1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:14,368 --> 00:00:18,634 Dit is de beste behandeling ter wereld. Ik wil ervoor betalen. 3 00:00:18,754 --> 00:00:22,726 Het is wel gek dat mijn oom en vader een proces tegen me aanspannen. 4 00:00:22,846 --> 00:00:26,119 Heb jij je opa vermoord? Succes. Dat heb je nodig. 5 00:00:26,239 --> 00:00:29,150 Je loog tegen me. - Ik bespreek dit niet telefonisch. 6 00:00:29,270 --> 00:00:32,270 Je was die avond thuis bij je man, zei je. 7 00:00:32,390 --> 00:00:33,955 Wat heb je tegen hen gezegd? 8 00:00:34,075 --> 00:00:38,325 Je vaders beheerder zag hoe je de wapenkast probeerde te openen. 9 00:00:38,446 --> 00:00:39,730 Bella, toe. 10 00:00:39,851 --> 00:00:43,171 Als ze me wel vermoorden, ma, is dat jouw schuld. 11 00:00:50,156 --> 00:00:53,841 Het is gemakkelijk om aan te nemen dat alles wat uitkwam... 12 00:00:53,961 --> 00:00:58,421 alle hebzucht, woede en jaloezie veroorzaakt werd door Jacks dood. 13 00:00:59,741 --> 00:01:04,141 Eigenlijk denk ik dat het meeste daarvan er al was. 14 00:01:06,569 --> 00:01:09,469 En zijn overlijden, gaf ons alleen... 15 00:01:11,382 --> 00:01:12,782 een beitel... 16 00:01:14,687 --> 00:01:18,194 om bestaande lijnen te bewerken. 17 00:01:19,565 --> 00:01:23,931 En het geld was slechts... 18 00:01:25,431 --> 00:01:27,031 zout in de wonde. 19 00:02:13,766 --> 00:02:17,374 Het komt goed. Ik red me wel. Je maakt je onnodig zorgen. 20 00:02:17,494 --> 00:02:21,301 Waar heb je het over? Je wordt verhoord in een rechtbank. 21 00:02:21,421 --> 00:02:25,671 Natuurlijk moet je je voorbereiden. - Het gaat alleen over mijn verklaring. 22 00:02:25,791 --> 00:02:30,009 Je las niet wat ik schreef. Laat dat. - Het Is mijn broer. 23 00:02:31,224 --> 00:02:32,713 Spreek ik met John? 24 00:02:32,834 --> 00:02:36,587 Met wie spreek ik? - Met Bella, Grahams vriendin. 25 00:02:36,707 --> 00:02:39,077 Graham werd aangevallen. - Wat? 26 00:02:39,197 --> 00:02:41,485 Wat is er gebeurd? - Gaat het met hem? 27 00:02:41,605 --> 00:02:43,530 Eigenlijk niet, John. 28 00:02:43,650 --> 00:02:46,991 Hij is bewusteloos. - Waar is hij? Ben jij bij hem? 29 00:02:47,111 --> 00:02:51,378 Ik sta bij zijn flat. Hij gaat nu de ambulance in. 30 00:02:51,498 --> 00:02:52,933 Waar brengen ze hem heen? 31 00:02:53,053 --> 00:02:54,907 Waar gaat u heen? - Royal London. 32 00:02:55,027 --> 00:02:56,881 Hij gaat naar de Royal London. 33 00:02:57,001 --> 00:02:58,409 Ik kom. - Wat is er? 34 00:02:58,529 --> 00:03:00,865 Graham werd aangevallen. Ik rijd naar de stad. 35 00:03:00,985 --> 00:03:05,234 Sms me je nummer, Bella. Ik ga nu weg. - Ja, dat doe ik. 36 00:03:05,354 --> 00:03:07,187 Hoe erg is het met hem? 37 00:03:08,302 --> 00:03:10,469 Hij ziet er niet goed uit. 38 00:03:12,005 --> 00:03:15,969 Ik kom zo snel mogelijk. - Het spijt me. 39 00:03:16,090 --> 00:03:19,505 Vertel het aan niemand anders tot ik er ben. En dank je wel. 40 00:03:21,780 --> 00:03:25,028 Hoe erg is hij eraan toe? - Erg, denk ik. 41 00:03:25,148 --> 00:03:28,370 Zou hij dood kunnen gaan? 42 00:03:28,491 --> 00:03:32,175 Zou je dat graag willen? - Natuurlijk niet. 43 00:03:32,984 --> 00:03:35,038 Wat vreselijk om dat te zeggen. 44 00:03:47,304 --> 00:03:49,554 Het spijt me, broer van me. 45 00:03:51,390 --> 00:03:53,585 Ik ben er nu. 46 00:03:56,171 --> 00:03:57,851 Het spijt me zo erg. 47 00:04:02,601 --> 00:04:04,178 Goed, John. 48 00:04:05,007 --> 00:04:09,433 Bedankt voor de update. Ik spreek je snel. - Hoe gaat het met hem? 49 00:04:09,553 --> 00:04:14,193 De scans van de vitale organen zijn goed. 50 00:04:15,092 --> 00:04:19,055 Maar ze moeten nu zijn hoofd nog scannen. 51 00:04:22,491 --> 00:04:26,264 Ik heb veel informatie over de financiën van Arnaud Tissier. 52 00:04:26,897 --> 00:04:30,619 De Franse Kamer van Koophandel laat drie jaar verliezen zien... 53 00:04:30,739 --> 00:04:35,089 voor in totaal vier miljoen euro. Maar hier is nog wat anders. 54 00:04:35,209 --> 00:04:39,856 Dit zijn de vertaalde notulen van de directievergadering twee maanden terug. 55 00:04:39,976 --> 00:04:44,061 Het voorstel is volgend jaar de aandelen te splitsen... 56 00:04:44,181 --> 00:04:48,945 als gevolg van een belofte om in 2025 drie miljoen pond te investeren... 57 00:04:49,065 --> 00:04:50,745 door Sally Wright. 58 00:04:54,327 --> 00:04:58,261 Ik loog om aannames van jou te voorkomen. - Wat voor aannames? 59 00:04:58,591 --> 00:05:00,781 Dat ik hem vermoord zou hebben. 60 00:05:02,292 --> 00:05:03,972 Heb je dat gedaan? 61 00:05:05,239 --> 00:05:06,639 Nee. 62 00:05:07,776 --> 00:05:09,258 Wanneer zag je hem laatst? 63 00:05:09,379 --> 00:05:11,500 Drie dagen voor zijn dood. - In Londen? 64 00:05:11,621 --> 00:05:15,100 In een bar vlakbij zijn kantoor. - Waarom precies? 65 00:05:15,221 --> 00:05:18,232 Om wat jij me zei te hebben gevonden in zijn bureau. 66 00:05:18,352 --> 00:05:22,272 Wat wilde je dan? - Erachter komen of je gelijk had. 67 00:05:25,039 --> 00:05:26,439 En had ik gelijk? 68 00:05:29,855 --> 00:05:34,221 Hij wou niet zeggen waarom hij het deed, maar ja... 69 00:05:34,738 --> 00:05:38,178 Jack had het DNA van Josh laten onderzoeken. 70 00:05:38,580 --> 00:05:39,980 En? 71 00:05:43,706 --> 00:05:45,981 Jack was niet de vader van Josh. 72 00:05:54,903 --> 00:05:58,640 Dit is mijn derde bericht en nog steeds geen antwoord. 73 00:05:58,760 --> 00:06:02,257 Ben je vergeten dat we samen nog een bedrijf bezitten? 74 00:06:02,377 --> 00:06:05,461 Ik blijf maar denken aan die sms'jes. 75 00:06:05,581 --> 00:06:07,581 Dus Emily bel me. 76 00:06:10,157 --> 00:06:13,584 Ten eerste wou je weten of ik gelijk had. Wat wilde je nog meer? 77 00:06:13,704 --> 00:06:16,541 Ik wou weten hoe hij dacht, in het algemeen. 78 00:06:17,164 --> 00:06:20,605 Vreesde je dat ik niet in je zou kunnen investeren... 79 00:06:20,725 --> 00:06:23,578 als hij van me wilde scheiden? - Misschien. 80 00:06:23,698 --> 00:06:27,781 Had hij toen al het testament veranderd? - Ja. 81 00:06:27,972 --> 00:06:31,056 Probeerde je hem te overhalen om dat ongedaan te maken? 82 00:06:31,176 --> 00:06:34,266 Wat ik ook gedaan heb, het was duidelijk vergeefs, hé? 83 00:06:34,386 --> 00:06:36,788 Toen wel. Ben je dus nog eens gegaan? - Nee. 84 00:06:36,909 --> 00:06:39,036 Op de 12de naar Marston gereden. - Nee. 85 00:06:39,157 --> 00:06:40,560 Kregen jullie ruzie? 86 00:06:40,681 --> 00:06:43,921 Ik was die avond in Parijs. Kun je dat bewijzen? 87 00:06:46,148 --> 00:06:47,828 Dat hoef ik niet. 88 00:06:49,209 --> 00:06:52,569 Maar vanaf nu praat je met niemand meer over mij. 89 00:06:57,975 --> 00:07:01,377 En mocht je beroep op niets uitdraaien... 90 00:07:01,498 --> 00:07:05,842 begin maar te bedenken hoe je ophoest wat je me beloofd hebt. 91 00:07:05,962 --> 00:07:07,362 Drie miljoen. 92 00:07:18,141 --> 00:07:21,300 Dag. Met de conciërge van het studentenhuis van Josh. 93 00:07:21,420 --> 00:07:24,021 Hebt u vijf minuten voor een kort gesprek? 94 00:07:26,157 --> 00:07:32,187 Heb je een relatie met ene Reuben Maguire? - Waarom is dat relevant? 95 00:07:34,443 --> 00:07:35,843 Heb je die? 96 00:07:38,591 --> 00:07:40,644 Heel af en toe, ja. 97 00:07:43,594 --> 00:07:45,899 Waar heb je mr Maguire ontmoet? 98 00:07:46,238 --> 00:07:53,081 Hij werkte in de postkamer van JK Wright toen ik daar werkervaring opdeed. 99 00:07:54,251 --> 00:07:56,412 We hadden gewoon een klik... 100 00:07:56,532 --> 00:08:00,751 en door de jaren heen hebben we af en toe iets. 101 00:08:01,469 --> 00:08:05,383 Kent je opa hem? - Misschien van gezicht. 102 00:08:05,503 --> 00:08:09,197 Maar mr Maguire heeft je nooit verteld over zijn speciale band met hem? 103 00:08:09,317 --> 00:08:12,004 Met mijn opa? Nee. 104 00:08:17,885 --> 00:08:23,756 Mogelijk reisde Jack heel Londen door op 1 augustus om Reuben te ontmoeten. 105 00:08:24,282 --> 00:08:28,001 Een man die hij, zoals jij zegt, hooguit van gezicht kende. 106 00:08:28,741 --> 00:08:31,065 Ik heb geen idee. - En drie dagen later... 107 00:08:31,186 --> 00:08:34,353 vernietigt hij zijn testament, veranderde van advocaat... 108 00:08:34,473 --> 00:08:38,103 en begon een geheel nieuw testament te schrijven. 109 00:08:38,842 --> 00:08:41,403 Nogmaals: geen idee. Sorry. 110 00:08:42,203 --> 00:08:44,334 Vraag dat maar aan Reuben. 111 00:08:44,454 --> 00:08:46,713 Als we hem vinden, doen we dat. 112 00:08:46,833 --> 00:08:49,033 En we zullen hem vinden. 113 00:08:49,340 --> 00:08:51,231 Wist je van die ontmoeting? 114 00:08:52,637 --> 00:08:54,953 Ik woon in Californië, hé? 115 00:08:55,074 --> 00:08:57,418 Wist je ervan? - Nee. 116 00:08:59,877 --> 00:09:02,740 Bespraken ze het testament? - Zoals ik net zei… 117 00:09:02,860 --> 00:09:07,834 En zo ja, wat is er gezegd dat Jack even erna die wijzigingen aanbracht? 118 00:09:08,274 --> 00:09:09,954 Zeg jij het maar. 119 00:09:11,936 --> 00:09:14,976 Ik denk dat Reuben een drukmiddel had. 120 00:09:16,230 --> 00:09:21,978 Ik denk dat Reuben hem wellicht heeft gechanteerd met iets. 121 00:09:22,098 --> 00:09:23,970 En zo ja... 122 00:09:24,090 --> 00:09:28,410 vraag ik me af of jij weet waar die chantage over ging. 123 00:09:32,357 --> 00:09:34,430 Ik was 7500 kilometer verderop. 124 00:09:35,233 --> 00:09:38,680 Weet je waar Reuben was op de avond van Jacks moord? 125 00:09:38,800 --> 00:09:41,252 Nee. - Heb je hem dat niet gevraagd? 126 00:09:41,372 --> 00:09:44,988 Waarom zou ik? - Omdat Jack zijn testament wijzigde... 127 00:09:45,108 --> 00:09:47,406 en jij erg rijk werd als hij stierf. 128 00:09:47,526 --> 00:09:52,240 Ik weet zeker dat je iets van die rijkdom zou delen met een man... 129 00:09:52,360 --> 00:09:54,162 met wie je een klik had. 130 00:09:55,215 --> 00:09:58,048 Dus misschien werd Reuben Maguire... 131 00:09:59,113 --> 00:10:00,713 het wachten beu. 132 00:10:09,742 --> 00:10:11,342 Geen commentaar. 133 00:10:32,815 --> 00:10:36,895 OOM JOHN: BEL ME. JE VADER LIGT IN HET ZIEKENHUIS. 134 00:10:46,358 --> 00:10:48,038 Mr Maguire, politie. 135 00:10:58,883 --> 00:11:02,353 Oké, hij rookt wiet in zijn studentenhuis. 136 00:11:02,473 --> 00:11:05,364 We zijn het erover eens dat dat niet goed is. 137 00:11:05,484 --> 00:11:09,622 Maar hij is in zware rouw en de wereld vergaat er niet van. 138 00:11:09,945 --> 00:11:11,718 Nogmaals... 139 00:11:12,080 --> 00:11:17,416 u weet vast allang dat de school een zero-tolerantiebeleid heeft omtrent drugs. 140 00:11:17,536 --> 00:11:19,786 Dus we moeten hem schorsen. 141 00:11:21,646 --> 00:11:23,159 Voorgoed. 142 00:11:24,748 --> 00:11:30,741 Laat ik dan mijn beleid hierover geven. Ik neem Josh vandaag mee. 143 00:11:30,861 --> 00:11:34,255 Ik zoek en confisqueer alle wiet die ik in zijn kamer vind... 144 00:11:34,375 --> 00:11:38,268 en dan benadruk ik bij hem de ernst van zijn overtreding. 145 00:11:40,919 --> 00:11:44,932 Maar dan komt hij morgen weer hierheen. 146 00:11:45,612 --> 00:11:48,972 Hou je bek. Ik ben aan het woord. 147 00:11:53,780 --> 00:11:55,180 Of... 148 00:11:56,455 --> 00:12:02,174 ik zweer dat ik deze school en u persoonlijk zal laten verdrinken... 149 00:12:02,294 --> 00:12:05,063 in zoveel negatieve publiciteit en rechtszaken... 150 00:12:05,183 --> 00:12:07,920 dat u me over zes maanden zult smeken... 151 00:12:08,040 --> 00:12:10,940 dat het blijft bij uw faillissement. 152 00:12:14,217 --> 00:12:16,133 Dus dat is mijn beleid. 153 00:12:17,159 --> 00:12:21,105 Denkt u erover na en bel me dan misschien. Ja? 154 00:12:53,775 --> 00:12:55,175 Oom John. 155 00:12:58,201 --> 00:13:01,685 Hoe gaat het met hem? - Nog bewusteloos helaas. 156 00:13:01,805 --> 00:13:03,205 Juist. 157 00:13:03,392 --> 00:13:05,735 Misschien is dat goed nieuws voor jou. 158 00:13:07,695 --> 00:13:11,108 Goed nieuws? - Zoals je laatst tegen me sprak... 159 00:13:11,228 --> 00:13:14,876 denk ik dat ik echt een idioot ben en mijn vrouw gelijk had. 160 00:13:14,996 --> 00:13:17,904 Waarover? - Dat jij ons hebt gemanipuleerd. 161 00:13:18,024 --> 00:13:20,679 Misschien heb je liever dat je vader en ik... 162 00:13:20,799 --> 00:13:25,150 zouden verdwijnen. - Dat mijn vaders dood me zou plezieren? 163 00:13:25,270 --> 00:13:28,092 Sorry, nee. Dat kwam er verkeerd uit. 164 00:13:29,060 --> 00:13:30,460 Deze familie… 165 00:14:02,647 --> 00:14:06,117 Alles voelt verkeerd, ma. - Snap ik. 166 00:14:06,237 --> 00:14:08,690 Pa en het testament... 167 00:14:08,810 --> 00:14:12,063 en jij en die man… - Dat is maar een vriend. 168 00:14:12,183 --> 00:14:14,266 Het voelt allemaal klote. 169 00:14:15,499 --> 00:14:20,413 En een deel van me, een groot deel, zou willen dat we dit konden laten gaan. 170 00:14:20,534 --> 00:14:23,836 Wat? - Het geld, de levensstijl... 171 00:14:23,956 --> 00:14:25,409 de huizen, alles. 172 00:14:25,529 --> 00:14:29,489 Kon ik maar naar een gewone school gaan, in een gewoon huis wonen... 173 00:14:29,609 --> 00:14:31,526 gewoon gewoon zijn. 174 00:14:34,832 --> 00:14:38,375 Dat zeg je makkelijk vanuit de rijke wijk, want geloof me... 175 00:14:38,495 --> 00:14:41,135 ik ken de andere kant. Als je dit zwaar vindt… 176 00:14:41,255 --> 00:14:44,806 En dat weet ik. Natuurlijk weet ik dat. 177 00:14:47,003 --> 00:14:52,960 Maar deze strijd zal alles stuk maken, dus waarom slaan we dat niet over? 178 00:15:01,370 --> 00:15:03,203 Het komt goed met ons. 179 00:15:04,510 --> 00:15:05,910 Dat beloof ik. 180 00:15:28,507 --> 00:15:32,987 Ik weet dat ik fouten heb gemaakt. Natuurlijk heb ik dat. 181 00:15:33,934 --> 00:15:36,060 Erge fouten soms. 182 00:15:38,220 --> 00:15:41,669 Het spijt me als ik dat nooit heb onderkend. 183 00:15:41,789 --> 00:15:46,749 Alle gevolgen die het voor jou had. Ik had dat moeten beseffen. 184 00:15:47,637 --> 00:15:49,317 Het spijt me zo erg. 185 00:15:58,998 --> 00:16:01,665 Hebt u vijf minuten alstublieft? 186 00:16:03,841 --> 00:16:05,341 Ja. Kom binnen. 187 00:16:10,312 --> 00:16:12,892 Hierin. Naar links. 188 00:16:23,522 --> 00:16:25,821 Wanneer hebt u mr Tissier laatst gezien? 189 00:16:27,687 --> 00:16:29,394 Een paar weken geleden. 190 00:16:29,514 --> 00:16:33,198 In Engeland? - In Parijs. 191 00:16:34,534 --> 00:16:38,880 En hoeveel precies zou u in zijn bedrijf investeren? 192 00:16:39,000 --> 00:16:43,733 Ik heb geen investering gegarandeerd. Ik gaf slechts aan dat van plan te zijn. 193 00:16:43,853 --> 00:16:45,269 Maar hoeveel? 194 00:16:47,594 --> 00:16:49,066 Drie miljoen. 195 00:16:49,187 --> 00:16:55,006 En met het nieuwe testament kunt u die toezegging niet nakomen, neem ik aan? 196 00:16:55,126 --> 00:16:57,963 Ik heb het nog niet berekend. 197 00:16:58,083 --> 00:17:00,224 Ik had urgentere zaken aan mijn hoofd. 198 00:17:00,344 --> 00:17:03,904 Kan mr Tissier geweten hebben dat het testament gewijzigd was... 199 00:17:04,024 --> 00:17:06,390 voor Jack stierf? - Ik heb geen idee. 200 00:17:06,510 --> 00:17:08,916 Het waren oude vrienden, hé? - Ja. 201 00:17:09,036 --> 00:17:12,560 Uw man introduceerde u zelfs aan Tissier, uw cliënt. 202 00:17:12,680 --> 00:17:15,241 Ja. - Die ook een goede vriend van u werd. 203 00:17:16,281 --> 00:17:20,821 Hebben mr Tissier en u over het testament gesproken voor Jack stierf? 204 00:17:21,804 --> 00:17:23,222 Nee, want... 205 00:17:23,343 --> 00:17:26,432 ik wist natuurlijk niet dat het testament gewijzigd was. 206 00:17:26,552 --> 00:17:30,421 En is er over het testament gesproken na zijn dood? 207 00:17:31,403 --> 00:17:33,387 Nee. - Op uw gsm vinden we dus... 208 00:17:33,507 --> 00:17:37,174 geen communicatie tussen u en mr Tissier de afgelopen weken? 209 00:17:37,294 --> 00:17:39,568 Niet dat ik me herinner, nee. 210 00:17:39,688 --> 00:17:44,648 U weet natuurlijk van zijn verleden als veroordeeld moordenaar? 211 00:17:48,043 --> 00:17:51,560 Ja. - Heeft iets in zijn gedrag... 212 00:17:51,680 --> 00:17:56,456 voor of na de moord op uw man, u verontrust? 213 00:17:57,986 --> 00:18:04,146 Is er iets over mr Tissier waarvan u vindt dat u het ons zou moeten vertellen? 214 00:18:10,883 --> 00:18:12,283 Nee. 215 00:18:22,837 --> 00:18:27,290 Bella. Met mij. Hij komt bij bewustzijn. 216 00:18:31,083 --> 00:18:34,543 Emily, je moet me echt bellen. 217 00:18:35,255 --> 00:18:39,799 Want ik ga niet zomaar weg. Ik laat me niet genegeerd worden. 218 00:18:39,919 --> 00:18:43,635 Dus bel me of het zal je spijten. 219 00:18:53,113 --> 00:18:55,331 Ma is hier een paar keer geweest. 220 00:18:55,451 --> 00:18:58,471 Ze heeft morgen chemo, maar ze komt overmorgen weer. 221 00:18:58,591 --> 00:19:01,301 En ik heb een bericht achtergelaten voor Emily. 222 00:19:04,797 --> 00:19:08,900 Zijn ze kwaad op me? - Waarom zouden ze kwaad zijn? 223 00:19:10,060 --> 00:19:13,004 Ik heb hen mijn hele leven kwaad gemaakt. 224 00:19:13,124 --> 00:19:16,484 Nee, ze zijn niet kwaad. Alleen erg ongerust. 225 00:19:20,950 --> 00:19:24,563 Het spijt me. - Nee, het spijt mij. 226 00:19:26,918 --> 00:19:29,501 Ik had je eerder moeten helpen. 227 00:19:31,306 --> 00:19:36,750 Ik had mezelf ook niet geholpen. - Ja, dat was toen. Dit is nu. 228 00:19:37,717 --> 00:19:39,550 Hoe vind ik die Eddie? 229 00:19:41,014 --> 00:19:46,625 Nee, dit is jouw probleem niet. - Geef me nu zijn nummer gewoon. 230 00:19:47,320 --> 00:19:50,720 Je kunt me terugbetalen als je weer te been bent. 231 00:20:01,888 --> 00:20:05,848 Ik verdien dit niet. - Dat doe je wel. 232 00:20:05,968 --> 00:20:10,247 Trouwens, als je hier weg mag, kom je bij mij logeren tot je beter bent. 233 00:20:10,367 --> 00:20:12,341 En jij bent ook welkom, Bella. 234 00:20:34,273 --> 00:20:36,906 En hoe erg is het? 235 00:20:38,086 --> 00:20:41,502 Is dat een grap? - Juist. 236 00:20:41,622 --> 00:20:46,123 Daarom vroeg ik of je niets verzweeg. - Het spijt me. 237 00:20:46,243 --> 00:20:51,228 Als dit uitkomt, concludeert elke rechter dat Jack wel een verstandig besluit nam. 238 00:20:51,348 --> 00:20:54,734 Goed. - En je huwelijkscontract is een ramp. 239 00:20:54,855 --> 00:20:56,747 Ja. - En we kunnen onze tactiek... 240 00:20:56,867 --> 00:21:00,341 niet meer veranderen, want dat alarmeert de tegenpartij meteen. 241 00:21:00,462 --> 00:21:03,111 Dus ja, het is niet geweldig. 242 00:21:03,232 --> 00:21:06,131 Nogmaals, het spijt me, maar wat doen we? 243 00:21:06,856 --> 00:21:11,202 Gewoon doorgaan en bidden dat de tegenpartij het niet te weten komt. 244 00:21:11,322 --> 00:21:16,162 Hoe is hij er achter gekomen, denk je? - Geen idee. Ik heb het niemand vertelt. 245 00:21:16,282 --> 00:21:18,032 Maar iemand wist het. 246 00:21:18,571 --> 00:21:21,238 En wellicht anderen ook, dus... 247 00:21:22,825 --> 00:21:25,409 moet ik het aan Josh vertellen. 248 00:21:39,421 --> 00:21:40,821 En Dais? 249 00:21:41,853 --> 00:21:43,686 Is hij haar vader wel? 250 00:21:45,116 --> 00:21:46,516 Ja. 251 00:21:47,195 --> 00:21:52,941 Het spijt me zo, Josh, dat ik je zulk hard nieuws moet brengen. 252 00:21:55,054 --> 00:21:57,054 Hoelang weet jij het al? 253 00:21:59,881 --> 00:22:02,595 Ik had altijd een vermoeden, want... 254 00:22:02,715 --> 00:22:06,270 hoe het was tussen je vader en mij toen… - Het is mijn vader niet. 255 00:22:06,390 --> 00:22:09,061 Biologisch niet, maar… - Deed hij het daarom? 256 00:22:09,181 --> 00:22:11,024 Wat? - Mij uitsluiten. 257 00:22:11,144 --> 00:22:14,946 Nee, hij dementeerde. Dat bewijzen we. - Wie is het dan wel? Arnaud? 258 00:22:15,066 --> 00:22:17,013 Nee. - Wie dan wel? 259 00:22:17,133 --> 00:22:18,533 Wie is het? 260 00:22:18,897 --> 00:22:20,577 Wie is mijn vader? 261 00:22:28,609 --> 00:22:31,101 Het lijkt erop dat je dat niet weet. 262 00:22:34,306 --> 00:22:36,306 Ik denk dat ik het weet. 263 00:22:37,748 --> 00:22:41,382 Moet ik raden wie? - Ik weet het niet, maar... 264 00:22:41,502 --> 00:22:44,584 dat wou ik niet zeggen. Ik dacht dat je zou schrikken… 265 00:22:44,704 --> 00:22:47,145 Omdat jij rondneukte toen je getrouwd was? 266 00:22:47,265 --> 00:22:50,652 Geen beste conclusie, ma. - Dat is niet waar… 267 00:22:50,772 --> 00:22:53,510 Is er zelfs geen top tien van mogelijke vaders? 268 00:22:53,630 --> 00:22:57,390 Je hebt dit gesprek niet echt doordacht, moeder. 269 00:23:07,379 --> 00:23:11,472 Ik wou nog zeggen, zeg maar niet tegen Georgia dat ik je man heb betaald. 270 00:23:11,593 --> 00:23:14,027 Ze doet moeilijk als het om geld gaat. 271 00:23:14,148 --> 00:23:16,100 Geen zorgen. 272 00:23:16,221 --> 00:23:19,315 Heb je nog iets gehoord van Bella? 273 00:23:20,613 --> 00:23:22,921 Ze wenst je alle liefs toe, maar... 274 00:23:23,041 --> 00:23:27,841 met haar nieuwe baan heeft ze geen tijd om hierheen te komen. 275 00:23:30,057 --> 00:23:31,457 Juist. 276 00:23:32,630 --> 00:23:36,256 Goed voor haar dat ze een nieuwe baan heeft. 277 00:23:37,300 --> 00:23:38,980 Goed voor haar. 278 00:23:50,293 --> 00:23:54,502 TER HERINNERING: MARLON IS DE 14DE JARIG. HIJ ZOU GRAAG VAN JE HOREN. 279 00:23:54,622 --> 00:23:56,872 AL IS HET MAAR EEN KAARTJE. 280 00:24:22,347 --> 00:24:27,672 Ik zeg alleen: het is al twee weken. En hij lijkt hersteld. 281 00:24:27,792 --> 00:24:31,352 Mijn broer blijft zolang als hij wil of moet. 282 00:24:31,472 --> 00:24:32,872 Prima. 283 00:24:34,096 --> 00:24:36,715 Maar we moeten je verklaring nu wel doornemen... 284 00:24:36,835 --> 00:24:39,558 die we ingediend hebben. Dat duurt een paar uur. 285 00:24:39,678 --> 00:24:43,099 Nee, niet nu. - Zet me niet onder druk, John. 286 00:24:43,219 --> 00:24:45,802 En zet jij mij niet onder druk. 287 00:24:59,006 --> 00:25:03,013 Alsjeblieft. - Dank je. Je bent een heer. 288 00:25:04,972 --> 00:25:06,722 Ben je er klaar voor? 289 00:25:08,542 --> 00:25:10,366 Ik ben ermee bezig, maar... 290 00:25:10,486 --> 00:25:12,159 ik kon nooit tekst onthouden. 291 00:25:12,279 --> 00:25:15,769 Spreek uit je hart, dan komt het goed. - Dat dacht ik ook. 292 00:25:16,662 --> 00:25:18,062 En jij? 293 00:25:23,387 --> 00:25:25,220 Ik weet het niet, Gray. 294 00:25:26,222 --> 00:25:31,726 De laatste weken, die strijd, jou bijna kwijtraken... 295 00:25:31,847 --> 00:25:34,585 dat doet je nadenken over wat echt belangrijk is. 296 00:25:35,488 --> 00:25:36,888 En wat is dat? 297 00:25:38,067 --> 00:25:41,378 Ik weet wat het niet is: geld dat we niet nodig hebben. 298 00:25:41,498 --> 00:25:45,240 En de strijd aangaan met mijn dode vader om te bewijzen, aan wie eigenlijk... 299 00:25:45,360 --> 00:25:47,331 dat hij me respecteerde. 300 00:25:47,451 --> 00:25:49,865 Dat lijkt me volledige tijdsverspilling. 301 00:25:51,471 --> 00:25:52,871 Akkoord. 302 00:25:55,859 --> 00:26:00,019 Behalve dan natuurlijk dat ik het geld wel nodig heb. 303 00:26:00,753 --> 00:26:04,051 Maar ja, voor een deel kan ik... 304 00:26:04,171 --> 00:26:08,423 de gedachte niet verdragen dat hij me nog steeds vernedert. 305 00:26:08,543 --> 00:26:10,101 Zelfs nu hij dood is. 306 00:26:11,298 --> 00:26:13,798 Dat kan ik volledig begrijpen. 307 00:26:14,900 --> 00:26:18,142 Ik had niet gedacht dat dat een probleem voor jou was. 308 00:26:18,673 --> 00:26:22,950 Gray, hij vernederde me, mijn hele leven lang. 309 00:26:24,161 --> 00:26:26,327 Jij koos tenminste nog je eigen pad. 310 00:26:26,928 --> 00:26:30,655 Dacht je dat ik echt stenen wilde bakken om de kost te verdienen? 311 00:26:32,781 --> 00:26:34,606 Zo heb ik je nooit horen praten. 312 00:26:34,727 --> 00:26:37,383 Ik wilde schilderen. Naar de kunstacademie. 313 00:26:37,503 --> 00:26:42,216 Dat had je moeten doen. Je kon het. - Hij vond het stom. Geen mannenwerk. 314 00:26:42,336 --> 00:26:44,967 Had gezegd dat hij de pot op kon. - Dat deed ik. 315 00:26:45,087 --> 00:26:48,186 In het begin. Toen had ik nog iets van ballen. 316 00:26:48,306 --> 00:26:50,076 Maar hij... 317 00:26:52,137 --> 00:26:53,737 hij matte me af. 318 00:26:54,133 --> 00:26:56,547 Liet me geloven dat ik er niks van kon. 319 00:26:57,318 --> 00:27:01,158 Uiteindelijk heb ik niet eens toelating aangevraagd. 320 00:27:04,255 --> 00:27:07,365 Je moet er weer aan beginnen. Nu. 321 00:27:07,486 --> 00:27:10,275 Ik betwijfel wat Georgia daarvan zou zeggen. 322 00:27:15,154 --> 00:27:18,574 Het maakt niet uit wat anderen denken. 323 00:27:18,694 --> 00:27:22,614 Als je dat wilt, moet je verdomme gaan schilderen. 324 00:27:44,898 --> 00:27:47,622 Verdomme. - Je had me terug moeten bellen. 325 00:27:47,742 --> 00:27:50,342 Wat doe jij hier? - Die berichten... 326 00:27:51,472 --> 00:27:56,183 je moet zeggen wat ze betekenden voor we onze relatie weer opbouwen. 327 00:27:56,303 --> 00:27:58,437 Ik hoef je niets te zeggen. 328 00:27:58,557 --> 00:28:01,258 Ze waren privé, van mij en jij hebt ze gestolen. 329 00:28:01,379 --> 00:28:03,302 En er is een man dood. 330 00:28:04,156 --> 00:28:06,227 Ik moet weten wat ze betekenden. 331 00:28:06,347 --> 00:28:08,749 Al was het maar om je te beschermen. 332 00:28:09,596 --> 00:28:13,340 Vloog je echt 7500 km om me dat te zeggen? 333 00:28:13,460 --> 00:28:17,417 Ten eerste heb ik jouw bescherming niet nodig. Dit is 1952 niet. 334 00:28:17,537 --> 00:28:21,274 Ten tweede wordt onze relatie niet weer opgebouwd. 335 00:28:21,394 --> 00:28:23,275 Jij en ik zijn voorbij. 336 00:28:23,395 --> 00:28:27,064 En ten derde ben je echt verdomd raar. 337 00:29:34,279 --> 00:29:36,196 Heb je je broer gezien? 338 00:29:37,446 --> 00:29:40,196 Ik zag hem laatst in de garage. 339 00:29:42,784 --> 00:29:45,684 Ben jij helemaal klaar voor vrijdag? 340 00:29:46,370 --> 00:29:48,454 Als nooit tevoren, schat. 341 00:29:52,950 --> 00:29:54,867 Ik ben jouw schat niet. 342 00:30:30,660 --> 00:30:32,280 Allemachtig. 343 00:30:34,874 --> 00:30:37,800 Wat vind je ervan? - Ben je gek geworden? 344 00:30:37,920 --> 00:30:41,514 Een beetje wel, denk ik. En dat is eigenlijk nogal heerlijk. 345 00:30:41,634 --> 00:30:45,102 Goed, John luister alsjeblieft naar me. 346 00:30:45,223 --> 00:30:48,496 Het proces begint over drie dagen. 347 00:30:48,622 --> 00:30:53,275 We moeten nu echt alles doornemen. - O ja, sorry. 348 00:30:53,395 --> 00:30:55,844 Ik heb beslist het proces niet te doen. 349 00:30:55,964 --> 00:30:59,049 Ze hebben mijn verklaring en die van jou. Dat is genoeg. 350 00:30:59,170 --> 00:31:00,978 Wat? - Zeg dat ik ziek ben... 351 00:31:01,098 --> 00:31:05,339 maar niks wil ophouden, dus het goed vind, dat het bij die verklaring blijft. 352 00:31:05,460 --> 00:31:08,781 Je moet daar zijn. Om onze zaak goed te verwoorden. 353 00:31:12,666 --> 00:31:14,066 Alsjeblieft. 354 00:31:16,952 --> 00:31:19,035 We hebben dat geld nodig. 355 00:31:20,166 --> 00:31:23,000 Dat hebben we echt niet nodig, hé? 356 00:31:33,831 --> 00:31:38,117 We beginnen opnieuw en doe het nu met wat meer… 357 00:31:48,743 --> 00:31:51,541 Waarom vermeldde je dat niet eerder? 358 00:31:52,219 --> 00:31:54,453 We komen nu ter zake, hé? 359 00:31:55,507 --> 00:31:58,947 Wie weet hiervan? - Alleen ik, denk ik. 360 00:31:59,067 --> 00:32:00,700 En zij natuurlijk. 361 00:32:00,820 --> 00:32:06,384 Ze vertelde het me toen ze dronken was. Ik betwijfel of ze dat nog weet. 362 00:32:06,504 --> 00:32:09,428 En als ik hiervoor bevestiging vind... 363 00:32:09,548 --> 00:32:14,314 vind jij het goed dat ik dat gebruik in de rechtszaal? 364 00:32:15,710 --> 00:32:18,091 Ik vind dat je dat moet doen. 365 00:32:18,211 --> 00:32:21,971 En ik denk te kunnen helpen met die bevestiging. 366 00:32:33,958 --> 00:32:37,738 Dag, Reuben, waar had jij je verstopt? 367 00:32:38,052 --> 00:32:40,385 We hebben je overal gezocht. 368 00:32:45,223 --> 00:32:48,894 Neem me niet kwalijk… - Dag. Hoe kan ik u van dienst zijn? 369 00:32:54,176 --> 00:32:57,536 Ik heb informatie over de zaak Jack Wright. 370 00:33:07,940 --> 00:33:11,477 ZIJN BLIK ALS HIJ ONS AL DAT $$$$ MOET GEVEN 371 00:33:11,597 --> 00:33:15,357 HIJ VERDIENT ALLES WAT WE VAN PLAN ZIJN EN MEER. 372 00:33:16,251 --> 00:33:17,931 Hoe kom je hieraan? 373 00:33:20,113 --> 00:33:25,037 Ik heb ze vanaf haar gsm doorgestuurd. - Met haar toestemming? 374 00:33:25,157 --> 00:33:27,523 Niet echt. - Weet ze dat je ze hebt? 375 00:33:28,773 --> 00:33:30,173 Ja. 376 00:33:31,548 --> 00:33:34,908 We moeten ze goed doornemen, maar het lijkt erop... 377 00:33:35,554 --> 00:33:41,684 dat zij en mr Maguire op een of andere manier samenspanden tegen haar opa. 378 00:33:41,804 --> 00:33:45,183 Zo las ik het ook. - En ook... 379 00:33:46,084 --> 00:33:47,971 wat verontrustender is… 380 00:33:48,091 --> 00:33:51,081 Al gaf hij me het hele bedrijf maakt niet goed... 381 00:33:51,201 --> 00:33:53,701 wat hij me die avond aandeed. 382 00:33:54,710 --> 00:33:56,390 Wat betekent dat? 383 00:34:06,354 --> 00:34:08,567 Ik wil de oma weer spreken. 384 00:34:08,687 --> 00:34:12,148 Emily woonde soms bij haar toen ze opgroeide. 385 00:34:12,268 --> 00:34:17,869 En laten we alles van Jack Wright nagaan, want echt, wat betekent dat bericht? 386 00:34:18,986 --> 00:34:22,586 Reuben Maguire heeft wel een waterdicht alibi. 387 00:34:26,671 --> 00:34:31,555 Je herinnert je niks van deze berichten? - Geen commentaar. 388 00:34:32,204 --> 00:34:35,894 Herinner je je die ontmoeting? - Geen commentaar. 389 00:34:36,014 --> 00:34:39,526 Dat is met Jack Wright, je baas toen je bij JK Wright werkte... 390 00:34:39,646 --> 00:34:43,505 in jouw plaatselijk pub The Phoenix Rising in Deptford op 1 augustus. 391 00:34:43,626 --> 00:34:45,169 Geen commentaar. 392 00:34:45,290 --> 00:34:49,222 Bij je arrestatie zei je, dat je op de avond van mr Wrights moord... 393 00:34:49,342 --> 00:34:53,120 bij een vriend thuis gamede van 20 tot 02 uur. 394 00:34:53,240 --> 00:34:57,626 Dus we spraken met je vriend, Curtis Sommerville… 395 00:34:58,546 --> 00:35:01,689 Geen commentaar. - Je betaalde hem vast te weinig... 396 00:35:01,809 --> 00:35:05,446 want toen wij zeiden dat het om een moordzaak ging... 397 00:35:05,566 --> 00:35:08,985 was hij niet langer zeker dat je daar al die tijd was... 398 00:35:09,105 --> 00:35:11,638 en of je er wel geweest was. 399 00:35:15,039 --> 00:35:17,968 Dus waar was je die avond echt? 400 00:35:19,939 --> 00:35:21,539 Geen commentaar. 401 00:35:50,832 --> 00:35:52,232 Is dat bloed? 402 00:35:57,335 --> 00:36:02,579 Naast de tas vonden we resten van verbrande kleding in de barbecue. 403 00:36:02,699 --> 00:36:04,888 Van Reuben? - Denk ik. 404 00:36:05,008 --> 00:36:08,628 Een spijkerbroek en een t-shirt, nogal uniseks dus. 405 00:36:08,748 --> 00:36:12,428 Weten we 100% zeker dat Emily in Californië was? 406 00:36:13,231 --> 00:36:16,797 Ik denk het wel maar… - Deze zaak… 407 00:36:17,637 --> 00:36:20,303 Wil je haar weer oproepen, chef? 408 00:36:23,020 --> 00:36:25,567 Heb je de oma al gesproken? 409 00:36:25,687 --> 00:36:28,727 We proberen een afspraak te maken. 410 00:36:29,428 --> 00:36:32,484 Laten we eerst met haar spreken over Kyles bewering. 411 00:36:32,604 --> 00:36:36,808 Maar controleer Pao Alto ondertussen twee, drie keer. 412 00:36:36,928 --> 00:36:38,328 En Maguire? 413 00:36:38,722 --> 00:36:43,138 We moeten hem vrijlaten tot we meer weten. - Natuurlijk. 414 00:36:43,832 --> 00:36:48,916 Ik haat waar dit heengaat. - Ja, dat snap ik. Goedenacht, chef. 415 00:37:00,067 --> 00:37:04,057 Goed, monsters. Kies een verhaal. - Allemaal. 416 00:37:04,177 --> 00:37:07,424 Hoezo allemaal? Kies er één en daarna ga je slapen. 417 00:37:07,544 --> 00:37:09,044 Kies. - Allemaal. 418 00:37:33,741 --> 00:37:35,167 BEN TERUG NAAR DE STAD. 419 00:37:35,287 --> 00:37:37,774 BEIDEN BEDANKT VOOR JULLIE VRIENDELIJKHEID. 420 00:37:37,894 --> 00:37:40,794 DIE IS ZEER GEWAARDEERD. LIEFS, GRAY 421 00:38:16,116 --> 00:38:19,588 Ik wilde alleen maar zeggen, dat... 422 00:38:19,708 --> 00:38:21,108 ik... 423 00:38:21,308 --> 00:38:23,354 je echt... 424 00:38:25,538 --> 00:38:27,504 echt mis. 425 00:38:28,506 --> 00:38:29,906 En... 426 00:38:32,736 --> 00:38:34,902 ik je graag weer zou zien. 427 00:38:42,466 --> 00:38:45,826 Ik vraag me af of je me ooit kunt vergeven. 428 00:38:57,649 --> 00:39:02,078 Wilt u weten of ik dacht dat mijn ex-man kinderen misbruikte? 429 00:39:02,199 --> 00:39:07,232 Het is een moeilijke vraag. - Natuurlijk dacht ik dat niet. Mijn God. 430 00:39:07,352 --> 00:39:12,596 En tenzij Emily mij dat zegt, denk ik dat niet. Sorry dat ik boos word. 431 00:39:13,145 --> 00:39:17,264 Maar die Kyle zit er om wat voor reden ook helemaal naast. 432 00:39:17,384 --> 00:39:21,893 Ze heeft dus nooit iets laten merken? - Absoluut niet. 433 00:39:22,013 --> 00:39:24,100 Geen enkele aanwijzing. 434 00:39:24,220 --> 00:39:28,300 Jack had zeker veel zwakke kanten. 435 00:39:28,421 --> 00:39:33,061 Hij heeft me bedrogen vanaf de eerste dag van ons huwelijk. 436 00:39:34,517 --> 00:39:36,267 Maar zo was hij niet. 437 00:39:37,477 --> 00:39:40,996 Dat was gewoon niet hoe hij was. 438 00:39:49,373 --> 00:39:53,576 Je bent hier. Ik riep je. - Oh ja? Sorry. Niet gehoord. 439 00:39:53,696 --> 00:39:57,821 Waarom pak je een koffer in? Ik logeer een paar dagen bij Gray. 440 00:39:59,929 --> 00:40:02,782 Waarom? - Om op hem te letten, maar ook… 441 00:40:02,902 --> 00:40:05,960 Dat doen we hier. - Laat me even uitspreken. 442 00:40:07,857 --> 00:40:10,603 Maar ik vind ook dat wij een pauze nodig hebben. 443 00:40:10,724 --> 00:40:13,815 Dat ik die nodig heb. - Doe niet zo belachelijk. 444 00:40:13,936 --> 00:40:18,861 Niks pauze. Je moet je gewoon een beetje vermannen. 445 00:40:21,613 --> 00:40:25,046 Ik bel je morgen. - John, toe... 446 00:40:25,766 --> 00:40:27,166 doe het niet. 447 00:40:28,232 --> 00:40:29,632 Alsjeblieft. 448 00:40:32,048 --> 00:40:33,448 Het spijt me. 449 00:40:38,822 --> 00:40:40,222 Het spijt me. 450 00:40:47,196 --> 00:40:49,446 Veel succes met het proces. 451 00:41:51,286 --> 00:41:55,208 Allemaal opstaan. De zaak Wright versus Wright. 452 00:41:55,328 --> 00:42:00,044 Niemand weet echt wat hier van binnen speelt. 453 00:42:00,164 --> 00:42:04,701 Niemand had enige idee van de interne monologen bij anderen. 454 00:42:04,921 --> 00:42:08,221 Godzijdank. Kun je je dat voorstellen? 455 00:42:08,388 --> 00:42:11,102 Dus ja, iedereen was gechoqueerd. 456 00:42:11,636 --> 00:42:13,869 Iedereen sloeg steil achterover. 457 00:42:13,989 --> 00:42:16,989 Ik bedoel, wat is gezond verstand? 458 00:42:17,109 --> 00:42:21,161 Ben ik bij mijn gezond verstand? Jij? Is iemand dat? 459 00:42:21,679 --> 00:42:26,069 Soms denk ik dat je een beetje gek moet zijn om bij je gezond verstand te zijn. 460 00:42:29,937 --> 00:42:33,254 Ik daag iedereen uit bestand te zijn tegen die soort druk. 461 00:42:34,968 --> 00:42:36,802 Het was ontoelaatbaar. 462 00:42:38,842 --> 00:42:43,242 Ik daag iedereen uit om daar niet aan onderdoor te gaan. 463 00:42:47,977 --> 00:42:50,727 Vertaling: Theresa van der Gruit. 463 00:42:51,305 --> 00:43:51,307