1
00:00:01,293 --> 00:00:03,087
Poprzednio…
2
00:00:03,796 --> 00:00:07,133
Macie 72 godziny
na znalezienie czegoś istotnego,
3
00:00:07,216 --> 00:00:08,843
inaczej sprawa trafia do nich.
4
00:00:08,926 --> 00:00:13,097
Seryjny morderca? Ma pani nazwisko?
5
00:00:13,180 --> 00:00:16,809
Zamknięta sprawa z 2008.
Ofiara uduszona w łóżku.
6
00:00:16,892 --> 00:00:19,812
{\an8}Rodzina zgłosiła zaginięcie
złotej bransoletki.
7
00:00:20,229 --> 00:00:21,731
{\an8}Znaleźliśmy tę bransoletkę
8
00:00:22,314 --> 00:00:23,774
wśród troefów zabójcy.
9
00:00:23,899 --> 00:00:26,944
Skazano chłopaka ofiary,
ale twierdził, że jest niewinny.
10
00:00:27,027 --> 00:00:28,612
Jeśli otworzymy tę sprawę,
11
00:00:28,696 --> 00:00:31,741
może znajdziemy związek
między kobietami a zabójcą.
12
00:00:31,824 --> 00:00:33,868
I może uwolnimy niewinnego człowieka.
13
00:00:33,951 --> 00:00:38,456
Mike’a i Denise znaleziono
w promieniu 15 km od Crestline.
14
00:00:38,539 --> 00:00:40,332
Więc to ona była celem.
15
00:00:40,416 --> 00:00:41,500
A Mike przeszkodą.
16
00:00:42,001 --> 00:00:43,711
Luis mówił, że możemy mu ufać.
17
00:00:43,794 --> 00:00:45,129
Było nie gadać.
18
00:00:45,796 --> 00:00:47,089
Miło jak zawsze.
19
00:00:47,840 --> 00:00:50,009
- Podwieźć cię?
- Nie. Mam transport.
20
00:00:50,509 --> 00:00:53,596
Ibarra miał wydać kartel,
więc Driscoll się go pozbył.
21
00:00:54,138 --> 00:00:57,308
Driscoll jest lekkomyślny
albo uważa się za nietykalnego.
22
00:00:57,391 --> 00:01:00,102
Nie mają tropów ani podejrzanych.
23
00:01:00,186 --> 00:01:02,146
Jesteś młody, nic nie wiesz.
24
00:01:02,229 --> 00:01:04,356
Oni gdzieś tam szukają wyrwy.
25
00:01:05,399 --> 00:01:07,151
Nie jestem potworem.
26
00:01:12,782 --> 00:01:14,867
- Już mam.
- Jesteś pewna?
27
00:01:14,950 --> 00:01:15,785
On umrze!
28
00:01:15,868 --> 00:01:18,829
Zrób pionowe nacięcie
na półtora centymetra.
29
00:01:19,955 --> 00:01:21,332
Włóż tam rurkę
30
00:01:21,415 --> 00:01:23,542
i przebij ścianę tchawicy.
31
00:01:30,257 --> 00:01:31,091
Nie!
32
00:01:33,000 --> 00:01:39,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
33
00:01:45,439 --> 00:01:46,816
Znała go pani?
34
00:01:50,736 --> 00:01:52,029
Proszę na mnie spojrzeć.
35
00:01:57,618 --> 00:01:59,995
{\an8}Przepraszam, ale zapytam ponownie.
36
00:02:00,079 --> 00:02:01,205
{\an8}Czy pani go znała?
37
00:02:04,667 --> 00:02:05,709
Tak.
38
00:02:05,793 --> 00:02:07,670
Proszę mówić głośniej. Nie słyszę.
39
00:02:07,753 --> 00:02:11,215
Miała uciśnięte gardło.
Jakiś czas będzie chrypieć.
40
00:02:12,341 --> 00:02:13,175
Tak.
41
00:02:13,968 --> 00:02:14,802
Znałam go.
42
00:02:16,762 --> 00:02:19,765
Proszę powiedzieć, kto wyciągnął rurkę?
43
00:02:20,808 --> 00:02:22,351
On czy pani?
44
00:02:23,727 --> 00:02:25,396
Odczyta mi pan moje prawa?
45
00:02:25,479 --> 00:02:26,313
Kolego.
46
00:02:27,439 --> 00:02:29,650
Karetka czeka. Jutro to załatwimy.
47
00:02:32,820 --> 00:02:34,029
Potrzebujemy ubrań.
48
00:02:34,697 --> 00:02:36,365
Znam się na tej robocie.
49
00:02:36,448 --> 00:02:38,826
Dostaniesz ubranie, jak się przebierze.
50
00:02:41,495 --> 00:02:42,872
Chodźmy.
51
00:03:03,934 --> 00:03:04,977
W porządku?
52
00:03:14,570 --> 00:03:15,946
Wszystko będzie dobrze.
53
00:03:47,394 --> 00:03:48,771
Jedźcie!
54
00:04:22,763 --> 00:04:23,597
Dziękuję.
55
00:04:42,741 --> 00:04:44,660
OŚRODEK SZKOLENIOWY POLICJI
56
00:04:44,743 --> 00:04:46,870
- Co jest?
- Ktoś chciał ją udusić?
57
00:04:46,954 --> 00:04:50,457
Nie, to ma związek ze sprawą NN.
58
00:04:50,541 --> 00:04:51,875
- Co?
- Jak?
59
00:04:54,795 --> 00:04:58,382
Trudno powiedzieć,
bo to jurysdykcja szeryfa.
60
00:04:59,591 --> 00:05:01,844
No tak. Nie lubią, jak ktoś się wtrąca.
61
00:05:06,432 --> 00:05:09,893
- Możemy ją odwiedzić?
- Goście to kiepski pomysł.
62
00:05:09,977 --> 00:05:12,813
Detektywie Laffont,
ktoś z Wydziału Zabójstw.
63
00:05:12,896 --> 00:05:14,189
- Chcą…
- Hej, Tom.
64
00:05:14,273 --> 00:05:15,107
Greg?
65
00:05:15,274 --> 00:05:16,233
Co jest?
66
00:05:16,316 --> 00:05:17,359
Wybaczcie najście.
67
00:05:18,485 --> 00:05:19,403
W porządku.
68
00:05:19,486 --> 00:05:20,320
Hej!
69
00:05:21,697 --> 00:05:23,115
Czy… Co jest grane?
70
00:05:23,198 --> 00:05:24,199
Co się dzieje?
71
00:05:30,372 --> 00:05:31,665
Nie musiał pan.
72
00:05:32,249 --> 00:05:33,834
Zrobiłem to automatycznie.
73
00:05:37,546 --> 00:05:38,505
Kiepsko wyglądasz.
74
00:05:40,841 --> 00:05:41,925
Co się stało?
75
00:05:42,509 --> 00:05:44,678
- Wie pan tyle, co ja.
- Gówno prawda.
76
00:05:44,762 --> 00:05:48,974
Czemu nie mówiłaś, że podejrzanym
w sprawie NN jest były policjant?
77
00:05:49,058 --> 00:05:52,102
Nie miałam okazji.
Za szybko się to wszystko działo.
78
00:05:53,062 --> 00:05:54,688
Ale kiedy wrócę do pracy,
79
00:05:54,772 --> 00:05:56,148
- zamierzam…
- À propos…
80
00:05:57,274 --> 00:05:59,109
Wydział Zabójstw bierze Pearlman.
81
00:06:06,533 --> 00:06:10,954
Czyli to kwiaty na przeprosiny,
a nie szpitalne.
82
00:06:11,497 --> 00:06:13,415
Przejmują też sprawę NN.
83
00:06:13,916 --> 00:06:17,544
Ale ta się chyba sama zamknęła,
kiedy Driscoll wyciągnął rurkę.
84
00:06:19,296 --> 00:06:21,131
Jeszcze jakieś złe wieści?
85
00:06:22,549 --> 00:06:25,469
Przydzielę ci ochronę do czasu,
aż to rozwikłamy.
86
00:06:25,552 --> 00:06:26,386
Nie.
87
00:06:27,012 --> 00:06:28,806
Driscoll nie żyje. Nie chcę.
88
00:06:28,889 --> 00:06:29,973
To nie było pytanie.
89
00:06:33,435 --> 00:06:34,895
Dobra, ale ja ich wybieram.
90
00:06:35,938 --> 00:06:39,608
Kiedy już lekarze cię wypiszą,
zadzwoń i załatw wszystko.
91
00:06:40,275 --> 00:06:42,611
Ale… weź kilka dni wolnego.
92
00:06:54,123 --> 00:06:55,624
Hej.
93
00:06:58,001 --> 00:06:59,586
- Ballard.
- Cześć.
94
00:06:59,670 --> 00:07:03,215
Zatrzymasz się w motelu Sand Dollar,
aż sprawa przycichnie.
95
00:07:03,298 --> 00:07:04,633
Cudownie.
96
00:07:06,468 --> 00:07:07,344
Dziękuję.
97
00:07:30,951 --> 00:07:32,035
To przyjaciel?
98
00:07:34,371 --> 00:07:35,414
Jeden z niewielu.
99
00:07:40,669 --> 00:07:43,881
Pokój 210. W razie czego jesteśmy tutaj.
100
00:07:46,008 --> 00:07:46,842
Dziękuję.
101
00:07:49,344 --> 00:07:52,848
Laffont wpadł do mnie wczoraj po 1 w nocy.
102
00:07:53,432 --> 00:07:54,266
Dał mi telefon.
103
00:07:55,684 --> 00:07:57,352
Zmarłego gliny.
104
00:07:58,145 --> 00:08:00,105
Poprosił, żebym zgrał dane.
105
00:08:01,648 --> 00:08:02,482
Zrobiłeś to?
106
00:08:03,233 --> 00:08:05,903
Zanim odpowiem… Co tu jest grane?
107
00:08:06,904 --> 00:08:09,698
Wyjaśnię, ale najpierw muszę oddać telefon
108
00:08:09,781 --> 00:08:12,284
- na policję.
- Już się tym zająłem.
109
00:08:22,836 --> 00:08:25,005
Pracuję z Mo, nie zadajemy pytań.
110
00:08:25,088 --> 00:08:26,215
Muszę wiedzieć.
111
00:08:26,298 --> 00:08:28,133
Wprowadź mnie.
112
00:08:29,968 --> 00:08:31,428
Kim jest Anthony Driscoll?
113
00:08:32,679 --> 00:08:35,182
Zabił NN. To jedna z moich starych spraw.
114
00:08:36,141 --> 00:08:38,477
Oprócz tego pośredniczy w handlu bronią
115
00:08:38,560 --> 00:08:41,688
między kartelem Zacatecas Nuevas
a policją Los Angeles.
116
00:08:41,772 --> 00:08:43,690
Chryste.
117
00:08:43,774 --> 00:08:45,150
Musiał być mocno umoczony,
118
00:08:45,234 --> 00:08:48,362
bo wyciągnął rurkę,
żeby nie dać się aresztować.
119
00:08:48,445 --> 00:08:51,281
Atak na ciebie
nie wydaje się robotą kartelu.
120
00:08:51,907 --> 00:08:53,784
Duszenie to nie w ich stylu.
121
00:08:53,867 --> 00:08:54,868
Nie.
122
00:08:55,452 --> 00:08:56,828
Myślę, że działał sam.
123
00:08:58,080 --> 00:09:01,541
Gdyby to była robota kartelu,
nie siedzielibyśmy tu teraz.
124
00:09:02,918 --> 00:09:03,752
Wybacz.
125
00:09:04,628 --> 00:09:06,421
Nieźle cię wplątałam.
126
00:09:07,673 --> 00:09:08,840
Nie pierwszyzna.
127
00:09:09,967 --> 00:09:11,385
Zgrałem telefon Driscolla.
128
00:09:11,468 --> 00:09:14,096
Znalazłem kilka numerów, pewnie na kartę,
129
00:09:14,179 --> 00:09:16,974
więc będę musiał je sprawdzić
starym sposobem.
130
00:09:17,057 --> 00:09:19,810
Wyśledzę pingi,
przypiszę twarze do numerów.
131
00:09:21,603 --> 00:09:23,772
Ale wciąż nie wierzę…
132
00:09:25,440 --> 00:09:27,693
że zabrałaś telefon z miejsca zbrodni.
133
00:09:28,944 --> 00:09:30,195
Chciałam go oddać.
134
00:09:30,279 --> 00:09:31,113
Tak.
135
00:09:33,323 --> 00:09:36,201
O rety. Coraz bardziej cię lubię.
136
00:09:39,371 --> 00:09:40,205
Chryste.
137
00:10:35,635 --> 00:10:37,679
Laffont, co tam?
138
00:10:37,763 --> 00:10:40,140
Sprawdzam, co u ciebie. Jak się czujesz?
139
00:10:40,766 --> 00:10:44,436
Dobrze. Tylko głos
doprowadza mnie do szału.
140
00:10:45,937 --> 00:10:47,564
Jak zespół się trzyma?
141
00:10:47,647 --> 00:10:48,648
Kiepsko.
142
00:10:50,150 --> 00:10:52,110
Myślałaś, co im powiesz?
143
00:10:54,946 --> 00:10:55,781
Wszystko.
144
00:10:56,531 --> 00:10:58,075
Czemu nam nie mówiłaś?
145
00:10:59,159 --> 00:11:01,411
Nawet teraz nie powinnam wam mówić.
146
00:11:02,412 --> 00:11:05,916
Przynajmniej wiemy,
kto jest poza kręgiem zaufania.
147
00:11:05,999 --> 00:11:08,668
Nie. Tu chodzi o coś więcej niż zaufanie.
148
00:11:09,461 --> 00:11:11,463
Teraz wszyscy ryzykujecie.
149
00:11:11,546 --> 00:11:15,801
Zaatakowali Javiera Fuentesa
tego samego dnia, co Driscoll mnie.
150
00:11:15,884 --> 00:11:18,345
Wiem, że nie na to się pisaliście.
151
00:11:19,388 --> 00:11:20,889
Jeśli ktoś chce odejść,
152
00:11:22,265 --> 00:11:23,100
zrozumiem.
153
00:11:35,946 --> 00:11:36,780
W porządku.
154
00:11:37,447 --> 00:11:38,365
Koniec tajemnic.
155
00:11:40,325 --> 00:11:41,201
Ufamy sobie.
156
00:11:44,371 --> 00:11:45,622
Wracajmy do pracy.
157
00:11:46,206 --> 00:11:47,707
Nad czym?
158
00:11:48,542 --> 00:11:50,335
Zabrali obie nasze sprawy.
159
00:11:51,211 --> 00:11:52,963
Tego jeszcze nie wiem.
160
00:11:54,297 --> 00:11:56,007
Ale… coś wymyślę.
161
00:12:04,933 --> 00:12:07,894
Halo, tu KCAL News, zbieramy materiały…
162
00:12:07,978 --> 00:12:09,646
Tu ABC7…
163
00:12:10,605 --> 00:12:13,150
Pani detektyw,
mówi Mike Suffolk z LA Times…
164
00:12:14,860 --> 00:12:17,320
Nazywam się Lillian Lee.
165
00:12:18,113 --> 00:12:19,322
Widziałam wiadomości.
166
00:12:20,198 --> 00:12:21,616
Już tracę nadzieję.
167
00:12:22,325 --> 00:12:23,660
Zabito mojego syna.
168
00:12:24,453 --> 00:12:27,914
{\an8}Nazywał się Raehyun Lee.
169
00:12:27,998 --> 00:12:31,460
Wydzwaniam do detektywów,
ale już nie oddzwaniają.
170
00:12:34,421 --> 00:12:35,714
Chcę odzyskać syna.
171
00:12:36,631 --> 00:12:40,552
Boję się, że nie zazna spokoju,
bo nie odnaleziono jego ciała.
172
00:12:50,103 --> 00:12:51,188
Mam nową sprawę.
173
00:12:52,981 --> 00:12:53,815
Wchodzicie w to?
174
00:12:57,068 --> 00:12:58,403
Straszny bałagan.
175
00:12:58,487 --> 00:13:02,324
Pewnie pierwszy śledczy uznał to
za zabójstwo gangów. I tyle.
176
00:13:02,407 --> 00:13:03,825
To będzie ciężka robota.
177
00:13:03,909 --> 00:13:05,410
Właśnie. Jesteś pewna?
178
00:13:06,036 --> 00:13:07,287
Nie ma zwłok.
179
00:13:07,370 --> 00:13:09,706
Tylko kałuża krwi
w uliczce za mieszkaniem.
180
00:13:09,789 --> 00:13:12,167
Może wróć do domu, odpocznij parę dni.
181
00:13:12,876 --> 00:13:16,004
Nie, wolę pracować. Oszaleję, liżąc rany.
182
00:13:16,796 --> 00:13:19,382
Miód, cytryna, imbir.
Łagodzi struny głosowe.
183
00:13:19,466 --> 00:13:20,300
Dziękuję.
184
00:13:20,842 --> 00:13:26,014
Na nagraniu z monitoringu
widziano zielonego forda fiestę
185
00:13:26,097 --> 00:13:28,517
wyjeżdżającego w czasie zniknięcia Raya.
186
00:13:28,600 --> 00:13:31,311
Bez tablic, więc jakby gang.
187
00:13:31,394 --> 00:13:35,106
Ale komórka ofiary
piknęła potem raz w La Cañadzie.
188
00:13:35,190 --> 00:13:37,567
Co już nie jest w stylu gangów.
189
00:13:37,651 --> 00:13:40,654
Tu piszą,
że Ray miał powiązania z Asian Gs.
190
00:13:42,531 --> 00:13:44,491
W 2018 kontrolowali Koreatown.
191
00:13:44,574 --> 00:13:47,285
Siedem lat. Zmiana terytoriów.
Może ktoś coś wie.
192
00:13:48,286 --> 00:13:49,120
No nie wiem.
193
00:13:49,204 --> 00:13:52,207
Gangi w mojej okolicy są pamiętliwe.
194
00:13:52,707 --> 00:13:55,669
A ludzie trzymają gębę na kłódkę,
nawet po latach.
195
00:13:55,752 --> 00:13:56,836
Musimy spróbować.
196
00:13:56,920 --> 00:14:01,675
Martina, Colleen, przygotujcie ulotki
z danymi samochodu i zdjęciem ofiary.
197
00:14:01,758 --> 00:14:03,635
Wrzućcie je na social media policji.
198
00:14:03,718 --> 00:14:06,680
Rawls, Parker, rozwiesicie je w okolicy?
199
00:14:06,763 --> 00:14:09,891
Szansa jest mała,
ale tamten śledczy nawet nie próbował.
200
00:14:10,976 --> 00:14:12,394
Pomówmy z mamą Raya.
201
00:14:16,439 --> 00:14:19,359
Dobrze, że poszerzyłaś krąg zaufania.
202
00:14:20,443 --> 00:14:24,072
Ale nie wspomniałaś o Boschu
i zabranym telefonie.
203
00:14:25,156 --> 00:14:26,241
Pracuję nad tym.
204
00:14:26,825 --> 00:14:28,910
Zespół musi się skupić na nowej sprawie.
205
00:14:29,578 --> 00:14:30,704
Zespół?
206
00:14:31,913 --> 00:14:34,165
Przydałby nam się jakiś sukces.
207
00:14:35,041 --> 00:14:38,336
Ale… dlaczego ta sprawa?
208
00:14:40,505 --> 00:14:42,757
Nie wiem. Było coś w głosie matki.
209
00:14:49,180 --> 00:14:51,349
Ciała mojego ojca też nie odnaleziono.
210
00:14:58,732 --> 00:15:01,318
- Cholera, zapomniałam.
- Co jest?
211
00:15:01,401 --> 00:15:04,821
Więzienie w Lancaster.
Miałam dziś odwiedzić Jorge Ochoę.
212
00:15:05,488 --> 00:15:08,700
Siedzi za zabójstwo
zamiast naszego seryjnego.
213
00:15:09,951 --> 00:15:11,161
Detektyw Renée Ballard.
214
00:15:12,912 --> 00:15:14,122
Wiem, przepraszam.
215
00:15:15,206 --> 00:15:17,292
Umówisz mnie na inny termin?
216
00:15:17,876 --> 00:15:18,710
Dziękuję.
217
00:15:19,336 --> 00:15:21,755
Jeszcze nie wiedzą,
że odebrano nam sprawę.
218
00:15:22,339 --> 00:15:23,173
Tak myślę.
219
00:15:23,757 --> 00:15:24,883
Wiem, że nie żyje.
220
00:15:25,508 --> 00:15:26,885
Chcę go tylko pochować,
221
00:15:26,968 --> 00:15:29,804
by jego dusza mogła odejść.
222
00:15:33,183 --> 00:15:34,684
Chciał grać w baseball.
223
00:15:34,768 --> 00:15:36,811
Nawet łowcy talentów go oglądali.
224
00:15:37,437 --> 00:15:40,774
Ale potem miał wypadek
na motocyklu kolegi.
225
00:15:41,274 --> 00:15:43,693
Włożyli mu w ramię metalową płytkę.
226
00:15:44,611 --> 00:15:45,654
Koniec z baseballem.
227
00:15:46,905 --> 00:15:50,033
Potem byli inni koledzy. Twardsi.
228
00:15:51,159 --> 00:15:54,245
Ale nawet ulubieniec Boga
był upadłym aniołem.
229
00:15:54,329 --> 00:15:55,497
Ray nie był aniołem.
230
00:15:56,998 --> 00:15:58,124
Był w gangu.
231
00:15:58,208 --> 00:16:00,669
Chciał się nami zająć,
ale wpadł w niezłe gówno.
232
00:16:04,381 --> 00:16:05,674
Brat Raya, Jun.
233
00:16:05,757 --> 00:16:08,134
Mamo, jeśli chcesz poznać prawdę,
234
00:16:08,968 --> 00:16:10,303
policja musi znać fakty.
235
00:16:10,387 --> 00:16:11,680
Ma rację.
236
00:16:13,348 --> 00:16:16,518
Czytałam w aktach, że Ray pokłócił się
237
00:16:16,601 --> 00:16:19,145
z kolegą ze szkoły
na kilka dni przed strzelaniną.
238
00:16:19,229 --> 00:16:20,188
Marcus Jeong.
239
00:16:21,356 --> 00:16:24,859
Przyjaźnił się z Rayem. Do czasu.
240
00:16:26,111 --> 00:16:28,363
- Wiesz, co się stało?
- Byłem mały.
241
00:16:28,446 --> 00:16:30,365
Marcus jest dwutwarzowy.
242
00:16:30,448 --> 00:16:31,616
Dwulicowy, mamo.
243
00:16:32,117 --> 00:16:34,077
Mówiłam detektywowi, żeby go poszukali,
244
00:16:34,160 --> 00:16:37,539
ale że Marcus nie ubiera się
jak zły człowiek…
245
00:16:37,622 --> 00:16:40,792
Marcus nie był w gangu,
a gliny uznały, że to ich sprawka.
246
00:16:40,875 --> 00:16:42,460
Odpuścili Marcusowi.
247
00:16:42,544 --> 00:16:44,754
A potem właściwie się poddali.
248
00:16:49,592 --> 00:16:53,096
Zrobimy, co w naszej mocy,
żeby się dowiedzieć, co zaszło.
249
00:17:06,985 --> 00:17:08,069
Dobrze.
250
00:17:09,821 --> 00:17:10,864
Marcus Jeong?
251
00:17:11,906 --> 00:17:13,783
Detektywi Ballard i Laffont.
252
00:17:14,451 --> 00:17:16,244
Chcemy porozmawiać o Rayu Lee.
253
00:17:19,664 --> 00:17:22,751
Kate, dogonię cię.
254
00:17:28,089 --> 00:17:30,800
Chciał mnie wciągnąć do Asian Gs.
Bardzo nalegał.
255
00:17:30,884 --> 00:17:32,385
Kusiło mnie, tak.
256
00:17:33,094 --> 00:17:34,679
Ale miałem wsparcie.
257
00:17:34,763 --> 00:17:36,222
Mama, nauczyciele,
258
00:17:36,306 --> 00:17:39,476
pedagog szkolny starali się,
żebym nie zszedł na manowce.
259
00:17:41,644 --> 00:17:44,147
Śmierć Raya była moim przebudzeniem.
260
00:17:44,230 --> 00:17:46,483
Zobaczyłem, jak to może się skończyć.
261
00:17:47,525 --> 00:17:49,194
Szybko się ogarnąłem.
262
00:17:49,277 --> 00:17:52,197
Opowiesz nam o waszej bójce
przed zniknięciem Raya?
263
00:17:53,239 --> 00:17:55,366
Zrobiła się z tego legenda.
264
00:17:56,701 --> 00:17:57,952
To była zwykła kłótnia.
265
00:17:58,036 --> 00:17:59,162
O co poszło?
266
00:17:59,871 --> 00:18:02,332
Uznał, że zwodzę go z tym gangiem.
267
00:18:02,415 --> 00:18:04,501
Ludzie rozdmuchali sprawę.
268
00:18:04,584 --> 00:18:07,670
Gadali o tym tak,
jakby to były walki w klatce.
269
00:18:07,754 --> 00:18:09,839
Potem pojawił się ten filmik…
270
00:18:09,923 --> 00:18:10,799
Jaki filmik?
271
00:18:11,299 --> 00:18:13,343
Jakiś dzieciak nagrał tę bójkę.
272
00:18:14,052 --> 00:18:16,846
Znajomy prawnik mojej mamy załatwił,
że go zdjęli.
273
00:18:16,930 --> 00:18:18,765
Nie chciałem psuć sobie opinii.
274
00:18:19,474 --> 00:18:21,851
Marcusowi chyba się ułożyło.
275
00:18:22,393 --> 00:18:24,145
Może kosztem Raya.
276
00:18:24,896 --> 00:18:27,649
Zobaczmy, gdzie był
w dniu zaginięcia Raya,
277
00:18:27,732 --> 00:18:31,319
a potem może Colleen
wygrzebie filmik, o którym mówił.
278
00:18:32,195 --> 00:18:34,864
Sugeruję zmianę planów.
279
00:18:34,948 --> 00:18:36,533
- Jesteś wykończona.
- Laffont…
280
00:18:36,616 --> 00:18:38,243
Wracasz do hotelu.
281
00:18:42,455 --> 00:18:43,289
Odpocznij.
282
00:18:44,457 --> 00:18:46,084
Jakby co, skujcie ją!
283
00:19:01,891 --> 00:19:04,435
Chłopak z telefonem na kartę na siódmej.
284
00:19:06,563 --> 00:19:07,564
Kolejny gliniarz.
285
00:19:08,356 --> 00:19:09,232
Nie znam go.
286
00:19:09,983 --> 00:19:12,610
Zadzwonię do centrali,
sprawdzę, kto brał wóz.
287
00:19:16,614 --> 00:19:19,033
Ballard i cała reszta.
288
00:19:19,784 --> 00:19:21,077
W co się wpakowała?
289
00:19:22,745 --> 00:19:23,913
W niezłe gówno, bracie.
290
00:19:51,608 --> 00:19:52,525
Skarbie…
291
00:19:59,198 --> 00:20:00,033
Nic mi nie jest.
292
00:20:01,367 --> 00:20:02,201
Już dobrze.
293
00:20:05,705 --> 00:20:07,290
- Skarbie.
- Już dobrze.
294
00:20:24,515 --> 00:20:27,310
Na śniadaniu
295
00:20:33,441 --> 00:20:35,485
Mówiłeś, żebym odpoczęła.
296
00:20:35,568 --> 00:20:36,527
Tak.
297
00:20:37,111 --> 00:20:39,280
Dzwonię tak wcześnie, bo mamy trop.
298
00:20:39,906 --> 00:20:42,116
Świadek zareagował na naszą ulotkę.
299
00:20:42,617 --> 00:20:43,451
Coś ty.
300
00:20:43,993 --> 00:20:45,787
Też byłem zaskoczony.
301
00:20:46,287 --> 00:20:49,248
Mieszka w Montrose,
na zachód od La Cañady.
302
00:20:49,332 --> 00:20:51,876
Stamtąd był ostatni sygnał
telefonu ofiary.
303
00:20:51,960 --> 00:20:52,794
Zgadza się.
304
00:20:53,503 --> 00:20:54,837
Powiedział, że tego dnia
305
00:20:54,921 --> 00:20:57,966
wybierał się na wędrówkę
po kanionie Colby.
306
00:20:58,049 --> 00:21:00,927
Ktoś schodził z gór w dżinsach i bluzie.
307
00:21:01,010 --> 00:21:03,096
Brudny. Miał rękawice robocze.
308
00:21:03,179 --> 00:21:04,681
Odjechał zielonym fordem.
309
00:21:04,764 --> 00:21:08,518
Czemu ktoś miałby pamiętać
takie szczegóły po tylu latach?
310
00:21:08,601 --> 00:21:10,395
Cieszę się, że zapytałaś.
311
00:21:10,937 --> 00:21:14,565
Przeczytam ci jego zeznania,
słowo w słowo.
312
00:21:17,568 --> 00:21:21,531
„Dotarłem tam i zdałem sobie sprawę,
że na szlaku nie ma toalety.
313
00:21:21,614 --> 00:21:24,158
Akurat skończyłem kawę i…
314
00:21:24,909 --> 00:21:26,953
Nieważne. Znalazłem krzaki,
315
00:21:27,036 --> 00:21:29,664
załatwiałem swoje potrzeby,
316
00:21:30,164 --> 00:21:31,958
kiedy nagle ktoś się zjawił”.
317
00:21:32,458 --> 00:21:35,294
Szedł tamtędy, mój pies szalał,
318
00:21:35,378 --> 00:21:36,629
ciągnął za smycz.
319
00:21:36,713 --> 00:21:38,339
Miałem spodnie na kostkach,
320
00:21:38,423 --> 00:21:41,259
więc rąbnąłem na glebę.
321
00:21:41,342 --> 00:21:45,138
Gdy zobaczyłem ulotkę o zielonym fordzie,
od razu o tym pomyślałem.
322
00:21:45,722 --> 00:21:46,931
To było tam.
323
00:22:26,888 --> 00:22:28,639
Mamy coś!
324
00:22:42,278 --> 00:22:43,112
To on.
325
00:22:57,085 --> 00:22:59,128
Ballard, spójrz.
326
00:23:32,286 --> 00:23:33,246
Znaleźliście broń?
327
00:23:35,414 --> 00:23:36,332
Były odciski?
328
00:23:37,667 --> 00:23:40,336
- Tak, badamy tę broń.
- W Colby?
329
00:23:41,045 --> 00:23:41,879
Jun,
330
00:23:42,505 --> 00:23:45,508
wiem, że chcesz pomóc,
ale pozwól nam robić swoje.
331
00:23:45,591 --> 00:23:49,470
- To samo mówili siedem lat temu.
- Jun, spójrz, ile zrobiła.
332
00:23:49,554 --> 00:23:51,889
Pomogła pochować twojego brata.
333
00:23:51,973 --> 00:23:55,143
Znaleźli ciało, ale to nie znaczy,
że już po wszystkim.
334
00:24:11,534 --> 00:24:14,871
Rano jadę do Lancaster
porozmawiać z Jorge Ochoą.
335
00:24:17,915 --> 00:24:19,083
Myślisz, że mógłbyś…
336
00:24:19,167 --> 00:24:21,919
Przekonać ich do przyspieszenia
badania broni?
337
00:24:23,337 --> 00:24:24,463
Zajmę się tym.
338
00:24:24,547 --> 00:24:25,464
Dziękuję.
339
00:24:26,924 --> 00:24:27,758
I jeszcze…
340
00:24:28,801 --> 00:24:31,762
Sprawdzić, czy Colleen
zrobiła postępy z filmikiem.
341
00:24:31,846 --> 00:24:33,014
Z samego rana.
342
00:24:37,768 --> 00:24:39,854
Jakoś nigdy tego…
343
00:24:40,897 --> 00:24:41,939
nie łączyłem faktów.
344
00:24:43,524 --> 00:24:44,859
Śmierci twojego ojca.
345
00:24:47,153 --> 00:24:48,112
Z twoją motywacją.
346
00:24:54,619 --> 00:24:56,245
Możesz przenocować u nas.
347
00:24:56,746 --> 00:24:58,664
Leo chętnie cię ugości.
348
00:24:58,748 --> 00:24:59,582
I Tutu.
349
00:25:01,083 --> 00:25:02,543
Przy Kawalerze do wzięcia.
350
00:25:06,005 --> 00:25:07,048
Mam to zostawić?
351
00:25:09,383 --> 00:25:10,593
Dzięki za propozycję.
352
00:25:12,386 --> 00:25:15,640
Tu nie chodzi o motel.
Po prostu to nie dom.
353
00:25:29,570 --> 00:25:30,571
Co tam?
354
00:25:31,072 --> 00:25:32,323
{\an8}Rozmawiałaś z Ochoą?
355
00:25:32,823 --> 00:25:33,658
{\an8}Jeszcze nie.
356
00:25:33,741 --> 00:25:36,786
{\an8}Jestem na Sierra Highway.
Będę za 40 minut.
357
00:25:36,869 --> 00:25:39,038
Wiemy coś o broni znalezionej przy Rayu?
358
00:25:39,121 --> 00:25:42,750
Freddie mówi, że była zarejestrowana
na Christę Fortson.
359
00:25:43,334 --> 00:25:45,211
Jakiś związek z Marcusem albo Rayem?
360
00:25:45,294 --> 00:25:47,964
- Ona twierdzi, że nie.
- Rozmawiałeś z nią?
361
00:25:49,006 --> 00:25:50,967
Ma poranną zmianę w Denny’s,
362
00:25:51,050 --> 00:25:53,177
więc wpadłem tam na placki.
363
00:25:53,844 --> 00:25:57,098
Mówi, że kupiła wtedy trochę broni
364
00:25:57,181 --> 00:25:59,642
dla byłego, który był w gangu.
365
00:25:59,725 --> 00:26:01,185
Młodzieńcza miłość.
366
00:26:01,769 --> 00:26:03,771
Rozdawał broń kumplom.
367
00:26:03,854 --> 00:26:06,065
Zechce nam powiedzieć którym?
368
00:26:06,148 --> 00:26:07,400
Raczej nie.
369
00:26:07,483 --> 00:26:08,734
Nie żyje.
370
00:26:08,818 --> 00:26:11,570
A pani Fortson ma mocne alibi.
371
00:26:12,071 --> 00:26:13,572
Świetnie, czyli pudło.
372
00:26:14,073 --> 00:26:15,116
Na razie.
373
00:26:26,210 --> 00:26:27,878
Wybacz, że wtedy nie mogłam być.
374
00:26:29,714 --> 00:26:30,881
Ja zawsze tu jestem.
375
00:26:40,266 --> 00:26:41,434
To Eleny.
376
00:26:42,059 --> 00:26:42,893
Narzeczonej?
377
00:26:44,520 --> 00:26:45,730
To pańskie inicjały?
378
00:26:46,689 --> 00:26:47,523
Tak.
379
00:26:48,607 --> 00:26:49,775
Skąd to macie?
380
00:26:49,859 --> 00:26:53,154
Z magazynu człowieka,
który zabił pańską narzeczoną.
381
00:26:53,904 --> 00:26:55,323
Jak to? Kto to?
382
00:26:56,032 --> 00:26:57,491
Tego jeszcze nie wiem.
383
00:26:58,200 --> 00:26:59,618
Pan jest raczej niewinny.
384
00:27:01,162 --> 00:27:05,082
- Ale muszę to usłyszeć.
- Jestem. Mówiłem adwokatowi.
385
00:27:05,166 --> 00:27:07,209
Mówił, że DNA nie było jednoznaczne.
386
00:27:07,293 --> 00:27:09,795
Chciał, żebym poszedł na ugodę,
387
00:27:09,879 --> 00:27:11,088
ale byłem niewinny.
388
00:27:11,172 --> 00:27:12,465
Doszło do procesu.
389
00:27:14,508 --> 00:27:15,885
Przysięgli mi nie wierzyli.
390
00:27:17,136 --> 00:27:18,554
Nie miałem pieniędzy.
391
00:27:21,390 --> 00:27:22,558
Kochałem Elenę.
392
00:27:23,726 --> 00:27:24,685
Nie skrzywdziłbym…
393
00:27:27,605 --> 00:27:30,483
Dała mi taki, ze swoimi inicjałami.
394
00:27:31,442 --> 00:27:33,819
„Mi vida, E.C.”
395
00:27:36,530 --> 00:27:38,282
Po aresztowaniu mi ją zabrali.
396
00:27:39,825 --> 00:27:42,495
Dostała awans w pracy. Była taka dumna.
397
00:27:43,829 --> 00:27:45,164
Zaczęły się nadgodziny.
398
00:27:46,707 --> 00:27:47,708
Dłuższa rozłąka.
399
00:27:49,251 --> 00:27:51,253
Kupiła je za własne pieniądze.
400
00:27:52,755 --> 00:27:53,964
Żebyśmy mieli siebie…
401
00:27:54,965 --> 00:27:55,800
Zawsze.
402
00:27:59,011 --> 00:28:01,138
No nie wiem, DNA jest przekonujące.
403
00:28:01,222 --> 00:28:02,431
Ale nie niezawodne.
404
00:28:02,515 --> 00:28:05,101
Była jego narzeczoną.
Jasne, że sypiali ze sobą.
405
00:28:05,184 --> 00:28:06,936
Nie masz wstrząśnienia mózgu?
406
00:28:09,980 --> 00:28:12,316
Bransoletka należała do jego narzeczonej.
407
00:28:12,400 --> 00:28:15,111
Eleny Cervantes.
Wiesz, gdzie ją znalazłam?
408
00:28:16,028 --> 00:28:18,906
W magazynie seryjnego mordercy.
409
00:28:19,573 --> 00:28:20,866
I nie zaczęłaś od tego?
410
00:28:20,950 --> 00:28:23,285
Sprawdzałam, czy we mnie wierzysz, Damani.
411
00:28:23,994 --> 00:28:26,288
- Nie zdałeś.
- Jasne.
412
00:28:26,372 --> 00:28:27,206
Wchodzisz w to?
413
00:28:28,958 --> 00:28:31,210
- Chyba tak.
- Dobrze.
414
00:28:31,836 --> 00:28:34,505
Gość zasługuje na kogoś, kto będzie kopał.
415
00:28:34,588 --> 00:28:36,173
No to idę po łopatę.
416
00:28:37,383 --> 00:28:39,385
- Jak Javi?
- Trzyma się.
417
00:28:39,468 --> 00:28:41,178
Wiesz, kto go zaatakował?
418
00:28:41,262 --> 00:28:42,263
Jeszcze nie.
419
00:28:43,180 --> 00:28:44,223
Pracuję nad tym.
420
00:28:44,306 --> 00:28:45,391
- Dzwoń.
- Dobra.
421
00:28:57,987 --> 00:28:58,904
Hej.
422
00:29:01,449 --> 00:29:02,700
Traktuj ją z uczuciem.
423
00:29:10,249 --> 00:29:11,083
Dzięki.
424
00:29:12,918 --> 00:29:13,836
Co to?
425
00:29:14,545 --> 00:29:18,340
Ktoś pracuje dla mnie
nad postarzeniem dziecka Ibarry.
426
00:29:18,424 --> 00:29:19,842
- Gaela?
- Tak.
427
00:29:20,426 --> 00:29:21,510
U Osób Zaginionych
428
00:29:21,594 --> 00:29:24,597
trwa to zbyt długo,
więc poszedłem do DCFS.
429
00:29:25,389 --> 00:29:28,642
Pytałem o każde dziecko w jego wieku.
430
00:29:28,726 --> 00:29:30,895
Chciałem poszukać kogoś, kto pasuje…
431
00:29:33,647 --> 00:29:35,274
Nie spodziewałem się aż tylu.
432
00:29:38,027 --> 00:29:39,653
Ruszyło cię to.
433
00:29:43,115 --> 00:29:43,991
Mam!
434
00:29:44,658 --> 00:29:46,535
Znalazłam filmik Marcusa.
435
00:29:49,413 --> 00:29:53,000
Prawnik dobrze je zakopał,
ale znalazłam udostępnienie.
436
00:29:53,083 --> 00:29:54,460
Internet nie zapomina.
437
00:29:55,461 --> 00:29:56,420
Wracaj tu!
438
00:30:07,139 --> 00:30:09,058
Puść mnie!
439
00:30:10,809 --> 00:30:13,437
Marcus. Wynoś się stąd. Już!
440
00:30:13,521 --> 00:30:14,355
Co jest…
441
00:30:14,939 --> 00:30:17,191
- Koniec przedstawienia!
- Panie Kim!
442
00:30:17,274 --> 00:30:20,194
- Niech walczą!
- Zatrzymaj. Znam to nazwisko.
443
00:30:22,696 --> 00:30:25,115
Nathan Kim jest nauczycielem w szkole.
444
00:30:25,199 --> 00:30:29,286
Przesłuchano go.
Mówił, że ta bójka to nic takiego.
445
00:30:29,370 --> 00:30:32,665
- Rozdmuchana sprawa.
- To samo mówił Marcus.
446
00:30:32,748 --> 00:30:34,542
Czemu pan Kim to zbagatelizował?
447
00:30:34,625 --> 00:30:36,460
Dla jego dobra czy dla Marcusa?
448
00:30:37,545 --> 00:30:38,587
Dowiedzmy się.
449
00:30:39,922 --> 00:30:42,299
Wy szukajcie Gaela. Chodź, Rawls.
450
00:30:44,843 --> 00:30:47,012
Na jak długo Berchem dał ci ochronę?
451
00:30:48,222 --> 00:30:50,599
Aż go przekonam,
że w domu nic mi nie grozi.
452
00:30:57,731 --> 00:30:59,567
Mogę zwiększyć twoją ochronę.
453
00:30:59,650 --> 00:31:02,069
Przydzielić ludzi do twojego domu.
454
00:31:02,152 --> 00:31:04,280
Zielone Berety. Pracują przy Oscarach.
455
00:31:04,363 --> 00:31:07,616
- Za wysokie progi.
- Za darmo, oczywiście.
456
00:31:08,284 --> 00:31:09,618
Mamy na to budżet.
457
00:31:10,536 --> 00:31:11,954
- Mogę się zastanowić?
- Tak.
458
00:31:12,621 --> 00:31:14,248
Czekaj, SMS od Laffonta.
459
00:31:15,833 --> 00:31:19,795
W dniu zaginięcia Raya Marcus był
na zawodach pływackich w Bakersfield.
460
00:31:19,878 --> 00:31:22,172
Pobił rekord na 50 metrów stylem dowolnym.
461
00:31:22,256 --> 00:31:24,008
Świetnie. Czyli to nie on.
462
00:31:24,091 --> 00:31:26,552
Na to wygląda. Pomówmy z panem Kimem.
463
00:31:33,267 --> 00:31:34,476
Koniec przedstawienia!
464
00:31:38,230 --> 00:31:40,357
Dość zacięta ta bójka.
465
00:31:40,441 --> 00:31:44,194
Ray mocno oberwał,
a był pańskim byłym uczniem.
466
00:31:44,945 --> 00:31:47,114
Wiem, kiepsko to wygląda.
467
00:31:48,407 --> 00:31:51,660
Ta sprawa z gangami… mnie niepokoi.
468
00:31:52,161 --> 00:31:53,579
Dorastałem w okolicy.
469
00:31:54,163 --> 00:31:57,541
Jeździłem tu na rowerze,
nigdy go nie przypinałem.
470
00:31:58,125 --> 00:31:59,168
A potem wszystko
471
00:32:00,085 --> 00:32:00,919
się zmieniło.
472
00:32:03,547 --> 00:32:05,299
Cała moja praca w klasie…
473
00:32:06,508 --> 00:32:09,511
idzie na marne, kiedy gangi proponują im
474
00:32:09,595 --> 00:32:11,472
szybką kasę i szacunek na ulicy.
475
00:32:11,972 --> 00:32:14,058
Tak było z Marcusem?
476
00:32:14,642 --> 00:32:16,185
Był taki obiecujący.
477
00:32:16,769 --> 00:32:20,189
Ale widziałem… że bije się z myślami.
478
00:32:21,190 --> 00:32:22,733
Ray był dokładnie tam,
479
00:32:22,816 --> 00:32:25,194
gdzie Marcus kilka lat wcześniej.
480
00:32:26,945 --> 00:32:28,322
Przegrałem walkę o niego.
481
00:32:30,032 --> 00:32:31,116
Skończył martwy.
482
00:32:31,200 --> 00:32:33,744
Ray zginął przez powiązania z gangiem?
483
00:32:36,288 --> 00:32:40,042
Na pewno. W chwili śmierci
miał długą listę wrogów.
484
00:32:41,293 --> 00:32:42,836
Pamięta pan nazwiska?
485
00:32:43,879 --> 00:32:44,797
Siedem lat.
486
00:32:45,464 --> 00:32:47,633
Mówiłem wtedy detektywowi.
487
00:32:49,009 --> 00:32:50,844
Był tam taki Ashton Reed.
488
00:32:52,596 --> 00:32:54,431
I jeszcze Eddy Fortson.
489
00:32:55,015 --> 00:32:56,183
Victor Cabrera…
490
00:32:56,266 --> 00:32:57,309
Fortson?
491
00:32:58,644 --> 00:33:00,229
Tak, był w mojej klasie.
492
00:33:00,312 --> 00:33:01,522
Krewny Christy?
493
00:33:03,857 --> 00:33:04,900
To jego siostra.
494
00:33:05,984 --> 00:33:06,860
A co?
495
00:33:10,698 --> 00:33:13,826
Broń, z której zabito Raya,
należała do Christy.
496
00:33:13,909 --> 00:33:16,120
- Ona nie miała alibi?
- Miała.
497
00:33:16,203 --> 00:33:17,871
Czyli obstawiamy jej brata.
498
00:33:28,006 --> 00:33:30,259
Jeśli nie chodzi o alimenty, to o co?
499
00:33:30,884 --> 00:33:31,719
O zabójstwo.
500
00:33:34,012 --> 00:33:35,055
To znaczy…
501
00:33:35,848 --> 00:33:36,765
Ray Lee.
502
00:33:36,849 --> 00:33:41,019
Strzelano do niego z broni
zarejestrowanej na twoją siostrę.
503
00:33:41,103 --> 00:33:44,356
- A wiemy, że mieliście na pieńku.
- Ray? Nie znam.
504
00:33:44,440 --> 00:33:47,526
Chodziliście razem do szkoły.
505
00:33:48,068 --> 00:33:50,112
W szkole było dużo ludzi.
506
00:33:50,195 --> 00:33:53,449
Byliście razem w drużynie baseballa.
Jeździliście na mecze.
507
00:33:55,701 --> 00:33:58,662
Twoja siostra powiedziała nam o broni.
508
00:34:00,622 --> 00:34:01,874
Tobie też ją kupiła?
509
00:34:03,417 --> 00:34:05,753
Szukamy na niej odcisków.
510
00:34:06,253 --> 00:34:09,715
Jak znajdziemy twoje,
alimenty będziesz płacił z pudła.
511
00:34:13,010 --> 00:34:13,844
Tak…
512
00:34:14,845 --> 00:34:16,096
Christa dała mi gnata.
513
00:34:16,597 --> 00:34:19,224
Ale nie chciałem nikogo zabijać.
514
00:34:20,142 --> 00:34:21,477
Dokuczano mi.
515
00:34:22,603 --> 00:34:23,437
W szkole.
516
00:34:24,313 --> 00:34:26,899
- Znęcano się?
- Christa mówiła, żebym go użył.
517
00:34:26,982 --> 00:34:29,193
Że jak nim pomacham, starsi mi odpuszczą.
518
00:34:30,569 --> 00:34:33,530
Ale po niecałym tygodniu
ktoś mi go ukradł z szafki.
519
00:34:34,239 --> 00:34:35,616
Siostra była wściekła.
520
00:34:36,575 --> 00:34:37,826
Byłeś w kanionie Colby?
521
00:34:38,786 --> 00:34:40,412
Nie. Co to?
522
00:34:40,496 --> 00:34:42,122
Szlak wędrowny przy „dwójce”.
523
00:34:42,706 --> 00:34:43,540
Tam.
524
00:34:44,124 --> 00:34:47,085
Nie. Chodzili tam
tylko najlepsi uczniowie.
525
00:34:47,753 --> 00:34:49,588
- To znaczy?
- Ze szkoły.
526
00:34:50,214 --> 00:34:52,257
Raz w roku nauczyciel zabierał ich
527
00:34:52,341 --> 00:34:55,093
na zacieśnianie więzi, testy zaufania itp.
528
00:34:55,177 --> 00:34:56,345
Który nauczyciel?
529
00:34:57,137 --> 00:34:58,847
Nie wiem, jak się nazywał.
530
00:35:01,099 --> 00:35:02,184
Pan Kim.
531
00:35:03,644 --> 00:35:04,520
Tak.
532
00:35:05,437 --> 00:35:06,522
Ja się nie załapałem.
533
00:35:07,564 --> 00:35:09,566
- Trzeba znów z nim pogadać.
- O czym?
534
00:35:09,650 --> 00:35:12,152
Mamy tylko przeczucie
i słowa byłego ucznia.
535
00:35:12,736 --> 00:35:13,862
To za mało.
536
00:35:14,613 --> 00:35:16,990
O tej porze już nic nie znajdziemy.
537
00:35:17,074 --> 00:35:19,868
Jutro rano zaczniemy od Nathana Kima.
538
00:35:22,412 --> 00:35:23,247
Dobranoc.
539
00:35:26,291 --> 00:35:27,125
Rawls.
540
00:35:27,668 --> 00:35:31,588
Jeśli ta oferta ochrony
jest ciągle aktualna, przyjmę ją.
541
00:35:33,549 --> 00:35:35,634
Załatwione.
542
00:35:36,635 --> 00:35:37,469
Dziękuję.
543
00:35:50,274 --> 00:35:51,108
Bardzo dziękuję.
544
00:35:51,859 --> 00:35:52,860
Cześć.
545
00:35:53,735 --> 00:35:56,488
Chciałem to posprzątać, zanim tu wrócisz.
546
00:35:59,324 --> 00:36:00,158
Dziękuję.
547
00:36:03,161 --> 00:36:05,497
Widzę, że zwiększyłaś ochronę.
548
00:36:06,164 --> 00:36:07,332
Robi wrażenie.
549
00:36:07,416 --> 00:36:08,959
Znajomy mi pomógł.
550
00:36:09,835 --> 00:36:11,336
Tutu już wróciła?
551
00:36:11,420 --> 00:36:12,337
Wyszła z Lolą.
552
00:36:17,301 --> 00:36:20,053
- Colleen, co tam?
- Nie mogłam się powstrzymać.
553
00:36:20,137 --> 00:36:24,224
Pogrzebałam trochę
w samochodach Nathana Kima.
554
00:36:24,308 --> 00:36:25,767
Jego mama miała
555
00:36:25,851 --> 00:36:28,270
zielonego forda fiestę, kiedy zginął Ray.
556
00:36:28,353 --> 00:36:29,271
Żartujesz.
557
00:36:29,938 --> 00:36:31,231
Wiemy, gdzie jest?
558
00:36:31,315 --> 00:36:33,942
Przekazany na cele dobroczynne
po jej śmierci w 2021.
559
00:36:34,026 --> 00:36:36,111
Zadzwonię do nich rano, jak otworzą.
560
00:36:36,695 --> 00:36:38,488
Szukajmy nowego właściciela,
561
00:36:38,572 --> 00:36:40,574
może został tam jakiś dowód rzeczowy.
562
00:36:40,657 --> 00:36:44,620
Sporo tu niewiadomych,
ale warto spróbować.
563
00:36:44,703 --> 00:36:45,746
Nieźle, Colleen.
564
00:36:47,039 --> 00:36:48,290
A teraz odłóż laptopa.
565
00:36:49,666 --> 00:36:50,500
Przyjęłam.
566
00:36:57,257 --> 00:36:58,675
Hej, mała.
567
00:37:03,388 --> 00:37:04,348
Przepraszam.
568
00:37:13,690 --> 00:37:14,524
Dziękuję.
569
00:37:17,110 --> 00:37:18,612
Spokojnie.
570
00:37:20,572 --> 00:37:23,992
Opowiesz mi o tym tatuażu?
571
00:37:25,744 --> 00:37:26,578
Tak.
572
00:37:27,496 --> 00:37:29,039
Po śmierci taty zostałam…
573
00:37:30,499 --> 00:37:31,333
sama.
574
00:37:32,209 --> 00:37:33,794
Mamy już dawno nie było.
575
00:37:35,879 --> 00:37:37,214
Zadawałam się…
576
00:37:38,882 --> 00:37:40,217
z pewnymi ludźmi…
577
00:37:41,635 --> 00:37:44,596
To nie było dobre. Byłam w rozsypce.
578
00:37:46,264 --> 00:37:47,182
I go zrobiłam.
579
00:37:47,724 --> 00:37:53,021
Pomyślałam, że nawet jeśli się zagubię,
może będzie mnie chronił.
580
00:37:53,814 --> 00:37:54,648
Podoba mi się.
581
00:38:03,490 --> 00:38:04,491
O rety…
582
00:38:10,080 --> 00:38:11,623
Byłeś dla mnie taki dobry.
583
00:38:13,000 --> 00:38:14,418
To łatwe.
584
00:38:20,382 --> 00:38:21,925
W te ostatnie dni…
585
00:38:24,094 --> 00:38:25,012
nagle coś…
586
00:38:26,179 --> 00:38:28,348
do mnie dotarło w tym chaosie.
587
00:38:31,184 --> 00:38:32,686
Jak wtedy zadzwoniłaś…
588
00:38:34,312 --> 00:38:35,856
Miałaś kłopoty…
589
00:38:37,691 --> 00:38:38,942
i pomyślałem…
590
00:39:09,848 --> 00:39:10,766
Już jadę.
591
00:39:11,349 --> 00:39:13,393
Będziesz mnie kochać.
592
00:39:13,477 --> 00:39:14,436
Tak?
593
00:39:14,519 --> 00:39:16,104
Znaleźliśmy tego forda.
594
00:39:16,897 --> 00:39:21,026
I za zgodą obecnego właściciela
właśnie go sprawdzamy.
595
00:39:21,109 --> 00:39:22,152
Nie chrzań.
596
00:39:22,235 --> 00:39:24,988
I trafiliśmy w dziesiątkę.
597
00:39:25,489 --> 00:39:28,116
Bo nikt nie wyczyścił danych z nawigacji.
598
00:39:28,867 --> 00:39:31,536
Gdzie był Nathan Kim
w wieczór śmierci Raya?
599
00:39:31,620 --> 00:39:32,829
W kanionie Colby.
600
00:39:33,413 --> 00:39:34,748
Kochasz mnie, co?
601
00:39:36,249 --> 00:39:37,667
Czekaj, ktoś dzwoni.
602
00:39:38,251 --> 00:39:40,587
- Detektyw Ballard…
- Jun zniknął!
603
00:39:40,670 --> 00:39:44,299
Mówi, że jeden z nauczycieli
zabił Raya. Pan Kim.
604
00:39:44,382 --> 00:39:46,134
Nie wiem, co chce zrobić.
605
00:39:46,218 --> 00:39:47,260
Już tam jadę.
606
00:39:59,898 --> 00:40:01,274
Policja była szybsza.
607
00:40:01,358 --> 00:40:04,945
Widzieli w środku młodego Azjatę.
608
00:40:05,028 --> 00:40:06,238
Wezwali SWAT.
609
00:40:06,321 --> 00:40:07,239
Cholera!
610
00:40:07,823 --> 00:40:08,865
Musimy tam wejść.
611
00:40:08,949 --> 00:40:12,577
Rawls, chodź ze mną.
Laffont, Parker, ochraniajcie nas.
612
00:40:31,304 --> 00:40:32,389
Rawls, weź łom.
613
00:40:33,807 --> 00:40:35,642
- Jun!
- Idźcie stąd!
614
00:40:35,725 --> 00:40:37,477
- Zróbcie coś!
- Zamknij się!
615
00:40:38,562 --> 00:40:40,438
- Tu detektyw Ballard.
- Zróbcie coś!
616
00:40:40,522 --> 00:40:42,023
- Morda!
- Jun, odłóż broń
617
00:40:42,107 --> 00:40:43,942
i podejdź do drzwi. Zgarniemy go.
618
00:40:44,025 --> 00:40:46,236
Zabił Raya i nikt nic nie zrobił!
619
00:40:47,237 --> 00:40:48,071
Kanion Colby.
620
00:40:48,947 --> 00:40:52,659
Tam zabierasz bystre dzieciaki.
I tam zakopałeś mojego brata!
621
00:40:52,742 --> 00:40:54,786
Nie wiem, o czym mówisz.
622
00:40:54,870 --> 00:40:56,705
Gówno prawda! Kłamiesz.
623
00:40:57,289 --> 00:40:58,582
Niech mu pan powie.
624
00:40:58,665 --> 00:41:01,293
- Oszaleliście. Nic nie zrobiłem.
- Mamy dowody.
625
00:41:01,376 --> 00:41:04,129
Mamy pańskie auto. A pan nie ma czasu.
626
00:41:08,633 --> 00:41:12,846
Nie zamierzałem nikogo skrzywdzić.
Chciałem go tylko nastraszyć.
627
00:41:12,929 --> 00:41:13,763
Zabrałeś broń!
628
00:41:13,847 --> 00:41:15,891
Bo on tylko to rozumiał.
629
00:41:15,974 --> 00:41:17,934
Nie chciałem go zabić.
630
00:41:18,018 --> 00:41:20,937
Ale pomyśl, ile dzieci ocaliłem?
631
00:41:21,021 --> 00:41:22,147
- Zamknij się!
- Jun!
632
00:41:22,230 --> 00:41:23,899
Mamy wszystko, co trzeba.
633
00:41:23,982 --> 00:41:25,734
Mówiłam, że nie odpuszczę.
634
00:41:26,401 --> 00:41:28,320
Odłóż broń, dobrze?
635
00:41:28,403 --> 00:41:30,864
Pozwól nam robić swoje. Mamy go.
636
00:41:31,656 --> 00:41:32,616
Odłóż broń.
637
00:41:39,414 --> 00:41:41,249
Pomóż nam.
638
00:41:44,628 --> 00:41:46,379
Odłóż to.
639
00:41:53,637 --> 00:41:55,722
Jun, chodź do mnie. Odwróć się.
640
00:41:56,765 --> 00:41:57,974
Na ziemię. Na kolana.
641
00:42:02,938 --> 00:42:04,022
Nie!
642
00:42:04,564 --> 00:42:07,192
- Nie ruszaj się!
- Nie ruszaj się.
643
00:42:07,901 --> 00:42:09,527
- Na kolana.
- Mam go!
644
00:42:09,611 --> 00:42:11,238
Ręce za plecy!
645
00:42:15,033 --> 00:42:15,867
Przepraszam.
646
00:42:16,618 --> 00:42:17,452
Rozumiem.
647
00:42:22,999 --> 00:42:23,917
Wyjaśniłam adwokat
648
00:42:24,000 --> 00:42:26,836
sytuację Juna. Wystąpi o niski wyrok.
649
00:42:27,629 --> 00:42:28,463
Biedna matka.
650
00:42:29,214 --> 00:42:32,175
Przynajmniej zna odpowiedzi.
Długo to trwało.
651
00:42:33,093 --> 00:42:35,220
Bo śledczy szukał złoczyńcy,
652
00:42:35,303 --> 00:42:37,389
który wygląda jak złoczyńca.
653
00:42:37,889 --> 00:42:39,641
A oni czasem wyglądają jak my.
654
00:42:40,976 --> 00:42:44,229
Może to też odłożysz na półkę?
Sprawa Ibarry.
655
00:42:44,312 --> 00:42:45,730
Praktycznie zamknięta.
656
00:42:49,109 --> 00:42:49,943
Chwileczkę.
657
00:42:55,782 --> 00:42:57,325
Mamy jeszcze trochę pracy.
658
00:43:02,080 --> 00:43:04,416
Odstawisz? Przeszłaś przy tym piekło.
659
00:43:05,125 --> 00:43:05,959
Nie.
660
00:43:06,751 --> 00:43:07,669
To twoja sprawa.
661
00:43:16,303 --> 00:43:17,971
{\an8}NN #38
662
00:43:22,642 --> 00:43:23,476
Cześć, Harry.
663
00:43:32,319 --> 00:43:34,904
Namierzyliśmy kolejny numer
z telefonu Driscolla.
664
00:43:34,988 --> 00:43:36,823
Musisz to zobaczyć.
665
00:43:48,710 --> 00:43:51,171
- Dzieci! Dokąd idziecie?
- Powoli.
666
00:43:52,422 --> 00:43:54,049
Chyba sobie jaja robisz.
667
00:45:52,750 --> 00:45:54,752
Napisy: Anetta Radolińska-Czwaczka
668
00:45:54,836 --> 00:45:56,838
Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem
Zofia Jaworowska
669
00:45:57,305 --> 00:46:57,656
Zareklamuj swój produkt lub firmę.
Skontaktuj się z www.OpenSubtitles.org