1 00:00:01,293 --> 00:00:03,087 Poprzednio… 2 00:00:03,796 --> 00:00:07,133 Macie 72 godziny na znalezienie czegoś istotnego, 3 00:00:07,216 --> 00:00:08,843 inaczej sprawa trafia do nich. 4 00:00:08,926 --> 00:00:13,097 Seryjny morderca? Ma pani nazwisko? 5 00:00:13,180 --> 00:00:16,809 Zamknięta sprawa z 2008. Ofiara uduszona w łóżku. 6 00:00:16,892 --> 00:00:19,812 {\an8}Rodzina zgłosiła zaginięcie złotej bransoletki. 7 00:00:20,229 --> 00:00:21,731 {\an8}Znaleźliśmy tę bransoletkę 8 00:00:22,314 --> 00:00:23,774 wśród troefów zabójcy. 9 00:00:23,899 --> 00:00:26,944 Skazano chłopaka ofiary, ale twierdził, że jest niewinny. 10 00:00:27,027 --> 00:00:28,612 Jeśli otworzymy tę sprawę, 11 00:00:28,696 --> 00:00:31,741 może znajdziemy związek między kobietami a zabójcą. 12 00:00:31,824 --> 00:00:33,868 I może uwolnimy niewinnego człowieka. 13 00:00:33,951 --> 00:00:38,456 Mike’a i Denise znaleziono w promieniu 15 km od Crestline. 14 00:00:38,539 --> 00:00:40,332 Więc to ona była celem. 15 00:00:40,416 --> 00:00:41,500 A Mike przeszkodą. 16 00:00:42,001 --> 00:00:43,711 Luis mówił, że możemy mu ufać. 17 00:00:43,794 --> 00:00:45,129 Było nie gadać. 18 00:00:45,796 --> 00:00:47,089 Miło jak zawsze. 19 00:00:47,840 --> 00:00:50,009 - Podwieźć cię? - Nie. Mam transport. 20 00:00:50,509 --> 00:00:53,596 Ibarra miał wydać kartel, więc Driscoll się go pozbył. 21 00:00:54,138 --> 00:00:57,308 Driscoll jest lekkomyślny albo uważa się za nietykalnego. 22 00:00:57,391 --> 00:01:00,102 Nie mają tropów ani podejrzanych. 23 00:01:00,186 --> 00:01:02,146 Jesteś młody, nic nie wiesz. 24 00:01:02,229 --> 00:01:04,356 Oni gdzieś tam szukają wyrwy. 25 00:01:05,399 --> 00:01:07,151 Nie jestem potworem. 26 00:01:12,782 --> 00:01:14,867 - Już mam. - Jesteś pewna? 27 00:01:14,950 --> 00:01:15,785 On umrze! 28 00:01:15,868 --> 00:01:18,829 Zrób pionowe nacięcie na półtora centymetra. 29 00:01:19,955 --> 00:01:21,332 Włóż tam rurkę 30 00:01:21,415 --> 00:01:23,542 i przebij ścianę tchawicy. 31 00:01:30,257 --> 00:01:31,091 Nie! 32 00:01:33,000 --> 00:01:39,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 33 00:01:45,439 --> 00:01:46,816 Znała go pani? 34 00:01:50,736 --> 00:01:52,029 Proszę na mnie spojrzeć. 35 00:01:57,618 --> 00:01:59,995 {\an8}Przepraszam, ale zapytam ponownie. 36 00:02:00,079 --> 00:02:01,205 {\an8}Czy pani go znała? 37 00:02:04,667 --> 00:02:05,709 Tak. 38 00:02:05,793 --> 00:02:07,670 Proszę mówić głośniej. Nie słyszę. 39 00:02:07,753 --> 00:02:11,215 Miała uciśnięte gardło. Jakiś czas będzie chrypieć. 40 00:02:12,341 --> 00:02:13,175 Tak. 41 00:02:13,968 --> 00:02:14,802 Znałam go. 42 00:02:16,762 --> 00:02:19,765 Proszę powiedzieć, kto wyciągnął rurkę? 43 00:02:20,808 --> 00:02:22,351 On czy pani? 44 00:02:23,727 --> 00:02:25,396 Odczyta mi pan moje prawa? 45 00:02:25,479 --> 00:02:26,313 Kolego. 46 00:02:27,439 --> 00:02:29,650 Karetka czeka. Jutro to załatwimy. 47 00:02:32,820 --> 00:02:34,029 Potrzebujemy ubrań. 48 00:02:34,697 --> 00:02:36,365 Znam się na tej robocie. 49 00:02:36,448 --> 00:02:38,826 Dostaniesz ubranie, jak się przebierze. 50 00:02:41,495 --> 00:02:42,872 Chodźmy. 51 00:03:03,934 --> 00:03:04,977 W porządku? 52 00:03:14,570 --> 00:03:15,946 Wszystko będzie dobrze. 53 00:03:47,394 --> 00:03:48,771 Jedźcie! 54 00:04:22,763 --> 00:04:23,597 Dziękuję. 55 00:04:42,741 --> 00:04:44,660 OŚRODEK SZKOLENIOWY POLICJI 56 00:04:44,743 --> 00:04:46,870 - Co jest? - Ktoś chciał ją udusić? 57 00:04:46,954 --> 00:04:50,457 Nie, to ma związek ze sprawą NN. 58 00:04:50,541 --> 00:04:51,875 - Co? - Jak? 59 00:04:54,795 --> 00:04:58,382 Trudno powiedzieć, bo to jurysdykcja szeryfa. 60 00:04:59,591 --> 00:05:01,844 No tak. Nie lubią, jak ktoś się wtrąca. 61 00:05:06,432 --> 00:05:09,893 - Możemy ją odwiedzić? - Goście to kiepski pomysł. 62 00:05:09,977 --> 00:05:12,813 Detektywie Laffont, ktoś z Wydziału Zabójstw. 63 00:05:12,896 --> 00:05:14,189 - Chcą… - Hej, Tom. 64 00:05:14,273 --> 00:05:15,107 Greg? 65 00:05:15,274 --> 00:05:16,233 Co jest? 66 00:05:16,316 --> 00:05:17,359 Wybaczcie najście. 67 00:05:18,485 --> 00:05:19,403 W porządku. 68 00:05:19,486 --> 00:05:20,320 Hej! 69 00:05:21,697 --> 00:05:23,115 Czy… Co jest grane? 70 00:05:23,198 --> 00:05:24,199 Co się dzieje? 71 00:05:30,372 --> 00:05:31,665 Nie musiał pan. 72 00:05:32,249 --> 00:05:33,834 Zrobiłem to automatycznie. 73 00:05:37,546 --> 00:05:38,505 Kiepsko wyglądasz. 74 00:05:40,841 --> 00:05:41,925 Co się stało? 75 00:05:42,509 --> 00:05:44,678 - Wie pan tyle, co ja. - Gówno prawda. 76 00:05:44,762 --> 00:05:48,974 Czemu nie mówiłaś, że podejrzanym w sprawie NN jest były policjant? 77 00:05:49,058 --> 00:05:52,102 Nie miałam okazji. Za szybko się to wszystko działo. 78 00:05:53,062 --> 00:05:54,688 Ale kiedy wrócę do pracy, 79 00:05:54,772 --> 00:05:56,148 - zamierzam… - À propos… 80 00:05:57,274 --> 00:05:59,109 Wydział Zabójstw bierze Pearlman. 81 00:06:06,533 --> 00:06:10,954 Czyli to kwiaty na przeprosiny, a nie szpitalne. 82 00:06:11,497 --> 00:06:13,415 Przejmują też sprawę NN. 83 00:06:13,916 --> 00:06:17,544 Ale ta się chyba sama zamknęła, kiedy Driscoll wyciągnął rurkę. 84 00:06:19,296 --> 00:06:21,131 Jeszcze jakieś złe wieści? 85 00:06:22,549 --> 00:06:25,469 Przydzielę ci ochronę do czasu, aż to rozwikłamy. 86 00:06:25,552 --> 00:06:26,386 Nie. 87 00:06:27,012 --> 00:06:28,806 Driscoll nie żyje. Nie chcę. 88 00:06:28,889 --> 00:06:29,973 To nie było pytanie. 89 00:06:33,435 --> 00:06:34,895 Dobra, ale ja ich wybieram. 90 00:06:35,938 --> 00:06:39,608 Kiedy już lekarze cię wypiszą, zadzwoń i załatw wszystko. 91 00:06:40,275 --> 00:06:42,611 Ale… weź kilka dni wolnego. 92 00:06:54,123 --> 00:06:55,624 Hej. 93 00:06:58,001 --> 00:06:59,586 - Ballard. - Cześć. 94 00:06:59,670 --> 00:07:03,215 Zatrzymasz się w motelu Sand Dollar, aż sprawa przycichnie. 95 00:07:03,298 --> 00:07:04,633 Cudownie. 96 00:07:06,468 --> 00:07:07,344 Dziękuję. 97 00:07:30,951 --> 00:07:32,035 To przyjaciel? 98 00:07:34,371 --> 00:07:35,414 Jeden z niewielu. 99 00:07:40,669 --> 00:07:43,881 Pokój 210. W razie czego jesteśmy tutaj. 100 00:07:46,008 --> 00:07:46,842 Dziękuję. 101 00:07:49,344 --> 00:07:52,848 Laffont wpadł do mnie wczoraj po 1 w nocy. 102 00:07:53,432 --> 00:07:54,266 Dał mi telefon. 103 00:07:55,684 --> 00:07:57,352 Zmarłego gliny. 104 00:07:58,145 --> 00:08:00,105 Poprosił, żebym zgrał dane. 105 00:08:01,648 --> 00:08:02,482 Zrobiłeś to? 106 00:08:03,233 --> 00:08:05,903 Zanim odpowiem… Co tu jest grane? 107 00:08:06,904 --> 00:08:09,698 Wyjaśnię, ale najpierw muszę oddać telefon 108 00:08:09,781 --> 00:08:12,284 - na policję. - Już się tym zająłem. 109 00:08:22,836 --> 00:08:25,005 Pracuję z Mo, nie zadajemy pytań. 110 00:08:25,088 --> 00:08:26,215 Muszę wiedzieć. 111 00:08:26,298 --> 00:08:28,133 Wprowadź mnie. 112 00:08:29,968 --> 00:08:31,428 Kim jest Anthony Driscoll? 113 00:08:32,679 --> 00:08:35,182 Zabił NN. To jedna z moich starych spraw. 114 00:08:36,141 --> 00:08:38,477 Oprócz tego pośredniczy w handlu bronią 115 00:08:38,560 --> 00:08:41,688 między kartelem Zacatecas Nuevas a policją Los Angeles. 116 00:08:41,772 --> 00:08:43,690 Chryste. 117 00:08:43,774 --> 00:08:45,150 Musiał być mocno umoczony, 118 00:08:45,234 --> 00:08:48,362 bo wyciągnął rurkę, żeby nie dać się aresztować. 119 00:08:48,445 --> 00:08:51,281 Atak na ciebie nie wydaje się robotą kartelu. 120 00:08:51,907 --> 00:08:53,784 Duszenie to nie w ich stylu. 121 00:08:53,867 --> 00:08:54,868 Nie. 122 00:08:55,452 --> 00:08:56,828 Myślę, że działał sam. 123 00:08:58,080 --> 00:09:01,541 Gdyby to była robota kartelu, nie siedzielibyśmy tu teraz. 124 00:09:02,918 --> 00:09:03,752 Wybacz. 125 00:09:04,628 --> 00:09:06,421 Nieźle cię wplątałam. 126 00:09:07,673 --> 00:09:08,840 Nie pierwszyzna. 127 00:09:09,967 --> 00:09:11,385 Zgrałem telefon Driscolla. 128 00:09:11,468 --> 00:09:14,096 Znalazłem kilka numerów, pewnie na kartę, 129 00:09:14,179 --> 00:09:16,974 więc będę musiał je sprawdzić starym sposobem. 130 00:09:17,057 --> 00:09:19,810 Wyśledzę pingi, przypiszę twarze do numerów. 131 00:09:21,603 --> 00:09:23,772 Ale wciąż nie wierzę… 132 00:09:25,440 --> 00:09:27,693 że zabrałaś telefon z miejsca zbrodni. 133 00:09:28,944 --> 00:09:30,195 Chciałam go oddać. 134 00:09:30,279 --> 00:09:31,113 Tak. 135 00:09:33,323 --> 00:09:36,201 O rety. Coraz bardziej cię lubię. 136 00:09:39,371 --> 00:09:40,205 Chryste. 137 00:10:35,635 --> 00:10:37,679 Laffont, co tam? 138 00:10:37,763 --> 00:10:40,140 Sprawdzam, co u ciebie. Jak się czujesz? 139 00:10:40,766 --> 00:10:44,436 Dobrze. Tylko głos doprowadza mnie do szału. 140 00:10:45,937 --> 00:10:47,564 Jak zespół się trzyma? 141 00:10:47,647 --> 00:10:48,648 Kiepsko. 142 00:10:50,150 --> 00:10:52,110 Myślałaś, co im powiesz? 143 00:10:54,946 --> 00:10:55,781 Wszystko. 144 00:10:56,531 --> 00:10:58,075 Czemu nam nie mówiłaś? 145 00:10:59,159 --> 00:11:01,411 Nawet teraz nie powinnam wam mówić. 146 00:11:02,412 --> 00:11:05,916 Przynajmniej wiemy, kto jest poza kręgiem zaufania. 147 00:11:05,999 --> 00:11:08,668 Nie. Tu chodzi o coś więcej niż zaufanie. 148 00:11:09,461 --> 00:11:11,463 Teraz wszyscy ryzykujecie. 149 00:11:11,546 --> 00:11:15,801 Zaatakowali Javiera Fuentesa tego samego dnia, co Driscoll mnie. 150 00:11:15,884 --> 00:11:18,345 Wiem, że nie na to się pisaliście. 151 00:11:19,388 --> 00:11:20,889 Jeśli ktoś chce odejść, 152 00:11:22,265 --> 00:11:23,100 zrozumiem. 153 00:11:35,946 --> 00:11:36,780 W porządku. 154 00:11:37,447 --> 00:11:38,365 Koniec tajemnic. 155 00:11:40,325 --> 00:11:41,201 Ufamy sobie. 156 00:11:44,371 --> 00:11:45,622 Wracajmy do pracy. 157 00:11:46,206 --> 00:11:47,707 Nad czym? 158 00:11:48,542 --> 00:11:50,335 Zabrali obie nasze sprawy. 159 00:11:51,211 --> 00:11:52,963 Tego jeszcze nie wiem. 160 00:11:54,297 --> 00:11:56,007 Ale… coś wymyślę. 161 00:12:04,933 --> 00:12:07,894 Halo, tu KCAL News, zbieramy materiały… 162 00:12:07,978 --> 00:12:09,646 Tu ABC7… 163 00:12:10,605 --> 00:12:13,150 Pani detektyw, mówi Mike Suffolk z LA Times… 164 00:12:14,860 --> 00:12:17,320 Nazywam się Lillian Lee. 165 00:12:18,113 --> 00:12:19,322 Widziałam wiadomości. 166 00:12:20,198 --> 00:12:21,616 Już tracę nadzieję. 167 00:12:22,325 --> 00:12:23,660 Zabito mojego syna. 168 00:12:24,453 --> 00:12:27,914 {\an8}Nazywał się Raehyun Lee. 169 00:12:27,998 --> 00:12:31,460 Wydzwaniam do detektywów, ale już nie oddzwaniają. 170 00:12:34,421 --> 00:12:35,714 Chcę odzyskać syna. 171 00:12:36,631 --> 00:12:40,552 Boję się, że nie zazna spokoju, bo nie odnaleziono jego ciała. 172 00:12:50,103 --> 00:12:51,188 Mam nową sprawę. 173 00:12:52,981 --> 00:12:53,815 Wchodzicie w to? 174 00:12:57,068 --> 00:12:58,403 Straszny bałagan. 175 00:12:58,487 --> 00:13:02,324 Pewnie pierwszy śledczy uznał to za zabójstwo gangów. I tyle. 176 00:13:02,407 --> 00:13:03,825 To będzie ciężka robota. 177 00:13:03,909 --> 00:13:05,410 Właśnie. Jesteś pewna? 178 00:13:06,036 --> 00:13:07,287 Nie ma zwłok. 179 00:13:07,370 --> 00:13:09,706 Tylko kałuża krwi w uliczce za mieszkaniem. 180 00:13:09,789 --> 00:13:12,167 Może wróć do domu, odpocznij parę dni. 181 00:13:12,876 --> 00:13:16,004 Nie, wolę pracować. Oszaleję, liżąc rany. 182 00:13:16,796 --> 00:13:19,382 Miód, cytryna, imbir. Łagodzi struny głosowe. 183 00:13:19,466 --> 00:13:20,300 Dziękuję. 184 00:13:20,842 --> 00:13:26,014 Na nagraniu z monitoringu widziano zielonego forda fiestę 185 00:13:26,097 --> 00:13:28,517 wyjeżdżającego w czasie zniknięcia Raya. 186 00:13:28,600 --> 00:13:31,311 Bez tablic, więc jakby gang. 187 00:13:31,394 --> 00:13:35,106 Ale komórka ofiary piknęła potem raz w La Cañadzie. 188 00:13:35,190 --> 00:13:37,567 Co już nie jest w stylu gangów. 189 00:13:37,651 --> 00:13:40,654 Tu piszą, że Ray miał powiązania z Asian Gs. 190 00:13:42,531 --> 00:13:44,491 W 2018 kontrolowali Koreatown. 191 00:13:44,574 --> 00:13:47,285 Siedem lat. Zmiana terytoriów. Może ktoś coś wie. 192 00:13:48,286 --> 00:13:49,120 No nie wiem. 193 00:13:49,204 --> 00:13:52,207 Gangi w mojej okolicy są pamiętliwe. 194 00:13:52,707 --> 00:13:55,669 A ludzie trzymają gębę na kłódkę, nawet po latach. 195 00:13:55,752 --> 00:13:56,836 Musimy spróbować. 196 00:13:56,920 --> 00:14:01,675 Martina, Colleen, przygotujcie ulotki z danymi samochodu i zdjęciem ofiary. 197 00:14:01,758 --> 00:14:03,635 Wrzućcie je na social media policji. 198 00:14:03,718 --> 00:14:06,680 Rawls, Parker, rozwiesicie je w okolicy? 199 00:14:06,763 --> 00:14:09,891 Szansa jest mała, ale tamten śledczy nawet nie próbował. 200 00:14:10,976 --> 00:14:12,394 Pomówmy z mamą Raya. 201 00:14:16,439 --> 00:14:19,359 Dobrze, że poszerzyłaś krąg zaufania. 202 00:14:20,443 --> 00:14:24,072 Ale nie wspomniałaś o Boschu i zabranym telefonie. 203 00:14:25,156 --> 00:14:26,241 Pracuję nad tym. 204 00:14:26,825 --> 00:14:28,910 Zespół musi się skupić na nowej sprawie. 205 00:14:29,578 --> 00:14:30,704 Zespół? 206 00:14:31,913 --> 00:14:34,165 Przydałby nam się jakiś sukces. 207 00:14:35,041 --> 00:14:38,336 Ale… dlaczego ta sprawa? 208 00:14:40,505 --> 00:14:42,757 Nie wiem. Było coś w głosie matki. 209 00:14:49,180 --> 00:14:51,349 Ciała mojego ojca też nie odnaleziono. 210 00:14:58,732 --> 00:15:01,318 - Cholera, zapomniałam. - Co jest? 211 00:15:01,401 --> 00:15:04,821 Więzienie w Lancaster. Miałam dziś odwiedzić Jorge Ochoę. 212 00:15:05,488 --> 00:15:08,700 Siedzi za zabójstwo zamiast naszego seryjnego. 213 00:15:09,951 --> 00:15:11,161 Detektyw Renée Ballard. 214 00:15:12,912 --> 00:15:14,122 Wiem, przepraszam. 215 00:15:15,206 --> 00:15:17,292 Umówisz mnie na inny termin? 216 00:15:17,876 --> 00:15:18,710 Dziękuję. 217 00:15:19,336 --> 00:15:21,755 Jeszcze nie wiedzą, że odebrano nam sprawę. 218 00:15:22,339 --> 00:15:23,173 Tak myślę. 219 00:15:23,757 --> 00:15:24,883 Wiem, że nie żyje. 220 00:15:25,508 --> 00:15:26,885 Chcę go tylko pochować, 221 00:15:26,968 --> 00:15:29,804 by jego dusza mogła odejść. 222 00:15:33,183 --> 00:15:34,684 Chciał grać w baseball. 223 00:15:34,768 --> 00:15:36,811 Nawet łowcy talentów go oglądali. 224 00:15:37,437 --> 00:15:40,774 Ale potem miał wypadek na motocyklu kolegi. 225 00:15:41,274 --> 00:15:43,693 Włożyli mu w ramię metalową płytkę. 226 00:15:44,611 --> 00:15:45,654 Koniec z baseballem. 227 00:15:46,905 --> 00:15:50,033 Potem byli inni koledzy. Twardsi. 228 00:15:51,159 --> 00:15:54,245 Ale nawet ulubieniec Boga był upadłym aniołem. 229 00:15:54,329 --> 00:15:55,497 Ray nie był aniołem. 230 00:15:56,998 --> 00:15:58,124 Był w gangu. 231 00:15:58,208 --> 00:16:00,669 Chciał się nami zająć, ale wpadł w niezłe gówno. 232 00:16:04,381 --> 00:16:05,674 Brat Raya, Jun. 233 00:16:05,757 --> 00:16:08,134 Mamo, jeśli chcesz poznać prawdę, 234 00:16:08,968 --> 00:16:10,303 policja musi znać fakty. 235 00:16:10,387 --> 00:16:11,680 Ma rację. 236 00:16:13,348 --> 00:16:16,518 Czytałam w aktach, że Ray pokłócił się 237 00:16:16,601 --> 00:16:19,145 z kolegą ze szkoły na kilka dni przed strzelaniną. 238 00:16:19,229 --> 00:16:20,188 Marcus Jeong. 239 00:16:21,356 --> 00:16:24,859 Przyjaźnił się z Rayem. Do czasu. 240 00:16:26,111 --> 00:16:28,363 - Wiesz, co się stało? - Byłem mały. 241 00:16:28,446 --> 00:16:30,365 Marcus jest dwutwarzowy. 242 00:16:30,448 --> 00:16:31,616 Dwulicowy, mamo. 243 00:16:32,117 --> 00:16:34,077 Mówiłam detektywowi, żeby go poszukali, 244 00:16:34,160 --> 00:16:37,539 ale że Marcus nie ubiera się jak zły człowiek… 245 00:16:37,622 --> 00:16:40,792 Marcus nie był w gangu, a gliny uznały, że to ich sprawka. 246 00:16:40,875 --> 00:16:42,460 Odpuścili Marcusowi. 247 00:16:42,544 --> 00:16:44,754 A potem właściwie się poddali. 248 00:16:49,592 --> 00:16:53,096 Zrobimy, co w naszej mocy, żeby się dowiedzieć, co zaszło. 249 00:17:06,985 --> 00:17:08,069 Dobrze. 250 00:17:09,821 --> 00:17:10,864 Marcus Jeong? 251 00:17:11,906 --> 00:17:13,783 Detektywi Ballard i Laffont. 252 00:17:14,451 --> 00:17:16,244 Chcemy porozmawiać o Rayu Lee. 253 00:17:19,664 --> 00:17:22,751 Kate, dogonię cię. 254 00:17:28,089 --> 00:17:30,800 Chciał mnie wciągnąć do Asian Gs. Bardzo nalegał. 255 00:17:30,884 --> 00:17:32,385 Kusiło mnie, tak. 256 00:17:33,094 --> 00:17:34,679 Ale miałem wsparcie. 257 00:17:34,763 --> 00:17:36,222 Mama, nauczyciele, 258 00:17:36,306 --> 00:17:39,476 pedagog szkolny starali się, żebym nie zszedł na manowce. 259 00:17:41,644 --> 00:17:44,147 Śmierć Raya była moim przebudzeniem. 260 00:17:44,230 --> 00:17:46,483 Zobaczyłem, jak to może się skończyć. 261 00:17:47,525 --> 00:17:49,194 Szybko się ogarnąłem. 262 00:17:49,277 --> 00:17:52,197 Opowiesz nam o waszej bójce przed zniknięciem Raya? 263 00:17:53,239 --> 00:17:55,366 Zrobiła się z tego legenda. 264 00:17:56,701 --> 00:17:57,952 To była zwykła kłótnia. 265 00:17:58,036 --> 00:17:59,162 O co poszło? 266 00:17:59,871 --> 00:18:02,332 Uznał, że zwodzę go z tym gangiem. 267 00:18:02,415 --> 00:18:04,501 Ludzie rozdmuchali sprawę. 268 00:18:04,584 --> 00:18:07,670 Gadali o tym tak, jakby to były walki w klatce. 269 00:18:07,754 --> 00:18:09,839 Potem pojawił się ten filmik… 270 00:18:09,923 --> 00:18:10,799 Jaki filmik? 271 00:18:11,299 --> 00:18:13,343 Jakiś dzieciak nagrał tę bójkę. 272 00:18:14,052 --> 00:18:16,846 Znajomy prawnik mojej mamy załatwił, że go zdjęli. 273 00:18:16,930 --> 00:18:18,765 Nie chciałem psuć sobie opinii. 274 00:18:19,474 --> 00:18:21,851 Marcusowi chyba się ułożyło. 275 00:18:22,393 --> 00:18:24,145 Może kosztem Raya. 276 00:18:24,896 --> 00:18:27,649 Zobaczmy, gdzie był w dniu zaginięcia Raya, 277 00:18:27,732 --> 00:18:31,319 a potem może Colleen wygrzebie filmik, o którym mówił. 278 00:18:32,195 --> 00:18:34,864 Sugeruję zmianę planów. 279 00:18:34,948 --> 00:18:36,533 - Jesteś wykończona. - Laffont… 280 00:18:36,616 --> 00:18:38,243 Wracasz do hotelu. 281 00:18:42,455 --> 00:18:43,289 Odpocznij. 282 00:18:44,457 --> 00:18:46,084 Jakby co, skujcie ją! 283 00:19:01,891 --> 00:19:04,435 Chłopak z telefonem na kartę na siódmej. 284 00:19:06,563 --> 00:19:07,564 Kolejny gliniarz. 285 00:19:08,356 --> 00:19:09,232 Nie znam go. 286 00:19:09,983 --> 00:19:12,610 Zadzwonię do centrali, sprawdzę, kto brał wóz. 287 00:19:16,614 --> 00:19:19,033 Ballard i cała reszta. 288 00:19:19,784 --> 00:19:21,077 W co się wpakowała? 289 00:19:22,745 --> 00:19:23,913 W niezłe gówno, bracie. 290 00:19:51,608 --> 00:19:52,525 Skarbie… 291 00:19:59,198 --> 00:20:00,033 Nic mi nie jest. 292 00:20:01,367 --> 00:20:02,201 Już dobrze. 293 00:20:05,705 --> 00:20:07,290 - Skarbie. - Już dobrze. 294 00:20:24,515 --> 00:20:27,310 Na śniadaniu 295 00:20:33,441 --> 00:20:35,485 Mówiłeś, żebym odpoczęła. 296 00:20:35,568 --> 00:20:36,527 Tak. 297 00:20:37,111 --> 00:20:39,280 Dzwonię tak wcześnie, bo mamy trop. 298 00:20:39,906 --> 00:20:42,116 Świadek zareagował na naszą ulotkę. 299 00:20:42,617 --> 00:20:43,451 Coś ty. 300 00:20:43,993 --> 00:20:45,787 Też byłem zaskoczony. 301 00:20:46,287 --> 00:20:49,248 Mieszka w Montrose, na zachód od La Cañady. 302 00:20:49,332 --> 00:20:51,876 Stamtąd był ostatni sygnał telefonu ofiary. 303 00:20:51,960 --> 00:20:52,794 Zgadza się. 304 00:20:53,503 --> 00:20:54,837 Powiedział, że tego dnia 305 00:20:54,921 --> 00:20:57,966 wybierał się na wędrówkę po kanionie Colby. 306 00:20:58,049 --> 00:21:00,927 Ktoś schodził z gór w dżinsach i bluzie. 307 00:21:01,010 --> 00:21:03,096 Brudny. Miał rękawice robocze. 308 00:21:03,179 --> 00:21:04,681 Odjechał zielonym fordem. 309 00:21:04,764 --> 00:21:08,518 Czemu ktoś miałby pamiętać takie szczegóły po tylu latach? 310 00:21:08,601 --> 00:21:10,395 Cieszę się, że zapytałaś. 311 00:21:10,937 --> 00:21:14,565 Przeczytam ci jego zeznania, słowo w słowo. 312 00:21:17,568 --> 00:21:21,531 „Dotarłem tam i zdałem sobie sprawę, że na szlaku nie ma toalety. 313 00:21:21,614 --> 00:21:24,158 Akurat skończyłem kawę i… 314 00:21:24,909 --> 00:21:26,953 Nieważne. Znalazłem krzaki, 315 00:21:27,036 --> 00:21:29,664 załatwiałem swoje potrzeby, 316 00:21:30,164 --> 00:21:31,958 kiedy nagle ktoś się zjawił”. 317 00:21:32,458 --> 00:21:35,294 Szedł tamtędy, mój pies szalał, 318 00:21:35,378 --> 00:21:36,629 ciągnął za smycz. 319 00:21:36,713 --> 00:21:38,339 Miałem spodnie na kostkach, 320 00:21:38,423 --> 00:21:41,259 więc rąbnąłem na glebę. 321 00:21:41,342 --> 00:21:45,138 Gdy zobaczyłem ulotkę o zielonym fordzie, od razu o tym pomyślałem. 322 00:21:45,722 --> 00:21:46,931 To było tam. 323 00:22:26,888 --> 00:22:28,639 Mamy coś! 324 00:22:42,278 --> 00:22:43,112 To on. 325 00:22:57,085 --> 00:22:59,128 Ballard, spójrz. 326 00:23:32,286 --> 00:23:33,246 Znaleźliście broń? 327 00:23:35,414 --> 00:23:36,332 Były odciski? 328 00:23:37,667 --> 00:23:40,336 - Tak, badamy tę broń. - W Colby? 329 00:23:41,045 --> 00:23:41,879 Jun, 330 00:23:42,505 --> 00:23:45,508 wiem, że chcesz pomóc, ale pozwól nam robić swoje. 331 00:23:45,591 --> 00:23:49,470 - To samo mówili siedem lat temu. - Jun, spójrz, ile zrobiła. 332 00:23:49,554 --> 00:23:51,889 Pomogła pochować twojego brata. 333 00:23:51,973 --> 00:23:55,143 Znaleźli ciało, ale to nie znaczy, że już po wszystkim. 334 00:24:11,534 --> 00:24:14,871 Rano jadę do Lancaster porozmawiać z Jorge Ochoą. 335 00:24:17,915 --> 00:24:19,083 Myślisz, że mógłbyś… 336 00:24:19,167 --> 00:24:21,919 Przekonać ich do przyspieszenia badania broni? 337 00:24:23,337 --> 00:24:24,463 Zajmę się tym. 338 00:24:24,547 --> 00:24:25,464 Dziękuję. 339 00:24:26,924 --> 00:24:27,758 I jeszcze… 340 00:24:28,801 --> 00:24:31,762 Sprawdzić, czy Colleen zrobiła postępy z filmikiem. 341 00:24:31,846 --> 00:24:33,014 Z samego rana. 342 00:24:37,768 --> 00:24:39,854 Jakoś nigdy tego… 343 00:24:40,897 --> 00:24:41,939 nie łączyłem faktów. 344 00:24:43,524 --> 00:24:44,859 Śmierci twojego ojca. 345 00:24:47,153 --> 00:24:48,112 Z twoją motywacją. 346 00:24:54,619 --> 00:24:56,245 Możesz przenocować u nas. 347 00:24:56,746 --> 00:24:58,664 Leo chętnie cię ugości. 348 00:24:58,748 --> 00:24:59,582 I Tutu. 349 00:25:01,083 --> 00:25:02,543 Przy Kawalerze do wzięcia. 350 00:25:06,005 --> 00:25:07,048 Mam to zostawić? 351 00:25:09,383 --> 00:25:10,593 Dzięki za propozycję. 352 00:25:12,386 --> 00:25:15,640 Tu nie chodzi o motel. Po prostu to nie dom. 353 00:25:29,570 --> 00:25:30,571 Co tam? 354 00:25:31,072 --> 00:25:32,323 {\an8}Rozmawiałaś z Ochoą? 355 00:25:32,823 --> 00:25:33,658 {\an8}Jeszcze nie. 356 00:25:33,741 --> 00:25:36,786 {\an8}Jestem na Sierra Highway. Będę za 40 minut. 357 00:25:36,869 --> 00:25:39,038 Wiemy coś o broni znalezionej przy Rayu? 358 00:25:39,121 --> 00:25:42,750 Freddie mówi, że była zarejestrowana na Christę Fortson. 359 00:25:43,334 --> 00:25:45,211 Jakiś związek z Marcusem albo Rayem? 360 00:25:45,294 --> 00:25:47,964 - Ona twierdzi, że nie. - Rozmawiałeś z nią? 361 00:25:49,006 --> 00:25:50,967 Ma poranną zmianę w Denny’s, 362 00:25:51,050 --> 00:25:53,177 więc wpadłem tam na placki. 363 00:25:53,844 --> 00:25:57,098 Mówi, że kupiła wtedy trochę broni 364 00:25:57,181 --> 00:25:59,642 dla byłego, który był w gangu. 365 00:25:59,725 --> 00:26:01,185 Młodzieńcza miłość. 366 00:26:01,769 --> 00:26:03,771 Rozdawał broń kumplom. 367 00:26:03,854 --> 00:26:06,065 Zechce nam powiedzieć którym? 368 00:26:06,148 --> 00:26:07,400 Raczej nie. 369 00:26:07,483 --> 00:26:08,734 Nie żyje. 370 00:26:08,818 --> 00:26:11,570 A pani Fortson ma mocne alibi. 371 00:26:12,071 --> 00:26:13,572 Świetnie, czyli pudło. 372 00:26:14,073 --> 00:26:15,116 Na razie. 373 00:26:26,210 --> 00:26:27,878 Wybacz, że wtedy nie mogłam być. 374 00:26:29,714 --> 00:26:30,881 Ja zawsze tu jestem. 375 00:26:40,266 --> 00:26:41,434 To Eleny. 376 00:26:42,059 --> 00:26:42,893 Narzeczonej? 377 00:26:44,520 --> 00:26:45,730 To pańskie inicjały? 378 00:26:46,689 --> 00:26:47,523 Tak. 379 00:26:48,607 --> 00:26:49,775 Skąd to macie? 380 00:26:49,859 --> 00:26:53,154 Z magazynu człowieka, który zabił pańską narzeczoną. 381 00:26:53,904 --> 00:26:55,323 Jak to? Kto to? 382 00:26:56,032 --> 00:26:57,491 Tego jeszcze nie wiem. 383 00:26:58,200 --> 00:26:59,618 Pan jest raczej niewinny. 384 00:27:01,162 --> 00:27:05,082 - Ale muszę to usłyszeć. - Jestem. Mówiłem adwokatowi. 385 00:27:05,166 --> 00:27:07,209 Mówił, że DNA nie było jednoznaczne. 386 00:27:07,293 --> 00:27:09,795 Chciał, żebym poszedł na ugodę, 387 00:27:09,879 --> 00:27:11,088 ale byłem niewinny. 388 00:27:11,172 --> 00:27:12,465 Doszło do procesu. 389 00:27:14,508 --> 00:27:15,885 Przysięgli mi nie wierzyli. 390 00:27:17,136 --> 00:27:18,554 Nie miałem pieniędzy. 391 00:27:21,390 --> 00:27:22,558 Kochałem Elenę. 392 00:27:23,726 --> 00:27:24,685 Nie skrzywdziłbym… 393 00:27:27,605 --> 00:27:30,483 Dała mi taki, ze swoimi inicjałami. 394 00:27:31,442 --> 00:27:33,819 „Mi vida, E.C.” 395 00:27:36,530 --> 00:27:38,282 Po aresztowaniu mi ją zabrali. 396 00:27:39,825 --> 00:27:42,495 Dostała awans w pracy. Była taka dumna. 397 00:27:43,829 --> 00:27:45,164 Zaczęły się nadgodziny. 398 00:27:46,707 --> 00:27:47,708 Dłuższa rozłąka. 399 00:27:49,251 --> 00:27:51,253 Kupiła je za własne pieniądze. 400 00:27:52,755 --> 00:27:53,964 Żebyśmy mieli siebie… 401 00:27:54,965 --> 00:27:55,800 Zawsze. 402 00:27:59,011 --> 00:28:01,138 No nie wiem, DNA jest przekonujące. 403 00:28:01,222 --> 00:28:02,431 Ale nie niezawodne. 404 00:28:02,515 --> 00:28:05,101 Była jego narzeczoną. Jasne, że sypiali ze sobą. 405 00:28:05,184 --> 00:28:06,936 Nie masz wstrząśnienia mózgu? 406 00:28:09,980 --> 00:28:12,316 Bransoletka należała do jego narzeczonej. 407 00:28:12,400 --> 00:28:15,111 Eleny Cervantes. Wiesz, gdzie ją znalazłam? 408 00:28:16,028 --> 00:28:18,906 W magazynie seryjnego mordercy. 409 00:28:19,573 --> 00:28:20,866 I nie zaczęłaś od tego? 410 00:28:20,950 --> 00:28:23,285 Sprawdzałam, czy we mnie wierzysz, Damani. 411 00:28:23,994 --> 00:28:26,288 - Nie zdałeś. - Jasne. 412 00:28:26,372 --> 00:28:27,206 Wchodzisz w to? 413 00:28:28,958 --> 00:28:31,210 - Chyba tak. - Dobrze. 414 00:28:31,836 --> 00:28:34,505 Gość zasługuje na kogoś, kto będzie kopał. 415 00:28:34,588 --> 00:28:36,173 No to idę po łopatę. 416 00:28:37,383 --> 00:28:39,385 - Jak Javi? - Trzyma się. 417 00:28:39,468 --> 00:28:41,178 Wiesz, kto go zaatakował? 418 00:28:41,262 --> 00:28:42,263 Jeszcze nie. 419 00:28:43,180 --> 00:28:44,223 Pracuję nad tym. 420 00:28:44,306 --> 00:28:45,391 - Dzwoń. - Dobra. 421 00:28:57,987 --> 00:28:58,904 Hej. 422 00:29:01,449 --> 00:29:02,700 Traktuj ją z uczuciem. 423 00:29:10,249 --> 00:29:11,083 Dzięki. 424 00:29:12,918 --> 00:29:13,836 Co to? 425 00:29:14,545 --> 00:29:18,340 Ktoś pracuje dla mnie nad postarzeniem dziecka Ibarry. 426 00:29:18,424 --> 00:29:19,842 - Gaela? - Tak. 427 00:29:20,426 --> 00:29:21,510 U Osób Zaginionych 428 00:29:21,594 --> 00:29:24,597 trwa to zbyt długo, więc poszedłem do DCFS. 429 00:29:25,389 --> 00:29:28,642 Pytałem o każde dziecko w jego wieku. 430 00:29:28,726 --> 00:29:30,895 Chciałem poszukać kogoś, kto pasuje… 431 00:29:33,647 --> 00:29:35,274 Nie spodziewałem się aż tylu. 432 00:29:38,027 --> 00:29:39,653 Ruszyło cię to. 433 00:29:43,115 --> 00:29:43,991 Mam! 434 00:29:44,658 --> 00:29:46,535 Znalazłam filmik Marcusa. 435 00:29:49,413 --> 00:29:53,000 Prawnik dobrze je zakopał, ale znalazłam udostępnienie. 436 00:29:53,083 --> 00:29:54,460 Internet nie zapomina. 437 00:29:55,461 --> 00:29:56,420 Wracaj tu! 438 00:30:07,139 --> 00:30:09,058 Puść mnie! 439 00:30:10,809 --> 00:30:13,437 Marcus. Wynoś się stąd. Już! 440 00:30:13,521 --> 00:30:14,355 Co jest… 441 00:30:14,939 --> 00:30:17,191 - Koniec przedstawienia! - Panie Kim! 442 00:30:17,274 --> 00:30:20,194 - Niech walczą! - Zatrzymaj. Znam to nazwisko. 443 00:30:22,696 --> 00:30:25,115 Nathan Kim jest nauczycielem w szkole. 444 00:30:25,199 --> 00:30:29,286 Przesłuchano go. Mówił, że ta bójka to nic takiego. 445 00:30:29,370 --> 00:30:32,665 - Rozdmuchana sprawa. - To samo mówił Marcus. 446 00:30:32,748 --> 00:30:34,542 Czemu pan Kim to zbagatelizował? 447 00:30:34,625 --> 00:30:36,460 Dla jego dobra czy dla Marcusa? 448 00:30:37,545 --> 00:30:38,587 Dowiedzmy się. 449 00:30:39,922 --> 00:30:42,299 Wy szukajcie Gaela. Chodź, Rawls. 450 00:30:44,843 --> 00:30:47,012 Na jak długo Berchem dał ci ochronę? 451 00:30:48,222 --> 00:30:50,599 Aż go przekonam, że w domu nic mi nie grozi. 452 00:30:57,731 --> 00:30:59,567 Mogę zwiększyć twoją ochronę. 453 00:30:59,650 --> 00:31:02,069 Przydzielić ludzi do twojego domu. 454 00:31:02,152 --> 00:31:04,280 Zielone Berety. Pracują przy Oscarach. 455 00:31:04,363 --> 00:31:07,616 - Za wysokie progi. - Za darmo, oczywiście. 456 00:31:08,284 --> 00:31:09,618 Mamy na to budżet. 457 00:31:10,536 --> 00:31:11,954 - Mogę się zastanowić? - Tak. 458 00:31:12,621 --> 00:31:14,248 Czekaj, SMS od Laffonta. 459 00:31:15,833 --> 00:31:19,795 W dniu zaginięcia Raya Marcus był na zawodach pływackich w Bakersfield. 460 00:31:19,878 --> 00:31:22,172 Pobił rekord na 50 metrów stylem dowolnym. 461 00:31:22,256 --> 00:31:24,008 Świetnie. Czyli to nie on. 462 00:31:24,091 --> 00:31:26,552 Na to wygląda. Pomówmy z panem Kimem. 463 00:31:33,267 --> 00:31:34,476 Koniec przedstawienia! 464 00:31:38,230 --> 00:31:40,357 Dość zacięta ta bójka. 465 00:31:40,441 --> 00:31:44,194 Ray mocno oberwał, a był pańskim byłym uczniem. 466 00:31:44,945 --> 00:31:47,114 Wiem, kiepsko to wygląda. 467 00:31:48,407 --> 00:31:51,660 Ta sprawa z gangami… mnie niepokoi. 468 00:31:52,161 --> 00:31:53,579 Dorastałem w okolicy. 469 00:31:54,163 --> 00:31:57,541 Jeździłem tu na rowerze, nigdy go nie przypinałem. 470 00:31:58,125 --> 00:31:59,168 A potem wszystko 471 00:32:00,085 --> 00:32:00,919 się zmieniło. 472 00:32:03,547 --> 00:32:05,299 Cała moja praca w klasie… 473 00:32:06,508 --> 00:32:09,511 idzie na marne, kiedy gangi proponują im 474 00:32:09,595 --> 00:32:11,472 szybką kasę i szacunek na ulicy. 475 00:32:11,972 --> 00:32:14,058 Tak było z Marcusem? 476 00:32:14,642 --> 00:32:16,185 Był taki obiecujący. 477 00:32:16,769 --> 00:32:20,189 Ale widziałem… że bije się z myślami. 478 00:32:21,190 --> 00:32:22,733 Ray był dokładnie tam, 479 00:32:22,816 --> 00:32:25,194 gdzie Marcus kilka lat wcześniej. 480 00:32:26,945 --> 00:32:28,322 Przegrałem walkę o niego. 481 00:32:30,032 --> 00:32:31,116 Skończył martwy. 482 00:32:31,200 --> 00:32:33,744 Ray zginął przez powiązania z gangiem? 483 00:32:36,288 --> 00:32:40,042 Na pewno. W chwili śmierci miał długą listę wrogów. 484 00:32:41,293 --> 00:32:42,836 Pamięta pan nazwiska? 485 00:32:43,879 --> 00:32:44,797 Siedem lat. 486 00:32:45,464 --> 00:32:47,633 Mówiłem wtedy detektywowi. 487 00:32:49,009 --> 00:32:50,844 Był tam taki Ashton Reed. 488 00:32:52,596 --> 00:32:54,431 I jeszcze Eddy Fortson. 489 00:32:55,015 --> 00:32:56,183 Victor Cabrera… 490 00:32:56,266 --> 00:32:57,309 Fortson? 491 00:32:58,644 --> 00:33:00,229 Tak, był w mojej klasie. 492 00:33:00,312 --> 00:33:01,522 Krewny Christy? 493 00:33:03,857 --> 00:33:04,900 To jego siostra. 494 00:33:05,984 --> 00:33:06,860 A co? 495 00:33:10,698 --> 00:33:13,826 Broń, z której zabito Raya, należała do Christy. 496 00:33:13,909 --> 00:33:16,120 - Ona nie miała alibi? - Miała. 497 00:33:16,203 --> 00:33:17,871 Czyli obstawiamy jej brata. 498 00:33:28,006 --> 00:33:30,259 Jeśli nie chodzi o alimenty, to o co? 499 00:33:30,884 --> 00:33:31,719 O zabójstwo. 500 00:33:34,012 --> 00:33:35,055 To znaczy… 501 00:33:35,848 --> 00:33:36,765 Ray Lee. 502 00:33:36,849 --> 00:33:41,019 Strzelano do niego z broni zarejestrowanej na twoją siostrę. 503 00:33:41,103 --> 00:33:44,356 - A wiemy, że mieliście na pieńku. - Ray? Nie znam. 504 00:33:44,440 --> 00:33:47,526 Chodziliście razem do szkoły. 505 00:33:48,068 --> 00:33:50,112 W szkole było dużo ludzi. 506 00:33:50,195 --> 00:33:53,449 Byliście razem w drużynie baseballa. Jeździliście na mecze. 507 00:33:55,701 --> 00:33:58,662 Twoja siostra powiedziała nam o broni. 508 00:34:00,622 --> 00:34:01,874 Tobie też ją kupiła? 509 00:34:03,417 --> 00:34:05,753 Szukamy na niej odcisków. 510 00:34:06,253 --> 00:34:09,715 Jak znajdziemy twoje, alimenty będziesz płacił z pudła. 511 00:34:13,010 --> 00:34:13,844 Tak… 512 00:34:14,845 --> 00:34:16,096 Christa dała mi gnata. 513 00:34:16,597 --> 00:34:19,224 Ale nie chciałem nikogo zabijać. 514 00:34:20,142 --> 00:34:21,477 Dokuczano mi. 515 00:34:22,603 --> 00:34:23,437 W szkole. 516 00:34:24,313 --> 00:34:26,899 - Znęcano się? - Christa mówiła, żebym go użył. 517 00:34:26,982 --> 00:34:29,193 Że jak nim pomacham, starsi mi odpuszczą. 518 00:34:30,569 --> 00:34:33,530 Ale po niecałym tygodniu ktoś mi go ukradł z szafki. 519 00:34:34,239 --> 00:34:35,616 Siostra była wściekła. 520 00:34:36,575 --> 00:34:37,826 Byłeś w kanionie Colby? 521 00:34:38,786 --> 00:34:40,412 Nie. Co to? 522 00:34:40,496 --> 00:34:42,122 Szlak wędrowny przy „dwójce”. 523 00:34:42,706 --> 00:34:43,540 Tam. 524 00:34:44,124 --> 00:34:47,085 Nie. Chodzili tam tylko najlepsi uczniowie. 525 00:34:47,753 --> 00:34:49,588 - To znaczy? - Ze szkoły. 526 00:34:50,214 --> 00:34:52,257 Raz w roku nauczyciel zabierał ich 527 00:34:52,341 --> 00:34:55,093 na zacieśnianie więzi, testy zaufania itp. 528 00:34:55,177 --> 00:34:56,345 Który nauczyciel? 529 00:34:57,137 --> 00:34:58,847 Nie wiem, jak się nazywał. 530 00:35:01,099 --> 00:35:02,184 Pan Kim. 531 00:35:03,644 --> 00:35:04,520 Tak. 532 00:35:05,437 --> 00:35:06,522 Ja się nie załapałem. 533 00:35:07,564 --> 00:35:09,566 - Trzeba znów z nim pogadać. - O czym? 534 00:35:09,650 --> 00:35:12,152 Mamy tylko przeczucie i słowa byłego ucznia. 535 00:35:12,736 --> 00:35:13,862 To za mało. 536 00:35:14,613 --> 00:35:16,990 O tej porze już nic nie znajdziemy. 537 00:35:17,074 --> 00:35:19,868 Jutro rano zaczniemy od Nathana Kima. 538 00:35:22,412 --> 00:35:23,247 Dobranoc. 539 00:35:26,291 --> 00:35:27,125 Rawls. 540 00:35:27,668 --> 00:35:31,588 Jeśli ta oferta ochrony jest ciągle aktualna, przyjmę ją. 541 00:35:33,549 --> 00:35:35,634 Załatwione. 542 00:35:36,635 --> 00:35:37,469 Dziękuję. 543 00:35:50,274 --> 00:35:51,108 Bardzo dziękuję. 544 00:35:51,859 --> 00:35:52,860 Cześć. 545 00:35:53,735 --> 00:35:56,488 Chciałem to posprzątać, zanim tu wrócisz. 546 00:35:59,324 --> 00:36:00,158 Dziękuję. 547 00:36:03,161 --> 00:36:05,497 Widzę, że zwiększyłaś ochronę. 548 00:36:06,164 --> 00:36:07,332 Robi wrażenie. 549 00:36:07,416 --> 00:36:08,959 Znajomy mi pomógł. 550 00:36:09,835 --> 00:36:11,336 Tutu już wróciła? 551 00:36:11,420 --> 00:36:12,337 Wyszła z Lolą. 552 00:36:17,301 --> 00:36:20,053 - Colleen, co tam? - Nie mogłam się powstrzymać. 553 00:36:20,137 --> 00:36:24,224 Pogrzebałam trochę w samochodach Nathana Kima. 554 00:36:24,308 --> 00:36:25,767 Jego mama miała 555 00:36:25,851 --> 00:36:28,270 zielonego forda fiestę, kiedy zginął Ray. 556 00:36:28,353 --> 00:36:29,271 Żartujesz. 557 00:36:29,938 --> 00:36:31,231 Wiemy, gdzie jest? 558 00:36:31,315 --> 00:36:33,942 Przekazany na cele dobroczynne po jej śmierci w 2021. 559 00:36:34,026 --> 00:36:36,111 Zadzwonię do nich rano, jak otworzą. 560 00:36:36,695 --> 00:36:38,488 Szukajmy nowego właściciela, 561 00:36:38,572 --> 00:36:40,574 może został tam jakiś dowód rzeczowy. 562 00:36:40,657 --> 00:36:44,620 Sporo tu niewiadomych, ale warto spróbować. 563 00:36:44,703 --> 00:36:45,746 Nieźle, Colleen. 564 00:36:47,039 --> 00:36:48,290 A teraz odłóż laptopa. 565 00:36:49,666 --> 00:36:50,500 Przyjęłam. 566 00:36:57,257 --> 00:36:58,675 Hej, mała. 567 00:37:03,388 --> 00:37:04,348 Przepraszam. 568 00:37:13,690 --> 00:37:14,524 Dziękuję. 569 00:37:17,110 --> 00:37:18,612 Spokojnie. 570 00:37:20,572 --> 00:37:23,992 Opowiesz mi o tym tatuażu? 571 00:37:25,744 --> 00:37:26,578 Tak. 572 00:37:27,496 --> 00:37:29,039 Po śmierci taty zostałam… 573 00:37:30,499 --> 00:37:31,333 sama. 574 00:37:32,209 --> 00:37:33,794 Mamy już dawno nie było. 575 00:37:35,879 --> 00:37:37,214 Zadawałam się… 576 00:37:38,882 --> 00:37:40,217 z pewnymi ludźmi… 577 00:37:41,635 --> 00:37:44,596 To nie było dobre. Byłam w rozsypce. 578 00:37:46,264 --> 00:37:47,182 I go zrobiłam. 579 00:37:47,724 --> 00:37:53,021 Pomyślałam, że nawet jeśli się zagubię, może będzie mnie chronił. 580 00:37:53,814 --> 00:37:54,648 Podoba mi się. 581 00:38:03,490 --> 00:38:04,491 O rety… 582 00:38:10,080 --> 00:38:11,623 Byłeś dla mnie taki dobry. 583 00:38:13,000 --> 00:38:14,418 To łatwe. 584 00:38:20,382 --> 00:38:21,925 W te ostatnie dni… 585 00:38:24,094 --> 00:38:25,012 nagle coś… 586 00:38:26,179 --> 00:38:28,348 do mnie dotarło w tym chaosie. 587 00:38:31,184 --> 00:38:32,686 Jak wtedy zadzwoniłaś… 588 00:38:34,312 --> 00:38:35,856 Miałaś kłopoty… 589 00:38:37,691 --> 00:38:38,942 i pomyślałem… 590 00:39:09,848 --> 00:39:10,766 Już jadę. 591 00:39:11,349 --> 00:39:13,393 Będziesz mnie kochać. 592 00:39:13,477 --> 00:39:14,436 Tak? 593 00:39:14,519 --> 00:39:16,104 Znaleźliśmy tego forda. 594 00:39:16,897 --> 00:39:21,026 I za zgodą obecnego właściciela właśnie go sprawdzamy. 595 00:39:21,109 --> 00:39:22,152 Nie chrzań. 596 00:39:22,235 --> 00:39:24,988 I trafiliśmy w dziesiątkę. 597 00:39:25,489 --> 00:39:28,116 Bo nikt nie wyczyścił danych z nawigacji. 598 00:39:28,867 --> 00:39:31,536 Gdzie był Nathan Kim w wieczór śmierci Raya? 599 00:39:31,620 --> 00:39:32,829 W kanionie Colby. 600 00:39:33,413 --> 00:39:34,748 Kochasz mnie, co? 601 00:39:36,249 --> 00:39:37,667 Czekaj, ktoś dzwoni. 602 00:39:38,251 --> 00:39:40,587 - Detektyw Ballard… - Jun zniknął! 603 00:39:40,670 --> 00:39:44,299 Mówi, że jeden z nauczycieli zabił Raya. Pan Kim. 604 00:39:44,382 --> 00:39:46,134 Nie wiem, co chce zrobić. 605 00:39:46,218 --> 00:39:47,260 Już tam jadę. 606 00:39:59,898 --> 00:40:01,274 Policja była szybsza. 607 00:40:01,358 --> 00:40:04,945 Widzieli w środku młodego Azjatę. 608 00:40:05,028 --> 00:40:06,238 Wezwali SWAT. 609 00:40:06,321 --> 00:40:07,239 Cholera! 610 00:40:07,823 --> 00:40:08,865 Musimy tam wejść. 611 00:40:08,949 --> 00:40:12,577 Rawls, chodź ze mną. Laffont, Parker, ochraniajcie nas. 612 00:40:31,304 --> 00:40:32,389 Rawls, weź łom. 613 00:40:33,807 --> 00:40:35,642 - Jun! - Idźcie stąd! 614 00:40:35,725 --> 00:40:37,477 - Zróbcie coś! - Zamknij się! 615 00:40:38,562 --> 00:40:40,438 - Tu detektyw Ballard. - Zróbcie coś! 616 00:40:40,522 --> 00:40:42,023 - Morda! - Jun, odłóż broń 617 00:40:42,107 --> 00:40:43,942 i podejdź do drzwi. Zgarniemy go. 618 00:40:44,025 --> 00:40:46,236 Zabił Raya i nikt nic nie zrobił! 619 00:40:47,237 --> 00:40:48,071 Kanion Colby. 620 00:40:48,947 --> 00:40:52,659 Tam zabierasz bystre dzieciaki. I tam zakopałeś mojego brata! 621 00:40:52,742 --> 00:40:54,786 Nie wiem, o czym mówisz. 622 00:40:54,870 --> 00:40:56,705 Gówno prawda! Kłamiesz. 623 00:40:57,289 --> 00:40:58,582 Niech mu pan powie. 624 00:40:58,665 --> 00:41:01,293 - Oszaleliście. Nic nie zrobiłem. - Mamy dowody. 625 00:41:01,376 --> 00:41:04,129 Mamy pańskie auto. A pan nie ma czasu. 626 00:41:08,633 --> 00:41:12,846 Nie zamierzałem nikogo skrzywdzić. Chciałem go tylko nastraszyć. 627 00:41:12,929 --> 00:41:13,763 Zabrałeś broń! 628 00:41:13,847 --> 00:41:15,891 Bo on tylko to rozumiał. 629 00:41:15,974 --> 00:41:17,934 Nie chciałem go zabić. 630 00:41:18,018 --> 00:41:20,937 Ale pomyśl, ile dzieci ocaliłem? 631 00:41:21,021 --> 00:41:22,147 - Zamknij się! - Jun! 632 00:41:22,230 --> 00:41:23,899 Mamy wszystko, co trzeba. 633 00:41:23,982 --> 00:41:25,734 Mówiłam, że nie odpuszczę. 634 00:41:26,401 --> 00:41:28,320 Odłóż broń, dobrze? 635 00:41:28,403 --> 00:41:30,864 Pozwól nam robić swoje. Mamy go. 636 00:41:31,656 --> 00:41:32,616 Odłóż broń. 637 00:41:39,414 --> 00:41:41,249 Pomóż nam. 638 00:41:44,628 --> 00:41:46,379 Odłóż to. 639 00:41:53,637 --> 00:41:55,722 Jun, chodź do mnie. Odwróć się. 640 00:41:56,765 --> 00:41:57,974 Na ziemię. Na kolana. 641 00:42:02,938 --> 00:42:04,022 Nie! 642 00:42:04,564 --> 00:42:07,192 - Nie ruszaj się! - Nie ruszaj się. 643 00:42:07,901 --> 00:42:09,527 - Na kolana. - Mam go! 644 00:42:09,611 --> 00:42:11,238 Ręce za plecy! 645 00:42:15,033 --> 00:42:15,867 Przepraszam. 646 00:42:16,618 --> 00:42:17,452 Rozumiem. 647 00:42:22,999 --> 00:42:23,917 Wyjaśniłam adwokat 648 00:42:24,000 --> 00:42:26,836 sytuację Juna. Wystąpi o niski wyrok. 649 00:42:27,629 --> 00:42:28,463 Biedna matka. 650 00:42:29,214 --> 00:42:32,175 Przynajmniej zna odpowiedzi. Długo to trwało. 651 00:42:33,093 --> 00:42:35,220 Bo śledczy szukał złoczyńcy, 652 00:42:35,303 --> 00:42:37,389 który wygląda jak złoczyńca. 653 00:42:37,889 --> 00:42:39,641 A oni czasem wyglądają jak my. 654 00:42:40,976 --> 00:42:44,229 Może to też odłożysz na półkę? Sprawa Ibarry. 655 00:42:44,312 --> 00:42:45,730 Praktycznie zamknięta. 656 00:42:49,109 --> 00:42:49,943 Chwileczkę. 657 00:42:55,782 --> 00:42:57,325 Mamy jeszcze trochę pracy. 658 00:43:02,080 --> 00:43:04,416 Odstawisz? Przeszłaś przy tym piekło. 659 00:43:05,125 --> 00:43:05,959 Nie. 660 00:43:06,751 --> 00:43:07,669 To twoja sprawa. 661 00:43:16,303 --> 00:43:17,971 {\an8}NN #38 662 00:43:22,642 --> 00:43:23,476 Cześć, Harry. 663 00:43:32,319 --> 00:43:34,904 Namierzyliśmy kolejny numer z telefonu Driscolla. 664 00:43:34,988 --> 00:43:36,823 Musisz to zobaczyć. 665 00:43:48,710 --> 00:43:51,171 - Dzieci! Dokąd idziecie? - Powoli. 666 00:43:52,422 --> 00:43:54,049 Chyba sobie jaja robisz. 667 00:45:52,750 --> 00:45:54,752 Napisy: Anetta Radolińska-Czwaczka 668 00:45:54,836 --> 00:45:56,838 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Zofia Jaworowska 669 00:45:57,305 --> 00:46:57,656 Zareklamuj swój produkt lub firmę. Skontaktuj się z www.OpenSubtitles.org