?
485
00:32:36,288 --> 00:32:40,042
Jag vet det. Han hade fått många fiender
när han dog.
486
00:32:41,293 --> 00:32:42,836
Minns du vilka de var?
487
00:32:43,879 --> 00:32:44,797
Sju år sedan.
488
00:32:45,464 --> 00:32:47,633
Jag pratade med polisen då också.
489
00:32:49,009 --> 00:32:50,844
Det fanns en kille. Ashton Reed.
490
00:32:52,596 --> 00:32:54,431
Eddy Fortson var en.
491
00:32:55,015 --> 00:32:56,182
Victor Cabrera...
492
00:32:56,183 --> 00:32:57,309
Sa du Fortson?
493
00:32:58,644 --> 00:33:00,228
Ja, han gick i min klass.
494
00:33:00,229 --> 00:33:01,522
Släkt med Christa?
495
00:33:03,857 --> 00:33:04,900
Det är hans syster.
496
00:33:05,984 --> 00:33:06,860
Hurså?
497
00:33:10,698 --> 00:33:13,825
Pistolen som Ray sköts med
tillhörde Christa Fortson.
498
00:33:13,826 --> 00:33:16,119
- Hade inte hon ett alibi?
- Ja.
499
00:33:16,120 --> 00:33:17,871
Vilket leder oss till brodern.
500
00:33:28,006 --> 00:33:30,259
Om det inte gäller underhållet,
vad är det?
501
00:33:30,884 --> 00:33:31,719
Mord, Eddy.
502
00:33:34,012 --> 00:33:35,055
Jag...
503
00:33:35,848 --> 00:33:36,764
Ray Lee.
504
00:33:36,765 --> 00:33:41,018
Han sköts flera gånger med en pistol
som stod i din systers namn.
505
00:33:41,019 --> 00:33:44,355
- Och vi vet att ni bråkade.
- Jag känner ingen Ray.
506
00:33:44,356 --> 00:33:47,526
Ni gick i samma skola.
507
00:33:48,068 --> 00:33:50,111
Jag gick i skolan med många andra.
508
00:33:50,112 --> 00:33:53,449
Ni var båda i basebollaget
och åkte ihop till bortamatcher.
509
00:33:55,701 --> 00:33:58,662
Din syster berättade om vapen hon köpte.
510
00:34:00,622 --> 00:34:01,874
Köpte hon ett till dig?
511
00:34:03,417 --> 00:34:05,753
Vi analyserar fingeravtrycken på pistolen.
512
00:34:06,253 --> 00:34:09,715
Om vi hittar dina så betalar du
underhållsbidrag från finkan.
513
00:34:13,010 --> 00:34:13,844
Ja.
514
00:34:14,845 --> 00:34:16,096
Christa gav mig pistolen.
515
00:34:16,597 --> 00:34:19,224
Inte för att jag skulle döda någon.
516
00:34:20,142 --> 00:34:21,477
Jag blev trakasserad.
517
00:34:22,603 --> 00:34:23,437
I skolan.
518
00:34:24,313 --> 00:34:26,898
- Du menar mobbning?
- Christa sa att jag fick ta den.
519
00:34:26,899 --> 00:34:29,193
Visa upp den så de lät mig vara.
520
00:34:30,569 --> 00:34:33,530
Den stals från mitt skåp inom en vecka.
521
00:34:34,239 --> 00:34:35,616
Syrran var inte lite sur.
522
00:34:36,575 --> 00:34:37,826
Vet du om Colby Canyon?
523
00:34:38,786 --> 00:34:40,411
"Colby Canyon"? Nej, vad är det?
524
00:34:40,412 --> 00:34:42,122
En vandringsled vid motorvägen.
525
00:34:42,706 --> 00:34:43,540
Det stället.
526
00:34:44,124 --> 00:34:47,085
Jag har inte varit där.
Bara bokmalarna fick gå dit.
527
00:34:47,753 --> 00:34:49,588
- Vad menar du?
- Från skolan.
528
00:34:50,214 --> 00:34:52,256
En lärare tog de smarta ungarna dit
529
00:34:52,257 --> 00:34:55,092
för att bli vänner,
tillitsövningar och sån skit.
530
00:34:55,093 --> 00:34:56,345
Vilken lärare?
531
00:34:57,137 --> 00:34:58,847
Vad hette han nu igen?
532
00:35:01,099 --> 00:35:02,184
Mr Kim.
533
00:35:03,644 --> 00:35:04,520
Ja.
534
00:35:05,437 --> 00:35:06,522
Jag kom aldrig med.
535
00:35:07,564 --> 00:35:09,565
- Vi måste prata med honom igen.
- Om vad?
536
00:35:09,566 --> 00:35:12,152
Vi har bara en misstanke
och en gammal elevs ord.
537
00:35:12,736 --> 00:35:13,862
Vi behöver mer.
538
00:35:14,613 --> 00:35:16,989
Vi får inte tag på något så här sent.
539
00:35:16,990 --> 00:35:19,868
Imorgon börjar vi om med Nathan Kim.
540
00:35:22,412 --> 00:35:23,247
God natt.
541
00:35:26,291 --> 00:35:27,125
Rawls.
542
00:35:27,668 --> 00:35:31,588
Om ditt erbjudande om vakter gäller
så tar jag det.
543
00:35:33,549 --> 00:35:35,634
Det ska bli.
544
00:35:36,635 --> 00:35:37,469
Tack.
545
00:35:50,274 --> 00:35:51,108
Tack så mycket.
546
00:35:51,859 --> 00:35:52,860
Hej.
547
00:35:53,735 --> 00:35:56,488
Jag ville städa upp innan du kom.
548
00:35:59,324 --> 00:36:00,158
Tack.
549
00:36:03,161 --> 00:36:05,497
Du har fått bättre säkerhet.
550
00:36:06,164 --> 00:36:07,331
Imponerande.
551
00:36:07,332 --> 00:36:08,959
En vän hjälpte till.
552
00:36:09,835 --> 00:36:11,335
Är Tutu hemma än?
553
00:36:11,336 --> 00:36:12,337
Ute med Lola.
554
00:36:17,301 --> 00:36:20,052
- Vad är det, Colleen?
- Du vet hur ivrig jag är.
555
00:36:20,053 --> 00:36:24,223
Jag grävde i Nathan Kims fordonsregister.
556
00:36:24,224 --> 00:36:25,766
Hans mamma ägde visst
557
00:36:25,767 --> 00:36:28,269
en grön Ford Fiesta när Ray blev mördad.
558
00:36:28,270 --> 00:36:29,271
På allvar?
559
00:36:29,938 --> 00:36:31,230
Vet vi var den är nu?
560
00:36:31,231 --> 00:36:33,941
Den gick till välgörenhet
när hon dog 2021.
561
00:36:33,942 --> 00:36:36,111
Jag ringer imorgon så fort de öppnar.
562
00:36:36,695 --> 00:36:38,487
Om vi kan hitta den nya ägaren
563
00:36:38,488 --> 00:36:40,573
kanske det finns fysiska bevis kvar.
564
00:36:40,574 --> 00:36:44,619
Det är många om och men,
men det är värt ett försök.
565
00:36:44,620 --> 00:36:45,746
Bra gjort, Colleen.
566
00:36:47,039 --> 00:36:48,290
Lägg undan datorn nu.
567
00:36:49,666 --> 00:36:50,500
Uppfattat.
568
00:36:57,257 --> 00:36:58,675
Hej, vännen.
569
00:37:03,388 --> 00:37:04,348
Förlåt mig. Så där.
570
00:37:13,690 --> 00:37:14,524
Tack.
571
00:37:17,110 --> 00:37:18,612
Låt mig.
572
00:37:20,572 --> 00:37:23,992
Tänkte du berätta
om tatueringen någon dag?
573
00:37:25,744 --> 00:37:26,578
Ja.
574
00:37:27,496 --> 00:37:29,039
Efter att min far dog var jag...
575
00:37:30,499 --> 00:37:31,333
...ensam.
576
00:37:32,209 --> 00:37:33,794
Min mamma var redan borta.
577
00:37:35,879 --> 00:37:37,214
Jag umgicks med en viss...
578
00:37:38,882 --> 00:37:40,217
...grupp och det...
579
00:37:41,635 --> 00:37:44,596
Oavsett var det inte nyttigt.
Jag var en röra.
580
00:37:46,264 --> 00:37:47,182
Så jag gjorde den.
581
00:37:47,724 --> 00:37:53,021
Jag tänkte att om jag var borttappad
kunde han vaka över mig.
582
00:37:53,814 --> 00:37:54,648
Det låter fint.
583
00:38:03,490 --> 00:38:04,491
Jösses.
584
00:38:10,080 --> 00:38:11,623
Du är så snäll mot mig.
585
00:38:13,000 --> 00:38:14,418
Det är det enkelt att vara.
586
00:38:20,382 --> 00:38:21,925
Under de senaste dagarna...
587
00:38:24,094 --> 00:38:25,012
...har något liksom...
588
00:38:26,179 --> 00:38:28,348
...smugit sig på mig mitt i kaoset.
589
00:38:31,184 --> 00:38:32,686
När du ringde den natten...
590
00:38:34,312 --> 00:38:35,856
När du var i fara...
591
00:38:37,691 --> 00:38:38,942
Det fick mig att tänka...
592
00:39:09,848 --> 00:39:10,766
Jag är på väg.
593
00:39:11,349 --> 00:39:13,392
Var redo att älska mig.
594
00:39:13,393 --> 00:39:14,435
Okej?
595
00:39:14,436 --> 00:39:16,104
Vi hittade den donerade bilen.
596
00:39:16,897 --> 00:39:21,025
Labbet håller på att analysera den
med ägarens medgivande.
597
00:39:21,026 --> 00:39:22,151
Det var som fan.
598
00:39:22,152 --> 00:39:24,988
Vi kammade hem storvinsten.
599
00:39:25,489 --> 00:39:28,116
Ingen brydde sig om att radera GPS-datan.
600
00:39:28,867 --> 00:39:31,535
Gissa var Nathan Kim var natten
då Ray dog?
601
00:39:31,536 --> 00:39:32,829
I Colby Canyon.
602
00:39:33,413 --> 00:39:34,748
Du måste älska mig nu.
603
00:39:36,249 --> 00:39:37,667
Jag har ett till samtal.
604
00:39:38,251 --> 00:39:40,586
- Inspektör Renée Ballard...
- Jun är borta!
605
00:39:40,587 --> 00:39:44,298
Han sa att en av lärarna dödade Ray.
Att det var mr Kim.
606
00:39:44,299 --> 00:39:46,133
Jag vet inte vad han tar sig till.
607
00:39:46,134 --> 00:39:47,260
Jag är på väg.
608
00:39:59,898 --> 00:40:01,273
Polispatrullen kom först.
609
00:40:01,274 --> 00:40:04,944
De såg en ung asiatisk man
barrikaderad inuti.
610
00:40:04,945 --> 00:40:06,237
De ringde insatsstyrkan.
611
00:40:06,238 --> 00:40:07,239
Fan!
612
00:40:07,823 --> 00:40:08,864
Vi måste skynda oss.
613
00:40:08,865 --> 00:40:12,577
Rawls, kom med mig. Laffont och Parker
håller koll på baksidan.
614
00:40:31,304 --> 00:40:32,389
Hämta en kofot.
615
00:40:33,807 --> 00:40:35,641
- Jun!
- Gå iväg!
616
00:40:35,642 --> 00:40:37,477
- Snälla gör något!
- Håll käft!
617
00:40:38,562 --> 00:40:40,437
- Jun, det är Ballard.
- Gör nå!
618
00:40:40,438 --> 00:40:42,022
- Tyst!
- Lägg ner pistolen
619
00:40:42,023 --> 00:40:43,941
och gå mot dörren. Vi har honom.
620
00:40:43,942 --> 00:40:46,236
Han dödade Ray och ingen gjorde nåt!
621
00:40:47,237 --> 00:40:48,071
Colby Canyon.
622
00:40:48,947 --> 00:40:52,658
Det är dit du tar de smarta ungarna
och där du begravde min bror!
623
00:40:52,659 --> 00:40:54,785
Jag vet inte vad du pratar om.
624
00:40:54,786 --> 00:40:56,705
Skitsnack! Du ljuger.
625
00:40:57,289 --> 00:40:58,581
Säg sanningen, Nathan.
626
00:40:58,582 --> 00:41:01,292
- Du är galen. Jag gjorde inget.
- Vi har bevis.
627
00:41:01,293 --> 00:41:04,129
Vi har din bil och du har slut på tid.
628
00:41:08,633 --> 00:41:12,845
Okej! Jag ville inte skada någon utan gick
dit den natten för att skrämma honom.
629
00:41:12,846 --> 00:41:13,762
Med en pistol!
630
00:41:13,763 --> 00:41:15,890
Pistoler var allt han förstod!
631
00:41:15,891 --> 00:41:17,933
Jag ville inte döda honom,
632
00:41:17,934 --> 00:41:20,936
men hur många barn tror du jag räddade?
633
00:41:20,937 --> 00:41:22,146
- Håll tyst!
- Jun!
634
00:41:22,147 --> 00:41:23,898
Vi har allt vi behöver, Jun.
635
00:41:23,899 --> 00:41:25,734
Jag sa att jag inte gav upp.
636
00:41:26,401 --> 00:41:28,319
Lägg ner pistolen.
637
00:41:28,320 --> 00:41:30,864
Låt oss komma in och göra vårt jobb.
638
00:41:31,656 --> 00:41:32,616
Lägg ner pistolen.
639
00:41:39,414 --> 00:41:41,249
Hjälp oss.
640
00:41:44,628 --> 00:41:46,379
Lägg ner den.
641
00:41:53,637 --> 00:41:55,722
Kom till mig, Jun. Vänd dig om.
642
00:41:56,765 --> 00:41:57,974
Ner på knä.
643
00:42:02,938 --> 00:42:04,022
Nej!
644
00:42:04,564 --> 00:42:07,192
- Rör dig inte!
- Håll dig stilla.
645
00:42:07,901 --> 00:42:09,526
- Ner på knä.
- Jag har honom!
646
00:42:09,527 --> 00:42:11,238
Händerna bakom ryggen!
647
00:42:15,033 --> 00:42:15,867
Förlåt mig.
648
00:42:16,618 --> 00:42:17,452
Jag vet.
649
00:42:22,999 --> 00:42:23,916
Jag förklarade för
650
00:42:23,917 --> 00:42:26,836
åklagaren om Jun
och hon yrkar på ett kort straff.
651
00:42:27,629 --> 00:42:28,463
Stackars mor.
652
00:42:29,214 --> 00:42:32,175
Hon har fått svar, även om det dröjde.
653
00:42:33,093 --> 00:42:35,219
Den gamla utredaren letade efter
654
00:42:35,220 --> 00:42:37,389
en bov som såg ut som en bov.
655
00:42:37,889 --> 00:42:39,641
Ibland ser de ut som oss.
656
00:42:40,976 --> 00:42:44,228
Ska vi ställa Ibarra-fallet
på hyllan också?
657
00:42:44,229 --> 00:42:45,730
Det är så gott som avslutat.
658
00:42:49,109 --> 00:42:49,943
Ett ögonblick.
659
00:42:55,782 --> 00:42:57,325
Vi har lite kvar att göra.
660
00:43:02,080 --> 00:43:04,416
Vill du sätta upp den? Du led för det.
661
00:43:05,125 --> 00:43:05,959
Nej.
662
00:43:06,751 --> 00:43:07,669
Det är ditt fall.
663
00:43:22,642 --> 00:43:23,476
Hej, Harry.
664
00:43:32,319 --> 00:43:34,903
Vi spårade ett till nummer
från Driscolls mobil.
665
00:43:34,904 --> 00:43:36,823
Du borde se det här själv.
666
00:43:48,710 --> 00:43:51,171
- Vart är ni på väg?
- Vänta.
667
00:43:52,422 --> 00:43:54,049
Driver du med mig?
668
00:45:52,750 --> 00:45:54,751
Undertexter: William Duckett
669
00:45:54,752 --> 00:45:56,838
Kreativ ledare
Monika Andersson
669
00:45:57,305 --> 00:46:57,656
Annonsera din produkt eller ditt märke här
kontakta www.OpenSubtitles.org idag