1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen 2 00:00:14,447 --> 00:00:17,188 Hij is meer dan 100 miljoen waard. 3 00:00:17,314 --> 00:00:19,418 Volgens mij was dit geen ongeluk. 4 00:00:19,538 --> 00:00:22,602 Kent u iemand die uw man kwaad wilde doen? 5 00:00:22,722 --> 00:00:25,272 Het testament dat wij opstelden, geldt niet. 6 00:00:25,392 --> 00:00:28,098 Ik ben zijn oudste. Hij zal voor me zorgen. 7 00:00:28,218 --> 00:00:30,578 Vijftigduizend. Uiterlijk vrijdag. 8 00:00:30,698 --> 00:00:35,778 Ik wil dat mijn kleindochter CEO wordt van JK Wright BV. 9 00:00:35,898 --> 00:00:40,468 Mijn zoon en ik kregen 40 miljoen tekort. Geef het dus niet meteen uit. 10 00:00:41,179 --> 00:00:44,378 Ik zie niet hoe hij zichzelf kon schieten. 11 00:00:51,988 --> 00:00:55,340 Ik kom van niks. Net als Jack. 12 00:00:57,418 --> 00:01:00,521 Ik moest mijn hele leven overal voor strijden. 13 00:01:00,844 --> 00:01:03,524 Het hoorde er gewoon bij... 14 00:01:04,261 --> 00:01:06,141 om te strijden. 15 00:01:09,173 --> 00:01:11,213 Om te strijden als gek. 16 00:02:10,981 --> 00:02:16,254 Ik wilde even weten hoe het nu met je is. - Ik ben er nog steeds. 17 00:02:16,971 --> 00:02:18,870 Sorry. Domme vraag. . 18 00:02:19,648 --> 00:02:23,248 Hoe verliep de lezing van het testament? 19 00:02:25,211 --> 00:02:27,065 Ja, we moeten elkaar spreken. . 20 00:02:27,185 --> 00:02:31,833 Maar Josh is hier net. Kan ik je morgen terugbellen? 21 00:02:34,789 --> 00:02:36,210 Natuurlijk. . 22 00:02:37,109 --> 00:02:40,601 Dank je wel, Arnaud. Tot morgen. Kus. 23 00:03:00,658 --> 00:03:02,621 Papa? - Sorry, Wat zei je, jongen? 24 00:03:02,742 --> 00:03:04,933 Doet ze dat? - Wie doet wat? 25 00:03:05,061 --> 00:03:06,496 Mama. 26 00:03:07,218 --> 00:03:10,221 Wat doet mama? - Ooit terugkomen? 27 00:03:13,677 --> 00:03:17,327 Ik moet naar mijn werk, maar vanavond praten we daarover. 28 00:03:17,448 --> 00:03:21,621 Jij en ik. Van man tot man. Goed? - Ik beloof het. 29 00:03:22,538 --> 00:03:25,206 Ik hou van je. Ontbijt maar verder. 30 00:03:25,327 --> 00:03:28,485 Maysa, Bedankt om eerder te komen. Je redt me. 31 00:03:28,606 --> 00:03:32,141 Tot kijk, kinderen. Succes met het proefwerk. 32 00:03:46,138 --> 00:03:49,818 Ik snap het niet, Georgia. Jij had hem toch gesproken? 33 00:03:49,938 --> 00:03:53,738 Alles zat goed, zei je. - Niet boos zijn op mij, Jonathan. 34 00:03:53,858 --> 00:03:56,832 Niet na wat jij hem jou liet aandoen. Waag het niet. 35 00:03:56,952 --> 00:04:02,201 Ik ben niet boos. Ik dacht dat hij gezegd had dat het testament niet veranderd was. 36 00:04:02,322 --> 00:04:03,898 Dat dacht ik ook. 37 00:04:04,018 --> 00:04:06,382 Het gaat niet om het geld. Dat hebben we niet nodig. 38 00:04:06,502 --> 00:04:09,735 Het is het respect. Of het gebrek daaraan. 39 00:04:10,209 --> 00:04:13,658 Dacht hij werkelijk zo over me? 40 00:04:13,779 --> 00:04:18,067 Dacht hij dat ik niet meer waard was? - Ja. Dat is duidelijk. 41 00:04:20,538 --> 00:04:24,698 De echte kwestie is niet hoe hij over je dacht... 42 00:04:24,818 --> 00:04:27,338 maar wat jij eraan gaat doen. 43 00:04:27,458 --> 00:04:31,618 Hoe ga je bewijzen dat die enge ouwe lul het mis had? 44 00:04:31,738 --> 00:04:33,938 Wat wil je dat ik ga doen? 45 00:04:34,058 --> 00:04:38,933 Ik wil dat je het aanvecht, natuurlijk. Het testament. 46 00:04:39,331 --> 00:04:42,245 En dat moet je fel aanvechten. 47 00:04:44,298 --> 00:04:46,814 Je weet wel wat fel is, hé? 48 00:05:15,821 --> 00:05:19,541 Ma, wil je even stoppen? Je luistert niet. 49 00:05:19,818 --> 00:05:23,153 Hij was te dronken. Hem onder druk zetten, had dus geen zin. 50 00:05:25,618 --> 00:05:31,304 Ja, dat doe ik zodra hij wakker is. Zodra ik weet wat hij heeft, beslis ik. 51 00:05:31,778 --> 00:05:35,698 Ik moet ophangen. - Schat? 52 00:05:37,058 --> 00:05:39,058 Het is opgestaan. 53 00:05:39,458 --> 00:05:42,741 En hoe voelen we ons vanmorgen? - Uitstekend, schat. 54 00:05:43,658 --> 00:05:49,815 Na de gebeurtenis van gisteren, zeg ik het je: verdomd uitstekend. 55 00:05:57,578 --> 00:05:59,578 En Dais dan? 56 00:06:02,258 --> 00:06:05,492 Daisy, hij liet je iets na, ja. 57 00:06:08,698 --> 00:06:12,104 Tien miljoen in een trust gehouden tot je 30 bent. 58 00:06:12,225 --> 00:06:14,701 Wat? - Allemachtig. 59 00:06:14,821 --> 00:06:17,154 Waarom doet hij dat? - Sorry, Joshie. 60 00:06:17,274 --> 00:06:21,341 Waarom doet hij ons dat aan? - Momenteel weet ik het niet. 61 00:06:22,698 --> 00:06:25,098 Maar zoals hij is gestorven... 62 00:06:25,218 --> 00:06:29,098 en het feit dat zijn oude testament dat ik een jaar terug zag... 63 00:06:29,218 --> 00:06:30,858 helemaal normaal was... 64 00:06:30,978 --> 00:06:36,018 opgeteld bij bepaalde gedragingen die ik de laatste maanden zag... 65 00:06:36,138 --> 00:06:42,110 doet het mij denken aan iets met zijn geestelijke gezondheid. 66 00:06:47,898 --> 00:06:52,898 Ik denk dus dat dit niet ligt aan jullie of aan mij. 67 00:06:53,018 --> 00:06:55,138 Dit ligt aan hem. 68 00:06:55,258 --> 00:06:58,058 Aan de dingen die in zijn hoofd rondgingen. 69 00:06:58,178 --> 00:07:00,178 Ik beloof jullie... 70 00:07:00,898 --> 00:07:04,278 waarom hij die vreselijke besluiten heeft genomen... 71 00:07:04,398 --> 00:07:07,952 zal ik uitzoeken en herstellen. Goed? 72 00:07:14,018 --> 00:07:16,541 Ik kan het je niet exact vertellen, schat. 73 00:07:17,498 --> 00:07:22,905 Het is ondergebracht in trusts, obligaties en aandelen. 74 00:07:24,098 --> 00:07:26,701 Maar genoeg. - Genoeg voor wat? 75 00:07:29,098 --> 00:07:32,233 Voor wat ik je beloofd heb. Voor wat je nodig hebt. 76 00:07:32,354 --> 00:07:34,051 Voor ons om gelukkig te zijn. 77 00:07:34,177 --> 00:07:38,618 Ik zag iets op internet over ruzies en zo. 78 00:07:41,058 --> 00:07:44,138 Nepnieuws, schat. Geloof me, ik was erbij. 79 00:07:46,458 --> 00:07:50,339 Onthou alleen maar dat ik van je hou... 80 00:07:50,778 --> 00:07:52,856 en dat ik een ster van je ga maken. 81 00:08:03,524 --> 00:08:05,596 EXPERIMENTELE BEHANDELINGEN 82 00:08:05,716 --> 00:08:08,863 De waarheid is dat ik eigenlijk niet weet wat te doen. 83 00:08:08,983 --> 00:08:12,340 Mijn hoofd tolt. - Dat verbaast me niet. 84 00:08:12,460 --> 00:08:15,418 Dat was gisteren nogal wat, hé? 85 00:08:15,538 --> 00:08:20,418 Hij geloofde duidelijk in je en je verdient het natuurlijk... 86 00:08:20,538 --> 00:08:23,677 maar het blijft toch iets bijzonders wat hij deed, hé? 87 00:08:24,978 --> 00:08:29,778 Waarom deed hij dat, denk je? - Geen idee. 88 00:08:31,146 --> 00:08:33,896 Hij was altijd mysterieus, hé? 89 00:08:38,098 --> 00:08:40,098 Ik moet terug naar Londen. 90 00:09:28,738 --> 00:09:31,338 Wat zoekt u precies? 91 00:09:31,458 --> 00:09:35,818 Ik wil wat gevoel krijgen over die man. 92 00:09:35,938 --> 00:09:37,778 Begrijpen hoe hij was. 93 00:09:37,898 --> 00:09:39,581 Het was een opmerkelijke man. 94 00:09:40,258 --> 00:09:43,481 Kijk eens aan. Als ik hier niet had gestaan... 95 00:09:43,601 --> 00:09:46,218 had ik vast niet geweten hoe u over hem dacht. 96 00:09:46,338 --> 00:09:48,181 Is dat hem? 97 00:09:49,378 --> 00:09:52,101 Hij was ouderwets met agenda's. 98 00:09:52,698 --> 00:09:54,698 Een man naar mijn hart. 99 00:09:55,702 --> 00:09:59,502 En we hebben ook al zijn andere computers nodig. 100 00:09:59,622 --> 00:10:03,147 Hij had alleen de desktop. - Ik stuur iemand om die op te halen. 101 00:10:03,267 --> 00:10:07,313 Ik wil ook details van degenen die vrijdag bij de testament-lezing waren. 102 00:10:07,434 --> 00:10:10,541 Wie kreeg wat, afgerond in miljoenen. 103 00:10:13,858 --> 00:10:18,338 Ik vind dat nogal ver gaan voor een zelfmoord. 104 00:10:18,458 --> 00:10:21,418 O, sorry. Ik had het je moeten zeggen. 105 00:10:21,538 --> 00:10:24,098 Jack Wright pleegde geen zelfmoord. 106 00:10:25,378 --> 00:10:26,861 Jack Wright is vermoord. 107 00:10:31,777 --> 00:10:35,101 John. Met Annie. 108 00:10:35,658 --> 00:10:38,531 Je moet me met spoed terugbellen. 109 00:10:52,081 --> 00:10:54,848 Als je naar huis wil, als het je te veel wordt... 110 00:10:54,968 --> 00:10:57,556 haalt Joseph jullie beiden eind deze week op. 111 00:10:57,676 --> 00:10:59,676 Ik hou van je. 112 00:11:01,588 --> 00:11:04,370 Profiteer ervan om bij je vrienden te zijn... 113 00:11:04,490 --> 00:11:07,413 afgeleid te worden door werk en van de structuur. 114 00:11:07,534 --> 00:11:10,714 Over vijf jaar verbaast de therapeut zich over dit deel. 115 00:11:13,172 --> 00:11:15,812 Ik ben maar op een half uur van je vandaan. 116 00:11:28,948 --> 00:11:30,948 Ik weet het. 117 00:11:31,906 --> 00:11:35,348 Hoeveel aandelen heeft hij dan? - Eenenvijftig procent. 118 00:11:35,468 --> 00:11:38,366 Dus je hebt volledige controle over het bedrijf? 119 00:11:38,487 --> 00:11:40,451 Ja, als ik dat zou willen. 120 00:11:41,026 --> 00:11:44,358 Als de processen tegen het testament geen succes hebben... 121 00:11:45,348 --> 00:11:47,461 als ik hier zou blijven. 122 00:11:48,708 --> 00:11:50,908 Overweeg je dat überhaupt? 123 00:11:52,468 --> 00:11:54,588 Ik weet het niet. 124 00:11:54,708 --> 00:11:56,548 We hebben hier een bedrijf... 125 00:11:56,668 --> 00:11:59,374 waaraan we de laatste drie jaar gewerkt hebben. 126 00:11:59,495 --> 00:12:04,246 Onze toekomst ligt hier, toch? - Ja, bijna zeker wel. 127 00:12:04,628 --> 00:12:07,908 Verdorie, wat is dit? Ik pitch ons morgen op Ipcon. 128 00:12:08,028 --> 00:12:12,387 Dit geeft me weinig vertrouwen. - Ik worstel met de verwerking van alles. 129 00:12:12,507 --> 00:12:13,988 Wat moet je verwerken? 130 00:12:14,108 --> 00:12:18,356 Of je hier ons bedrijf verder laat groeien of blijft om stenen te bakken? 131 00:12:18,476 --> 00:12:20,988 In een mislukte stad in een mislukt land? 132 00:12:21,108 --> 00:12:23,908 Je weet toch wel dat jij in Amerika woont, hé? 133 00:12:24,028 --> 00:12:27,020 Weet je, ik kan dit nu niet. We praten morgen wel. 134 00:12:27,141 --> 00:12:28,709 Schat. 135 00:12:30,148 --> 00:12:32,907 Je hebt dat toch in je rechtenstudie gehad? 136 00:12:33,033 --> 00:12:36,188 De basisdingen, maar… - Dus... 137 00:12:36,308 --> 00:12:42,868 op welke gronden zou ik, je weet wel een testament kunnen aanvechten? 138 00:12:42,988 --> 00:12:45,828 Bij fraude... 139 00:12:45,948 --> 00:12:48,468 vermoeden van dwang... 140 00:12:48,588 --> 00:12:52,001 of dat het herschreven is of zoiets. 141 00:12:53,708 --> 00:12:55,345 Bekwaamheid. 142 00:12:55,465 --> 00:12:59,268 Dus dat iemand niet bij zijn verstand was toen het werd opgesteld. 143 00:12:59,388 --> 00:13:03,044 En je kunt het ook aanvechten omdat het onrechtvaardig is. 144 00:13:04,385 --> 00:13:05,787 Onrechtvaardig? 145 00:13:05,907 --> 00:13:09,508 Dat heet het tekortschieten in een redelijke voorziening. 146 00:13:09,628 --> 00:13:14,000 Oké. Interessant. Bedankt, man. Dat is echt nuttig. 147 00:13:14,121 --> 00:13:16,201 Trouwens, nu ik je spreek... 148 00:13:17,308 --> 00:13:19,737 mijn loon is vorige week niet overgemaakt. 149 00:13:22,388 --> 00:13:27,108 Ja, het loonadministratiebedrijf is gehackt. Maar ik werk eraan. 150 00:13:27,228 --> 00:13:29,068 Jono, bel ons, man. 151 00:13:29,188 --> 00:13:33,148 Mr Wright, er wacht buiten een man om u te spreken. 152 00:13:33,268 --> 00:13:37,141 Hij zegt dat hij deurwaarder is en hij wil zijn geld, want anders... 153 00:13:37,261 --> 00:13:39,301 snijdt hij uw lul af. 154 00:13:42,356 --> 00:13:48,848 Goed, voor een volgende keer dat is doorgaans geen deurwaarderstaal. 155 00:13:50,508 --> 00:13:52,868 Laat hem vooral niet binnen. 156 00:13:57,428 --> 00:14:02,868 Dit zijn zijn volwassen familieleden plus twee werknemers... 157 00:14:02,988 --> 00:14:06,588 die allemaal vrijdag bij de voorlezing van het testament waren... 158 00:14:06,708 --> 00:14:10,548 wat er nogal heftig aan toe ging. 159 00:14:10,948 --> 00:14:14,080 Er waren enkele grote winnaars en verrassende verliezers. 160 00:14:14,201 --> 00:14:18,147 Deze mensen waren goed af. 161 00:14:18,428 --> 00:14:22,388 Deze mensen niet zo. 162 00:14:22,508 --> 00:14:27,395 We zoeken nog naar Asha Bell, de dochter van zijn tweede vrouw... 163 00:14:27,515 --> 00:14:30,949 die in 2014 overleed. 164 00:14:31,069 --> 00:14:34,388 Ik zal met de advocaat praten die het testament opstelde. 165 00:14:34,508 --> 00:14:39,628 Dat document is volgens zijn PA nog maar kort geleden gewijzigd. 166 00:14:39,748 --> 00:14:44,188 Je kunt iemand vermoorden uit wraak dat je daardoor niks erft... 167 00:14:44,308 --> 00:14:47,977 of om te voorkomen dat je daardoor niks erft... 168 00:14:48,097 --> 00:14:51,621 of misschien om sneller je geld te erven dat je dacht te erven. 169 00:14:51,948 --> 00:14:58,148 Dat zijn allemaal goede redenen om het onderzoek mee te beginnen. 170 00:14:58,268 --> 00:15:00,228 Dus, Bert... 171 00:15:01,103 --> 00:15:03,757 zoek hierin zaken in verband met die mensen. 172 00:15:03,877 --> 00:15:07,148 Ik wil weten wie hij sprak in de maanden voor zijn dood. 173 00:15:07,268 --> 00:15:09,757 Vrienden, familie, collega's. - Ja, chef. 174 00:15:09,878 --> 00:15:12,894 Sam, ik zet jou op de laatste mevr Wright. 175 00:15:13,015 --> 00:15:16,148 Ik wil zoveel mogelijk informatie over haar. 176 00:15:16,268 --> 00:15:19,788 En, Kat, ik wil bevestigde alibi's op de dag van zijn dood... 177 00:15:19,908 --> 00:15:21,912 voor al die mensen. 178 00:15:22,032 --> 00:15:24,268 Goed. Bedankt, jongens. 179 00:15:24,388 --> 00:15:28,250 En waarom ging hij naar dat gebouw op een winteravond? 180 00:15:35,748 --> 00:15:39,338 Deptford, alstublieft. Shinwell Lane. 181 00:15:51,988 --> 00:15:53,508 Dag, Graham. 182 00:15:53,628 --> 00:15:55,622 Wist jij ervan? - Waarvan? 183 00:15:55,742 --> 00:15:59,188 Wist jij wat er vrijdag ging gebeuren? - Ik had geen idee. 184 00:15:59,308 --> 00:16:01,148 Niemand wist het, zei je moeder. 185 00:16:01,268 --> 00:16:05,111 Als dat maar waar is, Bobby Kloot. Kijk maar uit. 186 00:16:07,268 --> 00:16:10,352 Hoe eerder de chemo begint, hoe beter, dokter. 187 00:16:10,702 --> 00:16:12,588 Sorry, mag ik u terugbellen? 188 00:16:12,708 --> 00:16:14,708 Ma. - Dag, Graham. 189 00:16:14,828 --> 00:16:17,628 Leuke verrassing. - Hoe kon je dat laten gebeuren? 190 00:16:17,748 --> 00:16:20,261 Wat laten gebeuren? - Doe niet onnozel. 191 00:16:20,381 --> 00:16:23,285 Je sprak hem dagelijks. Jij moet het geweten hebben. 192 00:16:23,406 --> 00:16:25,676 Ik was net zo geschrokken als jij. 193 00:16:25,802 --> 00:16:29,640 Je bent drie echtgenoten terug en krijgt een half miljoen? 194 00:16:29,948 --> 00:16:34,828 Zoals ik zei… - Ik leg me hier niet bij neer. 195 00:16:34,948 --> 00:16:38,348 Ik ga met John praten en we vechten het aan. 196 00:16:38,468 --> 00:16:41,228 Nee. - Zeker wel, verdomme. 197 00:16:41,348 --> 00:16:46,188 Want dat geld dat hij jou gegeven heeft is van mij en dat weet je best. 198 00:16:46,308 --> 00:16:49,468 In je hart weet je dat volgens mij. 199 00:16:49,588 --> 00:16:52,748 En waar precies ga jij het aan uitgeven? 200 00:16:52,868 --> 00:16:55,668 Daar gaan we. Want dat is het, hé? 201 00:16:55,788 --> 00:17:01,028 Jouw vooroordelen en historische veroordelingen. 202 00:17:01,148 --> 00:17:03,940 Historisch? - Heb je wat tegen hem gezegd? 203 00:17:04,060 --> 00:17:08,028 Wat heb ik? - Ja, hé trut? Ik zie het aan je blik. 204 00:17:08,148 --> 00:17:11,832 Grote teef die je bent. Je hebt hem tegen me opgezet. 205 00:17:11,952 --> 00:17:17,565 Daarvoor had je mijn hulp niet nodig. - Dat is mooi. Van mijn eigen moeder. 206 00:17:17,686 --> 00:17:19,966 Je noemde me net een teef, Graham. 207 00:17:20,348 --> 00:17:23,548 Gray. Alleen jij noemt me Graham. 208 00:17:23,668 --> 00:17:26,050 Dat doet al 30 jaar niemand meer. 209 00:17:30,933 --> 00:17:34,159 Ik zie je in de rechtbank, moeder. 210 00:17:58,415 --> 00:18:02,153 Gaf hij geen enkele indicatie van die wijzigingen? 211 00:18:02,977 --> 00:18:05,750 En je relatie met hem was verder goed? - Zeer. 212 00:18:05,871 --> 00:18:07,697 En met je kinderen? - Echt goed. 213 00:18:07,817 --> 00:18:10,388 Sorry, maar ik moet deze vragen stellen. 214 00:18:10,508 --> 00:18:13,996 Geen buitenechtelijke verhoudingen? - Nee. 215 00:18:14,988 --> 00:18:19,917 Altijd beter als ik dat vooraf weet. - Nee, we waren zeer gelukkig. 216 00:18:22,188 --> 00:18:26,384 Goed, dus, mijn eerste gedachten. 217 00:18:26,504 --> 00:18:28,602 Je zoon is een nogal duidelijke zaak. 218 00:18:29,143 --> 00:18:33,667 Het moet gemakkelijk aan te vechten zijn dat hij geen redelijke voorziening kreeg. 219 00:18:33,788 --> 00:18:38,108 En jij, had je een huwelijkscontract? - Ja. 220 00:18:38,228 --> 00:18:42,288 Die moet ik dan bekijken op voorwaarden en uitzonderingen... 221 00:18:42,408 --> 00:18:45,327 bij diverse gebeurtenissen, maar... 222 00:18:45,447 --> 00:18:49,230 al met al lijken de wijzigingen die hij aanbracht, zeer onredelijk. 223 00:18:49,351 --> 00:18:55,732 Tenzij de verdediging om welke reden ook kan aantonen dat ze dat niet waren. 224 00:18:59,268 --> 00:19:01,268 En zijn er andere opties? 225 00:19:02,748 --> 00:19:04,193 Zoals? 226 00:19:05,108 --> 00:19:10,498 Ik begin me af te vragen of hij wel bij zijn volle verstand was. 227 00:19:11,367 --> 00:19:14,375 Denk je dat hij gek was? - Nee, maar... 228 00:19:15,646 --> 00:19:17,646 ik denk... 229 00:19:18,078 --> 00:19:20,506 dat hij misschien dementeerde. 230 00:19:41,108 --> 00:19:44,668 Wat is er gebeurd? Ik heb je zo vaak gebeld. 231 00:19:45,061 --> 00:19:50,834 Het spijt me echt, maar het was de afgelopen dagen nogal krankzinnig, dus… 232 00:19:52,748 --> 00:19:54,748 En? 233 00:19:55,713 --> 00:20:00,365 Wat heb je tegen hem gezegd, Reu? - Hoezo? 234 00:20:00,486 --> 00:20:04,885 Hij heeft me al zijn aandelen en 15 miljoen nagelaten. 235 00:20:09,348 --> 00:20:11,847 Allemachtig. - Ja. 236 00:20:11,968 --> 00:20:14,324 Allemachtig. 237 00:20:20,632 --> 00:20:23,960 Dat is overweldigend. 238 00:20:25,173 --> 00:20:27,173 Maar toch wel goed, hé? 239 00:20:28,032 --> 00:20:30,032 Ja, vast. Maar... 240 00:20:32,143 --> 00:20:34,796 waarom voel ik me zo raar? 241 00:20:36,217 --> 00:20:39,233 We waren er niet op voorbereid dat hij nu zou doodgaan. 242 00:20:39,359 --> 00:20:43,593 Dit zou pas over een hele lange tijd gebeuren, dus... 243 00:20:45,268 --> 00:20:47,268 natuurlijk voelt dat raar. 244 00:20:48,828 --> 00:20:50,948 Luister... 245 00:20:51,357 --> 00:20:53,357 het komt goed. 246 00:20:59,668 --> 00:21:01,108 Geloof me. 247 00:21:01,228 --> 00:21:03,743 Het komt allemaal helemaal goed. 248 00:21:17,719 --> 00:21:20,188 Wordt het vermeld in de autopsie? 249 00:21:20,308 --> 00:21:24,628 Er was vast geen interesse in zijn brein, gezien dat grote gat in zijn borst. 250 00:21:24,748 --> 00:21:28,548 Maar het voordeel daarvan is, als ik het me goed herinner... 251 00:21:28,668 --> 00:21:32,862 dat als we het kunnen bewijzen, dit testament ongeldig wordt. 252 00:21:32,982 --> 00:21:37,716 Dan geldt inderdaad de eerdere versie weer die je, naar ik aanneem, hebt gezien. 253 00:21:38,988 --> 00:21:40,708 Die stelden we samen op. 254 00:21:40,976 --> 00:21:44,405 Daarmee zou je akkoord zijn? - Ja. 255 00:21:44,525 --> 00:21:48,335 Ik stel ten eerste stappen voor om te voorkomen dat het testament... 256 00:21:48,455 --> 00:21:50,997 juridisch geldig wordt verklaard. 257 00:21:51,118 --> 00:21:54,752 Laten we ook een deskundige op cognitieve vermogens inschakelen. 258 00:21:55,399 --> 00:21:59,093 En als ze jouw bewijs over het gedrag van je man... 259 00:21:59,213 --> 00:22:03,708 in het laatste jaar gegrond vinden... 260 00:22:03,828 --> 00:22:07,068 denk ik dat een tweede autopsie nodig is. 261 00:22:07,367 --> 00:22:10,320 Dat is helaas niet mogelijk. 262 00:22:10,797 --> 00:22:14,285 We hebben hem vorige week begraven. 263 00:22:34,120 --> 00:22:36,120 En je vader? 264 00:22:37,128 --> 00:22:39,111 Wat je verwachten kon. 265 00:22:40,310 --> 00:22:41,794 Sal ook. 266 00:22:41,977 --> 00:22:44,533 Ze reageerden allemaal volgens verwachting. 267 00:22:47,576 --> 00:22:51,278 En het geldig laten verklaren? Hoelang gaat dat duren, denk je? 268 00:22:53,493 --> 00:22:57,524 Het wordt een zootje, Rubes. Een grote puinhoop. 269 00:22:58,373 --> 00:23:03,285 We moeten ons allemaal schrap zetten. Het wordt echt een verdomd vuil boeltje. 270 00:23:10,342 --> 00:23:14,501 Als gevolg van het forensisch onderzoek... 271 00:23:14,622 --> 00:23:17,217 en aangezien het nu een moordonderzoek is... 272 00:23:17,337 --> 00:23:20,767 vragen we iedereen die nauw betrokken was bij uw ex-man... 273 00:23:20,888 --> 00:23:23,226 al zijn vrienden, collega's en familie... 274 00:23:23,346 --> 00:23:27,369 om bewijs te leveren van waar ze waren op de dag dat hij vermoord werd... 275 00:23:27,490 --> 00:23:29,903 om hen te kunnen uitsluiten in ons onderzoek. 276 00:23:30,023 --> 00:23:32,875 Dat kan een bevestiging zijn van een collega. 277 00:23:32,995 --> 00:23:34,977 U was, meen ik, die dag in Parijs. 278 00:23:35,097 --> 00:23:39,573 Of een bevestiging van een vriend, partner of een ander familielid. 279 00:23:39,693 --> 00:23:44,973 Hoe dan ook, we moeten precies weten waar u op 12 november was... 280 00:23:45,093 --> 00:23:48,123 zodat we u van onze lijst kunnen schrappen. 281 00:24:07,000 --> 00:24:08,487 Emily is er voor je. 282 00:24:08,607 --> 00:24:11,453 Ik had moeten bellen, excuus. - Nee, het is goed. 283 00:24:11,573 --> 00:24:13,901 Wil je thee? - Nee, dank je wel. 284 00:24:14,022 --> 00:24:15,798 Zeker weten? - Ja. 285 00:24:19,373 --> 00:24:22,173 Ik dacht dat zij al met pensioen zou zijn. 286 00:24:22,293 --> 00:24:25,489 Ik betwijfel of geld Annies primaire motivatie is. 287 00:24:25,615 --> 00:24:27,952 Ja. Sorry. Slechte grap. 288 00:24:30,293 --> 00:24:32,293 Neem alsjeblieft plaats. 289 00:24:36,293 --> 00:24:38,293 En... 290 00:24:41,093 --> 00:24:42,693 hoe gaat het met je? 291 00:24:42,813 --> 00:24:44,573 Ja. 292 00:24:44,693 --> 00:24:47,453 Eerlijk gezegd nog een beetje in shock. 293 00:24:47,573 --> 00:24:51,333 Het waren gekke dagen. - Zeg dat wel. 294 00:24:52,488 --> 00:24:57,792 Heeft de politie al met jou gesproken? - Gebeld dat ik een alibi moet leveren. 295 00:24:57,913 --> 00:24:59,592 Dat geldt vast voor iedereen. 296 00:24:59,717 --> 00:25:01,834 Kun je het geloven? - Weet je... 297 00:25:01,960 --> 00:25:06,552 hoe verschrikkelijk dat ook klinkt: hier kan ik makkelijker mee omgaan... 298 00:25:06,672 --> 00:25:08,672 dan dat hij zelfmoord pleegde. 299 00:25:09,373 --> 00:25:10,933 Ik begrijp je. 300 00:25:11,053 --> 00:25:14,893 Elke mogelijkheid is nu erger dan vreselijk. 301 00:25:15,013 --> 00:25:16,413 Ja. 302 00:25:19,058 --> 00:25:22,675 Het is leuk om je te zien, maar we zitten midden in een overname… 303 00:25:22,801 --> 00:25:24,154 Van Speckman, ja. 304 00:25:24,274 --> 00:25:28,882 En gezien dit alles van jou zal zijn… - Mogelijks. 305 00:25:29,003 --> 00:25:33,693 Wil je vast dat ik me aan die klus wijd. - Absoluut. 306 00:25:33,813 --> 00:25:40,631 Ik kwam alleen zeggen dat ik je altijd immens heb bewonderd, John. 307 00:25:40,751 --> 00:25:46,983 En vrijdag bracht me zo in verlegenheid. Ik had geen idee dat hij dat zou doen. 308 00:25:47,103 --> 00:25:49,688 Anders had ik het uit zijn hoofd gepraat. 309 00:25:49,814 --> 00:25:52,649 Want van alles wat ik zag toen ik hier werkte... 310 00:25:52,769 --> 00:25:56,842 van alles wat ik van je weet, van alles wat opa over je vertelde... 311 00:25:56,962 --> 00:26:01,141 kan ik niemand bedenken die dit bedrijf beter zou kunnen leiden dan jij. 312 00:26:01,267 --> 00:26:03,173 Dat is erg lief, Emily. 313 00:26:03,293 --> 00:26:06,093 Ik weet zeker dat pa nooit zoiets heeft gezegd... 314 00:26:06,213 --> 00:26:08,893 maar bedankt voor dat geloofwaardige leugentje. 315 00:26:09,013 --> 00:26:10,977 Het is waar. 316 00:26:11,097 --> 00:26:14,944 Maar in elk geval, ik denk dat ik hier nog een tijdje blijf... 317 00:26:15,064 --> 00:26:17,533 om mijn gedachten op een rijtje te krijgen. 318 00:26:17,653 --> 00:26:21,093 Dus als je behoefte hebt aan een vriendelijk oor... 319 00:26:21,213 --> 00:26:24,173 van een collega-CEO, bel dan alsjeblieft. 320 00:26:24,293 --> 00:26:26,293 Een collega-CEO? 321 00:26:27,254 --> 00:26:29,541 Dat stel ik op prijs. Dank je wel. 322 00:26:31,293 --> 00:26:32,866 Ik laat je nu maar. 323 00:26:33,694 --> 00:26:35,694 Bedankt dat je langs kwam. 324 00:26:37,399 --> 00:26:39,943 Het is vast niks, maar een vriendin van me... 325 00:26:40,063 --> 00:26:42,573 werkt voor de Autoriteit Financiële Markten... 326 00:26:42,693 --> 00:26:46,694 en het gerucht gaat dat die binnenkort KKG gaat onderzoeken. 327 00:26:46,814 --> 00:26:49,333 En die deed toch de audit van Speckman? - Ja. 328 00:26:49,453 --> 00:26:53,573 Men zegt dat KKG een algoritme-fout in hun taxatie-programma heeft. 329 00:26:53,693 --> 00:26:56,093 Is dat in de VS? - Wereldwijd, zei ze. 330 00:26:56,213 --> 00:27:00,306 Hun taxaties zouden vijf procent te hoog uitvallen. 331 00:27:00,713 --> 00:27:06,213 Dat zou bijna een miljoen betekenen op de prijs van Speckman, toch? 332 00:27:06,333 --> 00:27:08,731 Ik vond alleen dat je het moest weten. 333 00:27:08,852 --> 00:27:13,114 Echt leuk je te spreken, John. Een prettige dag nog. 334 00:27:28,254 --> 00:27:32,511 Dag, met mij. Wie is onze contactpersoon bij KKG? 335 00:27:35,108 --> 00:27:37,381 En heb je iedereen kunnen bellen? 336 00:27:37,502 --> 00:27:41,061 Ze schrokken allemaal dat hen om alibi's werden gevraagd. 337 00:27:41,182 --> 00:27:44,878 Graham Wright zei zijn vader al vijf jaar niet te hebben gesproken. 338 00:27:44,999 --> 00:27:46,226 Interessant. 339 00:27:46,347 --> 00:27:49,690 Emily Wright was in Californië dus die kunnen we uitsluiten. 340 00:27:49,810 --> 00:27:54,013 Goed. Dank je, Kat. Ik ga nu naar de advocaat van het slachtoffer. 341 00:27:54,133 --> 00:27:56,733 Tot gauw. - Goed. Dag. 342 00:27:57,970 --> 00:28:00,853 Ja, op 5 augustus. 343 00:28:00,973 --> 00:28:06,013 Jack en ik spraken elkaar nog twee keer in de drie maanden daarna. 344 00:28:06,133 --> 00:28:11,773 Het was klaar in oktober en toen stierf hij half november. 345 00:28:11,893 --> 00:28:13,394 Kende u hem hiervoor niet? 346 00:28:13,514 --> 00:28:16,086 U was geen vriendin of zijn vertrouwenspersoon? 347 00:28:16,207 --> 00:28:18,573 Was uw relatie puur zakelijk? - Helemaal. 348 00:28:18,693 --> 00:28:22,364 Besprak hij zijn beslissingen met u? 349 00:28:22,485 --> 00:28:26,373 Bij mijn werk hoort checken of hij wist wat hij deed... 350 00:28:26,493 --> 00:28:30,653 of hij bij zijn volle verstand was en hem waarschuwen voor alles... 351 00:28:30,773 --> 00:28:33,693 dat juridisch aangevochten zou kunnen worden. 352 00:28:33,813 --> 00:28:37,143 En was dat veel? - Ja. 353 00:28:38,893 --> 00:28:43,213 Liet hij doorschemeren waarom hij zijn testament veranderde? 354 00:28:43,333 --> 00:28:45,936 Nee. - Of van advocaat wisselde? 355 00:28:46,057 --> 00:28:48,517 Gezien de wijzigingen, was het aannemelijk... 356 00:28:48,674 --> 00:28:52,549 dat hij het nieuwe testament uit de buurt van zijn vrouw wilde houden. 357 00:28:52,675 --> 00:28:56,133 Was het dan zo anders dan het originele? 358 00:28:56,253 --> 00:29:00,421 Er waren niet veel wijzigingen, maar die waren wel significant. 359 00:29:00,569 --> 00:29:03,580 Goed. Wat waren die dan? 360 00:29:05,198 --> 00:29:09,187 Het erfdeel van zijn kleindochter ging omhoog... 361 00:29:09,313 --> 00:29:16,266 van 5,5 procent van de bedrijfsaandelen naar 51 procent. 362 00:29:17,733 --> 00:29:19,933 Eigenlijk al zijn aandelen. 363 00:29:20,053 --> 00:29:22,222 Dat is een bijzondere verschuiving. 364 00:29:22,342 --> 00:29:25,443 Zei hij daar niets over? - Nee. 365 00:29:28,911 --> 00:29:30,324 Wat? 366 00:29:30,444 --> 00:29:34,083 Sorry, hij zei eigenlijk wel één ding over John. 367 00:29:34,221 --> 00:29:36,261 Ik was dat eerder vergeten. 368 00:29:36,382 --> 00:29:40,800 Johns aandelen gingen van tien procent naar nul in het nieuwe testament. 369 00:29:40,920 --> 00:29:46,653 En toen ik die wijziging hardop voorlas knikte Jack alsof hij dat goedkeurde. 370 00:29:47,493 --> 00:29:50,053 En toen zei hij zoiets als… 371 00:29:50,711 --> 00:29:53,381 Hij zal me er uiteindelijk dankbaar voor zijn. 372 00:29:55,803 --> 00:30:00,053 Wat bedoelde hij daar volgens u mee? - Ik heb eigenlijk geen idee. 373 00:30:03,733 --> 00:30:07,053 Goed. En Sally en hun zoon Joshua? 374 00:30:07,173 --> 00:30:10,653 Haar erfdeel ging van 15 procent naar nul. 375 00:30:10,773 --> 00:30:13,693 Die van Joshua van tien procent naar nul. 376 00:30:13,813 --> 00:30:16,933 En ze raakte hun drie panden kwijt. 377 00:30:17,053 --> 00:30:21,168 Krijgt een vrouw dus niet automatisch 50 procent? 378 00:30:21,288 --> 00:30:25,490 Er waren huwelijkse voorwaarden met meerdere clausules en uitzonderingen... 379 00:30:25,610 --> 00:30:29,828 in het geval van een scheiding of dood, die overeenkwamen met het testament. 380 00:30:29,949 --> 00:30:32,172 Kan ik die huwelijkse voorwaarden zien? 381 00:30:32,293 --> 00:30:35,416 Ik zoek ze op. - Dank u zeer. 382 00:30:36,782 --> 00:30:39,933 Jij, ik en Sal. We nemen de beste advocaten... 383 00:30:40,053 --> 00:30:44,467 we verbinden ons, de drie amigo's, en we krijgen waar we recht op hebben. 384 00:30:46,782 --> 00:30:48,841 Heb je Sal gesproken? - Nog niet. 385 00:30:48,962 --> 00:30:51,534 Maar die vecht het vast aan na wat ze toen zei. 386 00:30:51,660 --> 00:30:55,596 Besef je dat als het slaagt we zeker geld van ma afpakken? 387 00:30:55,722 --> 00:30:57,722 En van Emily, je eigen dochter. 388 00:31:00,707 --> 00:31:04,853 Er zwalpt genoeg geld rond, John. Er gaat veel naar liefdadigheid. 389 00:31:04,974 --> 00:31:09,943 Dus het afpakken van de armen is oké? - Ik ben verdomme arm, Jono. 390 00:31:12,750 --> 00:31:14,750 En hij is het me schuldig, makker... 391 00:31:15,710 --> 00:31:18,101 om wie hij was, wat hij me aandeed... 392 00:31:18,712 --> 00:31:20,461 of juist niet voor me deed. 393 00:31:21,062 --> 00:31:23,007 Hij is het ons allemaal schuldig. 394 00:31:23,431 --> 00:31:25,056 Laat me erover nadenken. 395 00:31:26,216 --> 00:31:28,216 Meer vraag ik niet. 396 00:31:28,933 --> 00:31:31,620 En waar was jij? - Waar was ik wanneer? 397 00:31:31,741 --> 00:31:33,741 De avond dat pa stierf? 398 00:31:34,910 --> 00:31:36,397 Hoezo? 399 00:31:37,006 --> 00:31:40,185 Gewoon nieuwsgierig. Ze vragen het blijkbaar aan iedereen. 400 00:31:44,909 --> 00:31:47,173 Ik was overal en nergens. Waar was jij? 401 00:31:47,293 --> 00:31:50,705 Thuis bij mijn vrouw, wat ik hen ook gezegd heb. 402 00:31:52,853 --> 00:31:55,453 Dat is leuk voor je. Erg gezellig. 403 00:31:55,573 --> 00:31:59,112 Bel ons, grote man, liever vroeg dan laat. 404 00:32:08,063 --> 00:32:10,586 Heb jij ooit dat oude testament gezien, Jono? 405 00:32:16,271 --> 00:32:18,974 Nee, dat heb ik niet, makker. Sorry. 406 00:32:24,253 --> 00:32:26,253 Bel ons, makker. 407 00:32:36,632 --> 00:32:40,779 Eerlijk gezegd kon je het niet betalen voor het testament werd voorgelezen. 408 00:32:40,900 --> 00:32:43,881 Maar toen liet Jack je dat geld na. 409 00:32:44,002 --> 00:32:46,887 Ik vind echt dat je erover moet nadenken. 410 00:32:48,377 --> 00:32:50,377 Hoeveel zou zoiets kosten? 411 00:32:50,497 --> 00:32:53,977 Ze zeggen dat je 400.000 moet staan hebben. 412 00:32:54,097 --> 00:32:57,065 Maar het kan ook veel minder zijn. 413 00:32:57,186 --> 00:32:59,761 En hoe goed is het? - Goed. 414 00:33:00,604 --> 00:33:03,577 Gemiddeld krijgt de patiënt er vijf jaar bij. 415 00:33:04,589 --> 00:33:08,111 Ik vind ook dat je je familie moet zeggen wat er aan de hand is. 416 00:33:08,857 --> 00:33:11,708 Wil jij dat voor me doen, Bobby? 417 00:33:12,674 --> 00:33:15,759 Natuurlijk wil ik dat. Wat je ook maar wilt. 418 00:33:22,583 --> 00:33:24,741 Spreek ik met Emily? - Ja. 419 00:33:24,862 --> 00:33:27,902 Emily, met Bobby, de vriend van je oma. 420 00:33:28,023 --> 00:33:31,937 Dag, Bobby. Alles goed? - Alles goed. Dank je. 421 00:33:32,057 --> 00:33:36,968 Je oma vroeg me een paar mensen te bellen om te vertellen over haar gezondheid. 422 00:33:37,937 --> 00:33:39,937 Wat vertellen? 423 00:33:43,897 --> 00:33:45,842 Verdomme. 424 00:33:45,981 --> 00:33:48,318 Sorry, nieuw plan. Niet stoppen. 425 00:33:49,346 --> 00:33:53,159 Kun je alsjeblieft naar Kensington rijden? 426 00:33:54,697 --> 00:33:57,445 Hé rukker, kom hier. - Trap het gaspedaal maar in. 427 00:33:57,565 --> 00:33:58,977 Ik vermoord je. 428 00:33:59,097 --> 00:34:01,737 Bobby, wat is er? Ik ben nu even bezig. 429 00:34:01,857 --> 00:34:03,857 Je bent dood, verdomme. 430 00:34:04,923 --> 00:34:09,057 Zeg dat ik van haar hou. Zeg haar dat ik kom zodra ik kan. 431 00:34:09,177 --> 00:34:10,777 Dat zal ik. 432 00:34:10,897 --> 00:34:15,817 Weten Graham en John het? - Graham wel. Ik ga nu John bellen. 433 00:34:16,337 --> 00:34:19,057 Nogmaals bedankt dat je het me liet weten. 434 00:34:19,177 --> 00:34:21,177 Tot ziens. 435 00:34:29,434 --> 00:34:31,434 Dat was Bobby. 436 00:34:32,878 --> 00:34:37,457 Ja. Hij belde me al. - Als je naar je moeder wilt… 437 00:34:37,577 --> 00:34:40,905 Nee, het is goed. Ik heb hier nog wat te doen. 438 00:34:41,026 --> 00:34:44,061 En het klonk niet zo ernstig. 439 00:34:44,777 --> 00:34:47,237 Volgens mij gaat het niet goed. 440 00:34:49,165 --> 00:34:53,480 Om eerlijk te zijn hadden mijn moeder en ik gisteren ruzie. 441 00:34:53,600 --> 00:34:56,577 Ik was dus niet in de stemming om met hem te praten. 442 00:34:56,697 --> 00:35:02,297 Ga naar haar toe zodra je kunt. - Goed. 443 00:35:05,417 --> 00:35:08,417 Maar de rechtszaak. Wat vind je ervan? Doe je mee? 444 00:35:08,537 --> 00:35:12,337 Wat zei je broer? Hij is het 100 procent met me eens. 445 00:35:14,777 --> 00:35:18,386 Oh ja? Zeker? - Dat zal hij zijn. 446 00:35:23,234 --> 00:35:25,234 Laat me erover nadenken. 447 00:35:27,269 --> 00:35:28,793 Meer vragen we niet. 448 00:35:32,617 --> 00:35:34,617 Het oude testament, Sal... 449 00:35:35,227 --> 00:35:36,907 dat hiervoor gold... 450 00:35:37,028 --> 00:35:39,028 zorgde hij daarin wel voor me? 451 00:35:40,275 --> 00:35:41,720 Ja, Gray. 452 00:35:43,617 --> 00:35:46,541 O, ja? - Ja, natuurlijk deed hij dat. 453 00:35:46,870 --> 00:35:48,742 Hoeveel? 454 00:35:49,377 --> 00:35:55,158 Ik weet de details niet meer, maar genoeg. Dat weet ik nog wel. Genoeg. 455 00:36:20,285 --> 00:36:23,402 Ik herinner me niet dat Annie Rouse hier ooit is geweest. 456 00:36:23,523 --> 00:36:27,257 Goed. En John? - Vooral met Kerstmis. 457 00:36:27,377 --> 00:36:30,617 Zeker niet in de maanden voor Jack overleed. 458 00:36:30,737 --> 00:36:32,497 En Graham? 459 00:36:33,964 --> 00:36:37,257 Graham en zijn vader waren van elkaar vervreemd. 460 00:36:37,377 --> 00:36:40,137 Juist. - Iedereen weet dat. 461 00:36:40,257 --> 00:36:44,124 Ze hadden elkaar al in geen tijden gesproken. 462 00:36:44,245 --> 00:36:47,279 Goed, omdat… - Dat moet u hem vragen. 463 00:36:47,399 --> 00:36:49,057 Ik ben maar de huishoudster. 464 00:36:49,177 --> 00:36:52,895 Maar u denkt dat hij hier ook al lang niet meer is geweest? 465 00:36:53,016 --> 00:36:56,256 In geen jaren, voor zover ik weet. 466 00:36:56,377 --> 00:37:01,183 En wat deed hij op dat tijdstip op de plek waar hij is gevonden? 467 00:37:01,304 --> 00:37:03,024 Zijn duiven, natuurlijk. 468 00:37:05,137 --> 00:37:08,401 Zijn duiven? - Elke avond om tien uur... 469 00:37:08,521 --> 00:37:12,777 zegt hij, al zolang ik hem ken, welterusten tegen zijn duiven. 470 00:37:12,897 --> 00:37:15,057 Wie weet nog meer dat hij dat deed? 471 00:37:16,109 --> 00:37:18,006 Iedereen die hem gekend heeft. 472 00:37:25,172 --> 00:37:30,417 Ja, het is heel ernstig of zo. - Wat erg, Gray. 473 00:37:30,537 --> 00:37:34,257 Ik hou van je moeder. Het is zo'n lieverd. 474 00:37:47,472 --> 00:37:52,208 Dus ik eet dat op en dan ga ik er direct heen. 475 00:37:58,400 --> 00:38:02,000 GEBRUIK PIN 3019 OM DE BETALING TE BEVESTIGEN. 476 00:38:07,897 --> 00:38:11,617 Weet je wat, schat? Ik heb geen honger meer. 477 00:38:11,737 --> 00:38:13,497 Door de angst over mijn moeder. 478 00:38:13,617 --> 00:38:16,682 Vind je het goed als ik dat meeneem? - Natuurlijk. 479 00:38:21,339 --> 00:38:23,937 Om je te laten zien dat ik te vertrouwen ben. 480 00:38:24,057 --> 00:38:25,457 Tien mille. 481 00:38:29,057 --> 00:38:32,937 Ik probeer je niet te belazeren of je uit de weg te gaan. 482 00:38:33,057 --> 00:38:37,617 Ik wil alleen dat je geduld hebt en dan over een paar weken… 483 00:38:37,737 --> 00:38:39,937 Oh, verdomme. 484 00:38:40,057 --> 00:38:43,404 Wil je ophouden met dat slaan op mijn gezicht? 485 00:38:44,396 --> 00:38:46,396 Ik zou dit niet moeten doen. 486 00:38:47,307 --> 00:38:51,227 Her is een slecht signaal naar alle andere gokkers. 487 00:38:51,457 --> 00:38:56,355 Maar ik ga dit accepteren als een boete wegens te laat betalen. 488 00:38:57,632 --> 00:39:00,638 Boete? Nee, Eddie. Nee, man. 489 00:39:00,764 --> 00:39:03,617 De schuld blijft 50K, Gray. 490 00:39:06,817 --> 00:39:09,592 En je hebt een week om die te betalen. 491 00:39:14,257 --> 00:39:16,817 Denk je dat ik een alibi nodig heb? 492 00:39:16,937 --> 00:39:20,257 Waarom zou je? Ze weten niet eens dat je bestaat. 493 00:39:21,627 --> 00:39:23,591 Goed. 494 00:39:23,821 --> 00:39:26,897 Bel me wanneer dan ook voor wat dan ook. 495 00:39:27,017 --> 00:39:29,657 Wat je ook nodig hebt, ik kom. 496 00:39:29,778 --> 00:39:34,106 Ik weet dat je veel op je bord hebt. - Je bent een hele lieve man, Reu. 497 00:39:55,737 --> 00:39:57,737 Tot ziens. - Ja. 498 00:41:26,537 --> 00:41:29,157 Tenzij het onderzoek uitwijst dat zijn moord... 499 00:41:29,277 --> 00:41:33,257 in verband staat met het testament is het aan te vechten. 500 00:41:33,377 --> 00:41:36,908 Maar als ontdekt wordt dat een begunstigde hem vermoord heeft... 501 00:41:37,029 --> 00:41:40,664 dan kan die, volgens de regels over verbeuring, niet langer erven. 502 00:41:40,785 --> 00:41:42,527 Juist. - Dit ziet er goed uit. 503 00:41:42,647 --> 00:41:46,725 Ik stuur het naar een expert, maar het is informeel. Allemaal jouw mening. 504 00:41:46,846 --> 00:41:49,614 Om te kunnen winnen op grond van dementie... 505 00:41:49,735 --> 00:41:52,356 moeten we helaas zelf een autopsie laten doen. 506 00:41:53,121 --> 00:41:55,470 Wat wil zeggen dat als jij akkoord bent... 507 00:41:55,590 --> 00:41:59,867 en we aannemen dat zijn kinderen en andere relevante partijen ook... 508 00:41:59,987 --> 00:42:03,779 dat we dan praten in principe over een opgraving. 509 00:42:05,685 --> 00:42:07,685 Dus ik moet aan je vragen… 510 00:42:08,708 --> 00:42:10,308 Wat vind je daarvan? 511 00:42:18,722 --> 00:42:20,934 Dat zou ik prima vinden, denk ik. 512 00:42:21,977 --> 00:42:23,977 Denk je dat? 513 00:42:25,217 --> 00:42:27,537 Ik zou dat willen. Zeker weten. 514 00:42:28,587 --> 00:42:30,587 We moeten hem opgraven. 515 00:42:56,506 --> 00:42:59,319 Wat voor vrouw doet zoiets? 516 00:43:00,537 --> 00:43:02,897 Haar eigen man proberen op te graven? 517 00:43:04,757 --> 00:43:06,757 Wat zegt dat over haar? 518 00:43:06,877 --> 00:43:09,997 Zelf vind ik dat iedereen te fel reageerde. 519 00:43:10,725 --> 00:43:13,677 Laten we verdomme niet vergeten dat hij dood was. 520 00:43:14,289 --> 00:43:17,287 Begrijp je wat ik bedoel? 521 00:43:25,397 --> 00:43:27,197 Sorry, wat was de vraag? 522 00:43:27,317 --> 00:43:30,470 De meeste mensen, zelfs in een moordonderzoek... 523 00:43:30,590 --> 00:43:32,917 zijn de meeste mensen die je tegenkomt... 524 00:43:33,037 --> 00:43:35,317 normale fatsoenlijke mensen. 525 00:43:35,437 --> 00:43:37,437 Die bende… 526 00:43:41,557 --> 00:43:45,060 Het was een belangrijk moment, ja. 527 00:43:47,717 --> 00:43:49,717 Ik heb er geen spijt van, maar... 528 00:43:50,581 --> 00:43:56,422 het ging vanaf dat moment zeker snel bergafwaarts. 529 00:43:59,917 --> 00:44:02,667 Vertaling: Theresa van der Gruit. 530 00:44:03,305 --> 00:45:03,874