1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Podpořte nás a staňte se VIP členem bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org 2 00:01:21,043 --> 00:01:24,600 Vypadá to, že jste na špatném městě, cizinče. 3 00:01:24,600 --> 00:01:27,843 Hezký, to stejný jsem chtěl říct o vás. 4 00:01:36,630 --> 00:01:37,980 Možná jste mě neslyšel. 5 00:01:39,240 --> 00:01:40,263 Oh, slyšel jsem vás. 6 00:01:43,350 --> 00:01:44,643 Jen mě to nezajímá. 7 00:01:47,640 --> 00:01:49,082 Ale jsme tady tři. 8 00:02:05,941 --> 00:02:07,591 Tak do toho. 9 00:02:19,618 --> 00:02:20,996 Jo. 10 00:02:41,881 --> 00:02:43,398 Líbí se mi ten klobouk. 11 00:02:43,398 --> 00:02:44,759 Oh, oh. 12 00:02:49,950 --> 00:02:51,870 Ať to nemáš nepohodlný, Amigo. 13 00:02:54,930 --> 00:02:56,662 Je mi líto, Diablo. 14 00:03:00,600 --> 00:03:03,582 Tam kam půjdeš nebudeš potřebovat ten kabát. 15 00:03:07,980 --> 00:03:10,702 Tohle je pro padoucha hrozně dobrej klobouk. 16 00:03:17,220 --> 00:03:19,870 Ve městě nezůstali žádní hajzlové. 17 00:03:19,870 --> 00:03:21,663 Je čas se pohnout, Joe Criste. 18 00:03:28,518 --> 00:03:30,918 o 3 r o k y p o z d ě j i 19 00:04:25,990 --> 00:04:29,040 Podívejte se, jaká kočka sem vpadla. 20 00:04:29,040 --> 00:04:29,873 Jen na chvíli. 21 00:04:29,873 --> 00:04:32,700 Na chvíli, Joe Criste? 22 00:04:32,700 --> 00:04:36,123 Ani jsem nevěděl, jestli jsi živej nebo mrtvej. 23 00:04:37,050 --> 00:04:39,027 Nesahej na mě. 24 00:04:39,027 --> 00:04:40,860 Vypadni. 25 00:04:40,860 --> 00:04:42,110 Nech tu ženskou bejt. 26 00:04:54,930 --> 00:04:56,940 Postarám se o sebe sama, kovboji. 27 00:04:56,940 --> 00:04:59,373 Oh, jsem si jistý, že to umíte. 28 00:05:07,800 --> 00:05:08,633 Jenom ty? 29 00:05:09,570 --> 00:05:13,264 Jen já a mých šest malých přátel. 30 00:05:48,496 --> 00:05:51,450 No, co to bude, kovboji? 31 00:05:51,450 --> 00:05:53,910 - Jak se jmenujete? - Maggie. 32 00:05:53,910 --> 00:05:55,530 Pěkný jméno. 33 00:05:55,530 --> 00:05:57,045 Budu mít to stejný. 34 00:05:57,045 --> 00:05:58,545 Tak k věci. 35 00:05:59,640 --> 00:06:01,653 Maggie, můžu vám tak říkat? 36 00:06:02,563 --> 00:06:04,623 Páni, to jste rychlej. 37 00:06:05,790 --> 00:06:08,043 Mluvíme profesionálně nebo kamarádsky? 38 00:06:09,843 --> 00:06:11,883 Uh, doufejme, že tak i tak. 39 00:06:12,840 --> 00:06:14,290 Těším se na to, Joe. 40 00:06:15,840 --> 00:06:17,940 Víš, Dell mi tady o tobě všechno řekl. 41 00:06:17,940 --> 00:06:19,863 Myslel si, že už tě nikdy neuvidí. 42 00:06:20,850 --> 00:06:21,683 Kdo ví? 43 00:06:21,683 --> 00:06:24,270 Možná, že jsi nějakej zázrak, Joe. 44 00:06:24,270 --> 00:06:26,610 Zázraky se dějí, Maggie. 45 00:06:26,610 --> 00:06:28,780 To je štěstí pro tebe, se říká ... 46 00:06:33,090 --> 00:06:35,142 - Takže? - Takže co? 47 00:06:37,080 --> 00:06:39,873 Zase znova, Joe Crist na to kápnul. 48 00:06:41,040 --> 00:06:42,603 - Posadíme se. - Posadíme. 49 00:06:46,641 --> 00:06:49,620 Co jsi sakra dělal? 50 00:06:49,620 --> 00:06:50,520 Co jsem dělal? 51 00:06:50,520 --> 00:06:51,487 Dva roky. 52 00:06:51,487 --> 00:06:52,320 Uh-hmm. 53 00:06:52,320 --> 00:06:53,910 A nemáš žádný zprávy? 54 00:06:53,910 --> 00:06:56,730 žádný příběhy k vyprávění? 55 00:06:56,730 --> 00:06:58,080 žádný smrtonosný výkony? 56 00:06:58,080 --> 00:07:00,240 žádný, tak zvaný, zázraky? 57 00:07:00,240 --> 00:07:01,320 Ne. 58 00:07:01,320 --> 00:07:03,630 Oh, jsi prostě nudnej, to je to, čím jsi. 59 00:07:03,630 --> 00:07:05,010 Naprostá nuda, pane. 60 00:07:05,010 --> 00:07:06,204 Pan Crist? 61 00:07:06,204 --> 00:07:08,010 Joe Crist? 62 00:07:08,010 --> 00:07:09,750 Je to opravdu, Joe Crist. 63 00:07:09,750 --> 00:07:11,223 Moje dcera, postrádám jí. 64 00:07:12,060 --> 00:07:14,520 Je na pár kartách z pokeru, 65 00:07:14,520 --> 00:07:16,320 ale je stejně sladká jako je den dlouhý. 66 00:07:16,320 --> 00:07:17,520 Navštívila jste šerifa? 67 00:07:17,520 --> 00:07:19,110 Šerif je prostě zbytečný. 68 00:07:19,110 --> 00:07:20,703 Tohle město se změnilo, Joe. 69 00:07:21,840 --> 00:07:23,850 Jste lovec odměn, můžete jí najít. 70 00:07:23,850 --> 00:07:24,780 Byl jsem. 71 00:07:24,780 --> 00:07:26,730 to tě může bolet, Joe? 72 00:07:26,730 --> 00:07:29,416 Podívej se na to svýma profesionálníma očima. 73 00:07:29,416 --> 00:07:32,583 Přemýšlej o tom, že si koupíš cestu do nebe. 74 00:07:37,830 --> 00:07:39,300 Žije s vámi? 75 00:07:39,300 --> 00:07:42,944 Žije přes ulici v horním patře hotelu. 76 00:07:42,944 --> 00:07:44,910 Tak dobře, podívám se na to. 77 00:07:44,910 --> 00:07:46,470 Děkuji, děkuji, pane Criste. 78 00:07:46,470 --> 00:07:48,636 Moc vám děkuji, Joe Criste, jste světec. 79 00:08:38,310 --> 00:08:39,243 Joe Criste? 80 00:08:40,560 --> 00:08:41,553 Joe Criste? 81 00:08:43,346 --> 00:08:45,213 Ach, vítejte zpátky. 82 00:08:46,050 --> 00:08:47,670 Kde to jsem? 83 00:08:47,670 --> 00:08:49,290 Jste u mě. 84 00:08:49,290 --> 00:08:50,313 Jsem Dr. Wellburn. 85 00:08:52,110 --> 00:08:53,100 Nevím proč, ale vaše 86 00:08:53,100 --> 00:08:55,020 ruce krvácely a byly bezvládné 87 00:08:55,020 --> 00:08:56,373 než jste se sem dostal. 88 00:08:58,290 --> 00:09:00,040 Jaká je poslední věc, kterou si pamatujete? 89 00:09:01,200 --> 00:09:03,450 Byl jsem v poušti a pršelo. 90 00:09:03,450 --> 00:09:04,710 A předtím? 91 00:09:04,710 --> 00:09:06,810 Byl jsem v poušti a pršelo. 92 00:09:06,810 --> 00:09:08,190 A předtím? 93 00:09:08,190 --> 00:09:09,810 Byl jsem pořád na tý poušti. 94 00:09:09,810 --> 00:09:11,460 Stále pršelo. 95 00:09:11,460 --> 00:09:15,540 Joe, tady v tom pokoji jsi byl 40 dní. 96 00:09:15,540 --> 00:09:16,680 Nechápu. 97 00:09:16,680 --> 00:09:20,280 40, 40 dní, je to jako, 4-0, 0 - 2 - 3 - 4. 98 00:09:20,280 --> 00:09:25,230 V této místnosti jsi byl 40 dní, 4-O. 99 00:09:25,230 --> 00:09:29,325 Dostal jste to z brokovnice do hrudníku a obličeje 100 00:09:29,325 --> 00:09:32,820 a prolétnul jste oknem hotelu. 101 00:09:32,820 --> 00:09:36,150 Upřímně řečeno, nevím, jak můžete být stále naživu. 102 00:09:36,150 --> 00:09:38,460 Máte hlavu tvrdší 103 00:09:38,460 --> 00:09:39,459 než kovářský kladivo, víte o tom? 104 00:09:42,840 --> 00:09:45,090 Nelezte do toho vlaku, Docu. 105 00:09:45,090 --> 00:09:47,130 Jak jste věděl, že odcházím? 106 00:09:47,130 --> 00:09:49,230 Nenastupujte do toho vlaku. 107 00:09:49,230 --> 00:09:52,083 - Já to nechápu. - Ani já ne. 108 00:10:01,620 --> 00:10:02,650 Zdravím, miláčku. 109 00:10:03,569 --> 00:10:04,920 Ne. 110 00:10:04,920 --> 00:10:08,850 Řekl jsem, ahoj, drahoušku. 111 00:10:08,850 --> 00:10:11,160 Co to máš tady pod tím, zlato? 112 00:10:11,160 --> 00:10:13,170 Chceme jen trochu mrknout, to je vše. 113 00:10:13,170 --> 00:10:15,876 No tak, krasavice, chceme se ti jen podívat na nohy, 114 00:10:15,876 --> 00:10:18,570 můžeš být na svý svatební cestě. 115 00:10:18,570 --> 00:10:21,483 Prosím, nechte jí na pokoji. 116 00:10:33,120 --> 00:10:36,120 Co budete dělat, když ne? 117 00:10:36,120 --> 00:10:37,563 Mířil jsem do kostela. 118 00:10:38,520 --> 00:10:40,383 Pokud byste chtěli, můžete se ke mně připojit. 119 00:10:42,825 --> 00:10:46,080 Ty jen nechceš, abysme tu měli zábavičku, že jo? 120 00:10:46,080 --> 00:10:48,243 Prosím, připojte se ke mně. 121 00:10:50,476 --> 00:10:52,650 Ne. 122 00:10:52,650 --> 00:10:53,900 Jako když peklo zamrzne. 123 00:10:58,320 --> 00:11:01,923 Opravdu mi začínáte jít na nervy. 124 00:11:06,840 --> 00:11:07,773 Mějte pěknej den. 125 00:11:09,330 --> 00:11:10,203 Tak běžte, chlapci. 126 00:11:55,650 --> 00:11:56,483 Vítejte. 127 00:11:57,870 --> 00:11:59,523 Nikdy jsem vás tady neviděl. 128 00:12:00,750 --> 00:12:03,660 Jen jsem se tu zastavil, abych se dal dohromady. 129 00:12:03,660 --> 00:12:08,430 Aha, a co obvykle děláte, abyste se 130 00:12:08,430 --> 00:12:12,270 sebral, nebo jak říkáte, dal dohromady? 131 00:12:12,270 --> 00:12:13,650 Hodně se opiju. 132 00:12:13,650 --> 00:12:14,483 Uh-huh. 133 00:12:16,170 --> 00:12:18,030 Jste věřící? 134 00:12:18,030 --> 00:12:19,350 Věřit? 135 00:12:19,350 --> 00:12:23,733 Víra, víra má větší moc než já. 136 00:12:24,660 --> 00:12:26,130 Já věřím svý zbrani. 137 00:12:26,130 --> 00:12:27,056 A to se počítá? 138 00:12:28,410 --> 00:12:30,903 Ne, to se nepočítá. 139 00:12:32,250 --> 00:12:33,333 Bůh vidí všechno. 140 00:12:34,170 --> 00:12:35,313 Bůh slyší všechno. 141 00:12:36,510 --> 00:12:37,983 Bůh vše odpouští. 142 00:12:40,182 --> 00:12:42,213 Chtěl byste se se mnou pomodlit? 143 00:12:43,440 --> 00:12:45,813 To je na mě příliš vzdálené, otče. 144 00:12:46,770 --> 00:12:49,830 Jen jsem se zastavil, abych se podíval, jestli můžu napravit svou duši. 145 00:12:49,830 --> 00:12:53,700 Ah, naslouchání ve větru, že? 146 00:12:53,700 --> 00:12:54,533 Uh-hmm. 147 00:12:56,250 --> 00:12:58,023 Bůh naslouchá nám všem. 148 00:12:59,321 --> 00:13:00,154 Jak? 149 00:13:01,230 --> 00:13:02,830 Jak víte, že tam někdo je? 150 00:13:03,720 --> 00:13:06,750 Moje víra, moje víra mi to říká. 151 00:13:06,750 --> 00:13:08,370 Ale jak to víte? 152 00:13:08,370 --> 00:13:09,783 On tam je. 153 00:13:11,490 --> 00:13:14,130 Je to jednoduché jako znát 154 00:13:14,130 --> 00:13:16,323 rozdíl mezi tím, co je dobré a co špatné. 155 00:13:17,760 --> 00:13:18,633 Je to ve vás. 156 00:13:19,710 --> 00:13:22,023 Vždycky je to ve vás. 157 00:13:23,490 --> 00:13:26,223 Vždy je to v nás všech. 158 00:13:30,990 --> 00:13:32,223 Nechám vás tu v klidu. 159 00:13:33,570 --> 00:13:35,013 Zůstaňte tu tak dlouho, jak chcete. 160 00:13:36,360 --> 00:13:39,903 Jeho dům je pro vás vždy otevřen. 161 00:14:18,780 --> 00:14:21,600 Joe Crist, jako že žiju a dýchám. 162 00:14:21,600 --> 00:14:22,594 Máš panáka? 163 00:14:22,594 --> 00:14:24,244 Dám ti drink, Joe. 164 00:14:26,670 --> 00:14:28,350 Líbíš se jí, Joe. 165 00:14:28,350 --> 00:14:29,340 Co se jí nelíbí? 166 00:14:29,340 --> 00:14:31,320 Kolik máš času? 167 00:14:31,320 --> 00:14:33,030 Ty drzej bastarde. 168 00:14:33,030 --> 00:14:34,243 Člověk se potřebuje vzájemně poznat. 169 00:14:35,076 --> 00:14:36,450 Rád tě vidím Maggie. 170 00:14:36,450 --> 00:14:37,773 40 dní, co? 171 00:14:38,610 --> 00:14:40,310 Na to, co jsi schytal, nevypadáš nejhůř. 172 00:14:41,580 --> 00:14:43,560 Myslím, že jsi doopravdy zázračnej chlap. 173 00:14:43,560 --> 00:14:45,180 Mám štěstí, to je vše. 174 00:14:45,180 --> 00:14:46,140 Postrádala jsi mě? 175 00:14:46,140 --> 00:14:47,430 Postrádala. 176 00:14:47,430 --> 00:14:48,600 Chceš mě vidět později? 177 00:14:48,600 --> 00:14:49,653 Více než cokoli jiného. 178 00:14:59,010 --> 00:14:59,853 Joe Crist? 179 00:15:04,050 --> 00:15:05,163 Jsem šerif Yugo. 180 00:15:06,930 --> 00:15:09,480 jsem tady, abych vám dal vědět, že jsme 181 00:15:09,480 --> 00:15:12,030 si tu právě odsouhlasili zákaz nošení zbraně. 182 00:15:12,030 --> 00:15:15,573 Budete muset odevzdat zbraň. 183 00:15:18,572 --> 00:15:19,605 Jasný? 184 00:15:29,460 --> 00:15:30,603 Jen si z vás dělám legraci. 185 00:15:31,620 --> 00:15:34,023 Rád bych věděl, s kým mám tu čest. 186 00:15:36,030 --> 00:15:40,200 Jen vám říkám, že pan Weaver po mě chce, abych udržel tohle město 187 00:15:40,200 --> 00:15:41,673 na uzdě. 188 00:15:43,170 --> 00:15:46,080 Rozumíme si navzájem, Joe Criste? 189 00:15:46,080 --> 00:15:48,333 My rozumíme vám, šerife. 190 00:15:49,350 --> 00:15:52,263 No, to je dobrý vědět, 191 00:15:53,700 --> 00:15:54,743 když vás uvidím. 192 00:15:55,950 --> 00:15:58,443 Joe Criste. 193 00:16:01,740 --> 00:16:03,663 Říkal jsem ti, že se tohle město změnilo. 194 00:16:06,300 --> 00:16:07,900 Další dvě whisky, kočko. 195 00:16:11,100 --> 00:16:13,260 A pak půjdem omrknout ten hotelovej pokoj, 196 00:16:13,260 --> 00:16:14,430 odkud jsem vylítnul ven. 197 00:16:14,430 --> 00:16:15,263 Proč? 198 00:16:15,263 --> 00:16:17,040 Je pořád nezvěstná, nebo ne? 199 00:16:17,040 --> 00:16:18,073 Jo. 200 00:16:18,073 --> 00:16:19,100 Možná mi něco uteklo. 201 00:16:19,100 --> 00:16:20,540 Oh, k čertu, Joe, ten pokoj byl jistě 202 00:16:20,540 --> 00:16:22,450 do teď mnohokrát pronajmutej. 203 00:16:22,450 --> 00:16:25,860 No, až dorazí nápoje, rychle 204 00:16:25,860 --> 00:16:27,490 to do sebe hoď a pak mi můžeš začít říkat 205 00:16:27,490 --> 00:16:30,210 co se ti na mě nelíbí, ty drzej bastarde. 206 00:16:30,210 --> 00:16:33,060 No, za prvé ta tvoje mrzutá povaha. 207 00:16:33,060 --> 00:16:35,020 Tvůj obecně známý nedostatek respektu k ostatním. 208 00:16:35,020 --> 00:16:36,640 Jsi svatější než tvůj postoj. 209 00:16:36,740 --> 00:16:38,520 Jsi rychlejší než já. 210 00:16:38,520 --> 00:16:39,653 To by se mohlo o tobě říct. 211 00:16:39,653 --> 00:16:41,028 Posloucháš toho chlápka, Maggie? 212 00:16:41,028 --> 00:16:42,982 Ti Šmejdi z Albuquerque. 213 00:16:42,982 --> 00:16:44,103 Říkal jsem ti o bossovi těch 214 00:16:44,103 --> 00:16:45,930 Šmejdů z Albuquerque? 215 00:16:45,930 --> 00:16:47,580 Ty jako drsňák vypadáš stejně. 216 00:16:47,580 --> 00:16:50,340 Ten incident v Carson City. 217 00:16:50,340 --> 00:16:53,160 A od té doby, co jsi přišel do města ... 218 00:17:06,673 --> 00:17:07,773 vím, kde je. 219 00:17:34,260 --> 00:17:36,783 Je mi líto, Joe, ale ta dívka je mrtvá. 220 00:17:40,170 --> 00:17:41,523 Budem to muset říct její mámě. 221 00:18:03,750 --> 00:18:04,783 Byla mrtvá. 222 00:18:06,030 --> 00:18:07,440 Můžeš jí dostat domů? 223 00:18:07,440 --> 00:18:10,833 Jo, můžu ji dostat domů, ale byla mrtvá. 224 00:18:24,000 --> 00:18:25,173 Dobrý večer, otče. 225 00:18:27,210 --> 00:18:29,290 Právě jsem se zastavil, abych vám dal vědět, 226 00:18:30,570 --> 00:18:33,183 že jestli někdy zase zasáhnete jak se moji muži baví, 227 00:18:34,230 --> 00:18:36,530 Pohřbím vás pod tímhle vaším kostelem. 228 00:18:45,580 --> 00:18:47,073 Konec konců, 229 00:18:48,480 --> 00:18:51,383 Nevím, proč byste si najednou měl myslet, že je to přijatelný. 230 00:18:52,320 --> 00:18:54,093 Takže tohle se teď stane. 231 00:18:55,560 --> 00:18:59,103 Tihle dva hoši vám něco vtlučou do hlavy. 232 00:19:00,450 --> 00:19:02,000 Kdykoli se z toho proberete, 233 00:19:03,210 --> 00:19:05,223 Budete vědět, že moje slova mají smysl. 234 00:19:08,670 --> 00:19:10,936 Užijte si zbytek večera. 235 00:19:33,810 --> 00:19:37,653 Jsou to celý 3 roky od doby, kdy jsem se přestěhovala do toho města. 236 00:19:38,648 --> 00:19:40,593 A teď jsem právě uvízla v bahně. 237 00:19:41,760 --> 00:19:43,860 Když se ti to nelíbí, vypadni. 238 00:19:43,860 --> 00:19:46,533 To je ta věc, líbí se mi to. 239 00:19:48,120 --> 00:19:51,303 Cítím, jako by tu pro mě byla budoucnost, 240 00:19:53,070 --> 00:19:55,270 ale musíme se zbavit Weavera a jeho gangu. 241 00:19:57,030 --> 00:20:02,030 Víš, proč z tebe neudělám počestnou ženu? 242 00:20:03,734 --> 00:20:05,676 Raději mluv vážně, Joe. 243 00:20:05,676 --> 00:20:08,880 Oh, jsem vážnej jako střela z koltu. 244 00:20:08,880 --> 00:20:10,143 To je docela vážné. 245 00:20:13,407 --> 00:20:14,753 Proč nejdeš zpátky do postele? 246 00:20:16,860 --> 00:20:19,567 Divoký koně by mě nemohly odtáhnout. 247 00:20:28,843 --> 00:20:30,630 Řeknu ti, byla tak mrtvá 248 00:20:30,630 --> 00:20:32,401 jako tvůj pradědek v rakvi. 249 00:20:33,703 --> 00:20:35,040 Jen dál a smějte se. 250 00:20:35,040 --> 00:20:37,410 Smějte se všemu čemu chcete, ale vstala z mrtvých 251 00:20:37,410 --> 00:20:40,663 viděl jsem ji, viděl jsem ji a ona byla skoro jako mrtvá. 252 00:20:49,102 --> 00:20:51,435 A teď k mému dalšímu triku. 253 00:20:52,680 --> 00:20:55,410 Pokusím se přivést zpátky někoho, 254 00:20:55,410 --> 00:20:58,653 kdo byl po mnoho, mnoho let mrtvý. 255 00:21:02,400 --> 00:21:05,190 Ha, ha, ha, hodně srandovní, hodně srandovní. 256 00:21:05,190 --> 00:21:06,303 Nápoje na Della. 257 00:21:08,400 --> 00:21:09,233 K baru. 258 00:21:24,720 --> 00:21:26,820 Ani jsem nevěděl, že máš smysl pro humor. 259 00:21:26,820 --> 00:21:28,470 Maggie, věděla jsi, že má smysl pro humor? 260 00:21:28,470 --> 00:21:30,777 Poslouchejte, mohl by být velmi zábavný, když chce. 261 00:21:30,777 --> 00:21:32,760 Já jsem si tady celou dobu myslel, 262 00:21:32,760 --> 00:21:35,190 že jsi stejně suchej jako pouštní písek. 263 00:21:35,190 --> 00:21:36,240 Fádní jako voda na nádobí. 264 00:21:36,240 --> 00:21:39,840 Neveselej a ponurej jako temnej zamračenej den. 265 00:21:39,840 --> 00:21:41,593 Jsem záhada. 266 00:21:43,020 --> 00:21:45,182 Oh, jsi záhada, dobře. 267 00:21:45,182 --> 00:21:47,801 ♪ Přijeď z Alabamy s bendžem ♪ 268 00:22:36,210 --> 00:22:37,560 Vypadal rychlejší. 269 00:22:37,560 --> 00:22:39,120 To vypadal, nebo ne? 270 00:22:39,120 --> 00:22:41,460 V posledních dvou letech jsi si musel udělat pár nepřátel. 271 00:22:41,460 --> 00:22:42,293 Nějaký. 272 00:22:45,030 --> 00:22:46,380 Koupíš mi drink? 273 00:22:46,380 --> 00:22:48,330 Zazpívejte mojí píseň, Delle. 274 00:22:48,330 --> 00:22:50,343 No vlastně, můžeš mi koupit tři. 275 00:22:55,620 --> 00:22:59,080 Víš, ten kluk 276 00:23:00,540 --> 00:23:02,590 se nikdy neměl vracet zpátky do města. 277 00:23:04,650 --> 00:23:05,973 Tohle řekni Weaverovi. 278 00:23:09,000 --> 00:23:14,000 Přesně tohle jsem si myslel, všichni štěkají, nikdo nekouše. 279 00:23:14,670 --> 00:23:16,170 Moje řeč. 280 00:23:16,170 --> 00:23:20,673 Nezáleží co já nebo ty říkáme. 281 00:23:21,630 --> 00:23:25,503 To je Weaverův kluk a nemůžeš se ho dotknout. 282 00:23:27,310 --> 00:23:31,080 Zapamatuj si moje slova. 283 00:23:31,080 --> 00:23:32,343 Budou potíže. 284 00:23:34,692 --> 00:23:35,970 Budou potíže. 285 00:23:35,970 --> 00:23:37,570 No, s potížema můžu žít. 286 00:23:39,151 --> 00:23:40,053 Pořád je mám. 287 00:23:42,450 --> 00:23:44,373 Tohle splalit bude peklo. 288 00:23:46,530 --> 00:23:48,280 všichni půjdem do pekla, šerife. 289 00:23:49,800 --> 00:23:51,900 Chci být jen posledním, kdo se tam dostane. 290 00:23:55,710 --> 00:23:57,870 Budou potíže. 291 00:23:57,870 --> 00:23:59,703 Ty to víš i já to vím. 292 00:24:00,954 --> 00:24:02,543 Potíže. 293 00:24:02,543 --> 00:24:03,376 Potíže! 294 00:24:05,310 --> 00:24:06,143 Weavere. 295 00:24:08,670 --> 00:24:09,543 Weavere. 296 00:24:13,573 --> 00:24:14,406 Weavere! 297 00:24:31,933 --> 00:24:32,766 Weavere. 298 00:24:36,846 --> 00:24:37,679 Najdi si mě. 299 00:24:39,270 --> 00:24:40,318 Podívej se sem. 300 00:24:41,250 --> 00:24:42,213 sem. 301 00:24:43,272 --> 00:24:45,222 Přestaň na mě vejrat. 302 00:24:46,830 --> 00:24:47,663 Podívej se sem. 303 00:24:48,840 --> 00:24:49,863 Sem. 304 00:24:50,730 --> 00:24:52,413 Nedotýkej se mě ty špinavej gangstere. 305 00:24:55,680 --> 00:24:56,823 Nechte toho muže na pokoji. 306 00:25:02,190 --> 00:25:04,340 Právě jste ho za sebe vyměnil, pane. 307 00:25:05,340 --> 00:25:08,193 Zkus mě praštit, utrhnu ti ruku. 308 00:25:19,320 --> 00:25:20,632 Tohle není konec. 309 00:25:35,730 --> 00:25:38,550 Svatá Molly, svatej Mojžíši 310 00:25:38,550 --> 00:25:40,083 Já vidím, já vidím. 311 00:25:41,730 --> 00:25:45,802 Maggie, k čertu, vidím tvojí sladkou tvář, já vidím. 312 00:25:48,564 --> 00:25:50,314 Vidím, vidím. 313 00:25:51,232 --> 00:25:52,982 Vidím, vidím. 314 00:25:55,311 --> 00:25:56,144 Vidím. 315 00:26:02,682 --> 00:26:04,284 Co se stalo? 316 00:26:04,284 --> 00:26:05,370 Omdlela jsi. 317 00:26:05,370 --> 00:26:06,570 Joe tě sem přivedl. 318 00:26:08,284 --> 00:26:10,563 Joe, kdo je to Joe? 319 00:26:11,400 --> 00:26:12,233 Jednoduše on. 320 00:26:12,233 --> 00:26:14,030 Říkal, že má nějakou práci, které se chce udělat. 321 00:26:30,960 --> 00:26:33,003 Vítejte zpátky, Joe Criste. 322 00:26:37,410 --> 00:26:39,810 Chcete, abych se o ně postaral? 323 00:26:39,810 --> 00:26:41,460 o koho? 324 00:26:41,460 --> 00:26:43,126 O každýho, který vám tohle udělal. 325 00:26:43,126 --> 00:26:45,963 To není vaše starost. 326 00:26:47,730 --> 00:26:50,313 Víte, vypadáte skoro jako šerif. 327 00:26:51,390 --> 00:26:55,530 Se šerifem jsme dvojčata. 328 00:26:55,530 --> 00:26:58,896 Uvnitř je jak pokroucenej jako navenek, 329 00:26:58,896 --> 00:27:02,343 ale nepřišel jste mi sem vyprávět o mém bratrovi. 330 00:27:06,060 --> 00:27:07,863 Něco se ve mě děje. 331 00:27:08,910 --> 00:27:13,910 No, jestli to tak je, tak věřte, že je to Boží vůle. 332 00:27:15,780 --> 00:27:17,523 Slyším jeho hlas. 333 00:27:20,760 --> 00:27:22,440 To není možné. 334 00:27:22,440 --> 00:27:24,963 Ach, ale jo, otče, je to tak. 335 00:27:25,920 --> 00:27:28,623 Myslíte si, že ho skutečně slyšíte? 336 00:27:32,220 --> 00:27:35,460 A co vám říká, Joe Criste? 337 00:27:35,460 --> 00:27:40,413 Říká, že to budu já, kdo bude jeho pomstou. 338 00:27:41,880 --> 00:27:46,685 To není možné, protože pomsta je má, jak říká Pán. 339 00:27:46,685 --> 00:27:48,053 To, co potřebujete je ... 340 00:27:59,300 --> 00:28:02,282 To není možné. 341 00:28:02,282 --> 00:28:06,100 Ach, ale jo, otče, je to možné. 342 00:28:21,270 --> 00:28:22,103 Dobrá. 343 00:28:24,631 --> 00:28:26,103 Podívej se sem. 344 00:28:29,940 --> 00:28:31,653 Nedělní škola brzy vypadne? 345 00:28:33,572 --> 00:28:34,972 Měl bys být v kostele. 346 00:28:44,280 --> 00:28:47,123 Modlejí se tam. 347 00:28:47,123 --> 00:28:49,561 Modlí se, abychom si tě nenašli. 348 00:28:54,630 --> 00:28:59,037 Nemáš žádnou dívku, která by tě tentokrát chránila, co? 349 00:28:59,037 --> 00:29:03,210 Chápej, Weaver nám dal požehnání, abysme to do tebe naprali. 350 00:29:03,210 --> 00:29:05,403 To je přesně to, co uděláme. 351 00:29:20,220 --> 00:29:22,720 Říkal jsem ti, že to neskončilo. 352 00:29:37,961 --> 00:29:38,794 Nebo jo? 353 00:29:47,281 --> 00:29:51,031 Víno, tak sbohem amigo, je to pravda. 354 00:30:21,900 --> 00:30:26,900 Problém, který máš, je to, že nejsem slepej starej muž. 355 00:30:31,334 --> 00:30:33,834 Ah! 356 00:30:45,300 --> 00:30:47,312 Kéž Ti Bůh požehná. 357 00:30:49,200 --> 00:30:51,540 To vypadá dobře. 358 00:30:51,540 --> 00:30:54,690 Nyní si nezapomeňte měnit obvazy každé 359 00:30:54,690 --> 00:30:56,430 tři dny a budete v pořádku. 360 00:30:56,430 --> 00:30:57,263 v pořádku? 361 00:30:57,263 --> 00:30:58,096 Udělám to tak. 362 00:30:58,096 --> 00:30:58,929 Dobře. 363 00:30:59,970 --> 00:31:04,636 Mimochodem, ten vlak, před kterým jste mě varoval 364 00:31:04,636 --> 00:31:08,490 havaroval a všichni lidé ve vagóně, ve kterém bych byl 365 00:31:08,490 --> 00:31:09,323 byli zabiti. 366 00:31:10,200 --> 00:31:13,113 Takže jsem vám velmi zavázán, Joe Criste, 367 00:31:14,010 --> 00:31:19,010 ale musím se vás zeptat, jak jste se to dozvěděl, jak? 368 00:31:19,140 --> 00:31:20,840 Jsem stejně zmatený jako vy, Docu. 369 00:31:21,690 --> 00:31:23,880 Oh, mimochodem, dříve než odejdete, 370 00:31:23,880 --> 00:31:26,340 máme za městem kolonii malomocných 371 00:31:26,340 --> 00:31:28,590 A ocenil bych nějakou pomoc. 372 00:31:28,590 --> 00:31:30,840 Cokoliv můžete udělat by bylo dobré tak, 373 00:31:30,840 --> 00:31:33,000 se pomohlo těm ubohým lidem, chápete? 374 00:31:33,000 --> 00:31:37,080 A nezapomeňte, že vaše navštěvy v ordinaci budou zdarma. 375 00:31:37,080 --> 00:31:38,310 Malomocní, Docu? 376 00:31:38,310 --> 00:31:39,143 Přesně tak. 377 00:31:39,143 --> 00:31:40,110 Představte si to, Docu. 378 00:31:40,110 --> 00:31:42,286 Bůh vám žehnej, Joe Criste. 379 00:32:54,267 --> 00:32:55,667 Uvidíme se zítra, šerife. 380 00:32:59,130 --> 00:33:01,440 Weaver chce, abyste se k nám připojil. 381 00:33:01,440 --> 00:33:03,990 Jdeme po tom lovci odměn. 382 00:33:03,990 --> 00:33:06,573 Já vím, přijdu. 383 00:33:10,710 --> 00:33:13,055 Vím, kde ho najít. 384 00:33:16,077 --> 00:33:17,494 Tak pojďte. 385 00:33:24,750 --> 00:33:26,667 Další dívka právě zmizela. 386 00:33:29,430 --> 00:33:32,190 Musí to být Weaverův syn, Joe, musí to být on. 387 00:33:32,190 --> 00:33:34,290 Weaverův syn právě vypadnul z vězení. 388 00:33:34,290 --> 00:33:37,020 Právě když ta holka, Diane, zmizela. 389 00:33:37,020 --> 00:33:38,120 Kde ho najdu? 390 00:33:39,120 --> 00:33:41,253 Obvykle bývá v tom starým podvodnickým centru města. 391 00:33:50,310 --> 00:33:51,453 Jsem Anton Weaver. 392 00:33:54,118 --> 00:33:54,951 Tohle je moje město. 393 00:33:56,520 --> 00:33:59,846 Vlastním v něm všechno a všechny. 394 00:34:12,360 --> 00:34:15,110 Nic sem nepřichází ani neodchází, aniž bych to schválil. 395 00:34:16,770 --> 00:34:19,163 A říkám, že je čas, abyste se vy dva vydali na cestu. 396 00:34:22,770 --> 00:34:24,070 Není to správný, šerife? 397 00:34:25,950 --> 00:34:28,563 Vy, chlapci, slyšeli jste ho, teď. 398 00:34:31,020 --> 00:34:33,180 Není slušný vyrušovat chlapa, 399 00:34:33,180 --> 00:34:34,130 když popíjí, 400 00:34:36,360 --> 00:34:37,983 Ale pokud se omlouvíte, 401 00:34:40,710 --> 00:34:42,153 budu rád, když to uděláte. 402 00:34:48,060 --> 00:34:50,223 Zapomenu na vaše hrubé chování. 403 00:35:14,358 --> 00:35:15,377 Zastřelím někoho. 404 00:35:58,693 --> 00:36:00,813 Neměl jsem s vámi problém. 405 00:36:02,250 --> 00:36:05,133 Jen jsem plnil Weaverovy příkazy. 406 00:36:06,210 --> 00:36:07,893 Jen jsem se jimi řídil. 407 00:36:09,060 --> 00:36:11,160 Vy jste šerif. 408 00:36:11,160 --> 00:36:13,473 Měl byste stát za zákonem a pořádkem. 409 00:36:14,430 --> 00:36:16,503 má se za to, že stojíte na straně dobra, 410 00:36:17,610 --> 00:36:20,523 ale vy nestojíte za ani jedním, 411 00:36:21,420 --> 00:36:26,420 ale váš skutečnej problém je, že jste nakopnul špatnýho psa. 412 00:36:57,120 --> 00:36:57,953 Hej. 413 00:36:57,953 --> 00:36:59,910 Ty mě nechceš sejmout, chlapče. 414 00:36:59,910 --> 00:37:00,860 Ty opravdu ne. 415 00:37:08,460 --> 00:37:09,663 Ona je venku, Delle. 416 00:37:14,520 --> 00:37:16,740 Nevíš, kdo je můj táta? 417 00:37:16,740 --> 00:37:19,459 To je tvůj problém, prostě mě to nezajímá. 418 00:37:27,450 --> 00:37:28,863 Vytahoval si zbraň. 419 00:37:34,980 --> 00:37:38,400 Byl to Weaverův syn, byl to jeho jediný syn. 420 00:37:38,400 --> 00:37:40,410 Nevíš v jakým maléru jsi. 421 00:37:40,410 --> 00:37:41,430 Opravdu to nevíš, Joe. 422 00:37:41,430 --> 00:37:43,170 Nemusel jsi ho zabíjet. 423 00:37:43,170 --> 00:37:45,090 Šerif v Abilene by ho zabásnul. 424 00:37:45,090 --> 00:37:46,500 Musíš vypadnout z města. 425 00:37:46,500 --> 00:37:49,997 Dej Weaverovi nějaký čas na truchlení, 426 00:37:49,997 --> 00:37:51,720 uklidní se, ale musíš vypadnout z města. 427 00:37:51,720 --> 00:37:54,120 Weaver za tebou pošle ty svý zabijáky. 428 00:37:55,273 --> 00:37:57,433 Musíš vypadnout z města. 429 00:37:57,433 --> 00:37:58,740 Vypařit se z toho města. 430 00:37:58,740 --> 00:38:01,170 Ale co když se nechci dostat z města? 431 00:38:01,170 --> 00:38:03,303 Co kdybych měl důvod v tom městě zůstat? 432 00:38:07,415 --> 00:38:09,453 Říkáš ty nejsladší věci, 433 00:38:10,470 --> 00:38:12,720 ale nejsem dítě, musíš pryč z města. 434 00:38:12,720 --> 00:38:14,430 Vypadni z toho města. 435 00:38:14,430 --> 00:38:15,960 Dej Weaverovi nějakej čas. 436 00:38:15,960 --> 00:38:17,070 Až to bude bezpečné, dáme 437 00:38:17,070 --> 00:38:18,780 vědět, ale musíš pryč z města. 438 00:38:18,780 --> 00:38:20,370 Jestli je to, co chceš. 439 00:38:20,370 --> 00:38:23,760 Ne, ale musíš z města vypadnout. 440 00:38:23,760 --> 00:38:24,960 Tak dělej, vypadni z města. 441 00:38:26,924 --> 00:38:29,997 Vypař se z města. 442 00:38:29,997 --> 00:38:31,363 Co? 443 00:38:31,363 --> 00:38:32,780 Vypař se z města. 444 00:38:34,473 --> 00:38:38,073 Budu přímo tady ve městě, aby tu pro tebe svítilo světlo. 445 00:38:39,420 --> 00:38:41,280 Ale musím opustit město. 446 00:38:41,280 --> 00:38:43,303 Musíš se dostat z města pryč. 447 00:39:15,450 --> 00:39:18,513 Maggie, pojď sem, musíme si promluvit. 448 00:39:30,291 --> 00:39:32,373 No tak, pojď ven. 449 00:39:35,040 --> 00:39:36,098 Ona ven nepůjde. 450 00:39:42,080 --> 00:39:44,731 Pojď ven, pojď ven, ať jsi, kde jsi. 451 00:40:02,820 --> 00:40:03,693 Tvůj přítel. 452 00:40:05,280 --> 00:40:07,293 Tvůj přítel zabil mýho jedinýho syna. 453 00:40:09,210 --> 00:40:10,043 Kde je? 454 00:40:20,664 --> 00:40:23,243 Zeptám se tě jen jednou. 455 00:40:23,243 --> 00:40:25,353 Kde je? 456 00:40:58,973 --> 00:41:00,773 Byl to můj jedinej syn. 457 00:41:05,972 --> 00:41:07,510 Můj jediný syn. 458 00:41:25,290 --> 00:41:26,540 Vezmeme jí sebou. 459 00:41:48,033 --> 00:41:49,773 Je to jen hořící keř. 460 00:41:51,750 --> 00:41:54,630 Oh, opoušíte cestu jako slepej pes. 461 00:41:54,630 --> 00:41:56,700 Musíte být chlapci od Weavera. 462 00:41:56,700 --> 00:41:59,315 Vypadá to, že jsme kápli na jednoho chytrýho kovboje. 463 00:42:01,230 --> 00:42:03,355 A teď, pryč od toho neřáda 464 00:42:03,355 --> 00:42:05,550 než ze sebe uděláš blba. 465 00:42:05,550 --> 00:42:07,500 Jo, pryč od tý chamradě. 466 00:42:07,500 --> 00:42:09,750 Proč bych to teď měl dělat? 467 00:42:09,750 --> 00:42:10,773 Mám rád takovýho mezka. 468 00:42:21,795 --> 00:42:22,740 A co teď? 469 00:42:22,740 --> 00:42:23,793 mám být za hlupáka? 470 00:42:26,915 --> 00:42:27,930 Líbí se mi ten kabát. 471 00:42:36,572 --> 00:42:40,110 To je doktor, to je doktor, co ho vlečou. 472 00:42:40,110 --> 00:42:41,660 Nebo co z něj zbylo? 473 00:42:42,870 --> 00:42:44,470 Co s tím uděláme? 474 00:42:45,360 --> 00:42:46,770 Co tady děláš? 475 00:42:46,770 --> 00:42:47,850 No, zdravím tě taky. 476 00:42:47,850 --> 00:42:49,450 Weaver nemůže vědět, že jsi tady. 477 00:42:58,530 --> 00:42:59,363 Příliš pozdě. 478 00:43:00,690 --> 00:43:02,640 Všichni se na tebe chystají. 479 00:43:02,640 --> 00:43:03,600 Dal bych si panáka. 480 00:43:03,600 --> 00:43:07,233 Joe, Joe, to je Maggie. 481 00:43:09,120 --> 00:43:09,953 Ona je, 482 00:43:11,910 --> 00:43:12,743 Je mrtvá. 483 00:43:13,980 --> 00:43:17,733 Weaver jí zastřelil, viděla jsem to před saloonem. 484 00:43:19,017 --> 00:43:20,550 Kde je? 485 00:43:20,550 --> 00:43:23,343 Vzali její tělo, aby ho před tebou ukryli. 486 00:43:26,850 --> 00:43:28,450 Opravdu bych i dal ten drink. 487 00:43:52,500 --> 00:43:54,850 Weaver se chce s vámi setkat na kraji města. 488 00:43:56,940 --> 00:43:59,718 Víte, násilí není odpověď. 489 00:43:59,718 --> 00:44:02,313 Víte, tohle je moje záležitost, otče. 490 00:44:03,720 --> 00:44:04,713 Zabili Maggie. 491 00:44:06,270 --> 00:44:08,103 Někdo zaplatí to pokání. 492 00:44:09,720 --> 00:44:12,993 Pokud je to tak, jak to je, může jít s vámi. 493 00:44:17,940 --> 00:44:20,820 - Jdu s tebou. - Není to dobrý nápad. 494 00:44:20,820 --> 00:44:22,323 Jdu s tebou. 495 00:44:23,950 --> 00:44:27,138 Víš, pravděpodobně nebudeme žít, abychom vyprávěli tenhle příběh. 496 00:44:27,138 --> 00:44:28,083 Já vím. 497 00:44:29,370 --> 00:44:31,020 Jdu s tebou, kvůli tomu všemu. 498 00:44:32,550 --> 00:44:33,500 Ať je po tvým. 499 00:44:36,660 --> 00:44:38,250 Víš, že to nemusíš dělat. 500 00:44:38,250 --> 00:44:39,240 Teď mi řekni ... 501 00:44:39,240 --> 00:44:40,230 Už jsem ti to řekl. 502 00:44:40,230 --> 00:44:42,090 Jo, ale nevložil jsi do toho veškeré úsilí. 503 00:44:42,090 --> 00:44:45,720 Pamatuj si, Delle, každý na něco zemře. 504 00:44:45,720 --> 00:44:47,822 Je to nějaký způsob budování důvěry? 505 00:45:32,520 --> 00:45:33,727 Je jich hodně. 506 00:45:35,497 --> 00:45:36,813 Oh, jo. 507 00:45:38,160 --> 00:45:41,583 Řekl jsem ti, Joe Criste, tohle je moje město. 508 00:45:43,230 --> 00:45:45,900 Budu tady žít tak dlouho jak budu chtít. 509 00:45:45,900 --> 00:45:49,980 Ty, umřeš na téhle ulici 510 00:45:49,980 --> 00:45:52,383 právě tady a právě teď. 511 00:45:54,627 --> 00:45:56,373 A jen mezi námi, 512 00:45:57,270 --> 00:46:00,063 Tvoje malá přítelkyně zemřela pomalou, bolestivou smrtí. 513 00:46:02,790 --> 00:46:05,177 Setkám se s tebou někde jinde, Delle. 514 00:46:05,177 --> 00:46:06,010 Co? 515 00:46:06,010 --> 00:46:06,843 Sejmi ho. 516 00:47:44,778 --> 00:47:46,445 Delle, vstávej, Delle. 517 00:47:50,876 --> 00:47:52,804 Kde je Weaver? 518 00:47:52,804 --> 00:47:55,592 Je tam, kdy by měl být. 519 00:47:59,150 --> 00:48:01,570 Pojďme se napít. 520 00:48:01,570 --> 00:48:04,470 No, jak víš kam se podívat? 521 00:48:04,470 --> 00:48:05,941 Weaver blafoval, dobře, žárlil 522 00:48:05,941 --> 00:48:09,330 na tebe, možná ji nikdy nenajdeš. 523 00:48:09,330 --> 00:48:12,720 Delle, je tam hned za tou budovou. 524 00:48:12,720 --> 00:48:14,790 - Opravdu? - Jo. 525 00:48:14,790 --> 00:48:19,790 No, půjdeš tam a vzbudíš jí? 526 00:48:20,160 --> 00:48:21,060 Jo půjdu. 527 00:48:21,060 --> 00:48:22,410 Vzbudím tu krásku. 528 00:48:22,410 --> 00:48:24,033 Požádám jí o ruku. 529 00:48:25,170 --> 00:48:26,760 - Sňatek. - uh-hmm. 530 00:48:26,760 --> 00:48:28,320 - Opravdu? - uh-hmm. 531 00:48:28,320 --> 00:48:30,900 No, jsi statečnej chlap. 532 00:48:30,900 --> 00:48:33,033 To jsem, Delle, to jsem. 533 00:48:33,870 --> 00:48:35,460 No, budu v baru pozvedat 534 00:48:35,460 --> 00:48:38,283 sklenici a připíjet na vás dva. 535 00:48:40,590 --> 00:48:43,290 Lidi, počkejte, dokud neuslyšíte ty zprávy? 536 00:48:55,170 --> 00:48:57,720 Nyní pokorně prosme o Boží požehnání 537 00:48:57,720 --> 00:49:02,720 pro tuto nevěstu a ženicha, který ji ve své laskavosti bude upřednostňovat. 538 00:49:05,340 --> 00:49:09,570 Takže v tomto posvátném úsilí, vy, Joe Criste, 539 00:49:09,570 --> 00:49:13,140 berete si Maggie St. Jamesovou jako svou zákonnou nevěstu? 540 00:49:13,140 --> 00:49:14,580 Beru. 541 00:49:14,580 --> 00:49:17,310 A ty Maggie St. Jamesová, berete si Joe 542 00:49:17,310 --> 00:49:20,283 Crista jako svého zákonného ženicha? 543 00:49:21,120 --> 00:49:21,953 Možná. 544 00:49:23,850 --> 00:49:25,827 Beru, beru. 545 00:49:25,827 --> 00:49:28,290 A autoritou, která mi byla svěřena, 546 00:49:28,290 --> 00:49:32,253 vás teď prohlašuji mužem a ženou. 547 00:49:37,740 --> 00:49:39,633 Nyní můžete políbit nevěstu. 548 00:49:42,410 --> 00:49:46,493 Woo-hoo, woo-hoo, woo-hoo, woo-hoo. 549 00:49:52,230 --> 00:49:53,130 Na Maggie. 550 00:49:53,130 --> 00:49:55,661 Chce ze mě udělat lepšího muže. 551 00:49:55,661 --> 00:49:56,941 Na Maggie. 552 00:49:56,941 --> 00:49:58,470 Na Maggie. 553 00:49:58,470 --> 00:50:02,770 Šerife Joe Criste, máš tady několik návštěvníků. 554 00:50:09,930 --> 00:50:14,417 Vypadá to, jako bys byl hodně populární, Joe Criste. 555 00:50:28,778 --> 00:50:32,028 No, netvař se tak smutně, lidé potřebují .. 556 00:50:33,698 --> 00:50:35,120 potřebují co? 557 00:50:35,120 --> 00:50:39,338 Naději, potřebují naději, Joe Criste. 558 00:50:47,320 --> 00:50:50,820 cz titulky a editace Ing.Jan Lepič copyright janle57 03/2025 558 00:50:51,305 --> 00:51:51,623 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm