1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:17,059 --> 00:00:18,310 ¡Alto, Policía! 3 00:00:21,647 --> 00:00:22,648 TINTORERÍA 4 00:00:26,402 --> 00:00:27,278 Señora. 5 00:00:56,849 --> 00:00:57,683 ¡No te muevas! 6 00:00:58,851 --> 00:00:59,685 Quédese ahí. 7 00:01:00,519 --> 00:01:01,353 ¿Estás bien? 8 00:01:02,271 --> 00:01:03,230 Sí, estoy bien. 9 00:01:03,773 --> 00:01:05,733 Pero Windel necesitará un médico. 10 00:01:07,151 --> 00:01:08,703 Aquí 4K80, necesito una ambulancia 11 00:01:08,903 --> 00:01:10,154 en mi ubicación. 12 00:01:11,197 --> 00:01:13,082 Hombre negro, consciente 13 00:01:13,282 --> 00:01:15,126 y... respirando. 14 00:01:15,326 --> 00:01:17,328 Ambulancia en camino, 4K80. 15 00:01:20,581 --> 00:01:21,415 Cielos, Ballard. 16 00:01:22,708 --> 00:01:27,171 Creí que los casos sin resolver iban a ser más seguros. 17 00:01:30,466 --> 00:01:33,594 Sí, pues... eran puras ilusiones tuyas. 18 00:01:34,345 --> 00:01:40,434 BALLARD: CASOS SIN RESOLVER 19 00:01:51,695 --> 00:01:52,988 No tenías que esperarme. 20 00:01:54,114 --> 00:01:56,208 Recién salí de mi interrogatorio. 21 00:01:56,408 --> 00:01:57,576 Y tú me llevarás. 22 00:01:59,537 --> 00:02:00,371 ¿Cómo te fue? 23 00:02:02,081 --> 00:02:04,050 Saben que actué conforme al reglamento, 24 00:02:04,250 --> 00:02:06,877 pero me harán una evaluación psicológica. 25 00:02:08,462 --> 00:02:10,723 Valió la pena porque agarramos a Windel. 26 00:02:10,923 --> 00:02:11,841 Coincido. 27 00:02:12,424 --> 00:02:14,635 Pero ten cuidado. 28 00:02:16,345 --> 00:02:19,515 Los que me interrogaron me preguntaron mucho sobre ti 29 00:02:20,349 --> 00:02:21,934 como buscando trapos sucios. 30 00:02:23,727 --> 00:02:24,779 Es bueno saberlo. 31 00:02:24,979 --> 00:02:26,313 ¿Desayuno de campeones? 32 00:02:27,147 --> 00:02:30,576 Quizá no, pero anoche nos tocó un escenario bastante malo, 33 00:02:30,776 --> 00:02:32,278 algo bueno no me matará. 34 00:03:18,616 --> 00:03:21,368 POLICÍA DE LOS ÁNGELES CENTRO DE ENTRENAMIENTO DE RECLUTAS 35 00:03:27,958 --> 00:03:30,794 Muchos se tomarían el día tras una noche como la tuya. 36 00:03:31,837 --> 00:03:33,464 Aún no me conoces bien. 37 00:04:01,992 --> 00:04:02,993 Nos asustaste. 38 00:04:04,411 --> 00:04:07,089 Colleen no ha dejado de ver las noticias. 39 00:04:07,289 --> 00:04:08,332 Soy preocupona. 40 00:04:09,124 --> 00:04:10,960 Al menos Windel está preso. 41 00:04:11,543 --> 00:04:12,378 Sí. 42 00:04:12,878 --> 00:04:15,422 Ojalá no hubiera llevado diez años, pero sí. 43 00:04:28,978 --> 00:04:31,113 GUTIERREZ FALLECIÓ: 24/05/2015 44 00:04:31,313 --> 00:04:32,648 Primer caso cerrado. 45 00:04:33,399 --> 00:04:36,076 Iba a hacer un pastel, pero no sé si todos comen gluten. 46 00:04:36,276 --> 00:04:38,537 Las cosas sin gluten no existen, Colleen. 47 00:04:38,737 --> 00:04:39,872 Estoy segura que sí. 48 00:04:40,072 --> 00:04:43,083 El caso no está cerrado, ahora depende del Tribunal. 49 00:04:43,283 --> 00:04:44,535 Estás de mal humor. 50 00:04:45,202 --> 00:04:46,537 En fin, no importa. 51 00:04:50,165 --> 00:04:51,375 EVIDENCIA 52 00:04:52,543 --> 00:04:53,377 Listo. 53 00:04:54,712 --> 00:04:55,879 ¿Harías los honores? 54 00:04:56,880 --> 00:04:58,173 Vacié los estantes. 55 00:05:02,761 --> 00:05:05,305 Sentí que debíamos tener un lugar especial. 56 00:05:11,770 --> 00:05:13,772 PRÁCTICAMENTE CERRADOS 57 00:05:18,944 --> 00:05:21,613 ¿Y las cajas que traje de Evidencias ayer? 58 00:05:22,239 --> 00:05:24,158 - Ahí estaban. - Sólo doy un vistazo. 59 00:05:24,950 --> 00:05:25,868 Poco que ver. 60 00:05:29,038 --> 00:05:30,130 De todos los casos, 61 00:05:30,330 --> 00:05:32,925 y hay miles para elegir, ¿por qué este? 62 00:05:33,125 --> 00:05:34,468 Puedes buscar el tuyo. 63 00:05:34,668 --> 00:05:37,888 Sólo digo que no tenemos nada para cerrarlo fácilmente. 64 00:05:38,088 --> 00:05:39,890 Ni ADN ni huellas ni identificación, 65 00:05:40,090 --> 00:05:42,268 sólo un cuerpo con una bala en la cabeza. 66 00:05:42,468 --> 00:05:44,395 A nadie le importan esos casos. 67 00:05:44,595 --> 00:05:47,598 Por eso debes abrirlos y darles una oportunidad. 68 00:05:48,557 --> 00:05:51,610 - Aunque no sean simples. - Sólo pregunto. 69 00:05:51,810 --> 00:05:54,613 Sería mejor usar nuestros recursos 70 00:05:54,813 --> 00:05:57,483 para resolver crímenes contra angelinos reales. 71 00:06:00,360 --> 00:06:01,195 Esto es raro. 72 00:06:06,116 --> 00:06:09,036 - ¿Qué es eso? - Otra razón por la que quiero el caso. 73 00:06:14,666 --> 00:06:16,752 Es una estación de autobuses de San Diego. 74 00:06:18,670 --> 00:06:21,006 Una de las últimas veces que se le vio vivo. 75 00:06:22,299 --> 00:06:23,300 Es él. 76 00:06:27,346 --> 00:06:28,722 Nunca hallaron al bebé. 77 00:06:29,223 --> 00:06:31,683 ¿Qué dijo la oficial que lo investigaba? 78 00:06:32,184 --> 00:06:33,444 No toma mis llamadas, 79 00:06:33,644 --> 00:06:36,897 y necesito contexto, porque el informe me parece 80 00:06:37,397 --> 00:06:39,191 algo raro, siento que falta algo. 81 00:06:39,858 --> 00:06:40,692 Por aquí. 82 00:06:41,819 --> 00:06:42,620 Concejal Pearlman. 83 00:06:42,820 --> 00:06:44,863 Hablemos en su oficina, Detective. 84 00:06:51,495 --> 00:06:54,590 Has estado aquí dos semanas y ya me creaste problemas. 85 00:06:54,790 --> 00:06:55,716 Es por lo de anoche. 86 00:06:55,916 --> 00:06:58,844 Estuviste en un tiroteo que salió en las noticias. 87 00:06:59,044 --> 00:07:02,640 No quería que me dispararan, pero ¿no leyó el titular? 88 00:07:02,840 --> 00:07:04,174 Atrapamos a un asesino. 89 00:07:04,842 --> 00:07:08,512 Queremos que salgas en titulares menos polémicos. 90 00:07:09,221 --> 00:07:11,732 Así que esta unidad debe centrarse en el asesinato 91 00:07:11,932 --> 00:07:14,193 - de la hermana del concejal. - En eso estamos. 92 00:07:14,393 --> 00:07:17,321 ¿En serio? Parece que estudian para un examen. 93 00:07:17,521 --> 00:07:19,573 - ¡Acelera el paso! - Lo intento, 94 00:07:19,773 --> 00:07:22,317 pero ¡sorpresa! La gente no trabaja gratis. 95 00:07:23,694 --> 00:07:24,778 Tengo candidatos, 96 00:07:25,404 --> 00:07:27,581 pero son raritos y aspirantes a podcasteros. 97 00:07:27,781 --> 00:07:30,000 Con más dinero, traería a otro oficial. 98 00:07:30,200 --> 00:07:31,251 No hay más dinero. 99 00:07:31,451 --> 00:07:33,036 Trabajo con lo que tengo, 100 00:07:33,704 --> 00:07:36,590 más reservistas y voluntarios. No puedo pedirles tanto. 101 00:07:36,790 --> 00:07:38,926 - ¿Ya interrogaste a Richmond? - Aún no. 102 00:07:39,126 --> 00:07:41,387 Quiero tener algo procesable primero. 103 00:07:41,587 --> 00:07:44,932 Era el sospechoso principal en 2001, exnovio despechado... 104 00:07:45,132 --> 00:07:46,133 Él la mató. 105 00:07:46,800 --> 00:07:48,468 A mí me parece procesable. 106 00:07:49,803 --> 00:07:52,389 No quiero confrontarlo hasta estar seguros. 107 00:07:53,223 --> 00:07:55,442 Le pedí a Dactiloscopia todo lo que tenemos, 108 00:07:55,642 --> 00:07:58,779 entrevistaré a cada testigo de nuevo. Necesitamos más tiempo. 109 00:07:58,979 --> 00:08:00,063 Más tiempo. 110 00:08:00,939 --> 00:08:04,943 ¿Sabes lo exasperante que es oír eso? 111 00:08:08,822 --> 00:08:09,656 Debemos irnos. 112 00:08:16,163 --> 00:08:18,957 Escuché que no sabes trabajar en equipo. 113 00:08:20,751 --> 00:08:24,129 Espero que aproveches esto para demostrar lo contrario. 114 00:08:34,097 --> 00:08:36,433 Para que quede bien claro, 115 00:08:37,434 --> 00:08:38,727 es tu última oportunidad. 116 00:08:39,686 --> 00:08:42,648 Si no cierras el caso de Sarah, todo esto se va. 117 00:08:43,732 --> 00:08:44,566 Y tú también. 118 00:08:58,497 --> 00:09:00,749 PRIORIDAD - SARAH PEARLMAN FALLECIÓ: 28/4/2001 119 00:09:05,587 --> 00:09:06,880 ¿Estás bien? 120 00:09:09,258 --> 00:09:10,092 Sí. 121 00:09:14,596 --> 00:09:15,731 Sigue así. 122 00:09:15,931 --> 00:09:17,057 Vuelva pronto. 123 00:09:18,892 --> 00:09:20,060 Los acompaño. 124 00:09:30,612 --> 00:09:32,206 Se ve que es un idiota. 125 00:09:32,406 --> 00:09:33,573 Seguro es aries. 126 00:09:34,783 --> 00:09:37,252 - ¿Es amigo de Rawls? - Sí, de hace mucho. 127 00:09:37,452 --> 00:09:38,537 Del bachillerato. 128 00:09:39,246 --> 00:09:41,173 Pearlman lo trajo para vigilarme. 129 00:09:41,373 --> 00:09:43,417 Lo sabía. Típico aries. 130 00:09:46,128 --> 00:09:47,462 Déjame mostrarte algo. 131 00:09:52,301 --> 00:09:54,636 Jake me dio copias de sus videos familiares. 132 00:09:55,429 --> 00:09:56,388 Dios. 133 00:10:00,058 --> 00:10:02,144 Este es el último video de Sarah. 134 00:10:03,645 --> 00:10:04,980 Murió dos semanas después. 135 00:10:09,443 --> 00:10:12,070 No puedo creer que te hayan dado tu licencia. 136 00:10:12,654 --> 00:10:14,581 Eres un riesgo para la seguridad pública. 137 00:10:14,781 --> 00:10:16,750 Lo dice el que tiene tres multas. 138 00:10:16,950 --> 00:10:18,127 Te traje algo. 139 00:10:18,327 --> 00:10:22,005 Pensé que podrías guardarla en la guantera hasta que te acepten. 140 00:10:22,205 --> 00:10:23,298 UNIVERSIDAD DE YALE 141 00:10:23,498 --> 00:10:25,634 No quieres que esté en Fullerton contigo. 142 00:10:25,834 --> 00:10:28,428 No querrás presumir un diploma de Fullerton 143 00:10:28,628 --> 00:10:30,130 al triunfar en la política. 144 00:10:30,881 --> 00:10:34,551 Escucha, quiero darte un consejo de verdad. 145 00:10:35,260 --> 00:10:36,511 Nunca lo olvides, 146 00:10:37,262 --> 00:10:38,930 el freno está a la izquierda. 147 00:10:39,973 --> 00:10:40,891 Qué odioso. 148 00:10:42,434 --> 00:10:44,227 ¡Cuidado, Los Ángeles! 149 00:10:49,858 --> 00:10:51,068 Así son mis hijos. 150 00:10:52,736 --> 00:10:53,370 Qué triste. 151 00:10:53,570 --> 00:10:56,865 Jake la encontró. Viste las fotos de la escena. 152 00:10:57,949 --> 00:11:00,077 La recuerda de ese modo, no así. 153 00:11:01,244 --> 00:11:03,330 Por eso nos presiona tanto. 154 00:11:04,956 --> 00:11:05,832 Ansía respuestas. 155 00:11:07,876 --> 00:11:10,512 ¿Llamó la investigadora del caso de Juan Pérez? 156 00:11:10,712 --> 00:11:11,630 Aún no. 157 00:11:13,090 --> 00:11:15,008 Ya me cansé de esperar su respuesta. 158 00:11:15,675 --> 00:11:16,510 Te llamo luego. 159 00:11:26,770 --> 00:11:28,021 Permiso. 160 00:11:29,147 --> 00:11:30,649 ¿Está Zamira Parker? 161 00:11:34,194 --> 00:11:35,654 Gracias. 162 00:11:37,989 --> 00:11:40,292 ¿Zamira Parker? Soy la Detective Ballard. 163 00:11:40,492 --> 00:11:42,911 Intenté contactarte todo el día. 164 00:11:43,954 --> 00:11:45,923 Tengo preguntas sobre un caso tuyo 165 00:11:46,123 --> 00:11:48,625 - de 2020. - Lo siento, no me interesa. 166 00:11:49,918 --> 00:11:53,046 Sí, eso supuse cuando no devolviste mis llamadas. 167 00:11:53,755 --> 00:11:54,723 ¿Me dirás por qué? 168 00:11:54,923 --> 00:11:57,676 Porque ya dejé la Policía y no quiero volver. 169 00:11:58,385 --> 00:12:01,304 - El caso no avanzaba. - ¿Por eso es un informe parco? 170 00:12:01,888 --> 00:12:04,850 - Perra, hice mi trabajo. - Había un bebé. 171 00:12:06,184 --> 00:12:08,854 - Dejaste a un vulnerable a su suerte. - Lo intenté, 172 00:12:10,313 --> 00:12:11,740 pero nadie le dio prioridad. 173 00:12:11,940 --> 00:12:13,733 Yo sí. Reabriré el caso. 174 00:12:14,568 --> 00:12:15,610 ¿Te felicito? 175 00:12:20,323 --> 00:12:22,909 Tu cronología señala cuatro visitas al motel. 176 00:12:25,078 --> 00:12:26,413 Omitiste algo. 177 00:12:28,165 --> 00:12:29,374 ¿Por qué lo dices? 178 00:12:29,875 --> 00:12:31,793 ¿Qué era? ¿Pasó algo? 179 00:12:39,301 --> 00:12:40,594 ¿Quieres saber qué omití? 180 00:12:41,803 --> 00:12:44,306 Alguien de la Policía encubría algo. 181 00:12:47,350 --> 00:12:48,443 Algo no cuadraba. 182 00:12:48,643 --> 00:12:52,030 Hallamos a un Juan Pérez, y lo rastreé hasta un motel 183 00:12:52,230 --> 00:12:53,699 - de mala... - El Sunbeam. 184 00:12:53,899 --> 00:12:54,866 Ese mismo. 185 00:12:55,066 --> 00:12:58,203 Hablé con un sujeto, un drogadicto. 186 00:12:58,403 --> 00:13:00,998 No sabía nada de Juan Pérez ni del bebé, 187 00:13:01,198 --> 00:13:04,376 pero me habló de un altercado que hubo una noche antes. 188 00:13:04,576 --> 00:13:06,503 No lo incluiste en el informe. 189 00:13:06,703 --> 00:13:09,122 Oyó gritos en el estacionamiento. 190 00:13:09,623 --> 00:13:12,634 Salió y vio al gerente del motel peleando con una mujer. 191 00:13:12,834 --> 00:13:15,012 Llegó una patrulla y se la llevó. 192 00:13:15,212 --> 00:13:16,847 No es raro en lugares así. 193 00:13:17,047 --> 00:13:17,848 - ¡Z! - Cuando... 194 00:13:18,048 --> 00:13:20,050 Hay mucha gente, debemos abrir. 195 00:13:20,550 --> 00:13:21,593 Cinco minutos. 196 00:13:24,012 --> 00:13:27,024 Cuando le pregunté al gerente sobre el altercado, 197 00:13:27,224 --> 00:13:28,483 no quiso cooperar. 198 00:13:28,683 --> 00:13:31,611 Volví a la estación y revisé las llamadas al 911, 199 00:13:31,811 --> 00:13:35,073 los registros de aprehensiones, no encontré nada. 200 00:13:35,273 --> 00:13:38,118 - ¿Ni en el registro del Sargento? - Es lo que digo. 201 00:13:38,318 --> 00:13:41,121 Alguien borró esa llamada al 911 y la detención. 202 00:13:41,321 --> 00:13:42,789 ¿Quién querría hacer eso? 203 00:13:42,989 --> 00:13:44,991 Por eso no está en el informe. 204 00:13:45,575 --> 00:13:48,328 ¿Sospechabas de la Policía y no lo corroboraste? 205 00:13:49,412 --> 00:13:52,415 Siempre le va bien al que denuncia a la Policía. 206 00:13:53,500 --> 00:13:56,211 Además, renuncié muy poco tiempo después. 207 00:13:56,795 --> 00:13:58,129 A las dos semanas. 208 00:13:59,923 --> 00:14:02,225 Sólo me arrepiento de dejar los casos. 209 00:14:02,425 --> 00:14:03,927 ¿Quieres otra oportunidad? 210 00:14:04,719 --> 00:14:05,637 ¿En ese caso? 211 00:14:07,389 --> 00:14:10,484 Sólo mantén tus sospechas sobre la Policía en secreto. 212 00:14:10,684 --> 00:14:12,277 Por algo ya no soy Policía. 213 00:14:12,477 --> 00:14:14,813 No te pido que te pongas el uniforme. 214 00:14:15,564 --> 00:14:19,276 Sólo mira la evidencia. Nos vendría bien tu opinión. 215 00:14:22,153 --> 00:14:23,071 No sé. 216 00:14:24,698 --> 00:14:25,532 Está bien. 217 00:14:31,371 --> 00:14:33,957 Ese bebé ya debe tener unos seis años. 218 00:14:39,337 --> 00:14:40,171 Piénsalo. 219 00:14:43,675 --> 00:14:45,302 ¿Quieres que se nos una? 220 00:14:45,885 --> 00:14:47,020 Lo pensé. 221 00:14:47,220 --> 00:14:49,139 Debo ganarme su confianza. 222 00:14:50,682 --> 00:14:53,902 - Mañana llega un refrigerador. - ¿Parker te dijo 223 00:14:54,102 --> 00:14:56,780 por qué dejó Homicidios después de seis meses? 224 00:14:56,980 --> 00:14:58,023 No me dijo. 225 00:14:58,982 --> 00:15:01,318 Tal vez por drogas, ¿no? O alcohol. 226 00:15:01,943 --> 00:15:04,529 Habrá que esperar. Tal vez ni venga. 227 00:15:06,239 --> 00:15:09,876 Detective, se me ocurrió algo para el homicidio en la joyería. 228 00:15:10,076 --> 00:15:13,797 Hace demasiado calor aquí. Juro que esta cosa no sirve para nada. 229 00:15:13,997 --> 00:15:16,550 Configuré alertas en eBay para los objetos robados, 230 00:15:16,750 --> 00:15:18,927 como son más de 300, aún no termino, 231 00:15:19,127 --> 00:15:21,346 pero me notificarán si algo coincide. 232 00:15:21,546 --> 00:15:23,557 ¿Ese caso no es de 2009 o algo así? 233 00:15:23,757 --> 00:15:24,599 De 2007, ¿por? 234 00:15:24,799 --> 00:15:27,102 ¿Crees que el asesino los venderá ahora? 235 00:15:27,302 --> 00:15:28,637 Bueno, no. 236 00:15:29,304 --> 00:15:31,440 Pero podría darnos algo que rastrear. 237 00:15:31,640 --> 00:15:35,527 - Tengo un buen presentimiento. - ¡Vaya! Esto parece una biblioteca. 238 00:15:35,727 --> 00:15:38,313 Parker, me alegra que vinieras. 239 00:15:38,813 --> 00:15:40,940 Es la Biblioteca de las Almas Perdidas. 240 00:15:41,941 --> 00:15:45,036 Zamira Parker, ella es Colleen Hatteras, una voluntaria. 241 00:15:45,236 --> 00:15:48,206 El año pasado fue a Homicidios a presentar una teoría. 242 00:15:48,406 --> 00:15:51,001 La ignoraron porque no tenía formación policial. 243 00:15:51,201 --> 00:15:53,286 Madre devota, mis hijos ya crecieron. 244 00:15:53,953 --> 00:15:55,789 Pero con su teoría, el tipo cayó. 245 00:15:56,748 --> 00:16:00,760 Y él es Thomas Laffont, mi primer compañero al volverme Detective. 246 00:16:00,960 --> 00:16:03,889 Se retiró hace unos años, pero lo tengo de reserva. 247 00:16:04,089 --> 00:16:06,850 Conozco tu nombre. Estuve muy poco en Homicidios, 248 00:16:07,050 --> 00:16:09,311 pero todos hablaban de tus interrogatorios. 249 00:16:09,511 --> 00:16:10,595 ¿Muy poco? 250 00:16:11,471 --> 00:16:13,264 Ted Rawls, un placer. 251 00:16:14,307 --> 00:16:16,693 - Ted es empresario. - Seguridad privada. 252 00:16:16,893 --> 00:16:18,820 Pero llevo 12 años como reservista. 253 00:16:19,020 --> 00:16:22,982 El concejal Pearlman pensó que podría ayudar a Ballard. 254 00:16:23,566 --> 00:16:25,535 Claro. ¿Saldrás a campo hoy? 255 00:16:25,735 --> 00:16:27,037 No planeo hacerlo, ¿por? 256 00:16:27,237 --> 00:16:30,615 Demasiado equipo para el escritorio. Pareces soldado. 257 00:16:34,703 --> 00:16:37,038 Parker investigaba el caso de Juan Pérez. 258 00:16:37,997 --> 00:16:40,967 - Quería su opinión. - Sólo miraré la evidencia. 259 00:16:41,167 --> 00:16:42,711 No vine a investigar. 260 00:16:43,628 --> 00:16:46,715 Claro. Todo lo que tenemos está aquí y en el pizarrón. 261 00:16:47,298 --> 00:16:49,059 Lo llamé el caso de la Santa Muerte, 262 00:16:49,259 --> 00:16:51,603 por la figura que hallamos en el Sunbeam. 263 00:16:51,803 --> 00:16:53,563 Me preguntaba de qué era. 264 00:16:53,763 --> 00:16:55,815 La Santa Muerte es popular en México. 265 00:16:56,015 --> 00:16:57,517 Muchos inmigrantes la traen. 266 00:16:58,101 --> 00:16:59,769 Creen que los protege. 267 00:17:00,478 --> 00:17:01,404 A él no lo ayudó. 268 00:17:01,604 --> 00:17:03,823 ¿Así descubriste que era indocumentado? 269 00:17:04,023 --> 00:17:06,609 Sí. No había tantos detalles. 270 00:17:07,277 --> 00:17:08,828 Se enfocaban en otros casos. 271 00:17:09,028 --> 00:17:11,698 Obvio, el asesino seguro ya cruzó la frontera. 272 00:17:15,368 --> 00:17:17,704 Martina Castro, ella es Zamira Parker. 273 00:17:18,288 --> 00:17:20,757 Martina es pasante, quiere estudiar derecho. 274 00:17:20,957 --> 00:17:23,051 Intenta organizar este lugar. 275 00:17:23,251 --> 00:17:24,594 ¿Es de Dactiloscopia? 276 00:17:24,794 --> 00:17:26,721 Todo lo hallado para el caso Pearlman. 277 00:17:26,921 --> 00:17:27,722 Gracias. 278 00:17:27,922 --> 00:17:29,391 Escuché sobre ese. 279 00:17:29,591 --> 00:17:31,476 Sí, la hermana del concejal es 280 00:17:31,676 --> 00:17:34,345 la razón por la que crearon esta unidad. 281 00:17:40,935 --> 00:17:43,146 Este es un video de la escena. 282 00:17:46,941 --> 00:17:48,193 Es como ir al pasado. 283 00:17:50,069 --> 00:17:51,196 Así pasa con todos. 284 00:17:52,280 --> 00:17:53,540 Nosotros vamos y venimos, 285 00:17:53,740 --> 00:17:56,743 pero las familias siempre están atrapadas ahí. 286 00:18:04,834 --> 00:18:07,796 Tenía 16. La estrangularon la noche antes del baile. 287 00:18:10,340 --> 00:18:12,642 - ¿Qué... ¿Es... - Su retenedor, sí. 288 00:18:12,842 --> 00:18:14,552 Se le cayó al forcejear. 289 00:18:16,638 --> 00:18:18,982 - Tienes la huella de la mano. - ¿Cuál? 290 00:18:19,182 --> 00:18:21,443 De la ventana por donde entró el asesino. 291 00:18:21,643 --> 00:18:24,571 - La busqué toda la semana. - Se conserva de milagro. 292 00:18:24,771 --> 00:18:26,981 - Sí. - Fue una pérdida de tiempo. 293 00:18:27,565 --> 00:18:30,652 - Así de borrosa no sirve. - No me interesa la huella, 294 00:18:31,319 --> 00:18:33,029 sino la cinta que usaron. 295 00:18:34,239 --> 00:18:37,242 Podría contener el ADN del asesino. 296 00:18:39,410 --> 00:18:41,454 - Qué lista. - Es lo que dije. 297 00:18:42,413 --> 00:18:45,041 Hay avances en ADN táctil desde el 2000. 298 00:18:46,125 --> 00:18:47,794 ¿Dijiste 2001? 299 00:18:48,461 --> 00:18:49,295 Sí. 300 00:18:50,463 --> 00:18:54,017 El polvo secante absorbe aceites y, 24 años después, 301 00:18:54,217 --> 00:18:56,019 la muestra debe haberse degradado. 302 00:18:56,219 --> 00:18:59,639 - ¿Pero lo intentarás? - Claro, pero no te ilusiones. 303 00:19:00,932 --> 00:19:04,694 - ¿Cuánto crees que tardes? - Mínimo 30 días, pero podrían ser 60. 304 00:19:04,894 --> 00:19:05,812 ¿Sesenta? 305 00:19:07,313 --> 00:19:09,658 Es del caso Pearlman, para el concejal. 306 00:19:09,858 --> 00:19:12,443 - ¿Diriges Casos sin Resolver? - Sí. 307 00:19:14,237 --> 00:19:15,905 Le daré prioridad. 308 00:19:17,949 --> 00:19:20,085 Sé que el concejal lo agradecerá. 309 00:19:20,285 --> 00:19:22,203 No lo hago por el concejal. 310 00:19:22,829 --> 00:19:24,455 ¿Eres la Detective Ballard? 311 00:19:26,124 --> 00:19:29,127 Oí lo que hiciste el año pasado. Fuiste valiente. 312 00:20:05,204 --> 00:20:08,875 PARADISE COVE CAFETERÍA DE PLAYA 313 00:20:26,559 --> 00:20:27,602 Hola, nena. 314 00:20:29,020 --> 00:20:30,104 ¿Cómo estás? 315 00:20:32,565 --> 00:20:33,399 Ven. 316 00:20:41,449 --> 00:20:44,002 - ¿En serio, Lola? - Cielos, Tutu. 317 00:20:44,202 --> 00:20:45,670 Se te va a romper el tímpano. 318 00:20:45,870 --> 00:20:47,797 La Amenaza trajo trabajadores. 319 00:20:47,997 --> 00:20:50,708 Escuché martillazos y sierras todo el día. 320 00:20:51,292 --> 00:20:52,251 Me vuelven loca. 321 00:20:53,169 --> 00:20:54,379 Dame el destornillador. 322 00:20:55,088 --> 00:20:55,972 ¿Dónde está? 323 00:20:56,172 --> 00:20:57,474 No sé, busca por ahí. 324 00:20:57,674 --> 00:20:59,884 Busca en los cajones. Es azul. 325 00:21:03,930 --> 00:21:06,015 Podríamos comprar otra aspiradora. 326 00:21:06,766 --> 00:21:09,143 ¿Por qué te desquitas con mi cocina? 327 00:21:13,064 --> 00:21:14,774 - ¿Qué te pasa? - Nada. 328 00:21:19,445 --> 00:21:21,155 Claro, ese es su lugar. 329 00:21:22,573 --> 00:21:24,334 Llama a tu amigo salvavidas. 330 00:21:24,534 --> 00:21:25,785 ¿Se llama Aaron? 331 00:21:26,661 --> 00:21:28,505 Pasar la noche en su casa te relaja. 332 00:21:28,705 --> 00:21:29,622 Tutu. 333 00:21:30,540 --> 00:21:33,501 ¿Qué? Una noche de pasión siempre me ayudaba. 334 00:21:34,168 --> 00:21:35,169 ¡Aún me ayuda! 335 00:21:35,878 --> 00:21:38,214 Oye, no hablemos de eso, ¿sí? Gracias. 336 00:21:38,840 --> 00:21:40,850 Deberías dejar que te invite a cenar. 337 00:21:41,050 --> 00:21:42,552 Conócelo un poco. 338 00:21:43,469 --> 00:21:45,647 Dios sabe que sólo eres cercana 339 00:21:45,847 --> 00:21:48,349 a esas pobres almas muertas de tus casos. 340 00:21:49,017 --> 00:21:50,819 Por eso soy cercana a ti. 341 00:21:51,019 --> 00:21:53,354 Estás con un pie en la tumba, abuela. 342 00:22:06,409 --> 00:22:08,378 Hace rato dijiste que no te pasaba nada. 343 00:22:08,578 --> 00:22:11,247 ¿Tiene algo que ver con lo del año pasado? 344 00:22:11,956 --> 00:22:13,624 Una laboratorista lo mencionó. 345 00:22:15,501 --> 00:22:17,628 ¿Debo hablar con esa laboratorista? 346 00:22:18,921 --> 00:22:20,965 No, su intención era buena. 347 00:22:24,010 --> 00:22:25,562 Pero cuando lo mencionan, 348 00:22:25,762 --> 00:22:27,513 siento que regreso allá. 349 00:22:32,393 --> 00:22:33,895 No puedo liberarme. 350 00:22:59,337 --> 00:23:02,298 MOTEL SUNBEAM 351 00:23:17,980 --> 00:23:18,815 Gracias. 352 00:23:27,073 --> 00:23:27,749 ¿Puedo ayudarte? 353 00:23:27,949 --> 00:23:28,866 ¿Eres Spencer? 354 00:23:29,992 --> 00:23:30,627 ¿Me recuerdas? 355 00:23:30,827 --> 00:23:32,829 Investigué un asesinato en 2020. 356 00:23:33,329 --> 00:23:34,622 Un mexicano con un bebé. 357 00:23:35,832 --> 00:23:39,001 Rastreé su paradero hasta este encantador lugar. 358 00:23:41,003 --> 00:23:41,838 Zamira Parker. 359 00:23:43,506 --> 00:23:44,423 De Homicidios. 360 00:23:45,341 --> 00:23:46,259 ¿Te suena? 361 00:23:49,220 --> 00:23:51,848 Sí, supongo que todos nos parecemos. 362 00:23:53,141 --> 00:23:55,434 Seguro has visto a muchos Policías. 363 00:23:55,935 --> 00:23:56,986 Robo mayor, agresión. 364 00:23:57,186 --> 00:23:58,112 ¿Qué quieres? 365 00:23:58,312 --> 00:24:01,324 Quisiera saber si alguien vino a buscarlo. 366 00:24:01,524 --> 00:24:04,986 Preguntas por alguien que murió hace... ¿Qué? ¿Cinco años? 367 00:24:07,196 --> 00:24:09,407 Con razón su reputación es tan buena. 368 00:24:11,159 --> 00:24:11,993 No sé nada. 369 00:24:12,577 --> 00:24:14,420 Así que, ¿podrías irte ya? 370 00:24:14,620 --> 00:24:16,164 La Policía ahuyenta clientes. 371 00:24:24,005 --> 00:24:25,214 Homicidios. Dígame. 372 00:24:27,967 --> 00:24:30,511 Olivas, creo que esta es para ti. Línea uno. 373 00:24:34,599 --> 00:24:36,851 Detective Olivas, ¿puedo ayudarle? 374 00:24:37,894 --> 00:24:39,404 ¿Está la Detective Parker? 375 00:24:39,604 --> 00:24:40,655 ¿Zamira Parker? 376 00:24:40,855 --> 00:24:41,772 Sí. 377 00:24:42,273 --> 00:24:44,358 Lo siento, ella ya no trabaja aquí. 378 00:24:45,026 --> 00:24:46,903 Pero puedo ayudarle con... 379 00:24:48,070 --> 00:24:48,905 ¿Hola? 380 00:24:50,781 --> 00:24:51,616 ¿Hola? 381 00:24:52,116 --> 00:24:55,294 ¿Puedes hacer lo mismo que cuando trabajabas? 382 00:24:55,494 --> 00:24:56,295 Sí, casi todo. 383 00:24:56,495 --> 00:24:59,749 Puedo portar un arma y mi placa, solicitar equipo, 384 00:25:00,374 --> 00:25:01,417 me dan un auto. 385 00:25:02,501 --> 00:25:05,046 Los pasantes no tienen esas ventajas. 386 00:25:05,546 --> 00:25:07,632 Vengo por créditos universitarios. 387 00:25:08,424 --> 00:25:10,551 ¿Qué tipo de derecho te interesa? 388 00:25:11,552 --> 00:25:13,346 Corporativo o de finanzas. 389 00:25:13,971 --> 00:25:17,525 - ¿Y elegiste esta pasantía? - Pensé que, en un bufete grande, 390 00:25:17,725 --> 00:25:20,728 pasaría el semestre reponiendo las cápsulas de café. 391 00:25:22,188 --> 00:25:23,314 Buenos días. 392 00:25:23,856 --> 00:25:24,782 ¿Algo del laboratorio? 393 00:25:24,982 --> 00:25:26,651 Dijo que no te ilusionaras. 394 00:25:28,236 --> 00:25:29,862 - ¿Tenemos refrigerador? - Sí. 395 00:25:31,072 --> 00:25:33,241 Ya se siente como una unidad real. 396 00:25:34,659 --> 00:25:37,745 Colleen. Es evidencia, no la tengas en tu escritorio. 397 00:25:38,329 --> 00:25:41,791 Lo siento. Es que... me llena de una energía rara. 398 00:25:43,167 --> 00:25:45,002 ¿"Energía rara"? ¿En qué sentido? 399 00:25:45,878 --> 00:25:47,922 Pues... como que presiento cosas. 400 00:25:48,422 --> 00:25:50,841 Quería tenerla cerca durante el caso. 401 00:25:56,514 --> 00:25:58,266 ¿Puedes venir a mi oficina? 402 00:26:02,478 --> 00:26:03,312 Cierra. 403 00:26:06,691 --> 00:26:08,567 No me digas que te crees psíquica. 404 00:26:10,278 --> 00:26:11,988 Tengo intuiciones. 405 00:26:12,738 --> 00:26:14,832 Sé cosas sobre la gente, soy empática. 406 00:26:15,032 --> 00:26:16,834 - ¡Madre mía! - ¿Algún problema? 407 00:26:17,034 --> 00:26:17,919 Podría ser útil... 408 00:26:18,119 --> 00:26:20,254 Imagina que este caso va a juicio. 409 00:26:20,454 --> 00:26:24,250 Si el abogado defensor se entera, te destruirá en el estrado. 410 00:26:26,752 --> 00:26:27,887 Eres buena, Colleen. 411 00:26:28,087 --> 00:26:30,339 No quiero que nada lo debilite. 412 00:26:31,882 --> 00:26:33,718 Entiendo. Voy a... 413 00:26:34,385 --> 00:26:35,520 No le diré a nadie. 414 00:26:35,720 --> 00:26:37,430 - Gracias. - Pondré la... Sí. 415 00:26:42,518 --> 00:26:45,154 - Parker, buenos días. - Sí. Hola. 416 00:26:45,354 --> 00:26:49,066 Iré al motel Sunbeam. ¿Hay algo que deba saber? 417 00:26:51,027 --> 00:26:52,537 De hecho, pasé por ahí. 418 00:26:52,737 --> 00:26:53,779 ¿En serio? 419 00:26:54,613 --> 00:26:56,615 Creí que no investigarías. 420 00:26:57,616 --> 00:26:59,160 Sí. Escucha. 421 00:27:01,329 --> 00:27:03,706 Volver a ese lugar me recordó... 422 00:27:06,167 --> 00:27:09,045 El caso se estancó hace cinco años. 423 00:27:10,212 --> 00:27:11,881 ¿Qué crees que lograrás ahora? 424 00:27:13,174 --> 00:27:14,342 Pues no lo sé. 425 00:27:14,925 --> 00:27:16,093 El pasado está vigente. 426 00:27:16,927 --> 00:27:20,097 Pero si nadie cava profundo, se queda enterrado. 427 00:27:21,682 --> 00:27:23,059 Ya no pertenezco aquí. 428 00:27:24,185 --> 00:27:25,644 Quizá nunca encajé. 429 00:27:27,271 --> 00:27:28,364 ¿Y si te equivocas? 430 00:27:28,564 --> 00:27:29,982 Regresaste al motel. 431 00:27:31,275 --> 00:27:32,485 Así que te importa. 432 00:27:34,779 --> 00:27:36,405 Quédate sólo un día. 433 00:27:37,281 --> 00:27:38,115 Tal vez dos. 434 00:27:43,871 --> 00:27:45,206 Un día. 435 00:27:53,714 --> 00:27:54,965 Detective Ballard. 436 00:27:55,966 --> 00:27:57,009 Hola, Darcy. 437 00:27:59,136 --> 00:28:02,190 Mi ilusión valió la pena. Encontraron ADN en la cinta. 438 00:28:02,390 --> 00:28:03,107 ¡No es cierto! 439 00:28:03,307 --> 00:28:05,151 Siempre tuvo el ADN del asesino. 440 00:28:05,351 --> 00:28:08,479 Lo sé. Ahora necesitamos un perfil para compararlo. 441 00:28:09,105 --> 00:28:11,449 - ¿Aún sospechan del exnovio? - ¿Brian Richmond? 442 00:28:11,649 --> 00:28:13,576 Pearlman cree que fue él. 443 00:28:13,776 --> 00:28:15,703 Suerte con la orden para que te dé ADN. 444 00:28:15,903 --> 00:28:18,331 Ni en ese tiempo tenían pruebas suficientes. 445 00:28:18,531 --> 00:28:19,990 Lo obtendré de otro modo. 446 00:28:32,962 --> 00:28:35,005 Nelson, justo iba a llamarte. 447 00:28:36,173 --> 00:28:38,267 Oí que harás pruebas de ADN. 448 00:28:38,467 --> 00:28:40,511 ¿Algo sobre una huella de mano? 449 00:28:41,095 --> 00:28:43,231 Sí, encontramos una en el archivo. 450 00:28:43,431 --> 00:28:44,690 ¿Coincide con Richmond? 451 00:28:44,890 --> 00:28:47,059 Bueno, es imposible saberlo ahora. 452 00:28:47,768 --> 00:28:50,271 Oye, no quiero enterarme por otra gente. 453 00:28:51,272 --> 00:28:52,481 Tú debes decírmelo. 454 00:28:54,108 --> 00:28:56,744 Entendido. Pronto tendremos algo significativo. 455 00:28:56,944 --> 00:28:59,196 - Serás el primero en saberlo. - Genial. 456 00:29:03,826 --> 00:29:05,494 Lo siento, no es tu culpa. 457 00:29:18,757 --> 00:29:21,510 Don te atenderá pronto. Echa un vistazo. 458 00:29:22,094 --> 00:29:22,928 Gracias. 459 00:29:25,055 --> 00:29:26,599 TATUAJES Y PERFORACIONES 460 00:29:28,601 --> 00:29:29,435 ¿Tú los diseñas? 461 00:29:30,853 --> 00:29:31,896 ¿Te llamas Brian? 462 00:29:33,481 --> 00:29:34,315 Sí. 463 00:29:35,483 --> 00:29:37,526 ¿Me cotizarías un diseño? 464 00:29:39,361 --> 00:29:42,248 Estoy un poco ocupado, pero Don puede ayudarte. 465 00:29:42,448 --> 00:29:44,450 - Conoce mis precios. - Un momento. 466 00:29:47,244 --> 00:29:48,996 ¿Estás libre? Necesito un favor. 467 00:29:52,500 --> 00:29:53,334 ¿Qué pasa? 468 00:30:03,677 --> 00:30:04,512 Mierda. 469 00:30:09,141 --> 00:30:10,142 Casa de la Tinta. 470 00:30:10,851 --> 00:30:12,061 Brian, es para ti. 471 00:30:16,482 --> 00:30:17,316 Disculpa. 472 00:30:24,156 --> 00:30:24,990 Habla Brian. 473 00:30:27,618 --> 00:30:28,577 Sí, déjame ver. 474 00:30:30,829 --> 00:30:31,830 El jueves está bien. 475 00:30:33,457 --> 00:30:35,501 ¿El viernes? Perdón, te oí mal. 476 00:30:38,087 --> 00:30:39,588 Sí, el viernes. 477 00:30:40,339 --> 00:30:42,800 Mi auto está en doble fila, iré a revisarlo. 478 00:30:48,889 --> 00:30:50,975 Reconozco a un Policía a kilómetros. 479 00:30:54,520 --> 00:30:56,689 La Policía arruinó mi vida con esto. 480 00:30:57,690 --> 00:30:58,857 Déjame en paz. 481 00:31:09,034 --> 00:31:11,504 Hola, busco Casos sin Resolver. 482 00:31:11,704 --> 00:31:13,005 ¿Alguien lo citó? 483 00:31:13,205 --> 00:31:15,299 Temo que no. Pensé que podía venir y ya. 484 00:31:15,499 --> 00:31:17,426 No vengo desde que era recluta. 485 00:31:17,626 --> 00:31:18,919 No extraño entrenar. 486 00:31:19,920 --> 00:31:21,847 Es Olivas de Homicidios. 487 00:31:22,047 --> 00:31:24,758 Nos enseñó a recolectar evidencia correctamente. 488 00:31:25,843 --> 00:31:27,303 No todo es emoción. 489 00:31:29,722 --> 00:31:30,689 Baje a la izquierda. 490 00:31:30,889 --> 00:31:31,807 Te lo agradezco. 491 00:31:41,900 --> 00:31:43,828 Hola. ¿Zamira Parker está aquí? 492 00:31:44,028 --> 00:31:45,904 Acaba de salir, no tardará. 493 00:31:46,488 --> 00:31:47,615 Thomas Laffont. 494 00:31:48,198 --> 00:31:49,041 Robert. 495 00:31:49,241 --> 00:31:50,993 Te extrañamos en Homicidios. 496 00:31:51,577 --> 00:31:52,786 ¿Cuál es tu nombre? 497 00:31:53,287 --> 00:31:55,289 Colleen Hatteras. Soy voluntaria. 498 00:31:56,373 --> 00:31:58,542 Admiro mucho a la gente como tú. 499 00:32:01,003 --> 00:32:04,098 Ahí está. Parker y yo fuimos compañeros un tiempo. 500 00:32:04,298 --> 00:32:06,759 No creerías quién es mi compañero ahora. 501 00:32:07,509 --> 00:32:09,645 Pietras. El tipo del hilo dental. 502 00:32:09,845 --> 00:32:10,763 ¿Olivas? 503 00:32:12,890 --> 00:32:13,891 ¿Qué haces aquí? 504 00:32:15,225 --> 00:32:17,853 Una mujer llamó a Homicidios, buscaba a Parker. 505 00:32:18,354 --> 00:32:20,898 Colgó cuando le dije que ya no trabajaba ahí. 506 00:32:21,815 --> 00:32:24,910 Llamó de un motel vinculado a un caso que investigamos. 507 00:32:25,110 --> 00:32:26,820 El Sunbeam, ¿lo recuerdas? 508 00:32:27,988 --> 00:32:29,373 En fin, pregunté y dijeron 509 00:32:29,573 --> 00:32:31,542 que Parker estaba tanteando tu unidad. 510 00:32:31,742 --> 00:32:33,127 ¿Es un caso no resuelto? 511 00:32:33,327 --> 00:32:34,244 Por desgracia. 512 00:32:34,745 --> 00:32:36,922 Pero si piensan echarle un vistazo, 513 00:32:37,122 --> 00:32:38,424 con gusto ayudaré. 514 00:32:38,624 --> 00:32:40,376 Seguro estás muy ocupado. 515 00:32:41,710 --> 00:32:42,544 Buen punto. 516 00:32:43,504 --> 00:32:46,507 En fin, me dio gusto venir. Quería ver tu unidad. 517 00:32:47,007 --> 00:32:49,593 Ya la viste. Gracias por venir. 518 00:32:55,557 --> 00:32:57,393 Qué gusto verlos. Laffont. 519 00:33:02,981 --> 00:33:05,609 - La próxima, sólo llama. - Ballard, por favor. 520 00:33:07,736 --> 00:33:10,706 - ¿No es hora de hacer las paces? - Haré las paces 521 00:33:10,906 --> 00:33:12,116 cuando hayas caído. 522 00:33:18,831 --> 00:33:20,040 Siempre es un placer. 523 00:34:09,006 --> 00:34:12,676 Lo hiciste muy bien, pero dejaste pasar olas buenas. 524 00:34:13,761 --> 00:34:16,513 Sí, tengo algunas cosas en la cabeza. 525 00:34:18,849 --> 00:34:22,060 A veces, es agradable sólo estar ahí. 526 00:34:23,061 --> 00:34:24,438 Te ofrezco café y un oído. 527 00:34:25,481 --> 00:34:27,775 Debo reunirme con alguien. ¿Otro día? 528 00:34:28,275 --> 00:34:29,109 Cuando digas. 529 00:34:33,155 --> 00:34:33,914 Te llamaré. 530 00:34:34,114 --> 00:34:35,407 Contestaré. 531 00:34:36,992 --> 00:34:39,203 Ven, nena. Vámonos. 532 00:34:57,930 --> 00:34:59,056 Gracias por venir. 533 00:35:01,225 --> 00:35:02,893 Recuerdo cuando te uniste. 534 00:35:03,727 --> 00:35:07,147 Fue alentador ver a otra mujer subir de rango como tú. 535 00:35:09,191 --> 00:35:10,192 ¿Por qué me halagas? 536 00:35:12,653 --> 00:35:14,655 Espero que puedas olvidar 537 00:35:15,906 --> 00:35:16,999 lo que te hizo irte. 538 00:35:17,199 --> 00:35:19,409 Le vendrías muy bien a mi equipo. 539 00:35:23,747 --> 00:35:25,090 Mis hermanos y yo aprendimos 540 00:35:25,290 --> 00:35:27,209 a desconfiar de la Policía. 541 00:35:28,877 --> 00:35:30,379 Éramos nosotros contra ellos. 542 00:35:32,881 --> 00:35:36,927 Cuando entré a la Academia, todos pensaron que estaba loca. 543 00:35:39,054 --> 00:35:40,180 Perdí muchos amigos. 544 00:35:41,181 --> 00:35:43,267 Mamá empezó a mirarme raro. Era... 545 00:35:45,394 --> 00:35:47,479 Pensé que podía mejorar sus vidas. 546 00:35:49,064 --> 00:35:50,482 No salió como querías. 547 00:35:51,817 --> 00:35:53,110 No, para nada. 548 00:35:53,819 --> 00:35:56,071 Luego te conocí y pensé 549 00:35:56,655 --> 00:35:58,031 que podría hacer el bien. 550 00:35:59,366 --> 00:36:02,452 Pero volver a involucrarme en este caso, 551 00:36:03,495 --> 00:36:05,372 trabajar de nuevo con la Policía... 552 00:36:07,624 --> 00:36:09,459 me recordó por qué lo dejé. 553 00:36:11,753 --> 00:36:12,671 ¿Por qué fue? 554 00:36:15,340 --> 00:36:16,258 Mucha hipocresía. 555 00:36:18,051 --> 00:36:19,011 Muchos idiotas. 556 00:36:22,306 --> 00:36:23,348 Y muchas víctimas. 557 00:36:25,309 --> 00:36:27,436 Sí, sin duda hay muchos idiotas. 558 00:36:28,228 --> 00:36:30,564 ¿Cómo crees que acabé en esta unidad? 559 00:36:32,983 --> 00:36:35,110 Intenté denunciar a uno, 560 00:36:35,611 --> 00:36:38,155 el departamento lo apoyó y me echaron. 561 00:36:39,948 --> 00:36:42,251 ¿Cómo callas a la mujer problemática? 562 00:36:42,451 --> 00:36:45,370 La aíslas en el rincón olvidado del departamento. 563 00:36:48,790 --> 00:36:49,917 En resumen... 564 00:36:51,460 --> 00:36:53,045 querían que renunciara. 565 00:36:53,795 --> 00:36:55,088 Pero eso no sucederá. 566 00:36:58,717 --> 00:37:00,552 Ese idiota del que hablas, 567 00:37:02,095 --> 00:37:02,930 ¿era Olivas? 568 00:37:09,519 --> 00:37:13,148 Te diré algo, por eso elegí el caso de Juan Pérez. 569 00:37:15,150 --> 00:37:18,445 No hay mejor venganza que resolver el caso que él no pudo. 570 00:37:22,449 --> 00:37:23,867 Resuélvelo conmigo. 571 00:37:25,661 --> 00:37:26,912 Únete a la unidad. 572 00:37:28,121 --> 00:37:31,541 Sé que quieres ir al motel por lo que dijo Olivas. 573 00:37:36,129 --> 00:37:38,256 Mucha gente envía sus currículums. 574 00:37:38,840 --> 00:37:41,718 Creen que sería genial resolver un crimen. 575 00:37:42,219 --> 00:37:43,679 Pero son turistas. 576 00:37:46,598 --> 00:37:47,432 Te quiero a ti. 577 00:37:49,518 --> 00:37:50,352 ¿Qué dices? 578 00:37:59,903 --> 00:38:00,737 Está bien. 579 00:38:02,531 --> 00:38:03,615 Al diablo, acepto. 580 00:39:14,394 --> 00:39:15,604 Dios. 581 00:39:21,777 --> 00:39:22,494 Detective Ballard. 582 00:39:22,694 --> 00:39:23,912 Renée, habla Darcy. 583 00:39:24,112 --> 00:39:26,874 Aunque no conseguiste el ADN de Brian Richmond, 584 00:39:27,074 --> 00:39:29,835 busqué el ADN de la huella en la base de datos. 585 00:39:30,035 --> 00:39:31,211 Coincide con otro caso. 586 00:39:31,411 --> 00:39:32,662 No te creo. 587 00:39:34,915 --> 00:39:37,501 El asesino de Sarah dejó ADN en otra escena. 588 00:39:38,085 --> 00:39:40,003 Sí, también fue un asesinato. 589 00:39:41,880 --> 00:39:44,841 Una mujer llamada Laura Wilson, en 2008. 590 00:39:45,383 --> 00:39:48,053 Puede que sea un maldito asesino serial. 591 00:40:17,874 --> 00:40:19,751 Pocos informes son tan minuciosos. 592 00:40:21,336 --> 00:40:22,754 ¿Quién lo investigó? 593 00:40:29,010 --> 00:40:30,345 Debe ser una broma. 594 00:40:32,389 --> 00:40:34,141 DETECTIVES ASIGNADOS DET. H. BOSCH 595 00:40:36,143 --> 00:40:37,519 Harry Bosch, carajo. 596 00:40:50,282 --> 00:40:51,083 Aquí vamos. 597 00:40:51,283 --> 00:40:52,834 ESTA TEMPORADA EN BALLARD: CASOS SIN RESOLVER 598 00:40:53,034 --> 00:40:56,538 Me pregunto si Casos sin Resolver es un trauma secundario. 599 00:40:58,373 --> 00:41:01,176 Te lo impusieron porque tus hermanos Policías 600 00:41:01,376 --> 00:41:02,594 te dieron la espalda. 601 00:41:02,794 --> 00:41:04,054 ¿Por qué es uno reciente? 602 00:41:04,254 --> 00:41:06,631 Yulia podría estar ligada a Juan Pérez. 603 00:41:07,549 --> 00:41:08,392 ¿Y el arma? 604 00:41:08,592 --> 00:41:10,727 Lo llaman Montana. Era Policía. 605 00:41:10,927 --> 00:41:13,930 Será casi imposible investigar la posible corrupción. 606 00:41:15,682 --> 00:41:18,018 Todos están enojados con la Policía. 607 00:41:19,102 --> 00:41:19,778 No te muevas. 608 00:41:19,978 --> 00:41:21,154 Yo recibo esa ira. 609 00:41:21,354 --> 00:41:23,657 Mataría por lo que aprendes en esa unidad. 610 00:41:23,857 --> 00:41:26,201 El asesino está libre y quizá sigue activo. 611 00:41:26,401 --> 00:41:28,578 Es metódico, no elige mujeres al azar. 612 00:41:28,778 --> 00:41:30,664 Algo se nos está escapando. 613 00:41:30,864 --> 00:41:32,874 Prometiste que el caso de mi hermana... 614 00:41:33,074 --> 00:41:36,286 Su hermana es tan importante como mis otras víctimas. 615 00:41:36,745 --> 00:41:39,339 Homicidios tiene más recursos para algo tan grande. 616 00:41:39,539 --> 00:41:42,751 Tenemos 14 víctimas, 14 familias esperando respuestas. 617 00:41:43,668 --> 00:41:45,003 Tienes 72 horas. 618 00:41:46,671 --> 00:41:48,381 ¿Por qué nunca logramos avanzar? 619 00:41:49,341 --> 00:41:51,226 - Es enfermizo. - Y termina aquí. 620 00:41:51,426 --> 00:41:53,520 - Me costó quedarme. - ¿Por qué lo hiciste? 621 00:41:53,720 --> 00:41:56,398 Sabías de qué eran capaces tus dizque hermanos. 622 00:41:56,598 --> 00:42:00,101 Porque alguien debe vigilar a los que vigilan. 623 00:42:03,939 --> 00:42:05,941 BALLARD: CASOS SIN RESOLVER 624 00:42:06,305 --> 00:43:06,532