1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:14,661 --> 00:00:19,621
Dit gaat wel vergaand voor zelfmoord.
- Jack Wright is vermoord.
3
00:00:19,741 --> 00:00:22,643
Er zijn grote winnaars
en verrassende verliezers.
4
00:00:22,763 --> 00:00:25,385
Jij leidt dus het bedrijf.
- Als ik blijf.
5
00:00:25,505 --> 00:00:27,005
Overweeg je dat dan?
6
00:00:27,125 --> 00:00:29,961
Geloof me, het komt helemaal goed.
7
00:00:30,081 --> 00:00:33,538
De schuld blijft 50K, Gray.
8
00:00:33,658 --> 00:00:37,119
De schatting is vijf procent te hoog.
9
00:00:37,239 --> 00:00:40,938
Hoe ging de testamentlezing?
- Ik denk dat hij dementeerde.
10
00:00:41,058 --> 00:00:44,442
We praten over opgraving.
- We moeten hem opgraven.
11
00:00:50,220 --> 00:00:54,301
In hoeverre begrijpt een mens
waarom hij de dingen doet, die hij doet?
12
00:00:54,421 --> 00:00:59,202
Je denkt dat anderen aan je kant staan
en dat kunnen zij ook denken, maar...
13
00:01:00,389 --> 00:01:04,640
om redenen die ze zelf niet volledig
begrijpen en jijzelf al helemaal niet...
14
00:01:04,760 --> 00:01:06,757
blijkt dat...
15
00:01:07,032 --> 00:01:09,639
ze je volledig te verachten.
16
00:01:55,738 --> 00:01:59,547
Sorry dat ik dit moet doen, zeker nu.
- Is dat zo?
17
00:01:59,673 --> 00:02:04,655
Ik vind dat Josh een verklaring verdient
en nog een autopsie zou die kunnen geven.
18
00:02:04,775 --> 00:02:08,923
En mijn zonen dan?
Je wilt hun vader opgraven.
19
00:02:09,049 --> 00:02:10,798
En haar grootvader.
20
00:02:14,668 --> 00:02:18,173
Graham en John
hebben al toestemming gegeven.
21
00:02:19,658 --> 00:02:22,622
Ik begrijp hoe moeilijk dit
voor jullie allemaal is.
22
00:02:22,742 --> 00:02:26,898
Dat is het natuurlijk voor mij ook.
- Het lijkt dus al beslist.
23
00:02:27,018 --> 00:02:29,018
Waarom ben je hier dan?
24
00:02:30,498 --> 00:02:32,255
Als blijk van respect.
25
00:02:33,604 --> 00:02:37,458
En om te zien hoe het gaat met je.
- Het gaat prima met me, schat.
26
00:02:37,921 --> 00:02:40,454
Maar ik ben plots erg moe.
27
00:02:40,580 --> 00:02:43,938
Dus als je het niet erg vindt,
laat Emily je uit.
28
00:02:48,218 --> 00:02:49,978
Veel liefs, Rose.
29
00:02:50,098 --> 00:02:53,258
Ik trouwde met hem
toen hij geen stuiver had.
30
00:03:04,178 --> 00:03:08,887
Sorry, Sal. Haar eerste chemo is morgen
en daardoor is ze erg gespannen.
31
00:03:09,007 --> 00:03:10,818
Natuurlijk.
32
00:03:10,938 --> 00:03:15,069
Ik onderschat niet hoe traumatisch dit is.
33
00:03:16,058 --> 00:03:19,538
Je zegt dus dat het voor Josh is.
34
00:03:19,658 --> 00:03:24,342
Jack liet hem niets na. Helemaal niets.
- Hoe gaat het met hem?
35
00:03:25,458 --> 00:03:27,422
Niet geweldig.
36
00:03:27,542 --> 00:03:31,498
Mag ik eens bij hen langskomen?
- Dat zouden ze vast geweldig vinden.
37
00:03:31,618 --> 00:03:35,258
Wanneer zijn ze thuis?
- Ze zijn dit weekend vrij van school.
38
00:03:35,378 --> 00:03:39,498
Perfect. Zaterdagavond?
- Je kunt natuurlijk blijven slapen.
39
00:03:39,618 --> 00:03:43,698
Altijd, eigenlijk.
- Ja, dank je wel.
40
00:03:47,378 --> 00:03:50,486
Het spijt me dat we zijn waar we zijn.
41
00:03:50,606 --> 00:03:53,538
Ik hoop dat je weet
dat dit niets persoonlijk is.
42
00:03:53,658 --> 00:03:55,418
Natuurlijk.
43
00:03:58,690 --> 00:04:01,178
Welterusten, Em.
- Welterusten, Sal.
44
00:04:01,298 --> 00:04:03,007
Pas op jezelf.
45
00:04:07,658 --> 00:04:11,682
En de dochter
uit zijn tweede huwelijk, Asha Bell?
46
00:04:11,802 --> 00:04:13,084
Niemand weet waar ze is.
47
00:04:13,204 --> 00:04:16,930
Ze heeft jaren geen contact met Jack.
Haar mening is dus irrelevant.
48
00:04:17,051 --> 00:04:21,591
We moeten hem opgraven voor autopsie.
Doe de aanvraag zo snel mogelijk.
49
00:04:27,951 --> 00:04:32,218
Misschien ontgaat het je, schat, maar
we spannen een zaak tegen haar aan, hé?
50
00:04:32,338 --> 00:04:39,218
Dat Emily gedurende onbepaalde tijd met
je samenwerkt is toch maar vreemd.
51
00:04:39,338 --> 00:04:40,938
Dat is echt vreemd.
52
00:04:41,058 --> 00:04:45,218
Geef geen geld uit aan een tweede audit
van Speckman.
53
00:04:45,338 --> 00:04:47,138
Dat is krankzinnig.
54
00:04:47,258 --> 00:04:50,997
Soms ben ik wanhopig.
Echt wel.
55
00:04:57,194 --> 00:05:01,018
Is Jack Wrights computer opgehaald?
- Ja, die is net naar IT.
56
00:05:01,138 --> 00:05:04,568
Start met e-mails en zijn zoekgeschiedenis
rond 4 augustus.
57
00:05:04,688 --> 00:05:06,498
Toen ontsloeg hij zijn advocaat.
58
00:05:06,618 --> 00:05:11,008
Die belde ik gisteren en volgens hem
was Jack die dag erg emotioneel. Waarom?
59
00:05:11,164 --> 00:05:13,007
Vanmiddag spreek ik John Wright.
60
00:05:13,128 --> 00:05:14,958
Begrepen, chef.
- Dank je, Kat.
61
00:05:20,251 --> 00:05:23,291
NEXUS BANK: OPNAME-LIMIET OVERSCHREDEN
62
00:05:32,418 --> 00:05:37,043
Het is in het vierde stadium
en er is geen vijfde.
63
00:05:41,818 --> 00:05:43,818
Verdomme, ma.
64
00:05:51,098 --> 00:05:52,498
Dus...
65
00:05:53,578 --> 00:05:55,578
hoelang nog en zo?
66
00:05:57,138 --> 00:05:58,858
Moeilijk te zeggen.
67
00:05:58,978 --> 00:06:03,658
Dat hangt af van de behandelingen
die ik kies en hoe ik daarop reageer.
68
00:06:03,778 --> 00:06:05,778
Ongelooflijk.
69
00:06:09,058 --> 00:06:12,016
Jullie alle twee in een paar weken tijd.
70
00:06:16,821 --> 00:06:19,620
Waaraan heb ik dit verdiend?
71
00:06:29,088 --> 00:06:33,205
Sorry, dit is niet onderhandelbaar.
We willen een nieuwe audit of haken af.
72
00:06:33,326 --> 00:06:36,397
Over een week tekenen we.
- Deloitte kan morgen...
73
00:06:36,517 --> 00:06:38,738
en supersnel een rapport leveren.
74
00:06:38,858 --> 00:06:41,661
Ik snap dat dit een schok is,
dus denk erover na...
75
00:06:41,781 --> 00:06:45,327
bespreek het met het bestuur
en bel me terug. Dank je, Sue.
76
00:06:59,019 --> 00:07:03,011
Met Gray. Laat geen bericht achter.
- Gray, met mij.
77
00:07:04,578 --> 00:07:06,578
Goed, ik doe mee.
78
00:07:08,858 --> 00:07:14,561
Ik bekijk niet zozeer wat ik verlies,
maar meer wat ik al heb gehad.
79
00:07:16,154 --> 00:07:18,938
Dat toont volgens mij
veel wijsheid, Cheryl.
80
00:07:19,058 --> 00:07:22,384
Ja, want tientallen miljoenen mensen
over de hele wereld...
81
00:07:22,504 --> 00:07:25,220
worden niet zo oud als ik.
- Dat klopt.
82
00:07:25,340 --> 00:07:29,918
En die hebben niet zo'n geweldige moeder,
een lief zusje en een prachtige flat.
83
00:07:30,038 --> 00:07:31,438
Nee.
84
00:07:33,098 --> 00:07:35,098
Dus, ja.
85
00:07:39,831 --> 00:07:44,503
Dat zeg ik als ik indruk wil maken
op mensen, Rose.
86
00:07:45,258 --> 00:07:48,538
Wat ik eigenlijk denk, is:
Donder op met die shit.
87
00:08:05,618 --> 00:08:07,978
Dank u zeer, mevrouw. Prettige middag.
88
00:08:09,658 --> 00:08:11,058
Sorry.
89
00:08:12,938 --> 00:08:14,938
Ik zei dus...
90
00:08:17,452 --> 00:08:19,960
dat ik weet dat ik een slechte vader was.
91
00:08:20,080 --> 00:08:24,345
Je was geen enkel soort vader.
- Ik had geen voorbeeld, hé?
92
00:08:24,465 --> 00:08:28,098
Iemand die me liet zien hoe het moest.
- Vele anderen ook niet...
93
00:08:28,218 --> 00:08:32,098
maar die worden toch niet zulke hufters.
- Mijn punt is...
94
00:08:32,218 --> 00:08:34,418
wat ik nu wilde zeggen...
95
00:08:34,538 --> 00:08:37,155
hier vandaag is...
96
00:08:38,138 --> 00:08:40,710
dat ik het beter wil gaan doen.
97
00:08:42,258 --> 00:08:48,000
Ik werk aan mijn problemen
met verdovende middelen.
98
00:08:49,098 --> 00:08:51,062
Ik drink al veel minder.
99
00:08:51,182 --> 00:08:55,338
En ik hoopte
dat als je in het land blijft...
100
00:08:55,458 --> 00:08:58,631
jij en ik meer tijd
met elkaar konden doorbrengen.
101
00:08:58,757 --> 00:09:02,318
Zodat ik jou beter kan leren kennen
en jij mij kunt leren kennen.
102
00:09:05,835 --> 00:09:07,253
Je snapt toch wel...
103
00:09:07,373 --> 00:09:12,207
dat als je de belangrijkste begunstigde
van het testament aanklaagt...
104
00:09:12,327 --> 00:09:14,671
ik me zal moeten verdedigen?
105
00:09:17,093 --> 00:09:18,578
Dat wist ik niet.
106
00:09:18,698 --> 00:09:22,538
Of ik hier wel of niet blijf,
hangt ten dele af van de vraag...
107
00:09:22,658 --> 00:09:25,600
of jullie aanklacht al of niet
ontvankelijk zal zijn.
108
00:09:29,516 --> 00:09:32,516
Eerlijk gezegd is dat niet ideaal.
109
00:09:39,178 --> 00:09:43,607
Dus ik neem aan dat nu niet het moment is
om om een lening te vragen, hé?
110
00:09:47,283 --> 00:09:50,603
Dat is eigenlijk best wel grappig.
111
00:09:50,778 --> 00:09:52,778
Nee, serieus.
112
00:09:54,163 --> 00:09:55,713
Allemachtig.
- Maar 10K, Em.
113
00:09:55,834 --> 00:09:58,924
Ik zit echt in de knoei.
- Nee, maar. Je meent het.
114
00:09:59,044 --> 00:10:01,338
Vijf dan?
- Waarom leer ik het nooit?
115
00:10:01,458 --> 00:10:05,113
Doe nu niet zo.
- Hoe niet? Als een dochter?
116
00:10:05,239 --> 00:10:09,098
Als iemand die dacht dat haar vader
één molecule van zorg kon tonen?
117
00:10:09,218 --> 00:10:12,298
Doe jij niet zo.
Doe dat verdomme niet.
118
00:10:14,298 --> 00:10:16,298
Je vriend heeft een mooie auto.
119
00:10:18,749 --> 00:10:21,413
Die ouderwetse triootjes
zijn smakelijk, hé?
120
00:10:22,338 --> 00:10:24,338
Houdt Kyle van auto's?
121
00:10:27,338 --> 00:10:29,338
Val dood, Graham.
122
00:10:52,498 --> 00:10:54,858
Ik heb informatie over Jack Wright.
123
00:10:56,698 --> 00:11:00,087
Met wie spreek ik?
- Trek de vriend van zijn kleindochter na.
124
00:11:00,213 --> 00:11:02,858
De avond dat hij overleed,
zag ik zijn auto bij zijn huis.
125
00:11:02,984 --> 00:11:10,125
Het kenteken is F646PLY.
126
00:11:17,399 --> 00:11:20,839
EDDIE: WAAR IS MIJN GELD?
JE HEBT TOT MORGEN.
127
00:11:37,202 --> 00:11:40,383
In ons e-mailverkeer zei je dat je
van huis uit werkte...
128
00:11:40,503 --> 00:11:43,458
op de dag dat je vader stierf?
- Ja.
129
00:11:43,578 --> 00:11:46,738
Kun je dat bevestigen, Georgia?
- Absoluut.
130
00:11:46,858 --> 00:11:49,018
Jij was hier ook?
131
00:11:49,138 --> 00:11:51,141
Ja.
- De hele dag?
132
00:11:51,476 --> 00:11:53,076
Ja.
133
00:11:53,298 --> 00:11:55,181
Goed. Bedankt.
134
00:11:56,298 --> 00:11:59,698
Wanneer zag je je vader
voor het laatst, John?
135
00:11:59,818 --> 00:12:05,974
Twee dagen eerder op kantoor
om een overname die we doen, te bespreken.
136
00:12:07,018 --> 00:12:10,947
Die zij deden.
Dat klopt.
137
00:12:11,418 --> 00:12:16,058
En in welke stemming was hij?
- Een goede, zou ik zeggen. Positief.
138
00:12:16,178 --> 00:12:18,179
Klikte het tussen jullie?
- Geweldig.
139
00:12:18,305 --> 00:12:21,049
Wat vond je van het testament?
140
00:12:24,471 --> 00:12:26,618
Dat was wel een beetje een schok.
141
00:12:26,738 --> 00:12:30,984
Verwachtte jij de teugels van het bedrijf
in handen te krijgen?
142
00:12:31,104 --> 00:12:33,882
Ja, dat kun je wel zeggen.
- Goed.
143
00:12:34,002 --> 00:12:39,146
En ga je het aanvechten of…
- Sorry, waarom is dit relevant?
144
00:12:39,554 --> 00:12:44,001
Ik wil een idee krijgen
hoe jullie erover dachten.
145
00:12:44,801 --> 00:12:47,431
We verkennen de mogelijkheden.
146
00:12:48,698 --> 00:12:52,427
Was er enige indicatie voor zijn dood
dat hij zijn aandelen...
147
00:12:52,547 --> 00:12:57,066
jouw aandelen dus, aan je nicht zou geven?
- Nee.
148
00:12:57,186 --> 00:13:00,649
Zou je alsjeblieft
je man kunnen laten antwoorden?
149
00:13:00,980 --> 00:13:02,380
Nee.
150
00:13:04,578 --> 00:13:06,298
Nee, die was er niet.
151
00:13:06,418 --> 00:13:08,698
Weet je waarom hij dat gedaan heeft?
152
00:13:08,818 --> 00:13:13,783
Ze is wel een geslaagde jonge zakenvrouw,
maar los daarvan, nee.
153
00:13:34,938 --> 00:13:38,123
Waar was jij eigenlijk echt,
de dag dat hij stierf.
154
00:13:51,650 --> 00:13:54,223
Door de tip vonden we de auto.
De eigenaar...
155
00:13:54,343 --> 00:13:57,568
is drie keer veroordeeld voor drugs,
één keer wegens dealen...
156
00:13:57,688 --> 00:14:00,141
zodat hij op zijn 17e zes maanden vast zat.
157
00:14:00,261 --> 00:14:02,973
In 2021 zat hij een jaar vast
voor mishandeling.
158
00:14:03,094 --> 00:14:05,270
Naam?
- Reuben Maguire.
159
00:14:05,391 --> 00:14:10,957
Daaromtrent staan mogelijk interessante
afspraken in Jacks bureau-agenda.
160
00:14:11,077 --> 00:14:16,093
Ten eerste: Op 1 augustus staat er:
Phoenix Rising, 19:30 u.
161
00:14:16,213 --> 00:14:17,927
Is dat een pub?
- Dat denk ik.
162
00:14:18,048 --> 00:14:21,997
Drie pubs in Londen heten zo:
in Mayfair, Chelsea en Deptford.
163
00:14:22,117 --> 00:14:26,188
In Deptford werd Reuben Maguires
kenteken afgegeven.
164
00:14:26,309 --> 00:14:30,117
Juist.
- En op 4 oktober staat er…
165
00:14:30,237 --> 00:14:33,331
Bel Laura terug over Donleavy's
en J en W...
166
00:14:33,451 --> 00:14:36,917
met drie uitroeptekens achter de W.
167
00:14:37,037 --> 00:14:38,889
Donleavy's is…
- Advocaat.
168
00:14:39,010 --> 00:14:41,010
Van John?
- En zijn vrouw.
169
00:14:41,957 --> 00:14:45,468
En de W?
- Geen idee, de initiaal van een naam?
170
00:14:45,588 --> 00:14:48,141
Kan een afkorting zijn
voor wilsbeschikking.
171
00:14:48,986 --> 00:14:52,477
Ja, natuurlijk kan dat ook.
- Bel hem.
172
00:14:52,597 --> 00:14:55,007
Mag ik nu gaan zitten?
- Tenslotte, Sally.
173
00:14:55,127 --> 00:14:59,797
Ze werkte de laatste negen jaar
als bedrijfsadvocaat in Londen en Parijs.
174
00:14:59,917 --> 00:15:04,037
Ze is druk in de Parijse society.
Nogal saai.
175
00:15:04,157 --> 00:15:08,917
Ik heb twee kinderen onder de zeven.
Opwindender lijkt me niet te kunnen.
176
00:15:09,037 --> 00:15:13,568
En acht jaar terug deed zich dit voor.
177
00:15:13,689 --> 00:15:18,557
Dit is is Arnaud Tissier, die huizen heeft
in Frankrijk en Spanje.
178
00:15:18,677 --> 00:15:21,892
Hij en Sally staan samen op foto's
van veel evenementen...
179
00:15:22,012 --> 00:15:24,821
en zij kreeg hem vrij
voor belastingfraude in 2016.
180
00:15:24,942 --> 00:15:27,517
Noemt hij zichzelf een saaie financier?
181
00:15:27,637 --> 00:15:32,317
Ja, en dat is hij wellicht nu ook,
maar hij ontkent niet dat hij in 1991...
182
00:15:32,437 --> 00:15:36,637
op zijn 17e, in een café ruzie kreeg
met een rivaliserend bendelid...
183
00:15:36,757 --> 00:15:40,477
wat erin eindigde dat hij 13 jaar vast zat
voor moord.
184
00:15:45,301 --> 00:15:48,231
Vermoord? Wat vreselijk.
.
185
00:15:49,802 --> 00:15:51,395
Ik weet het.
.
186
00:15:52,512 --> 00:15:55,819
Ik vind het heel erg, Sal.
- Dank je wel.
187
00:15:56,653 --> 00:15:59,541
Verdenkt de politie iemand?
.
188
00:16:00,343 --> 00:16:03,701
Ik denk het niet, maar ik heb
niet veel met hen gesproken.
189
00:16:06,541 --> 00:16:07,981
Oké.
190
00:16:08,102 --> 00:16:10,581
Maar ze willen wel een alibi van me.
191
00:16:11,397 --> 00:16:13,547
Oei.
- Maar dat vragen ze...
192
00:16:13,667 --> 00:16:16,557
van iedereen die een band met hem had.
193
00:16:18,237 --> 00:16:20,157
Moet ik een advocaat nemen?
194
00:16:20,277 --> 00:16:23,063
We moeten praten over het testament en zo.
195
00:16:24,438 --> 00:16:27,437
Ik ga volgende week daarheen
voor afspraken.
196
00:16:27,557 --> 00:16:30,885
Gaaf.
Welke dag schikt je?
197
00:16:43,637 --> 00:16:46,237
Is de manager er?
- Dat ben ik.
198
00:16:46,357 --> 00:16:49,717
Ik ben inspecteur Morgan,
politie Hertfordshire.
199
00:16:51,157 --> 00:16:54,517
Herkent u deze man?
200
00:16:56,077 --> 00:16:57,477
Dat is Reu.
201
00:16:59,846 --> 00:17:02,781
Wat bedoelt u met verplichtingen
die u moet nakomen.
202
00:17:03,391 --> 00:17:06,517
Dingen waarmee Jack en ik mee bezig waren.
203
00:17:06,637 --> 00:17:10,705
Donaties aan goede doelen, renovaties...
204
00:17:10,826 --> 00:17:13,477
investeringen waarvoor ik
nu aansprakelijk ben.
205
00:17:13,597 --> 00:17:18,958
En kunt u die niet zelf betalen totdat…
- Totdat wat?
206
00:17:19,079 --> 00:17:23,539
Ik weet niet wat in het verschiet ligt
en ik heb geen reserve-miljoenen liggen.
207
00:17:23,659 --> 00:17:26,452
Ons geld stond op zijn rekeningen.
208
00:17:28,219 --> 00:17:32,117
Mag ik advies inwinnen
en u dan weer contacteren?
209
00:17:32,237 --> 00:17:35,275
Dat zou ik op prijs stellen. Dank u wel.
210
00:17:37,799 --> 00:17:39,701
Waarom bent u niet hertrouwd?
211
00:17:41,957 --> 00:17:47,915
Het was geen makkelijke man.
Hij had zoveel charisma en energie.
212
00:17:48,035 --> 00:17:50,784
En ook al was hij vaak
een vreselijke man...
213
00:17:50,904 --> 00:17:56,209
gemeen, geobsedeerd met zichzelf,
ernstig ontrouw...
214
00:17:58,069 --> 00:18:00,317
hield ik toch van hem, vrees ik.
215
00:18:00,437 --> 00:18:02,437
Heel veel.
216
00:18:03,277 --> 00:18:05,277
Hij brak mijn hart...
217
00:18:06,317 --> 00:18:10,210
maar nog een lange tijd
had ik nog steeds gevoelens voor hem.
218
00:18:13,037 --> 00:18:15,557
Tot op een dag,
ik die gewoon niet meer had.
219
00:18:17,157 --> 00:18:19,157
Wat gebeurde er dan?
220
00:18:21,157 --> 00:18:25,117
Ik kwam Bobby tegen.
- Lieve help. Ik wil Bobby ontmoeten.
221
00:18:25,237 --> 00:18:27,237
Je moeder is buiten, Cher.
222
00:18:28,357 --> 00:18:30,357
Morgen zelfde tijd?
223
00:18:30,759 --> 00:18:33,079
Ik zou het voor geen geld willen missen.
224
00:18:33,317 --> 00:18:35,477
Je bent echt een schat, Cher.
225
00:18:35,597 --> 00:18:37,385
Tot ziens.
226
00:18:39,237 --> 00:18:44,277
Nog 20 minuten, denk ik, Rose.
- Hoe gaat het met die lieve Cheryl?
227
00:18:57,408 --> 00:19:01,789
Ik wil je bedanken dat je er vanavond bent.
- Met plezier.
228
00:19:01,915 --> 00:19:05,517
Maar vooral voor je tip over die audit.
- Graag gedaan.
229
00:19:05,637 --> 00:19:09,469
Het is in gang gezet en de uitslag wordt
in spanning afgewacht.
230
00:19:09,590 --> 00:19:12,418
Geweldig.
- Dus op een succesvolle oplossing.
231
00:19:20,275 --> 00:19:27,240
Ik besef dat we ons
in een nogal gênante toestand bevinden...
232
00:19:28,115 --> 00:19:31,494
betreffende dat testament.
233
00:19:31,614 --> 00:19:34,997
Eerlijk gezegd was dat aanvechten
niet mijn eerste gevoel.
234
00:19:35,117 --> 00:19:39,646
Maar gezien de situatie
waarin we ons nu bevinden…
235
00:19:40,789 --> 00:19:44,662
Mocht je geneigd zijn...
236
00:19:45,245 --> 00:19:50,293
aan te meren in de JK Wright-haven...
237
00:19:50,413 --> 00:19:52,862
tijdens de storm van de rechtszaak...
238
00:19:52,983 --> 00:19:57,036
zou ik zeer dankbaar zijn met
het vriendschappelijke oor dat je aanbood.
239
00:19:57,157 --> 00:20:00,604
Het voelt nogal eenzaam op de top.
240
00:20:02,428 --> 00:20:04,957
Of niet.
Sorry als ik te hard van stapel loop.
241
00:20:05,077 --> 00:20:09,677
Nee, dat is het niet.
Het zijn andere dingen, vader-dingen.
242
00:20:09,797 --> 00:20:14,157
Ja, ik zou dat graag willen, oom John.
243
00:20:16,837 --> 00:20:20,957
Op aanmeren.
- Op aanmeren.
244
00:20:37,766 --> 00:20:39,446
Waar was je?
245
00:20:46,157 --> 00:20:50,617
Ik belde je kantoor.
Ze zeiden dat je met Emily uit was.
246
00:20:53,837 --> 00:20:55,837
Dan weet je waar ik was.
247
00:20:57,264 --> 00:21:00,639
Hoe ouder, hoe gekker.
248
00:21:03,797 --> 00:21:05,797
Ik ga naar bed.
249
00:21:16,237 --> 00:21:18,237
Wat ben je nu aan het doen?
250
00:21:36,887 --> 00:21:40,004
Ik ben teruggebeld door de rechtbank.
251
00:21:40,125 --> 00:21:42,710
We hebben een vergunning
voor de opgraving.
252
00:22:05,946 --> 00:22:07,675
Ik moet dringend weg.
253
00:22:12,830 --> 00:22:17,012
Dag. Ik had u gebeld.
Ik ben Emily Wrights verloofde.
254
00:22:41,950 --> 00:22:43,950
Laat me met rust, lastpost.
255
00:22:44,950 --> 00:22:48,190
Allemachtig, Kyle.
- Verrassing.
256
00:22:58,110 --> 00:23:03,101
En doet de derde mevrouw Wright
mee aan uw aanvechting?
257
00:23:04,748 --> 00:23:07,634
Dat is nog onzeker.
Ze heeft nog niet teruggebeld.
258
00:23:07,754 --> 00:23:10,189
Dat is geen probleem.
259
00:23:10,310 --> 00:23:13,779
Laat me weten wat zij besluit
en dan passen we haar erin...
260
00:23:13,985 --> 00:23:16,644
als het zover is.
261
00:23:18,030 --> 00:23:21,550
Dit is een missie om feiten te verzamelen.
262
00:23:21,670 --> 00:23:24,797
Om een gevoel te krijgen van uw relatie
met uw vader...
263
00:23:24,917 --> 00:23:27,790
en hoe goed elk van u
met hem kon opschieten.
264
00:23:27,910 --> 00:23:29,722
Wie wil beginnen?
265
00:23:34,019 --> 00:23:37,636
Natuurlijk ben ik blij. Maar ook verbaasd.
266
00:23:37,766 --> 00:23:41,563
Had me verwittigd, want ik heb
een dag vol afspraken bij JK Wright...
267
00:23:41,684 --> 00:23:43,133
die ik niet kan afzeggen.
268
00:23:43,254 --> 00:23:45,154
Juist.
- Sorry.
269
00:23:45,563 --> 00:23:50,342
En wie was de lastpost?
Toen ik aanklopte, zei je…
270
00:23:50,462 --> 00:23:53,230
De man van de minibar
wil die steeds bijvullen.
271
00:23:53,350 --> 00:23:55,790
Erg irritant. Maar luister...
272
00:23:55,910 --> 00:23:59,030
laten we vanavond ergens gaan eten,
dan praten we bij.
273
00:23:59,150 --> 00:24:01,941
Ik moet weg, ik ben laat.
- Natuurlijk.
274
00:24:03,070 --> 00:24:05,550
Ik hou van je. Ik spreek je straks?
275
00:24:15,310 --> 00:24:21,430
Ook al zijn jullie beiden volwassen
en in staat de kost te verdienen...
276
00:24:21,550 --> 00:24:24,950
denk ik toch dat we een goede kans maken
met de claim...
277
00:24:25,070 --> 00:24:28,270
dat hij geen redelijke voorziening naliet.
278
00:24:29,550 --> 00:24:31,550
Zo mag ik het horen.
279
00:24:34,670 --> 00:24:38,270
Hoeveel dat zou moeten zijn,
beslist de rechter.
280
00:24:38,390 --> 00:24:42,230
Maar gezien uw leeftijd
uw levensstijlen, zijn rijkdom...
281
00:24:42,350 --> 00:24:45,950
verwacht ik een dik bedrag met zes nullen
voor elk van u.
282
00:24:46,070 --> 00:24:49,870
Ik ben ervan overtuigd
dat als we naar de rechter stappen...
283
00:24:49,990 --> 00:24:51,982
we dat kunnen binnenhalen.
284
00:25:03,710 --> 00:25:05,510
Dat ging goed, bro.
285
00:25:06,889 --> 00:25:08,307
Ik moet snel weg.
286
00:25:08,428 --> 00:25:12,110
Even een snelle om het te vieren?
- Ik heb helaas afspraken staan.
287
00:25:12,230 --> 00:25:16,919
Geen probleem. Ik zie je gauw, hé?
- Zeker. We spreken elkaar snel.
288
00:25:23,754 --> 00:25:25,754
Alleen een korte vraag.
289
00:25:27,030 --> 00:25:30,350
Echt?
- Tienduizend maar, broer.
290
00:25:30,470 --> 00:25:33,360
Ik betaal het eind volgende week terug.
291
00:25:33,481 --> 00:25:38,070
Ik zit in grote problemen.
- Daar zit je altijd in.
292
00:25:40,230 --> 00:25:42,230
Dat weet ik.
293
00:25:42,990 --> 00:25:44,990
En dat spijt me.
294
00:25:45,954 --> 00:25:48,946
Het zal de laatste keer zijn.
Dat zweer ik.
295
00:26:01,990 --> 00:26:04,621
Ik kan het gewoon niet doen.
Het spijt me echt.
296
00:26:08,910 --> 00:26:10,910
Maak je geen zorgen.
297
00:26:11,830 --> 00:26:13,830
Pas goed op jezelf.
298
00:26:25,830 --> 00:26:30,910
Twee bezoeken in twee dagen.
Waaraan heb ik die eer verdiend?
299
00:26:31,030 --> 00:26:35,114
Wees niet altijd zo cynisch, ma.
Je bent ziek, ik wilde je zien.
300
00:26:35,234 --> 00:26:39,634
BELLA: IK GEEF JE TOT MORGEN.
DAN GA IK NAAR DE POLITIE.
301
00:26:42,110 --> 00:26:45,990
Ik ging naar binnen en deed mijn pitch...
302
00:26:46,110 --> 00:26:51,910
zoals we hadden besproken en voorbereid
en ja, het ging erg goed.
303
00:26:52,995 --> 00:26:54,595
Veel interesse naderhand.
304
00:26:54,716 --> 00:26:57,436
Ik denk dat we
het voor het uitkiezen hebben.
305
00:26:57,750 --> 00:26:59,150
Geweldig.
306
00:27:01,390 --> 00:27:04,710
Peter Kuiper was er dus.
- Je meent het.
307
00:27:04,830 --> 00:27:08,470
Hij wil praten.
Idem Leo Schwartz.
308
00:27:08,590 --> 00:27:12,390
Susie Woo.
- Tjonge Kyle, dat zijn grote spelers.
309
00:27:12,510 --> 00:27:17,830
Je hebt het duidelijk geweldig gedaan.
- Ja, dat zou wel kunnen.
310
00:27:17,950 --> 00:27:19,950
Op jou.
311
00:27:21,630 --> 00:27:23,030
Op mij.
312
00:27:31,390 --> 00:27:33,390
En, is het uit tussen ons?
313
00:27:36,430 --> 00:27:39,990
Is het uit tussen ons?
- Ja, jij en ik. Is het uit?
314
00:27:40,110 --> 00:27:43,830
Want je bent bij een ander, hé?
315
00:27:45,705 --> 00:27:47,146
Waar heb je het over?
316
00:27:47,267 --> 00:27:50,390
Er was iemand vanmorgen in je kamer.
- Wat?
317
00:27:50,510 --> 00:27:54,630
En dit doet vreemd aan.
Jij doet vreemd aan, ik voel me...
318
00:27:54,750 --> 00:27:56,990
alsof ik niet had moeten komen.
319
00:27:59,510 --> 00:28:01,510
Allemachtig.
320
00:28:03,950 --> 00:28:06,262
Kyle, schat, het spijt me zo.
321
00:28:07,830 --> 00:28:14,566
Het waren krankzinnige weken
met de uitvaart en het testament...
322
00:28:14,873 --> 00:28:18,497
en mijn vader die nu een proces
tegen me begint, nota bene.
323
00:28:19,630 --> 00:28:23,270
Dus ja, misschien ben ik wel vreemd.
324
00:28:23,910 --> 00:28:25,510
Het spijt me zo.
325
00:28:25,630 --> 00:28:32,426
Maar echt, ik ben echt blij
dat je hier bent...
326
00:28:33,750 --> 00:28:36,550
want ik heb je nodig, schat van me.
327
00:28:38,110 --> 00:28:39,510
En ik hou van je.
328
00:28:56,150 --> 00:28:58,150
Ik zit in de problemen, ma.
329
00:28:58,950 --> 00:29:00,950
Geen fortuinen.
330
00:29:01,750 --> 00:29:05,020
Maar ik ben dit keer echt bang.
Deze keer...
331
00:29:06,470 --> 00:29:08,470
kunnen ze me vermoorden, denk ik.
332
00:29:10,630 --> 00:29:14,510
Hoeveel?
- Tienduizend nu meteen.
333
00:29:15,310 --> 00:29:19,864
Ik leende dat van Bella om tijd te winnen.
334
00:29:20,390 --> 00:29:22,470
En nu wil ze naar de politie gaan.
335
00:29:23,110 --> 00:29:25,110
Maar...
336
00:29:25,790 --> 00:29:27,790
vijftig in totaal.
337
00:29:30,670 --> 00:29:32,670
Hoe is het zover gekomen, Gray?
338
00:29:35,270 --> 00:29:37,270
Hoe het zover is gekomen?
339
00:29:45,630 --> 00:29:49,990
Ik zal je zeggen hoe het mogelijks
zover is gekomen, moeder.
340
00:29:50,110 --> 00:29:51,976
Misschien is het zover gekomen...
341
00:29:52,096 --> 00:29:55,350
omdat toen ik 13 was
en pa voor het eerst geld had...
342
00:29:55,470 --> 00:29:59,430
jullie twee besloten
om me uit Oxoter County te halen...
343
00:29:59,550 --> 00:30:01,870
en me in dat verdomde Repton stopten.
344
00:30:02,950 --> 00:30:04,550
Denk daar eens over na.
345
00:30:04,670 --> 00:30:08,110
Denk erover na wat dat
met een kind kan doen.
346
00:30:09,801 --> 00:30:13,914
Niemand in Oxoter praatte nog met me.
En ook die deftige kinderen niet.
347
00:30:14,034 --> 00:30:16,474
Ik was volkomen geïsoleerd.
348
00:30:19,230 --> 00:30:22,350
Ik probeerde tegen je te zeggen
hoe ik me voelde.
349
00:30:23,270 --> 00:30:28,104
Hoe verpletterend eenzaam ik was.
350
00:30:29,350 --> 00:30:32,430
En weet je nog wat je tegen me zei?
351
00:30:32,550 --> 00:30:36,401
Je zei dat ik niet
zo ondankbaar moest zijn.
352
00:30:37,198 --> 00:30:39,515
Het ging al fout tussen je vader en mij.
353
00:30:39,635 --> 00:30:42,163
Niks jullie, het ging om mij.
Ik was een kind.
354
00:30:42,283 --> 00:30:45,347
Ik was jullie verantwoordelijkheid.
355
00:30:47,546 --> 00:30:51,292
Ik had geen idee hoe ik moest zijn, ma.
356
00:30:51,418 --> 00:30:53,590
Wie ik moest zijn. Voor jaren.
357
00:30:57,263 --> 00:31:02,310
John leek zich wel te redden.
- Hij was verdomme vier jaar jonger.
358
00:31:02,430 --> 00:31:06,544
Hij at al After Eights
sinds zijn geboorte.
359
00:31:15,430 --> 00:31:17,630
Dus dat...
360
00:31:18,590 --> 00:31:20,590
is hoe het zo ver is gekomen.
361
00:31:22,230 --> 00:31:24,790
Om wat jij me hebt aangedaan.
362
00:31:24,910 --> 00:31:26,910
Jullie twee.
363
00:31:36,935 --> 00:31:41,193
Hoe oud zul je zijn voor je ophoudt
het ons te verwijten?
364
00:31:41,313 --> 00:31:45,027
Voor je verantwoordelijkheid
gaat nemen voor je eigen fouten?
365
00:31:45,147 --> 00:31:47,484
Zestig, zeventig?
366
00:31:47,604 --> 00:31:50,557
Ga je er een zootje van maken
tot je tachtig bent...
367
00:31:50,677 --> 00:31:54,173
om aan mijn graf te zeggen
dat het allemaal mijn schuld was?
368
00:32:02,030 --> 00:32:04,721
Ga je me dat geld lenen of niet?
369
00:32:08,150 --> 00:32:09,716
Nee.
370
00:32:10,235 --> 00:32:13,990
Ik ben te soft voor je geweest, Graham.
Mijn hele leven al.
371
00:32:14,110 --> 00:32:17,815
Ik heb je niks geweigerd, alles gegeven.
Dus nee.
372
00:32:20,510 --> 00:32:22,510
Te soft?
373
00:32:23,190 --> 00:32:25,310
Het is tijd voor een hardere liefde.
374
00:32:33,070 --> 00:32:34,621
Ik moet plassen.
375
00:34:08,548 --> 00:34:10,334
Deloitte laat dit net bezorgen.
376
00:34:10,454 --> 00:34:12,955
De her-audit van Speckman.
- Dank je wel.
377
00:34:28,376 --> 00:34:32,069
Ik denk dat het een probleem van
Georgia was, niet van haar man.
378
00:34:32,189 --> 00:34:33,911
Maar u representeerde beiden?
379
00:34:34,031 --> 00:34:37,494
Toen ze kwam, zei ze expliciet
dat ze ook namens John sprak.
380
00:34:37,614 --> 00:34:39,134
Wat moest u voor haar doen?
381
00:34:39,254 --> 00:34:42,796
Jack Wrights advocaat, Laura Johnstone,
bellen en vragen...
382
00:34:42,916 --> 00:34:46,214
wat er in zijn nieuwe testament stond.
383
00:34:46,334 --> 00:34:47,781
Deed u dat?
- Ja.
384
00:34:48,431 --> 00:34:52,658
Mevr Johnstone weigerde beleefd
die informatie te geven.
385
00:34:55,334 --> 00:34:57,051
Wilde Georgia anders nog iets?
386
00:34:57,171 --> 00:35:00,214
Ze wilde weten of er een manier was
om te voorkomen...
387
00:35:00,334 --> 00:35:03,075
dat iemand zijn testament wijzigt.
- Is die er?
388
00:35:03,195 --> 00:35:07,141
Iedereen kan met de erflater praten
als die nog in leven is.
389
00:35:07,312 --> 00:35:08,999
En hoe eindigde het gesprek?
390
00:35:09,119 --> 00:35:12,948
Ik zei: Praat met uw schoonvader
als u zich ergens zorgen over maakt.
391
00:35:13,069 --> 00:35:15,239
Weet u of ze dat deed?
- Nogmaals...
392
00:35:15,359 --> 00:35:19,414
ik kreeg de indruk dat dat precies was
wat ze zou gaan doen.
393
00:35:19,534 --> 00:35:23,214
Wanneer sprak u haar?
- Dat was op...
394
00:35:25,435 --> 00:35:26,927
3 oktober.
395
00:35:27,465 --> 00:35:31,341
Ik moet ook zeggen dat ze me ontsloeg
toen ze wegging.
396
00:35:35,774 --> 00:35:37,814
Verdomme.
- Ja.
397
00:35:38,567 --> 00:35:39,975
Wat doen we nu?
398
00:35:40,101 --> 00:35:42,407
Het bod verlagen natuurlijk.
- Waarnaar?
399
00:35:42,528 --> 00:35:46,981
Dit was geen KKG-probleem, denk ik.
Speckman verborg dingen.
400
00:35:47,830 --> 00:35:51,254
Dus?
- Dus ik vind dat we nu teruggaan naar…
401
00:35:52,410 --> 00:35:54,410
Vijftien-en-een-half?
402
00:35:55,574 --> 00:35:58,054
Dat zouden we kunnen doen.
403
00:35:58,174 --> 00:36:00,134
Maar?
- Ik denk...
404
00:36:00,254 --> 00:36:02,374
laten we echt laag gaan.
405
00:36:02,494 --> 00:36:06,001
Veertien-en-een-half. Niemand anders
koopt hen in dit klimaat.
406
00:36:06,632 --> 00:36:09,221
Verdomme, ik ga naar 14.250.000.
407
00:36:11,654 --> 00:36:13,654
Wolf of Wall Street, ik.
408
00:36:22,169 --> 00:36:24,169
Ik kan je negen geven.
409
00:36:34,541 --> 00:36:38,374
Ik meen het. Je bent nu volwassen.
Over de knie gaan, kan niet meer.
410
00:36:38,494 --> 00:36:40,265
Je zou zijn shorts moeten zien.
411
00:36:40,385 --> 00:36:42,734
Donder op.
- Let op je taal, Joshua.
412
00:36:42,854 --> 00:36:46,334
Nu afwassen.
Of ik zal je wreed slaan.
413
00:36:48,495 --> 00:36:53,415
Zou je hier willen komen wonen?
- Het zijn goede kinderen.
414
00:36:53,614 --> 00:36:57,334
Ja.
- En Daisy lijkt me oké.
415
00:36:57,454 --> 00:37:02,485
Ja, ze heeft een skireis geboekt
en staat erop dat die doorgaat, dus...
416
00:37:03,934 --> 00:37:05,694
wie weet?
417
00:37:05,814 --> 00:37:07,854
Ik tast altijd in het duister.
418
00:37:08,922 --> 00:37:12,339
Sal, ik vind het erg
dat alles zo vreselijk is.
419
00:37:12,810 --> 00:37:16,454
Ik wist echt niet dat dit Jack zou doen.
420
00:37:16,574 --> 00:37:21,255
Ik kan me niet inbeelden
hoe moeilijk dat voor jou moet zijn.
421
00:37:21,376 --> 00:37:24,294
Ik begrijp volledig
waarom je het testament aanvecht.
422
00:37:24,414 --> 00:37:27,187
Dat zou ik ook doen.
Ik hoop alleen...
423
00:37:28,312 --> 00:37:34,428
dat we, wat er ook uitkomt,
zowel vrienden als familie blijven...
424
00:37:34,548 --> 00:37:37,294
en doorgaan met voor elkaar te zorgen.
425
00:37:37,414 --> 00:37:41,667
Ik zal er voor jullie allemaal zijn
als het mijn kant opgaat.
426
00:37:43,783 --> 00:37:47,223
Bedoel je financieel of…
427
00:37:49,826 --> 00:37:53,216
Sorry, Em, deze moet ik opnemen.
428
00:37:55,271 --> 00:37:58,068
Dag, Max.
- Sorry dat ik je zo laat stoor...
429
00:37:58,189 --> 00:38:01,028
maar de uitslag van de autopsie is er net.
430
00:38:02,294 --> 00:38:04,818
En?
- Het is goed nieuws.
431
00:38:04,938 --> 00:38:09,214
De hersenen van je man vertonen
inderdaad vroege tekenen van dementie.
432
00:38:09,334 --> 00:38:11,211
Dus we maken een goede kans.
433
00:38:14,694 --> 00:38:16,694
Dank je wel.
434
00:38:17,534 --> 00:38:19,534
Dank je wel.
435
00:38:22,918 --> 00:38:26,294
De vraag is dus: Wilde Jack
Laura Johnstone weer spreken...
436
00:38:26,414 --> 00:38:28,414
om het testament weer te wijzigen?
437
00:38:28,534 --> 00:38:31,054
Waar iemand van hoorde en erop reageerde.
438
00:38:32,261 --> 00:38:35,487
Stond die afspraak in zijn agenda?
- In verzonden e-mails.
439
00:38:36,831 --> 00:38:40,045
Vanaf welk toestel verzonden?
- Zijn desktop op kantoor.
440
00:38:40,165 --> 00:38:44,940
Annie Rouse kan dit dus gezien hebben...
441
00:38:46,134 --> 00:38:47,534
en John Wright.
442
00:38:47,654 --> 00:38:50,031
Lees het bericht eens voor.
443
00:38:50,151 --> 00:38:53,443
Of wat vind je van de 13e?
- Maar geen mail van haar?
444
00:38:53,563 --> 00:38:56,773
Nee, dus ik vroeg Laura Johnstone
waarop hij antwoordde.
445
00:38:56,894 --> 00:38:58,654
En?
- Ze herinnerde zich vaag...
446
00:38:58,774 --> 00:39:01,693
dat hij in een voicemail
om nog één afspraak vroeg...
447
00:39:01,813 --> 00:39:04,298
en data voorstelde.
- Waarvoor die afspraak?
448
00:39:04,418 --> 00:39:08,783
Dat wist ze niet meer precies, maar
natuurlijk over iets in het testament.
449
00:39:17,260 --> 00:39:20,541
Ik wil John weer spreken.
Dit keer met hem alleen.
450
00:39:20,916 --> 00:39:25,791
We halen hen nu naar het bureau.
Ze moeten snappen dat dit ernst is.
451
00:39:26,532 --> 00:39:28,866
Geweldig. Bedankt voor het telefoontje.
452
00:39:44,386 --> 00:39:46,034
Ze hebben het geaccepteerd.
453
00:39:47,167 --> 00:39:50,574
Shotjes?
Ja, alsjeblieft.
454
00:39:54,883 --> 00:39:58,494
Pardon, nog twee alstublieft.
En dan nog twee.
455
00:39:58,614 --> 00:40:01,418
Gek, hier zitten we
in de schaduw van de dood...
456
00:40:01,538 --> 00:40:05,459
en ik kan me niet herinneren
dat ik me eerder zo levend gevoeld heb.
457
00:40:05,579 --> 00:40:07,550
Dus dank je wel.
458
00:40:15,734 --> 00:40:17,734
Waarom was jij mijn vader niet?
459
00:40:19,454 --> 00:40:21,454
Waarom was jij mijn dochter niet?
460
00:40:26,894 --> 00:40:30,654
Op de toekomst.
- En het verleden.
461
00:40:37,051 --> 00:40:40,814
Hallo.
- Mr Wright, met inspecteur Morgan.
462
00:40:40,934 --> 00:40:42,934
Waar bent u nu?
463
00:40:53,909 --> 00:40:56,661
Ik heb helaas geen goed nieuws.
464
00:40:56,801 --> 00:41:01,493
Totdat het testament is goedgekeurd
zijn alle rekeningen van Jack geblokkeerd.
465
00:41:01,614 --> 00:41:03,614
Het spijt me zeer.
466
00:41:04,534 --> 00:41:06,534
Nee, het is uw schuld niet.
467
00:41:07,208 --> 00:41:08,781
Bedankt om te bellen.
468
00:41:20,174 --> 00:41:22,814
We weten dat uw vrouw gesproken heeft...
469
00:41:22,934 --> 00:41:27,454
met uw toenmalige advocaat Edmund Donleavy
op 3 oktober dit jaar.
470
00:41:28,453 --> 00:41:30,614
Wist u van die afspraak?
471
00:41:30,734 --> 00:41:32,698
Ja.
- Goed.
472
00:41:32,818 --> 00:41:35,675
Hebt u die afspraak geïnitieerd?
- Nee, zeg.
473
00:41:35,795 --> 00:41:38,494
Wilde u niet dat Georgia ging?
- Nee.
474
00:41:38,614 --> 00:41:40,614
Misschien. Niet echt.
475
00:41:42,004 --> 00:41:46,414
Ik neem aan dat u dus weet
wat er besproken werd?
476
00:41:46,534 --> 00:41:47,974
Ja.
477
00:41:48,094 --> 00:41:50,058
En wat was dat?
478
00:41:50,178 --> 00:41:54,574
De inhoud van een nieuw testament
dat mijn vader naar we vermoedden, maakte.
479
00:41:54,694 --> 00:41:56,876
Waarom vermoedde u dat?
480
00:41:56,996 --> 00:42:01,450
Ik had op zijn bureau een fotokopie
gezien van wat op een testament leek.
481
00:42:01,570 --> 00:42:03,097
De vorige, gis ik.
482
00:42:03,218 --> 00:42:06,614
Er stonden diverse handgeschreven notities
van mijn vader op.
483
00:42:06,734 --> 00:42:10,218
En er stond van alles naast mijn naam.
484
00:42:10,338 --> 00:42:13,214
Veel doorgekrast, veel cijfers
en vraagtekens.
485
00:42:13,334 --> 00:42:15,454
En dat verontrustte u?
486
00:42:15,574 --> 00:42:21,873
Ik had geen tijd om er iets van te maken
voor mijn vader terugkwam in het kantoor.
487
00:42:22,694 --> 00:42:26,251
Ik maakte de fout om mijn vrouw
het die avond te vertellen.
488
00:42:26,371 --> 00:42:29,612
Waarom was dat een fout?
- Ook al had ik geen tijd...
489
00:42:29,732 --> 00:42:32,932
om goed te zien wat er gewijzigd was...
490
00:42:36,553 --> 00:42:38,553
vrat het haar nogal op.
491
00:42:40,592 --> 00:42:42,374
Ze wilde het precies weten.
492
00:42:42,494 --> 00:42:45,550
Edmund Donleavy zei ons
dat hij haar had aangeraden...
493
00:42:45,670 --> 00:42:49,814
om haar schoonvader te vragen
of hij wijzigingen had aangebracht.
494
00:42:49,934 --> 00:42:53,014
Juist.
- Weet u of ze dat gedaan heeft?
495
00:42:54,614 --> 00:42:58,854
Ze zegt van wel.
De volgende dag voor zijn club.
496
00:43:01,391 --> 00:43:03,798
Maar eerlijk gezegd...
497
00:43:05,568 --> 00:43:08,435
geloof ik tegenwoordig
geen woord van wat ze zegt.
498
00:43:13,934 --> 00:43:19,734
Iedereen vond John altijd zo aardig.
499
00:43:20,454 --> 00:43:23,294
Alleen kenden ze hem niet, hé?
500
00:43:24,734 --> 00:43:26,501
Ik denk dat John het wist.
501
00:43:27,127 --> 00:43:30,835
Ik bedoel: je hoefde maar vijf minuten
met haar door te brengen...
502
00:43:30,955 --> 00:43:34,494
en hij bracht 20 jaar met haar door,
snap je wat ik bedoel?
503
00:43:34,614 --> 00:43:36,916
Het was volkomen logisch.
504
00:43:38,414 --> 00:43:41,334
Toen we erachter kwamen
wie Georgia echt was...
505
00:43:42,854 --> 00:43:44,854
was alles volkomen logisch.
506
00:43:46,209 --> 00:43:48,209
Overal waar je kijkt...
507
00:43:50,574 --> 00:43:53,698
zie je wel een verpeste zoon...
508
00:43:53,818 --> 00:43:59,642
dochter of echtgenote, van wie je wist
dat ze tot alles in staat waren.
509
00:44:00,534 --> 00:44:02,534
Echt alles.
510
00:44:04,854 --> 00:44:06,854
En dan keek je in de spiegel.
511
00:44:08,861 --> 00:44:10,861
Vertaling: Theresa van der Gruit
512
00:44:11,305 --> 00:45:11,935
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen