1 00:00:01,293 --> 00:00:03,087 Detta har hänt i Ballard... 2 00:00:03,796 --> 00:00:07,132 Ni har 72 timmar på er att hitta något, annars går 3 00:00:07,133 --> 00:00:08,842 fallet till mordroteln. 4 00:00:08,843 --> 00:00:13,096 En seriemördare alltså? Har du ett namn? 5 00:00:13,097 --> 00:00:16,808 Jag hittade ett stängt fall från 2008. Offret ströps i sängs. 6 00:00:16,809 --> 00:00:19,812 {\an8}Familjen anmälde att ett guldarmband saknades. 7 00:00:20,229 --> 00:00:21,731 {\an8}Vi hittade armbandet 8 00:00:22,314 --> 00:00:23,774 bland mördarens souvenirer. 9 00:00:23,899 --> 00:00:26,943 Offrets pojkvän fälldes men han påstod sig oskyldig. 10 00:00:26,944 --> 00:00:28,611 Om vi öppnar fallet kan vi 11 00:00:28,612 --> 00:00:31,740 hitta en koppling mellan kvinnorna och mördaren. 12 00:00:31,741 --> 00:00:33,867 Och vi kan fria en oskyldig man. 13 00:00:33,868 --> 00:00:38,455 Mike och Denise hittades inom femton kilometer nära Crestline. 14 00:00:38,456 --> 00:00:40,331 Så hon var målet. 15 00:00:40,332 --> 00:00:41,500 Mike var i vägen. 16 00:00:42,001 --> 00:00:43,710 Luis sa att han var pålitlig. 17 00:00:43,711 --> 00:00:45,129 Du borde hållit tyst. 18 00:00:45,796 --> 00:00:47,089 Alltid ett nöje. 19 00:00:47,840 --> 00:00:50,009 - Behöver du skjuts? - Jag har en. 20 00:00:50,509 --> 00:00:53,596 Ibarra förrådde kartellen, så Driscoll dödade honom. 21 00:00:54,138 --> 00:00:57,307 Driscoll är antingen orädd eller orörbar. 22 00:00:57,308 --> 00:01:00,101 De har inga ledtrådar eller misstänkta. 23 00:01:00,102 --> 00:01:02,145 Du är ung och förstår inte. 24 00:01:02,146 --> 00:01:04,356 De är ute och letar efter glipor. 25 00:01:05,399 --> 00:01:07,151 Jag är inget monster. 26 00:01:12,782 --> 00:01:14,866 - Jag har det. - Är du säker? 27 00:01:14,867 --> 00:01:15,784 Han kommer dö! 28 00:01:15,785 --> 00:01:18,829 Gör ett lodrätt snitt en centimeter djupt. 29 00:01:19,955 --> 00:01:21,331 Sätt röret i snittet 30 00:01:21,332 --> 00:01:23,542 till det går igenom struphuvudets vägg. 31 00:01:30,257 --> 00:01:31,091 Nej! 32 00:01:33,000 --> 00:01:39,074 Annonsera din produkt eller ditt märke här kontakta www.OpenSubtitles.org idag 33 00:01:45,439 --> 00:01:46,816 Känner du honom? 34 00:01:50,736 --> 00:01:52,029 Titta på mig. 35 00:01:57,618 --> 00:01:59,994 {\an8}Förlåt mig, men jag måste fråga igen. 36 00:01:59,995 --> 00:02:01,205 {\an8}Känner du honom? 37 00:02:04,667 --> 00:02:05,708 Ja. 38 00:02:05,709 --> 00:02:07,669 Du måste tala högre. 39 00:02:07,670 --> 00:02:11,215 Hennes hals klämdes i angreppet. Hon blir hes ett tag. 40 00:02:12,341 --> 00:02:13,175 Ja. 41 00:02:13,968 --> 00:02:14,802 Jag kände honom. 42 00:02:16,762 --> 00:02:19,765 Förtydliga en sak. Vem drog ut kanylen? 43 00:02:20,808 --> 00:02:22,351 Han eller du? 44 00:02:23,727 --> 00:02:25,395 Ska du läsa mina rättigheter? 45 00:02:25,396 --> 00:02:26,313 Du. 46 00:02:27,439 --> 00:02:29,650 Ambulansen väntar. Vi fortsätter imorgon. 47 00:02:32,820 --> 00:02:34,029 Vi behöver kläderna. 48 00:02:34,697 --> 00:02:36,364 Det är inte min första gång. 49 00:02:36,365 --> 00:02:38,826 Ni får kläderna när hon bytt om på sjukhuset. 50 00:02:41,495 --> 00:02:42,872 Kom så går vi. 51 00:03:03,934 --> 00:03:04,977 Är du okej? 52 00:03:14,570 --> 00:03:15,946 Allt blir bra. 53 00:03:47,394 --> 00:03:48,771 Kom igen! 54 00:04:22,763 --> 00:04:23,597 Tack. 55 00:04:44,743 --> 00:04:46,869 - Vad hände? - Försökte någon strypa henne? 56 00:04:46,870 --> 00:04:50,456 Nej, det är kopplat till John Doe-fallet. 57 00:04:50,457 --> 00:04:51,875 - Vad? - Hur? 58 00:04:54,795 --> 00:04:58,382 Svårt att säga. Sheriffen har hand om det. 59 00:04:59,591 --> 00:05:01,844 De är väldigt territoriella. 60 00:05:06,432 --> 00:05:09,892 - Får vi besöka henne? - Det är nog inte en bra idé. 61 00:05:09,893 --> 00:05:12,812 Inspektör Laffont? Folk från mordroteln är här. 62 00:05:12,813 --> 00:05:14,188 - De vill... - Hej, Tom. 63 00:05:14,189 --> 00:05:15,107 Greg? 64 00:05:15,274 --> 00:05:16,232 Vad fan? 65 00:05:16,233 --> 00:05:17,359 Förlåt att jag stör. 66 00:05:18,485 --> 00:05:19,402 Okej. 67 00:05:19,403 --> 00:05:20,320 Hallå! 68 00:05:21,697 --> 00:05:23,114 Vad fan gör ni? 69 00:05:23,115 --> 00:05:24,199 Vad händer? 70 00:05:30,372 --> 00:05:31,665 Du behövde inte. 71 00:05:32,249 --> 00:05:33,834 Tro mig, de är symboliska. 72 00:05:37,546 --> 00:05:38,505 Du ser hemsk ut. 73 00:05:40,841 --> 00:05:41,925 Vad hände? 74 00:05:42,509 --> 00:05:44,677 - Du vet allt jag vet. - Skitsnack. 75 00:05:44,678 --> 00:05:48,973 Varför sa du inte att en före detta snut var misstänkt i John Doe-fallet? 76 00:05:48,974 --> 00:05:52,102 Det gick så snabbt att jag inte hann. 77 00:05:53,062 --> 00:05:54,687 Så fort jag går till jobbet igen 78 00:05:54,688 --> 00:05:56,148 - ska jag... - Om det. 79 00:05:57,274 --> 00:05:59,109 Mordroteln tar över Pearlman-fallet. 80 00:06:06,533 --> 00:06:10,954 Så blommorna säger "förlåt mig" och inte "krya på dig". 81 00:06:11,497 --> 00:06:13,415 De tar John Doe-fallet också. 82 00:06:13,916 --> 00:06:17,544 Men det låter som att det löste sig själv när Driscoll drog ut kanylen. 83 00:06:19,296 --> 00:06:21,131 Några mer dåliga nyheter? 84 00:06:22,549 --> 00:06:25,468 Du får polisskydd tills vi rett ut det här. 85 00:06:25,469 --> 00:06:26,386 Nej. 86 00:06:27,012 --> 00:06:28,805 Driscoll är död. Det behövs inte. 87 00:06:28,806 --> 00:06:29,973 Inte ditt val. 88 00:06:33,435 --> 00:06:34,895 Okej, men jag väljer dem. 89 00:06:35,938 --> 00:06:39,608 När du skrivs ut kan du ringa högkvarteret och reda ut det. 90 00:06:40,275 --> 00:06:42,611 Ta det lugnt några dagar. 91 00:06:54,123 --> 00:06:55,624 Hej. 92 00:06:58,001 --> 00:06:59,585 - Hej, Ballard. - Hej. 93 00:06:59,586 --> 00:07:03,214 Du får bo på Sand Dollar Motel tills det lugnat sig. 94 00:07:03,215 --> 00:07:04,633 Det låter toppen. 95 00:07:06,468 --> 00:07:07,344 Tack så mycket. 96 00:07:30,951 --> 00:07:32,035 Är han en vän? 97 00:07:34,371 --> 00:07:35,414 En av mina få. 98 00:07:40,669 --> 00:07:43,881 Okej, du har rum 210. Vi är här om du behöver oss. 99 00:07:46,008 --> 00:07:46,842 Tack. 100 00:07:49,344 --> 00:07:52,848 Laffont dök upp strax efter ett igår natt. 101 00:07:53,432 --> 00:07:54,266 Med en mobil. 102 00:07:55,684 --> 00:07:57,352 En död före detta snuts mobil. 103 00:07:58,145 --> 00:08:00,105 Han sa att du ville ha en datadump. 104 00:08:01,648 --> 00:08:02,482 Fixade du det? 105 00:08:03,233 --> 00:08:05,903 Innan jag svarar vill jag veta vad som pågår. 106 00:08:06,904 --> 00:08:09,697 Jag kan förklara, men jag måste komma på hur mobilen 107 00:08:09,698 --> 00:08:12,284 - kommer in i bevisningen igen. - Fixat. 108 00:08:22,836 --> 00:08:25,004 Jag har ett diskret samarbete med Mo. 109 00:08:25,005 --> 00:08:26,214 Jag behöver veta. 110 00:08:26,215 --> 00:08:28,133 Du får förklara. 111 00:08:29,968 --> 00:08:31,428 Vem är Anthony Driscoll? 112 00:08:32,679 --> 00:08:35,182 Han mördade en John Doe jag utreder. 113 00:08:36,141 --> 00:08:38,476 Jag upptäckte att han smugglar vapen och knark 114 00:08:38,477 --> 00:08:41,687 mellan Zacatecas Nuevas-kartellen och Los Angeles poliskår. 115 00:08:41,688 --> 00:08:43,689 - Jösses, Ballard. - Ja. 116 00:08:43,690 --> 00:08:45,149 Han var djupt i smeten 117 00:08:45,150 --> 00:08:48,361 för han drog ut sin egen trakealkanyl istället för att gripas. 118 00:08:48,362 --> 00:08:51,281 Det ser inte ut som ett kartellmord. 119 00:08:51,907 --> 00:08:53,783 Strypa folk är inte deras stil. 120 00:08:53,784 --> 00:08:54,868 Nej. 121 00:08:55,452 --> 00:08:56,828 Det var på eget bevåg. 122 00:08:58,080 --> 00:09:01,541 Om det var kartellen hade vi inte suttit här och pratat. 123 00:09:02,918 --> 00:09:03,752 Förlåt mig. 124 00:09:04,628 --> 00:09:06,421 Jag drar in dig i trubbel. 125 00:09:07,673 --> 00:09:08,840 Mitt livs historia. 126 00:09:09,967 --> 00:09:11,384 Jag tog datan från mobilen. 127 00:09:11,385 --> 00:09:14,095 Hittade flera nummer, säkert till brännarmobiler, 128 00:09:14,096 --> 00:09:16,973 så jag får hitta dem på det gamla goda sättet. 129 00:09:16,974 --> 00:09:19,810 Följa anropen och koppla namn till numren. 130 00:09:21,603 --> 00:09:23,772 Det är svårt att tro 131 00:09:25,440 --> 00:09:27,693 att du tog en mobil från en brottsplats. 132 00:09:28,944 --> 00:09:30,194 Den skulle tillbaka. 133 00:09:30,195 --> 00:09:31,113 Ja. 134 00:09:33,323 --> 00:09:36,201 Jag börjar gilla dig mer och mer. 135 00:09:39,371 --> 00:09:40,205 Jösses. 136 00:10:35,635 --> 00:10:37,678 Hur är det, Laffont? 137 00:10:37,679 --> 00:10:40,140 Jag ville kolla till dig. Hur är det? 138 00:10:40,766 --> 00:10:44,436 Jag mår bra, men min röst driver mig till vansinne. 139 00:10:45,937 --> 00:10:47,563 Hur går det med teamet? 140 00:10:47,564 --> 00:10:48,648 Inte bra. 141 00:10:50,150 --> 00:10:52,110 Vet du vad du ska säga till dem? 142 00:10:54,946 --> 00:10:55,781 Allt. 143 00:10:56,531 --> 00:10:58,075 Varför sa du inget? 144 00:10:59,159 --> 00:11:01,411 Jag borde inte säga något nu. 145 00:11:02,412 --> 00:11:05,915 Vi vet i alla fall att du inte litar på oss. 146 00:11:05,916 --> 00:11:08,668 Det har inget med tillit att göra. 147 00:11:09,461 --> 00:11:11,462 Det här försätter er alla i fara. 148 00:11:11,463 --> 00:11:15,800 De gav sig på Javier Fuentes samma dag som Driscoll försökte mörda mig. 149 00:11:15,801 --> 00:11:18,345 Det är inte vad ni volonterar för. 150 00:11:19,388 --> 00:11:20,889 Om någon av er vill sluta 151 00:11:22,265 --> 00:11:23,100 så förstår jag. 152 00:11:35,946 --> 00:11:36,780 Okej. 153 00:11:37,447 --> 00:11:38,365 Inga hemligheter. 154 00:11:40,325 --> 00:11:41,201 Jag litar på er. 155 00:11:44,371 --> 00:11:45,622 Tillbaka till jobbet. 156 00:11:46,206 --> 00:11:47,707 Jobba med vad? 157 00:11:48,542 --> 00:11:50,335 De tog båda våra fall. 158 00:11:51,211 --> 00:11:52,963 Jag vet inte vad än. 159 00:11:54,297 --> 00:11:56,007 Men jag kommer på något. 160 00:12:04,933 --> 00:12:07,893 Hej, det här är KCAL News, vi rapporterar om... 161 00:12:07,894 --> 00:12:09,646 Det här är ABC7... 162 00:12:10,605 --> 00:12:13,150 Det här är Mike Suffolk från LA Times... 163 00:12:14,860 --> 00:12:17,320 Hej, jag heter Lillian Lee. 164 00:12:18,113 --> 00:12:19,322 Jag såg dig i nyheterna. 165 00:12:20,198 --> 00:12:21,616 Jag har slutat hoppas. 166 00:12:22,325 --> 00:12:23,660 Min son blev mördad. 167 00:12:24,453 --> 00:12:27,913 {\an8}Han heter Raehyun Lee. 168 00:12:27,914 --> 00:12:31,460 Jag ringde polisen, men de ringer inte upp mig. 169 00:12:34,421 --> 00:12:35,714 Jag vill ha min son. 170 00:12:36,631 --> 00:12:40,552 Jag är rädd att han inte vilar i frid för de inte hittade kroppen. 171 00:12:50,103 --> 00:12:51,188 Jag har nästa fall. 172 00:12:52,981 --> 00:12:53,815 Vem är med? 173 00:12:57,068 --> 00:12:58,402 Lådan var en röra. 174 00:12:58,403 --> 00:13:02,323 Gissningsvis skrev utredaren av det som ett gängmord. 175 00:13:02,324 --> 00:13:03,824 Det blir tungt. 176 00:13:03,825 --> 00:13:05,410 Är du säker? 177 00:13:06,036 --> 00:13:07,286 Det finns ingen kropp. 178 00:13:07,287 --> 00:13:09,705 Bara en blodpöl i gränden bakom Rays hus. 179 00:13:09,706 --> 00:13:12,167 Du kanske borde gå hem och vila ett par dar. 180 00:13:12,876 --> 00:13:16,004 Jag arbetar hellre än att slicka mina sår tills jag blir galen. 181 00:13:16,796 --> 00:13:19,381 Honung, citron och ingefära är bra för stämbanden. 182 00:13:19,382 --> 00:13:20,300 Tack. 183 00:13:20,842 --> 00:13:26,013 Övervakningskamerorna visar en Ford Fiesta 184 00:13:26,014 --> 00:13:28,516 som lämnar gränden när Ray försvann. 185 00:13:28,517 --> 00:13:31,310 Inga skyltar, vilket låter som ett gäng. 186 00:13:31,311 --> 00:13:35,105 Men offrets mobil pingade en gång efteråt uppe i La Cañada. 187 00:13:35,106 --> 00:13:37,566 Vilket låter mindre som ett gäng. 188 00:13:37,567 --> 00:13:40,654 Det står här att Ray hade kopplingar till asiatiska gäng. 189 00:13:42,531 --> 00:13:44,490 De dominerade Koreatown under 2018. 190 00:13:44,491 --> 00:13:47,285 Sju år senare har saker ändrats. Någon kanske pratar. 191 00:13:48,286 --> 00:13:49,119 Jag vet inte. 192 00:13:49,120 --> 00:13:52,207 Gängen i mitt grannskap glömmer inte så lätt. 193 00:13:52,707 --> 00:13:55,668 Folk håller munnen stängd i åratal. 194 00:13:55,669 --> 00:13:56,835 Vi måste försöka. 195 00:13:56,836 --> 00:14:01,674 Martina och Colleen, fixa en affisch med biluppgifterna och offrets bild. 196 00:14:01,675 --> 00:14:03,634 Lägg den på polisens sociala medier. 197 00:14:03,635 --> 00:14:06,679 Rawls och Parker sätter upp dem i grannskapet. 198 00:14:06,680 --> 00:14:09,891 Det är en liten chans, men utredaren tog den aldrig. 199 00:14:10,976 --> 00:14:12,394 Vi pratar med Rays mor. 200 00:14:16,439 --> 00:14:19,359 Bra gjort att visa att du litar på dem. 201 00:14:20,443 --> 00:14:24,072 Men du sa inget om Bosch och mobilen du snodde. 202 00:14:25,156 --> 00:14:26,241 Jag jobbar på det. 203 00:14:26,825 --> 00:14:28,910 Teamet måste fokusera på det nya fallet. 204 00:14:29,578 --> 00:14:30,704 Teamet, alltså? 205 00:14:31,913 --> 00:14:34,165 Vi behöver en seger, eller hur? 206 00:14:35,041 --> 00:14:38,336 Varför det här fallet? 207 00:14:40,505 --> 00:14:42,757 Jag vet inte. Det var något med moderns röst. 208 00:14:49,180 --> 00:14:51,349 De hittade aldrig min fars kropp. 209 00:14:58,732 --> 00:15:01,317 - Fan, jag glömde. - Vad? 210 00:15:01,318 --> 00:15:04,821 Jag skulle besöka Jorge Ochoa i fängelset idag. 211 00:15:05,488 --> 00:15:08,700 Han åkte fast för en av seriemördarens brott. 212 00:15:09,951 --> 00:15:11,161 Inspektör Renée Ballard. 213 00:15:12,912 --> 00:15:14,122 Jag vet, jag är ledsen. 214 00:15:15,206 --> 00:15:17,292 Kan du boka en ny tid direkt? 215 00:15:17,876 --> 00:15:18,710 Tack. 216 00:15:19,336 --> 00:15:21,755 De vet inte att det inte är vårt fall längre. 217 00:15:22,339 --> 00:15:23,173 Tydligen inte. 218 00:15:23,757 --> 00:15:24,883 Han är död. 219 00:15:25,508 --> 00:15:26,884 Jag vill begrava honom 220 00:15:26,885 --> 00:15:29,804 så att hans själ kan gå vidare. 221 00:15:33,183 --> 00:15:34,683 Han ville spela baseboll. 222 00:15:34,684 --> 00:15:36,811 Talangscouterna hade ögonen på honom. 223 00:15:37,437 --> 00:15:40,774 Men så var han i en olycka på en väns motorcykel. 224 00:15:41,274 --> 00:15:43,693 De satte en platta i hans axel. 225 00:15:44,611 --> 00:15:45,654 Ingen mer baseboll. 226 00:15:46,905 --> 00:15:50,033 Han fick nya vänner. Tuffa typer. 227 00:15:51,159 --> 00:15:54,244 Men även Guds favorit var en fallen ängel. 228 00:15:54,245 --> 00:15:55,497 Ray var ingen ängel. 229 00:15:56,998 --> 00:15:58,123 Han var i ett gäng. 230 00:15:58,124 --> 00:16:00,669 Han tog hand om oss, men det var illa. 231 00:16:04,381 --> 00:16:05,673 Jun är Rays bror. 232 00:16:05,674 --> 00:16:08,134 Förlåt, men om du vill veta sanningen 233 00:16:08,968 --> 00:16:10,302 måste polisen ha fakta. 234 00:16:10,303 --> 00:16:11,680 Det stämmer. 235 00:16:13,348 --> 00:16:16,517 Jag läste att Ray bråkade 236 00:16:16,518 --> 00:16:19,144 med en annan kille i skolan några dagar innan? 237 00:16:19,145 --> 00:16:20,188 Marcus Jeong. 238 00:16:21,356 --> 00:16:24,859 De var vänner tills det plötsligt tog slut. 239 00:16:26,111 --> 00:16:28,362 - Vad hände? - Jag var liten. 240 00:16:28,363 --> 00:16:30,364 Marcus har ett tvillingansikte. 241 00:16:30,365 --> 00:16:31,616 Två ansikten, mamma. 242 00:16:32,117 --> 00:16:34,076 Jag bad polisen att utreda honom. 243 00:16:34,077 --> 00:16:37,538 Men Marcus klär sig inte som en bov, så... 244 00:16:37,539 --> 00:16:40,791 Marcus var inte i ett gäng och polisen trodde det var gängvåld. 245 00:16:40,792 --> 00:16:42,459 Så de struntade i honom. 246 00:16:42,460 --> 00:16:44,754 Sedan gav de upp helt. 247 00:16:49,592 --> 00:16:53,096 Vi ska göra allt vi kan för att få reda på sanningen. 248 00:17:09,821 --> 00:17:10,864 Marcus Jeong? 249 00:17:11,906 --> 00:17:13,783 Inspektör Ballard och Laffont. 250 00:17:14,451 --> 00:17:16,244 Vi vill prata med dig om Ray Lee. 251 00:17:19,664 --> 00:17:22,751 Jag kommer sedan, Kate. 252 00:17:28,089 --> 00:17:30,799 Han försökte få med mig i gänget. 253 00:17:30,800 --> 00:17:32,385 Jag kände mig lockad. 254 00:17:33,094 --> 00:17:34,678 Men folk stod upp för mig. 255 00:17:34,679 --> 00:17:36,221 Min mamma, lärarna 256 00:17:36,222 --> 00:17:39,476 och studierådgivaren ville hålla mig redbar. 257 00:17:41,644 --> 00:17:44,146 När Ray blev dödad öppnade det mina ögon 258 00:17:44,147 --> 00:17:46,483 för vad som händer i det livet. 259 00:17:47,525 --> 00:17:49,193 Jag sansade mig snabbt. 260 00:17:49,194 --> 00:17:52,197 Kan du berätta om hur du och Ray bråkade strax innan? 261 00:17:53,239 --> 00:17:55,366 Det har blivit en vandringshistoria. 262 00:17:56,701 --> 00:17:57,951 Vi var bara osams. 263 00:17:57,952 --> 00:17:59,162 Om vad? 264 00:17:59,871 --> 00:18:02,331 Han trodde jag bara låtsades vilja gå med. 265 00:18:02,332 --> 00:18:04,500 Det blev snabbt överdrivet. 266 00:18:04,501 --> 00:18:07,669 Folk pratade om det som en boxningsmatch. 267 00:18:07,670 --> 00:18:09,838 Sedan började videon spridas... 268 00:18:09,839 --> 00:18:10,799 Vilken video? 269 00:18:11,299 --> 00:18:13,343 Någon laddade upp en video av bråket. 270 00:18:14,052 --> 00:18:16,845 Mamma fick en advokat att ta ner den till slut. 271 00:18:16,846 --> 00:18:18,765 Hon ville inte ha en skamfläck. 272 00:18:19,474 --> 00:18:21,851 Det verkar ha gått bra för Marcus. 273 00:18:22,393 --> 00:18:24,145 Kanske på Rays bekostnad. 274 00:18:24,896 --> 00:18:27,648 Få se var han var dagen då Ray försvann. 275 00:18:27,649 --> 00:18:31,319 Kanske kan Colleen hitta videon han pratade om. 276 00:18:32,195 --> 00:18:34,863 Nya planer. 277 00:18:34,864 --> 00:18:36,532 - Du ser utmattad ut. - Laffont... 278 00:18:36,533 --> 00:18:38,243 Du åker till hotellet. 279 00:18:42,455 --> 00:18:43,289 Vila upp dig. 280 00:18:44,457 --> 00:18:46,084 Handklovar på om det krävs. 281 00:19:01,891 --> 00:19:04,435 Brännarmobil klockan sju. 282 00:19:06,563 --> 00:19:07,564 En till snut. 283 00:19:08,356 --> 00:19:09,232 Okänd för mig. 284 00:19:09,983 --> 00:19:12,610 Jag ringer in bilnumret och ser vem det är. 285 00:19:16,614 --> 00:19:19,033 Ballard och alla de här snutarna. 286 00:19:19,784 --> 00:19:21,077 Vad har hon gett sig på? 287 00:19:22,745 --> 00:19:23,913 Ett jävla getingbo. 288 00:19:51,608 --> 00:19:52,525 Raring. 289 00:19:59,198 --> 00:20:00,033 Jag mår bra. 290 00:20:01,367 --> 00:20:02,201 Jag mår bra. 291 00:20:05,705 --> 00:20:07,290 - Min gullunge. - Jag mår bra. 292 00:20:24,515 --> 00:20:26,183 På hotellfrukosten 293 00:20:26,184 --> 00:20:27,310 RINGER LAFFONT 294 00:20:33,441 --> 00:20:35,484 Du sa att jag borde vila. 295 00:20:35,485 --> 00:20:36,527 Det gjorde jag. 296 00:20:37,111 --> 00:20:39,280 Jag ringer om en ledtråd vi fått. 297 00:20:39,906 --> 00:20:42,116 Ett vittne svarade på vår affisch. 298 00:20:42,617 --> 00:20:43,451 Skämtar du? 299 00:20:43,993 --> 00:20:45,787 Jag är också överraskad. 300 00:20:46,287 --> 00:20:49,247 Han bor i Montrose väster om La Cañada. 301 00:20:49,248 --> 00:20:51,875 Där offrets mobil pingade sista gången. 302 00:20:51,876 --> 00:20:52,794 Exakt. 303 00:20:53,503 --> 00:20:54,836 Han sa att han skulle ut 304 00:20:54,837 --> 00:20:57,965 och vandra i Colby Canyon den morgonen. 305 00:20:57,966 --> 00:21:00,926 Han såg någon gå i kullarna i jeans och huvtröja. 306 00:21:00,927 --> 00:21:03,095 Han var smutsig och hade arbetshandskar. 307 00:21:03,096 --> 00:21:04,680 Han körde en grön Ford. 308 00:21:04,681 --> 00:21:08,517 Hur kommer någon ihåg sådana detaljer sju år senare? 309 00:21:08,518 --> 00:21:10,395 Jag är glad att du frågade. 310 00:21:10,937 --> 00:21:14,565 Jag läser upp hans utsaga ord för ord. 311 00:21:17,568 --> 00:21:21,530 "Jag kom fram och insåg att det inte fanns någon toalett på spåret." 312 00:21:21,531 --> 00:21:24,158 "Jag hade precis druckit upp mitt kaffe, så..." 313 00:21:24,909 --> 00:21:26,952 "Jag hittade några buskar 314 00:21:26,953 --> 00:21:29,664 och medan jag höll på 315 00:21:30,164 --> 00:21:31,958 dök någon upp från ingenstans." 316 00:21:32,458 --> 00:21:35,293 Han klev förbi och min hund blev vild 317 00:21:35,294 --> 00:21:36,628 och drog i kopplet. 318 00:21:36,629 --> 00:21:38,338 Jag hade byxorna nere 319 00:21:38,339 --> 00:21:41,258 så jag trillade på bara rumpan. 320 00:21:41,259 --> 00:21:45,138 När jag såg affischen om en grön Ford tänkte jag på det direkt. 321 00:21:45,722 --> 00:21:46,931 Det var där borta. 322 00:22:26,888 --> 00:22:28,639 Vi har hittat något! 323 00:22:42,278 --> 00:22:43,112 Det är han. 324 00:22:57,085 --> 00:22:59,128 Titta, Ballard. 325 00:23:32,286 --> 00:23:33,246 Har ni en pistol? 326 00:23:35,414 --> 00:23:36,332 Fanns det avtryck? 327 00:23:37,667 --> 00:23:40,336 - Vi analyserar den. - I Colby Canyon. 328 00:23:41,045 --> 00:23:41,879 Hör här, Jun. 329 00:23:42,505 --> 00:23:45,507 Vi vet att du vill hjälpa, men låt oss göra vårt jobb. 330 00:23:45,508 --> 00:23:49,469 - Polisen sa samma sak för sju år sedan. - Titta vad hon gjort, Jun. 331 00:23:49,470 --> 00:23:51,888 Hon hjälpte din bror vila i frid. 332 00:23:51,889 --> 00:23:55,143 Det är inte över bara för att de hittat kroppen. 333 00:24:11,534 --> 00:24:14,871 Jag ska till fängelset imorgon och prata med Jorge Ochoa. 334 00:24:17,915 --> 00:24:19,082 Tror du att du kan... 335 00:24:19,083 --> 00:24:21,919 Be teknikerna prioritera pistolen? 336 00:24:23,337 --> 00:24:24,462 Ska ske. 337 00:24:24,463 --> 00:24:25,464 Tack. 338 00:24:26,924 --> 00:24:27,758 Och... 339 00:24:28,801 --> 00:24:31,761 Se om Colleen lyckats hitta videon. 340 00:24:31,762 --> 00:24:33,014 Direkt imorgon. 341 00:24:37,768 --> 00:24:39,854 Du vet, jag hade aldrig... 342 00:24:40,897 --> 00:24:41,939 ...insett det innan. 343 00:24:43,524 --> 00:24:44,859 Det med din pappa. 344 00:24:47,153 --> 00:24:48,112 Hur det driver dig. 345 00:24:54,619 --> 00:24:56,245 Du kan bo med oss. 346 00:24:56,746 --> 00:24:58,663 Leo skulle älska det. 347 00:24:58,664 --> 00:24:59,582 Och Tutu. 348 00:25:01,083 --> 00:25:02,543 Särskilt när Bachelor går. 349 00:25:03,711 --> 00:25:04,545 Tja. 350 00:25:06,005 --> 00:25:07,048 Och ge upp det här? 351 00:25:09,383 --> 00:25:10,593 Tack för erbjudandet. 352 00:25:12,386 --> 00:25:15,640 Det är inte bara motellet. Det är helt enkelt inte hemma. 353 00:25:29,570 --> 00:25:30,571 Hej, hur går det? 354 00:25:31,072 --> 00:25:32,323 {\an8}Har du mött Ochoa än? 355 00:25:32,823 --> 00:25:33,657 {\an8}Inte än. 356 00:25:33,658 --> 00:25:36,785 {\an8}Jag är på motorvägen med 40 minuter kvar. 357 00:25:36,786 --> 00:25:39,037 Något nytt om pistolen med Rays lik? 358 00:25:39,038 --> 00:25:42,750 Freddie sa att den tillhör Christa Fortson. 359 00:25:43,334 --> 00:25:45,210 Någon koppling till Marcus eller Ray? 360 00:25:45,211 --> 00:25:47,964 - Inte enligt Fortson. - Hörde du med henne? 361 00:25:49,006 --> 00:25:50,966 Hon hade ett tidigt skift på Denny's 362 00:25:50,967 --> 00:25:53,177 så jag tittade förbi och åt pannkakor. 363 00:25:53,844 --> 00:25:57,097 Hon köpte många vapen förr 364 00:25:57,098 --> 00:25:59,641 åt en före detta pojkvän i gänget. 365 00:25:59,642 --> 00:26:01,185 - Ungdomlig kärlek. - Ja. 366 00:26:01,769 --> 00:26:03,770 Han delade ut dem till hans kompisar. 367 00:26:03,771 --> 00:26:06,064 Vill han berätta till vilka kompisar? 368 00:26:06,065 --> 00:26:07,399 Högst otroligt. 369 00:26:07,400 --> 00:26:08,733 Han är död. 370 00:26:08,734 --> 00:26:11,570 Och Fortsons alibi stämmer. 371 00:26:12,071 --> 00:26:13,572 Toppen. En till bom. 372 00:26:14,073 --> 00:26:15,116 Vi hörs snart igen. 373 00:26:26,210 --> 00:26:27,878 Förlåt att jag inte kom häromdan. 374 00:26:29,714 --> 00:26:30,881 Jag ska ingenvart. 375 00:26:40,266 --> 00:26:41,434 Det är Elenas. 376 00:26:42,059 --> 00:26:42,893 Din fästmö? 377 00:26:44,520 --> 00:26:45,730 Är det dina initialer? 378 00:26:46,689 --> 00:26:47,523 Ja. 379 00:26:48,607 --> 00:26:49,774 Var hittade ni det? 380 00:26:49,775 --> 00:26:53,154 I ett förråd som tillhörde mannen som dödade din fästmö. 381 00:26:53,904 --> 00:26:55,323 Vad menar du? Vem? 382 00:26:56,032 --> 00:26:57,491 Vi vet inte än, Jorge. 383 00:26:58,200 --> 00:26:59,618 Men jag tror du är oskyldig. 384 00:27:01,162 --> 00:27:05,081 - Men jag behöver höra dig säga det. - Det är jag. Jag sa det till advokaten. 385 00:27:05,082 --> 00:27:07,208 Han sa att DNA:t ställde till det. 386 00:27:07,209 --> 00:27:09,794 Han tyckte jag skulle erkänna, men jag ville inte 387 00:27:09,795 --> 00:27:11,087 för jag var oskyldig. 388 00:27:11,088 --> 00:27:12,465 Så det blev en rättegång. 389 00:27:14,508 --> 00:27:15,885 Juryn trodde mig inte. 390 00:27:17,136 --> 00:27:18,554 Jag hade inte råd med mer. 391 00:27:21,390 --> 00:27:22,558 Jag älskade Elena. 392 00:27:23,726 --> 00:27:24,685 Jag skulle aldrig... 393 00:27:27,605 --> 00:27:30,483 Hon gav mig ett också med sina initialer. 394 00:27:31,442 --> 00:27:33,819 Det stod "Mi vida, E.C." 395 00:27:36,530 --> 00:27:38,282 De tog det när jag greps. 396 00:27:39,825 --> 00:27:42,495 Hon hade blivit befordrad och var jättestolt. 397 00:27:43,829 --> 00:27:45,164 Men hon jobbade längre. 398 00:27:46,707 --> 00:27:47,708 Vi sågs mer sällan. 399 00:27:49,251 --> 00:27:51,253 Så hon köpte dem med sina pengar. 400 00:27:52,755 --> 00:27:53,964 Så att vi alltid... 401 00:27:54,965 --> 00:27:55,800 ...var ihop. 402 00:27:59,011 --> 00:28:01,137 Jag vet inte. DNA:t är avgörande. 403 00:28:01,138 --> 00:28:02,430 Det är inte helt säkert. 404 00:28:02,431 --> 00:28:05,100 Hon var Jorges fästmö så de hade sex. 405 00:28:05,101 --> 00:28:06,936 Säger kvinnan med hjärnskakning. 406 00:28:09,980 --> 00:28:12,315 Armbandet tillhörde hans fästmö. 407 00:28:12,316 --> 00:28:15,111 Hon heter Elena Cervantes. Vet du var jag hittade det? 408 00:28:16,028 --> 00:28:18,906 I ett förråd som tillhör en seriemördare jag utreder. 409 00:28:19,573 --> 00:28:20,865 Säg det direkt då. 410 00:28:20,866 --> 00:28:23,285 Jag prövade din tro på mig. 411 00:28:23,994 --> 00:28:26,287 - Du misslyckades. - Okej. 412 00:28:26,288 --> 00:28:27,206 Är du med? 413 00:28:28,958 --> 00:28:31,210 - Jag skulle säga det. - Bra. 414 00:28:31,836 --> 00:28:34,504 Han förtjänar någon som vågar gräva. 415 00:28:34,505 --> 00:28:36,173 Jag hämtar min spade. 416 00:28:37,383 --> 00:28:39,384 - Hur mår Javi? - Han lever. 417 00:28:39,385 --> 00:28:41,177 Vet du vem som låg bakom det? 418 00:28:41,178 --> 00:28:42,263 Inte än. 419 00:28:43,180 --> 00:28:44,222 Jag jobbar på det. 420 00:28:44,223 --> 00:28:45,391 - Vi hörs. - Ja. 421 00:28:57,987 --> 00:28:58,903 Hallå! 422 00:28:58,904 --> 00:28:59,822 Hallå. 423 00:29:01,449 --> 00:29:02,700 Du måste ta det varligt. 424 00:29:10,249 --> 00:29:11,083 Tack. 425 00:29:12,918 --> 00:29:13,836 Vad är det här? 426 00:29:14,545 --> 00:29:18,339 Jag har hjälp med att göra en fantombild av hur Ibarras barn kan se ut nu. 427 00:29:18,340 --> 00:29:19,842 - Gael? - Ja. 428 00:29:20,426 --> 00:29:21,509 Enheten för försvunna 429 00:29:21,510 --> 00:29:24,597 tar för lång tid, så jag gick direkt till socialtjänsten. 430 00:29:25,389 --> 00:29:28,641 Jag bad om alla barn i hans ålder. 431 00:29:28,642 --> 00:29:30,895 Tänkte att jag skulle se om någon matchade. 432 00:29:33,647 --> 00:29:35,274 Det var fler än jag anade. 433 00:29:38,027 --> 00:29:39,653 Du är också besatt av det. 434 00:29:43,115 --> 00:29:43,991 Fick dig. 435 00:29:44,658 --> 00:29:46,535 Jag hittade Marcus video. 436 00:29:49,413 --> 00:29:52,999 Hans advokat gjorde ett bra jobb, men jag hittade en dold kopia. 437 00:29:53,000 --> 00:29:54,460 Internet glömmer aldrig. 438 00:29:55,461 --> 00:29:56,420 Kom tillbaka! 439 00:30:07,139 --> 00:30:09,058 Släpp mig! 440 00:30:10,809 --> 00:30:13,436 Kom igen, Marcus. Du måste sticka! 441 00:30:13,437 --> 00:30:14,355 Vad... 442 00:30:14,939 --> 00:30:17,190 - Okej, showen är över. - Kom igen, mr Kim! 443 00:30:17,191 --> 00:30:20,194 - Låt dem slåss! - Pausa. Jag känner igen namnet. 444 00:30:22,696 --> 00:30:25,114 Nathan Kim är en lärare på skolan. 445 00:30:25,115 --> 00:30:29,285 Den gamla utredaren frågade ut honom och han sa att bråket inte var så farligt, 446 00:30:29,286 --> 00:30:32,664 - men att det överdrevs. - Precis som Marcus sa. 447 00:30:32,665 --> 00:30:34,541 Varför bagatelliserade han det? 448 00:30:34,542 --> 00:30:36,460 För sin eller Marcus skull? 449 00:30:37,545 --> 00:30:38,587 Det tar vi reda på. 450 00:30:39,922 --> 00:30:42,299 Du fortsätter med Gael. Kom igen, Rawls. 451 00:30:44,843 --> 00:30:47,012 Hur länge ska du ha beskydd? 452 00:30:48,222 --> 00:30:50,599 Tills Berchem tycker jag är säker. 453 00:30:57,731 --> 00:30:59,566 Jag kan erbjuda bättre. 454 00:30:59,567 --> 00:31:02,068 Sätta ett par privata killar på ditt hus. 455 00:31:02,069 --> 00:31:04,279 Gamla militärer. Jobbar på Oscarsgalan. 456 00:31:04,280 --> 00:31:07,616 - Det låter lite väl mycket. - Gratis så klart. 457 00:31:08,284 --> 00:31:09,618 Det är inom vår budget. 458 00:31:10,536 --> 00:31:11,954 - Kan jag fundera? - Visst. 459 00:31:12,621 --> 00:31:14,248 Vänta lite, Laffont messar. 460 00:31:15,833 --> 00:31:19,794 Marcus var på en simtävling i Bakersfield samma dag som Ray försvann. 461 00:31:19,795 --> 00:31:22,171 Han slog rekordet för 50 meter frisim. 462 00:31:22,172 --> 00:31:24,007 Så det är inte han. 463 00:31:24,008 --> 00:31:26,552 Verkar inte så. Kom så pratar vi med Kim. 464 00:31:29,263 --> 00:31:31,640 - Slåss! - Stick härifrån nu! 465 00:31:33,267 --> 00:31:34,476 Showen är över! 466 00:31:38,230 --> 00:31:40,356 Det går hett till i videon, mr Kim. 467 00:31:40,357 --> 00:31:44,194 Du går hårt åt Ray med tanke på att han brukade vara din elev. 468 00:31:44,945 --> 00:31:47,114 Jag vet att det inte ser bra ut. 469 00:31:48,407 --> 00:31:51,660 Allt med gängen går mig på nerverna. 470 00:31:52,161 --> 00:31:53,579 Jag växte upp här. 471 00:31:54,163 --> 00:31:57,541 Jag tog cykeln hit och låste den aldrig. 472 00:31:58,125 --> 00:31:59,168 Men en dag 473 00:32:00,085 --> 00:32:00,919 så ändrades det. 474 00:32:03,547 --> 00:32:05,299 Allt jag gör i klassrummet 475 00:32:06,508 --> 00:32:09,510 är förgäves så fort gängen lovar dem 476 00:32:09,511 --> 00:32:11,472 snabba stålar och status. 477 00:32:11,972 --> 00:32:14,058 Är det vad som hände med Marcus? 478 00:32:14,642 --> 00:32:16,185 Han hade så mycket potential. 479 00:32:16,769 --> 00:32:20,189 Jag såg hur han stod inför ett vägskäl. 480 00:32:21,190 --> 00:32:22,732 Titta bara på Ray som var 481 00:32:22,733 --> 00:32:25,194 precis där Marcus var bara några år innan. 482 00:32:26,945 --> 00:32:28,322 Jag förlorade honom. 483 00:32:30,032 --> 00:32:31,115 Och han dog. 484 00:32:31,116 --> 00:32:33,744 Tror du Ray dog på grund av gängkopplingarna? 485 00:32:36,288 --> 00:32:40,042 Jag vet det. Han hade fått många fiender när han dog. 486 00:32:41,293 --> 00:32:42,836 Minns du vilka de var? 487 00:32:43,879 --> 00:32:44,797 Sju år sedan. 488 00:32:45,464 --> 00:32:47,633 Jag pratade med polisen då också. 489 00:32:49,009 --> 00:32:50,844 Det fanns en kille. Ashton Reed. 490 00:32:52,596 --> 00:32:54,431 Eddy Fortson var en. 491 00:32:55,015 --> 00:32:56,182 Victor Cabrera... 492 00:32:56,183 --> 00:32:57,309 Sa du Fortson? 493 00:32:58,644 --> 00:33:00,228 Ja, han gick i min klass. 494 00:33:00,229 --> 00:33:01,522 Släkt med Christa? 495 00:33:03,857 --> 00:33:04,900 Det är hans syster. 496 00:33:05,984 --> 00:33:06,860 Hurså? 497 00:33:10,698 --> 00:33:13,825 Pistolen som Ray sköts med tillhörde Christa Fortson. 498 00:33:13,826 --> 00:33:16,119 - Hade inte hon ett alibi? - Ja. 499 00:33:16,120 --> 00:33:17,871 Vilket leder oss till brodern. 500 00:33:28,006 --> 00:33:30,259 Om det inte gäller underhållet, vad är det? 501 00:33:30,884 --> 00:33:31,719 Mord, Eddy. 502 00:33:34,012 --> 00:33:35,055 Jag... 503 00:33:35,848 --> 00:33:36,764 Ray Lee. 504 00:33:36,765 --> 00:33:41,018 Han sköts flera gånger med en pistol som stod i din systers namn. 505 00:33:41,019 --> 00:33:44,355 - Och vi vet att ni bråkade. - Jag känner ingen Ray. 506 00:33:44,356 --> 00:33:47,526 Ni gick i samma skola. 507 00:33:48,068 --> 00:33:50,111 Jag gick i skolan med många andra. 508 00:33:50,112 --> 00:33:53,449 Ni var båda i basebollaget och åkte ihop till bortamatcher. 509 00:33:55,701 --> 00:33:58,662 Din syster berättade om vapen hon köpte. 510 00:34:00,622 --> 00:34:01,874 Köpte hon ett till dig? 511 00:34:03,417 --> 00:34:05,753 Vi analyserar fingeravtrycken på pistolen. 512 00:34:06,253 --> 00:34:09,715 Om vi hittar dina så betalar du underhållsbidrag från finkan. 513 00:34:13,010 --> 00:34:13,844 Ja. 514 00:34:14,845 --> 00:34:16,096 Christa gav mig pistolen. 515 00:34:16,597 --> 00:34:19,224 Inte för att jag skulle döda någon. 516 00:34:20,142 --> 00:34:21,477 Jag blev trakasserad. 517 00:34:22,603 --> 00:34:23,437 I skolan. 518 00:34:24,313 --> 00:34:26,898 - Du menar mobbning? - Christa sa att jag fick ta den. 519 00:34:26,899 --> 00:34:29,193 Visa upp den så de lät mig vara. 520 00:34:30,569 --> 00:34:33,530 Den stals från mitt skåp inom en vecka. 521 00:34:34,239 --> 00:34:35,616 Syrran var inte lite sur. 522 00:34:36,575 --> 00:34:37,826 Vet du om Colby Canyon? 523 00:34:38,786 --> 00:34:40,411 "Colby Canyon"? Nej, vad är det? 524 00:34:40,412 --> 00:34:42,122 En vandringsled vid motorvägen. 525 00:34:42,706 --> 00:34:43,540 Det stället. 526 00:34:44,124 --> 00:34:47,085 Jag har inte varit där. Bara bokmalarna fick gå dit. 527 00:34:47,753 --> 00:34:49,588 - Vad menar du? - Från skolan. 528 00:34:50,214 --> 00:34:52,256 En lärare tog de smarta ungarna dit 529 00:34:52,257 --> 00:34:55,092 för att bli vänner, tillitsövningar och sån skit. 530 00:34:55,093 --> 00:34:56,345 Vilken lärare? 531 00:34:57,137 --> 00:34:58,847 Vad hette han nu igen? 532 00:35:01,099 --> 00:35:02,184 Mr Kim. 533 00:35:03,644 --> 00:35:04,520 Ja. 534 00:35:05,437 --> 00:35:06,522 Jag kom aldrig med. 535 00:35:07,564 --> 00:35:09,565 - Vi måste prata med honom igen. - Om vad? 536 00:35:09,566 --> 00:35:12,152 Vi har bara en misstanke och en gammal elevs ord. 537 00:35:12,736 --> 00:35:13,862 Vi behöver mer. 538 00:35:14,613 --> 00:35:16,989 Vi får inte tag på något så här sent. 539 00:35:16,990 --> 00:35:19,868 Imorgon börjar vi om med Nathan Kim. 540 00:35:22,412 --> 00:35:23,247 God natt. 541 00:35:26,291 --> 00:35:27,125 Rawls. 542 00:35:27,668 --> 00:35:31,588 Om ditt erbjudande om vakter gäller så tar jag det. 543 00:35:33,549 --> 00:35:35,634 Det ska bli. 544 00:35:36,635 --> 00:35:37,469 Tack. 545 00:35:50,274 --> 00:35:51,108 Tack så mycket. 546 00:35:51,859 --> 00:35:52,860 Hej. 547 00:35:53,735 --> 00:35:56,488 Jag ville städa upp innan du kom. 548 00:35:59,324 --> 00:36:00,158 Tack. 549 00:36:03,161 --> 00:36:05,497 Du har fått bättre säkerhet. 550 00:36:06,164 --> 00:36:07,331 Imponerande. 551 00:36:07,332 --> 00:36:08,959 En vän hjälpte till. 552 00:36:09,835 --> 00:36:11,335 Är Tutu hemma än? 553 00:36:11,336 --> 00:36:12,337 Ute med Lola. 554 00:36:17,301 --> 00:36:20,052 - Vad är det, Colleen? - Du vet hur ivrig jag är. 555 00:36:20,053 --> 00:36:24,223 Jag grävde i Nathan Kims fordonsregister. 556 00:36:24,224 --> 00:36:25,766 Hans mamma ägde visst 557 00:36:25,767 --> 00:36:28,269 en grön Ford Fiesta när Ray blev mördad. 558 00:36:28,270 --> 00:36:29,271 På allvar? 559 00:36:29,938 --> 00:36:31,230 Vet vi var den är nu? 560 00:36:31,231 --> 00:36:33,941 Den gick till välgörenhet när hon dog 2021. 561 00:36:33,942 --> 00:36:36,111 Jag ringer imorgon så fort de öppnar. 562 00:36:36,695 --> 00:36:38,487 Om vi kan hitta den nya ägaren 563 00:36:38,488 --> 00:36:40,573 kanske det finns fysiska bevis kvar. 564 00:36:40,574 --> 00:36:44,619 Det är många om och men, men det är värt ett försök. 565 00:36:44,620 --> 00:36:45,746 Bra gjort, Colleen. 566 00:36:47,039 --> 00:36:48,290 Lägg undan datorn nu. 567 00:36:49,666 --> 00:36:50,500 Uppfattat. 568 00:36:57,257 --> 00:36:58,675 Hej, vännen. 569 00:37:03,388 --> 00:37:04,348 Förlåt mig. Så där. 570 00:37:13,690 --> 00:37:14,524 Tack. 571 00:37:17,110 --> 00:37:18,612 Låt mig. 572 00:37:20,572 --> 00:37:23,992 Tänkte du berätta om tatueringen någon dag? 573 00:37:25,744 --> 00:37:26,578 Ja. 574 00:37:27,496 --> 00:37:29,039 Efter att min far dog var jag... 575 00:37:30,499 --> 00:37:31,333 ...ensam. 576 00:37:32,209 --> 00:37:33,794 Min mamma var redan borta. 577 00:37:35,879 --> 00:37:37,214 Jag umgicks med en viss... 578 00:37:38,882 --> 00:37:40,217 ...grupp och det... 579 00:37:41,635 --> 00:37:44,596 Oavsett var det inte nyttigt. Jag var en röra. 580 00:37:46,264 --> 00:37:47,182 Så jag gjorde den. 581 00:37:47,724 --> 00:37:53,021 Jag tänkte att om jag var borttappad kunde han vaka över mig. 582 00:37:53,814 --> 00:37:54,648 Det låter fint. 583 00:38:03,490 --> 00:38:04,491 Jösses. 584 00:38:10,080 --> 00:38:11,623 Du är så snäll mot mig. 585 00:38:13,000 --> 00:38:14,418 Det är det enkelt att vara. 586 00:38:20,382 --> 00:38:21,925 Under de senaste dagarna... 587 00:38:24,094 --> 00:38:25,012 ...har något liksom... 588 00:38:26,179 --> 00:38:28,348 ...smugit sig på mig mitt i kaoset. 589 00:38:31,184 --> 00:38:32,686 När du ringde den natten... 590 00:38:34,312 --> 00:38:35,856 När du var i fara... 591 00:38:37,691 --> 00:38:38,942 Det fick mig att tänka... 592 00:39:09,848 --> 00:39:10,766 Jag är på väg. 593 00:39:11,349 --> 00:39:13,392 Var redo att älska mig. 594 00:39:13,393 --> 00:39:14,435 Okej? 595 00:39:14,436 --> 00:39:16,104 Vi hittade den donerade bilen. 596 00:39:16,897 --> 00:39:21,025 Labbet håller på att analysera den med ägarens medgivande. 597 00:39:21,026 --> 00:39:22,151 Det var som fan. 598 00:39:22,152 --> 00:39:24,988 Vi kammade hem storvinsten. 599 00:39:25,489 --> 00:39:28,116 Ingen brydde sig om att radera GPS-datan. 600 00:39:28,867 --> 00:39:31,535 Gissa var Nathan Kim var natten då Ray dog? 601 00:39:31,536 --> 00:39:32,829 I Colby Canyon. 602 00:39:33,413 --> 00:39:34,748 Du måste älska mig nu. 603 00:39:36,249 --> 00:39:37,667 Jag har ett till samtal. 604 00:39:38,251 --> 00:39:40,586 - Inspektör Renée Ballard... - Jun är borta! 605 00:39:40,587 --> 00:39:44,298 Han sa att en av lärarna dödade Ray. Att det var mr Kim. 606 00:39:44,299 --> 00:39:46,133 Jag vet inte vad han tar sig till. 607 00:39:46,134 --> 00:39:47,260 Jag är på väg. 608 00:39:59,898 --> 00:40:01,273 Polispatrullen kom först. 609 00:40:01,274 --> 00:40:04,944 De såg en ung asiatisk man barrikaderad inuti. 610 00:40:04,945 --> 00:40:06,237 De ringde insatsstyrkan. 611 00:40:06,238 --> 00:40:07,239 Fan! 612 00:40:07,823 --> 00:40:08,864 Vi måste skynda oss. 613 00:40:08,865 --> 00:40:12,577 Rawls, kom med mig. Laffont och Parker håller koll på baksidan. 614 00:40:31,304 --> 00:40:32,389 Hämta en kofot. 615 00:40:33,807 --> 00:40:35,641 - Jun! - Gå iväg! 616 00:40:35,642 --> 00:40:37,477 - Snälla gör något! - Håll käft! 617 00:40:38,562 --> 00:40:40,437 - Jun, det är Ballard. - Gör nå! 618 00:40:40,438 --> 00:40:42,022 - Tyst! - Lägg ner pistolen 619 00:40:42,023 --> 00:40:43,941 och gå mot dörren. Vi har honom. 620 00:40:43,942 --> 00:40:46,236 Han dödade Ray och ingen gjorde nåt! 621 00:40:47,237 --> 00:40:48,071 Colby Canyon. 622 00:40:48,947 --> 00:40:52,658 Det är dit du tar de smarta ungarna och där du begravde min bror! 623 00:40:52,659 --> 00:40:54,785 Jag vet inte vad du pratar om. 624 00:40:54,786 --> 00:40:56,705 Skitsnack! Du ljuger. 625 00:40:57,289 --> 00:40:58,581 Säg sanningen, Nathan. 626 00:40:58,582 --> 00:41:01,292 - Du är galen. Jag gjorde inget. - Vi har bevis. 627 00:41:01,293 --> 00:41:04,129 Vi har din bil och du har slut på tid. 628 00:41:08,633 --> 00:41:12,845 Okej! Jag ville inte skada någon utan gick dit den natten för att skrämma honom. 629 00:41:12,846 --> 00:41:13,762 Med en pistol! 630 00:41:13,763 --> 00:41:15,890 Pistoler var allt han förstod! 631 00:41:15,891 --> 00:41:17,933 Jag ville inte döda honom, 632 00:41:17,934 --> 00:41:20,936 men hur många barn tror du jag räddade? 633 00:41:20,937 --> 00:41:22,146 - Håll tyst! - Jun! 634 00:41:22,147 --> 00:41:23,898 Vi har allt vi behöver, Jun. 635 00:41:23,899 --> 00:41:25,734 Jag sa att jag inte gav upp. 636 00:41:26,401 --> 00:41:28,319 Lägg ner pistolen. 637 00:41:28,320 --> 00:41:30,864 Låt oss komma in och göra vårt jobb. 638 00:41:31,656 --> 00:41:32,616 Lägg ner pistolen. 639 00:41:39,414 --> 00:41:41,249 Hjälp oss. 640 00:41:44,628 --> 00:41:46,379 Lägg ner den. 641 00:41:53,637 --> 00:41:55,722 Kom till mig, Jun. Vänd dig om. 642 00:41:56,765 --> 00:41:57,974 Ner på knä. 643 00:42:02,938 --> 00:42:04,022 Nej! 644 00:42:04,564 --> 00:42:07,192 - Rör dig inte! - Håll dig stilla. 645 00:42:07,901 --> 00:42:09,526 - Ner på knä. - Jag har honom! 646 00:42:09,527 --> 00:42:11,238 Händerna bakom ryggen! 647 00:42:15,033 --> 00:42:15,867 Förlåt mig. 648 00:42:16,618 --> 00:42:17,452 Jag vet. 649 00:42:22,999 --> 00:42:23,916 Jag förklarade för 650 00:42:23,917 --> 00:42:26,836 åklagaren om Jun och hon yrkar på ett kort straff. 651 00:42:27,629 --> 00:42:28,463 Stackars mor. 652 00:42:29,214 --> 00:42:32,175 Hon har fått svar, även om det dröjde. 653 00:42:33,093 --> 00:42:35,219 Den gamla utredaren letade efter 654 00:42:35,220 --> 00:42:37,389 en bov som såg ut som en bov. 655 00:42:37,889 --> 00:42:39,641 Ibland ser de ut som oss. 656 00:42:40,976 --> 00:42:44,228 Ska vi ställa Ibarra-fallet på hyllan också? 657 00:42:44,229 --> 00:42:45,730 Det är så gott som avslutat. 658 00:42:49,109 --> 00:42:49,943 Ett ögonblick. 659 00:42:55,782 --> 00:42:57,325 Vi har lite kvar att göra. 660 00:43:02,080 --> 00:43:04,416 Vill du sätta upp den? Du led för det. 661 00:43:05,125 --> 00:43:05,959 Nej. 662 00:43:06,751 --> 00:43:07,669 Det är ditt fall. 663 00:43:22,642 --> 00:43:23,476 Hej, Harry. 664 00:43:32,319 --> 00:43:34,903 Vi spårade ett till nummer från Driscolls mobil. 665 00:43:34,904 --> 00:43:36,823 Du borde se det här själv. 666 00:43:48,710 --> 00:43:51,171 - Vart är ni på väg? - Vänta. 667 00:43:52,422 --> 00:43:54,049 Driver du med mig? 668 00:45:52,750 --> 00:45:54,751 Undertexter: William Duckett 669 00:45:54,752 --> 00:45:56,838 Kreativ ledare Monika Andersson 669 00:45:57,305 --> 00:46:57,656 Annonsera din produkt eller ditt märke här kontakta www.OpenSubtitles.org idag