1 00:00:00,084 --> 00:00:01,552 Anteriormente en Ballard: Casos sin resolver 2 00:00:01,752 --> 00:00:03,596 Hallé un caso cerrado de 2008. 3 00:00:03,796 --> 00:00:06,549 La familia reportó que faltaba una pulsera de oro. 4 00:00:07,133 --> 00:00:08,726 Es de Elena. ¿De dónde la sacó? 5 00:00:08,926 --> 00:00:11,812 De una bodega que pertenece al que mató a tu prometida. 6 00:00:12,012 --> 00:00:14,148 Corrupción policial y un asesino serial, 7 00:00:14,348 --> 00:00:15,816 no podemos pausar ningún caso. 8 00:00:16,016 --> 00:00:17,318 ¿Algo de la novia de Ibarra? 9 00:00:17,518 --> 00:00:19,320 Algo muy bueno. Tengo su nombre. 10 00:00:19,520 --> 00:00:21,280 - ¿Abril Cortez? - Sí. 11 00:00:21,480 --> 00:00:23,241 ¿El cartel tiene a mi hijo? 12 00:00:23,441 --> 00:00:26,527 Seguiremos buscándolo. 13 00:00:27,069 --> 00:00:27,954 ¡Oigan! ¿Qué diablos? 14 00:00:28,154 --> 00:00:30,531 - ¿Qué pasa? - Lo de Pearlman va a Homicidios. 15 00:00:34,785 --> 00:00:36,963 - ¿Quién es Driscoll? - Asesinó a un Juan Pérez 16 00:00:37,163 --> 00:00:38,297 de uno de mis casos. 17 00:00:38,497 --> 00:00:40,258 Descubrí que traficaba armas y drogas 18 00:00:40,458 --> 00:00:42,134 entre el cartel y la Policía. 19 00:00:42,334 --> 00:00:44,679 - Dios, Ballard. - Estaba muy involucrado 20 00:00:44,879 --> 00:00:47,348 si prefirió quitarse la vida a que lo arrestaran. 21 00:00:47,548 --> 00:00:48,632 ¡No! 22 00:00:50,801 --> 00:00:52,853 ¿Estás bien? Todo estará bien. 23 00:00:53,053 --> 00:00:55,773 ¿Cómo devuelvo el teléfono para que sea evidencia? 24 00:00:55,973 --> 00:00:57,349 Ya me encargué. 25 00:00:59,351 --> 00:01:00,027 Trabajo con Mo. 26 00:01:00,227 --> 00:01:02,071 Rastreamos otro número del celular. 27 00:01:02,271 --> 00:01:04,115 Quería que lo vieras tú misma. 28 00:01:04,315 --> 00:01:06,275 HELADOS JENI'S 29 00:01:07,067 --> 00:01:09,195 - ¿Adónde van? - Oigan, despacio. 30 00:01:12,531 --> 00:01:13,291 Recibido. 31 00:01:13,491 --> 00:01:15,493 Entendido. Estamos listos. 32 00:01:17,000 --> 00:01:23,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 33 00:01:32,760 --> 00:01:34,261 ¿Cómo está ella, Capitán? 34 00:01:35,054 --> 00:01:36,222 Ha estado mejor. 35 00:01:38,933 --> 00:01:40,226 ¿Qué haces aquí, Bobby? 36 00:01:42,436 --> 00:01:44,688 No finjamos ustedes se llevan bien. 37 00:01:45,189 --> 00:01:46,524 Es una de nosotros. 38 00:01:47,483 --> 00:01:50,986 Oiga, Homicidios debe encargarse de esto y ser proactivo. 39 00:01:51,737 --> 00:01:53,948 ¿Hay pistas de ese pedazo de mierda? 40 00:01:55,658 --> 00:01:56,867 ¿Traía billetera? 41 00:01:57,993 --> 00:01:58,794 ¿Un celular? 42 00:01:58,994 --> 00:02:00,454 No, Ballard lo identificó. 43 00:02:01,205 --> 00:02:02,164 Es expolicía. 44 00:02:03,415 --> 00:02:04,708 No es cierto. ¿Quién? 45 00:02:05,209 --> 00:02:07,711 Anthony Driscoll. Trabajaba en Narcóticos. 46 00:02:08,379 --> 00:02:10,514 Era culpable de uno de sus casos. 47 00:02:10,714 --> 00:02:11,632 Dios. 48 00:02:12,675 --> 00:02:13,884 ¿Estás bien? 49 00:02:24,144 --> 00:02:24,979 ¡Andando! 50 00:02:35,030 --> 00:02:36,282 ¡Orden de registro! 51 00:02:37,199 --> 00:02:38,200 Cruzando. 52 00:02:40,494 --> 00:02:42,380 ¡Despejado! 53 00:02:42,580 --> 00:02:43,998 - ¡Despejado! - ¡Vamos! 54 00:02:55,759 --> 00:02:56,852 ¿Los casos sin resolver? 55 00:02:57,052 --> 00:03:00,055 Sé que los están revisando, pero quiero verlos. 56 00:03:07,396 --> 00:03:08,397 JUAN PÉREZ #38 57 00:03:37,593 --> 00:03:39,603 - Intentó matar a una Policía. - ¿Y si habló? 58 00:03:39,803 --> 00:03:41,564 ¿Y si le contó de la operación? 59 00:03:41,764 --> 00:03:44,316 De haberlo hecho, Ballard lo habría mantenido vivo. 60 00:03:44,516 --> 00:03:46,777 Estoy fuera. Todo está saliendo mal. 61 00:03:46,977 --> 00:03:49,396 ¿Y luego qué, Pincher? ¿Sólo te irás?50 62 00:03:50,773 --> 00:03:52,399 ¿Alguien más quiere suicidarse? 63 00:03:53,859 --> 00:03:56,579 Leí su informe. Vinculó a Driscoll 64 00:03:56,779 --> 00:03:59,823 al asesinato de Ibarra de hace cinco años, no más. 65 00:04:00,407 --> 00:04:02,034 No sabe que existimos. 66 00:04:02,910 --> 00:04:05,004 Sigan trabajando y recibirán su dinero. 67 00:04:05,204 --> 00:04:07,539 Le avisaré al cartel que todo sigue igual. 68 00:04:09,875 --> 00:04:12,169 ¿Qué? ¿Ahora tú diriges todo? 69 00:04:12,836 --> 00:04:14,630 Puedes hacerlo tú, si quieres. 70 00:04:18,801 --> 00:04:19,635 Sí. 71 00:04:21,762 --> 00:04:22,596 Váyanse. 72 00:04:23,222 --> 00:04:24,098 Los contactaré. 73 00:04:30,354 --> 00:04:33,399 Oye, Driscoll me ordenó que me acercara a una pasante. 74 00:04:33,899 --> 00:04:36,527 Es linda, pero Ballard no le contaba mucho. 75 00:04:37,069 --> 00:04:38,788 Pensaba que, si no importa, 76 00:04:38,988 --> 00:04:40,698 - podemos dejarla... - No. 77 00:04:41,198 --> 00:04:43,742 Sigue con ella. Averigua si Ballard continúa. 78 00:04:46,537 --> 00:04:47,371 Ve. 79 00:04:48,914 --> 00:04:50,800 Mijo, sostén la puerta, por favor. 80 00:04:51,000 --> 00:04:53,419 Gracias. Sé que fue muy difícil para ti. 81 00:04:59,466 --> 00:05:00,434 Te ensuciaste. 82 00:05:00,634 --> 00:05:02,886 - Oye. - No. Lo empeoré. Perdón. 83 00:05:06,265 --> 00:05:09,193 - ¿Adónde van? - Oigan, despacio. 84 00:05:09,393 --> 00:05:11,103 Debe ser una puta broma. 85 00:05:16,400 --> 00:05:20,279 BALLARD: CASOS SIN RESOLVER 86 00:05:24,408 --> 00:05:25,417 CENTRO DE ENTRENAMIENTO 87 00:05:25,617 --> 00:05:29,371 Me gusta la seguridad, pero estamos algo apretados aquí, ¿no? 88 00:05:29,997 --> 00:05:32,541 Investigamos a Policías corruptos y carteles. 89 00:05:33,500 --> 00:05:34,969 Sin pizarrón allá afuera. 90 00:05:35,169 --> 00:05:38,380 Es una operación cerrada hasta tener pruebas para Berchem. 91 00:05:39,381 --> 00:05:40,716 ¿Viste a Olivas? 92 00:05:41,842 --> 00:05:43,060 Sin duda alguna. 93 00:05:43,260 --> 00:05:46,680 Tenemos 14 números del teléfono de Driscoll, desechables. 94 00:05:47,473 --> 00:05:50,225 El que rastreamos anoche es de Olivas. 95 00:05:50,893 --> 00:05:53,729 Es el cuarto de la lista. Su número termina en 0666. 96 00:05:54,480 --> 00:05:56,440 Le queda, ¿no crees? 97 00:05:57,232 --> 00:05:59,827 Tres están en México, uno en la prisión estatal 98 00:06:00,027 --> 00:06:01,078 y nueve en L. Á. 99 00:06:01,278 --> 00:06:03,447 - ¿Siguen activos? - Sí. 100 00:06:04,823 --> 00:06:07,042 - No saben que los encontramos. - Exacto. 101 00:06:07,242 --> 00:06:09,119 Por eso debemos apurarnos. 102 00:06:10,162 --> 00:06:12,456 Tenemos algunos nombres. El primero es 103 00:06:13,624 --> 00:06:14,500 Jesús Velasco. 104 00:06:15,375 --> 00:06:17,544 El cabecilla que mencionó Abril. 105 00:06:18,545 --> 00:06:20,089 Los otros son Policías. 106 00:06:21,048 --> 00:06:21,882 Chuck Tolli, 107 00:06:22,674 --> 00:06:23,675 Damen Pincher, 108 00:06:24,551 --> 00:06:25,552 Cindi Bundshu 109 00:06:26,136 --> 00:06:27,554 y, por supuesto, Olivas. 110 00:06:30,057 --> 00:06:32,101 Todos deshonran su placa. 111 00:06:33,435 --> 00:06:34,320 Podría haber más. 112 00:06:34,520 --> 00:06:36,730 Mo sigue rastreando números. 113 00:06:37,231 --> 00:06:39,817 Podrían ser Policías, de la comisaría o quien sea. 114 00:06:40,609 --> 00:06:44,321 Guardaré las fotos por ahora, mírenlas bien. Operación cerrada. 115 00:06:44,905 --> 00:06:47,741 Investigaré a fondo a esos Policías. ¿Me ayudas? 116 00:06:48,659 --> 00:06:49,543 Soy buena en eso. 117 00:06:49,743 --> 00:06:53,631 Podría hacer un diagrama telefónico para ver cómo se comunican. 118 00:06:53,831 --> 00:06:56,592 ¿Qué hay del patrullero que vimos con Driscoll? 119 00:06:56,792 --> 00:06:58,886 El del auto de Hollywood en Inglewood. 120 00:06:59,086 --> 00:07:00,930 Si vinculas a uno con el auto... 121 00:07:01,130 --> 00:07:04,383 - Tengo un amigo en Hollywood. - ¿Confías en él? 122 00:07:04,967 --> 00:07:06,969 Con mi vida, aunque sea tacaño. 123 00:07:08,554 --> 00:07:10,806 Voy contigo. No puedo estar aquí adentro. 124 00:07:13,851 --> 00:07:14,977 Una cosa más. 125 00:07:16,270 --> 00:07:19,073 No saben que los descubrimos y no deben saberlo. 126 00:07:19,273 --> 00:07:22,576 Trabajen en otros casos, hagan que todo parezca normal. 127 00:07:22,776 --> 00:07:25,362 Entonces debemos hacer una parada antes. 128 00:07:27,406 --> 00:07:28,574 Está bien. 129 00:07:30,868 --> 00:07:32,286 Debería estar contenta. 130 00:07:32,786 --> 00:07:35,205 El hombre que mató a Luis está muerto. 131 00:07:36,874 --> 00:07:37,958 Pero... 132 00:07:38,542 --> 00:07:40,210 me quitó a mi familia. 133 00:07:41,253 --> 00:07:42,713 Y nunca la recuperaré. 134 00:07:44,381 --> 00:07:45,883 Cerramos el caso de Luis, 135 00:07:47,134 --> 00:07:49,094 pero seguiremos buscando a su hijo. 136 00:07:56,977 --> 00:07:58,228 La última vez que lo vi... 137 00:08:00,272 --> 00:08:01,481 le daba biberón 138 00:08:02,191 --> 00:08:03,734 y lo mecía para que durmiera. 139 00:08:04,985 --> 00:08:06,486 Le cantaba "Arrorró mi niño". 140 00:08:09,364 --> 00:08:10,365 Ahora es un niño. 141 00:08:12,201 --> 00:08:13,452 No me reconocería. 142 00:08:18,457 --> 00:08:20,542 ¿Y si yo no lo reconozco? 143 00:08:22,127 --> 00:08:23,795 No se preocupe por eso. 144 00:08:28,050 --> 00:08:29,968 Si encontramos a Gael, 145 00:08:30,844 --> 00:08:34,056 necesitaremos hacerles una prueba de ADN a ambos. 146 00:08:35,224 --> 00:08:36,058 ¿De acuerdo? 147 00:08:40,687 --> 00:08:42,147 ¿No es algo prematuro? 148 00:08:42,940 --> 00:08:44,950 ¿Lo de su ADN? No tenemos pistas. 149 00:08:45,150 --> 00:08:47,611 La imagen de evolución de edad sirvió. 150 00:08:48,195 --> 00:08:49,863 Reduje la lista de coincidencias. 151 00:08:51,698 --> 00:08:52,532 Bueno. 152 00:08:56,078 --> 00:08:56,912 Toma. 153 00:08:57,704 --> 00:08:59,039 Te necesito al cien. 154 00:09:03,835 --> 00:09:05,254 Creí que te emocionaría. 155 00:09:05,754 --> 00:09:06,880 Lo atraparemos. 156 00:09:07,923 --> 00:09:11,176 Sí, pero no por lo que me hizo ni por lo que te hizo. 157 00:09:11,760 --> 00:09:14,096 Sabrá que nosotras lo atrapamos. 158 00:09:17,766 --> 00:09:18,600 Sí. 159 00:09:20,811 --> 00:09:22,187 Quizá sea mejor así. 160 00:09:23,981 --> 00:09:28,068 No es necesario revelar todo. No hace falta que sepan por qué me fui. 161 00:09:28,902 --> 00:09:29,861 Ni por qué volví. 162 00:09:31,321 --> 00:09:34,116 No le debes explicaciones a nadie aquí. 163 00:09:36,201 --> 00:09:38,078 No me refiero a la Policía. 164 00:09:40,247 --> 00:09:41,123 Tu mamá. 165 00:09:44,334 --> 00:09:46,586 Apenas estoy aprendiendo a hacerlo... 166 00:09:47,838 --> 00:09:50,590 pero, a veces, mostrarles a otros tus heridas 167 00:09:51,466 --> 00:09:53,010 hace que duelan menos. 168 00:10:00,475 --> 00:10:01,235 Estás ocupado. 169 00:10:01,435 --> 00:10:05,188 Envíame todo lo que tengas sobre los niños y yo lo haré. 170 00:10:06,481 --> 00:10:07,316 Gracias. 171 00:10:10,444 --> 00:10:12,663 Si tienes fotos de niños que podrían ser Gael, 172 00:10:12,863 --> 00:10:14,281 muéstraselas a Abril. 173 00:10:14,865 --> 00:10:17,668 Prefiero no molestarla en caso de que ninguno sea él. 174 00:10:17,868 --> 00:10:19,670 Además, tiene razón. 175 00:10:19,870 --> 00:10:21,288 Podría no reconocerlo. 176 00:10:22,372 --> 00:10:25,509 Los buscamos, tomamos ADN y encontramos al que coincida. 177 00:10:25,709 --> 00:10:27,845 No podemos analizar niños así nada más. 178 00:10:28,045 --> 00:10:31,131 Reduciremos las opciones con lo que hay en el registro. 179 00:10:31,715 --> 00:10:35,093 Dónde los entregaron, quizá quién los entregó. 180 00:10:36,011 --> 00:10:37,054 Bebé en un pajar. 181 00:10:38,263 --> 00:10:39,431 Usa las metáforas bien. 182 00:10:42,601 --> 00:10:43,435 Hola. 183 00:10:45,270 --> 00:10:46,104 Hola. 184 00:10:47,856 --> 00:10:48,782 ¿Tuviste suerte? 185 00:10:48,982 --> 00:10:51,234 No lo haría si no fuera para ti. 186 00:10:52,694 --> 00:10:55,322 Busqué quiénes sacaron patrullas ese día. 187 00:10:55,906 --> 00:10:57,916 Todos estaban de servicio, menos uno. 188 00:10:58,116 --> 00:10:59,826 Un oficial, Chuck Tolli. 189 00:11:01,745 --> 00:11:03,589 Sacó una patrulla para ir a la corte. 190 00:11:03,789 --> 00:11:04,923 Tolli. ¿Estás seguro? 191 00:11:05,123 --> 00:11:07,342 Sin duda. Está raro. 192 00:11:07,542 --> 00:11:10,379 La mayoría lleva su auto para irse a casa después. 193 00:11:11,380 --> 00:11:12,214 Gracias, Duff. 194 00:11:12,839 --> 00:11:14,841 Recuerda que no te pedimos esto. 195 00:11:15,342 --> 00:11:16,510 ¿Pedirme qué? 196 00:11:29,606 --> 00:11:31,149 - ¿Tomaste el... Sí. - Sí. 197 00:11:34,361 --> 00:11:36,121 Hola, habla el Detective Lidell. 198 00:11:36,321 --> 00:11:37,206 Ochoa - Brazalete 199 00:11:37,406 --> 00:11:39,750 Soy la Detective Ballard de Casos sin Resolver. 200 00:11:39,950 --> 00:11:41,418 Ayer dejé un mensaje. 201 00:11:41,618 --> 00:11:43,503 Tengo información del caso Pearlman. 202 00:11:43,703 --> 00:11:46,123 Oí que es tuyo, así que llámame. 203 00:11:55,590 --> 00:11:58,718 Tolli se reunió con Driscoll esa noche. 204 00:11:59,386 --> 00:12:00,938 Bien. Tiene sentido. 205 00:12:01,138 --> 00:12:04,015 Driscoll lo llamó como una hora antes. 206 00:12:04,558 --> 00:12:06,309 No pinta bien para Tolli. 207 00:12:07,102 --> 00:12:08,770 ¿Qué más dice tu diagrama? 208 00:12:09,354 --> 00:12:14,076 Driscoll solía llamar a los superiores, a Jesús y a los teléfonos en México, 209 00:12:14,276 --> 00:12:15,735 pero miren estas. 210 00:12:16,236 --> 00:12:18,280 Son a un número que acaba en 1922. 211 00:12:18,905 --> 00:12:19,790 Son muchas. 212 00:12:19,990 --> 00:12:22,417 Ojalá el colega de Bosch encuentre un nombre. 213 00:12:22,617 --> 00:12:25,328 - ¿Algo más de los Policías? - Damen Pincher. 214 00:12:26,329 --> 00:12:28,340 Solía ser el compañero de Driscoll. 215 00:12:28,540 --> 00:12:30,959 Quizá su tiempo encubierto lo cambió. 216 00:12:31,960 --> 00:12:34,388 - Driscoll lo reclutó rápido, supongo. - ¿Y la mujer? 217 00:12:34,588 --> 00:12:37,516 Cindi Bundshu reprobó el examen de Sargento dos veces 218 00:12:37,716 --> 00:12:39,309 y está muy endeudada. 219 00:12:39,509 --> 00:12:40,594 Debe unos 200.000. 220 00:12:41,887 --> 00:12:44,014 Es fácil adivinar por qué se unió. 221 00:12:45,265 --> 00:12:46,692 Olivas está limpio. 222 00:12:46,892 --> 00:12:47,609 Qué sorpresa. 223 00:12:47,809 --> 00:12:50,228 Sí, pero encontraremos algo. 224 00:12:50,979 --> 00:12:53,273 Terminamos por hoy. Quiten todo. 225 00:12:54,441 --> 00:12:56,318 Muy buen trabajo para un día. 226 00:12:57,152 --> 00:12:59,070 Si fuera ellos, tendría miedo. 227 00:13:04,326 --> 00:13:05,585 Sabes cómo funciona. 228 00:13:05,785 --> 00:13:07,671 Las buenas escuelas te dan ventaja. 229 00:13:07,871 --> 00:13:09,840 Mis padres no fueron a una. 230 00:13:10,040 --> 00:13:13,543 No necesitas nada de eso. Te aceptarán donde te postules. 231 00:13:14,044 --> 00:13:14,961 Estás loco. 232 00:13:16,129 --> 00:13:17,172 Pero eres dulce. 233 00:13:21,176 --> 00:13:22,385 ¿Cómo va tu trabajo? 234 00:13:23,094 --> 00:13:25,272 ¿Les quitaron el caso del asesino serial? 235 00:13:25,472 --> 00:13:27,190 Aún tenemos mucho que hacer. 236 00:13:27,390 --> 00:13:28,433 ¿Sí? ¿Como qué? 237 00:13:29,017 --> 00:13:30,977 Hay 6.000 casos sin resolver. 238 00:13:31,686 --> 00:13:32,521 Cierto. 239 00:13:33,939 --> 00:13:36,066 Qué locura lo de tu jefa 240 00:13:36,566 --> 00:13:38,068 y el tipo que la atacó. 241 00:13:39,152 --> 00:13:41,079 Ya te dije que está bien. 242 00:13:41,279 --> 00:13:44,458 Marti, no estás entrenada para protegerte. 243 00:13:44,658 --> 00:13:46,159 Si ella no está a salvo... 244 00:13:51,122 --> 00:13:52,290 Mi novio es Policía. 245 00:13:53,124 --> 00:13:54,626 No me preocupa. 246 00:13:55,961 --> 00:13:57,921 Rápido. Es hora de Love Is Blind. 247 00:14:00,966 --> 00:14:03,268 No pienses que no lo veré sin ti. 248 00:14:03,468 --> 00:14:05,720 - Podrías ayudarme. - No, gracias. 249 00:14:25,991 --> 00:14:27,701 MENSAJE NUEVO 523-017-0666 250 00:14:35,250 --> 00:14:38,003 ¿Tu chica te contó alguna novedad? 251 00:14:49,681 --> 00:14:50,515 Oye. 252 00:14:52,517 --> 00:14:53,518 ¿Estás bien? 253 00:14:55,103 --> 00:14:57,647 En realidad, no me siento bien. 254 00:14:59,149 --> 00:15:01,484 Sí, creo que debería irme a casa. 255 00:15:02,861 --> 00:15:04,996 - ¿Bebiste mucho? - No, no es eso. 256 00:15:05,196 --> 00:15:07,657 Es sólo mi estómago. 257 00:15:10,452 --> 00:15:12,621 Creo que es por cosas... 258 00:15:13,496 --> 00:15:14,331 de mujeres. 259 00:15:19,044 --> 00:15:20,420 ¿Te llevo a tu casa? 260 00:15:23,506 --> 00:15:24,591 No, estoy bien. 261 00:15:25,884 --> 00:15:27,802 No lo veré sin ti. 262 00:15:29,262 --> 00:15:30,347 Lo prometo. 263 00:15:34,434 --> 00:15:35,602 Te escribiré al llegar. 264 00:15:43,818 --> 00:15:45,862 Hola. ¿Qué haces aquí? 265 00:15:47,697 --> 00:15:48,657 Es él. 266 00:15:49,949 --> 00:15:51,326 ¿De qué hablas? ¿Quién? 267 00:15:52,702 --> 00:15:54,120 - ¿Puedo pasar? - Claro. 268 00:15:56,831 --> 00:15:57,832 Tomé una foto. 269 00:16:02,545 --> 00:16:03,263 ¿Qué es esto? 270 00:16:03,463 --> 00:16:06,174 Olivas le mandó mensajes. 271 00:16:06,716 --> 00:16:08,768 - Del 0666. - ¿Quién recibió los mensajes? 272 00:16:08,968 --> 00:16:11,513 Manny Santos, mi novio. 273 00:16:25,819 --> 00:16:27,070 ¿Él sabe que sabes? 274 00:16:29,447 --> 00:16:32,075 Le dije que estoy en casa y que me siento mal. 275 00:16:32,701 --> 00:16:33,618 Es mitad mentira. 276 00:16:34,661 --> 00:16:35,662 ¿Qué pasó? 277 00:16:38,206 --> 00:16:39,040 No lo sé. 278 00:16:41,543 --> 00:16:42,377 Él... 279 00:16:43,837 --> 00:16:44,838 Dios, no paraba... 280 00:16:45,922 --> 00:16:47,757 de preguntar por mi trabajo. 281 00:16:49,217 --> 00:16:50,018 Y por ti. 282 00:16:50,218 --> 00:16:52,971 Pero no le dije nada. Lo juro. 283 00:16:54,639 --> 00:16:55,974 Necesito tu teléfono. 284 00:16:56,683 --> 00:16:58,184 Revisaré tus mensajes. 285 00:16:58,935 --> 00:17:00,645 Tienes que contarme todo. 286 00:17:05,358 --> 00:17:06,618 Mierda. 287 00:17:06,818 --> 00:17:08,111 - Sí. - ¿Segura? 288 00:17:08,611 --> 00:17:10,780 Sí, Martina lo descubrió. 289 00:17:11,948 --> 00:17:14,793 - Fue a verme enseguida. - ¡Pobre! Debe estar destrozada. 290 00:17:14,993 --> 00:17:16,753 ¿Eso es lo que te preocupa? 291 00:17:16,953 --> 00:17:18,413 Nos puso en peligro. 292 00:17:19,164 --> 00:17:21,666 Vi sus mensajes de texto y escuché los de voz. 293 00:17:22,500 --> 00:17:25,920 No era cómplice, pero una noche lo trajo a la oficina. 294 00:17:26,504 --> 00:17:28,348 Nos expuso sin querer. 295 00:17:28,548 --> 00:17:29,266 Exacto. 296 00:17:29,466 --> 00:17:32,010 El problema no es Martina, sino Manny. 297 00:17:33,803 --> 00:17:38,733 Su número es el que termina en 1922. Tuvo mucho contacto con Driscoll. 298 00:17:38,933 --> 00:17:40,602 Debe estar bien informado. 299 00:17:42,145 --> 00:17:44,155 Podría resolvernos el caso si actuamos bien. 300 00:17:44,355 --> 00:17:47,117 Patrulla las calles, ¿no? Démosle qué hacer. 301 00:17:47,317 --> 00:17:49,703 Que registre algo o arreste a un borracho, 302 00:17:49,903 --> 00:17:53,198 - y lo traemos para hablar. - No, eso dejaría rastro. 303 00:17:54,032 --> 00:17:55,333 ¿Y su apartamento? 304 00:17:55,533 --> 00:17:57,994 - Vive sólo. - No sabemos si lo vigilan. 305 00:18:00,205 --> 00:18:01,122 Tenemos visitas. 306 00:18:07,128 --> 00:18:09,764 Le pedí a la jefa Hughes que te devolviera el caso, 307 00:18:09,964 --> 00:18:12,717 pero dijo que es demasiado grande para tu unidad. 308 00:18:14,552 --> 00:18:16,846 Creo que le preocupa el qué dirán. 309 00:18:18,848 --> 00:18:21,434 Sé cómo suena eso viniendo de un político, 310 00:18:22,769 --> 00:18:25,271 pero dice que Lidell es de los mejores. 311 00:18:27,982 --> 00:18:32,237 Sé cuánto tiempo y esfuerzo invirtieron tú y tu equipo. 312 00:18:33,571 --> 00:18:34,405 Lo siento. 313 00:18:36,032 --> 00:18:37,075 No se disculpe. 314 00:18:38,076 --> 00:18:39,619 Tampoco es fácil para usted. 315 00:18:46,334 --> 00:18:47,168 Concejal... 316 00:18:48,920 --> 00:18:50,922 El caso de Sarah nos dio un propósito. 317 00:18:52,131 --> 00:18:53,383 No la olvidaré. 318 00:19:02,308 --> 00:19:03,810 Gracias, Detective. 319 00:19:05,228 --> 00:19:06,062 No es nada. 320 00:19:17,824 --> 00:19:19,951 Hola, habla el Detective Lidell. 321 00:19:20,952 --> 00:19:22,287 Lidell, soy Ballard. 322 00:19:23,121 --> 00:19:25,799 Si estás ocupado, yo me encargo del caso Pearlman. 323 00:19:25,999 --> 00:19:29,335 Si no, llámame para que un inocente no se pudra en prisión. 324 00:19:30,044 --> 00:19:31,129 Idiota. 325 00:19:31,713 --> 00:19:33,089 Martina. 326 00:19:33,798 --> 00:19:36,309 He respondido sus mensajes con el emoji de vómito, 327 00:19:36,509 --> 00:19:37,811 pero quiere verme. 328 00:19:38,011 --> 00:19:38,928 ¿Qué hago? 329 00:19:45,602 --> 00:19:47,270 Perdón, jefa, con todo respeto, 330 00:19:48,521 --> 00:19:51,324 es la peor idea que he escuchado. 331 00:19:51,524 --> 00:19:53,284 Este desastre es su culpa. 332 00:19:53,484 --> 00:19:54,694 - ¡Oye! - ¿Qué? ¡Lo es! 333 00:19:55,278 --> 00:19:57,414 Gracias a ella tenemos una oportunidad. 334 00:19:57,614 --> 00:19:59,624 Pero no es una Agente encubierta. 335 00:19:59,824 --> 00:20:01,326 Nadie dijo "encubierta". 336 00:20:01,910 --> 00:20:04,704 - Bueno, carnada. - Tiene mucho más sentido. 337 00:20:10,585 --> 00:20:11,586 Está bien. 338 00:20:12,170 --> 00:20:13,463 ¿Tienen una mejor idea? 339 00:20:16,633 --> 00:20:18,676 Él confía en ella. Yo también. 340 00:20:19,344 --> 00:20:21,354 Sólo le dirá que se reúnan para hablar. 341 00:20:21,554 --> 00:20:23,348 ¿Ella debe ir a la reunión? 342 00:20:23,932 --> 00:20:27,101 Quiero ver su cara cuando sepa que lo atrapamos. 343 00:20:36,736 --> 00:20:39,456 Fuiste un idiota. Pudo haberle pasado a cualquiera 344 00:20:39,656 --> 00:20:40,957 que tenga sentimientos. 345 00:20:41,157 --> 00:20:43,918 ¿Sentimientos? Eso no tiene cabida aquí. 346 00:20:44,118 --> 00:20:46,713 Los sentimientos la metieron en problemas. 347 00:20:46,913 --> 00:20:49,758 Nunca nos respaldas. ¿Por qué no sólo la apoyas? 348 00:20:49,958 --> 00:20:53,720 Dejar esto en sus manos pone en riesgo la operación y a Martina. 349 00:20:53,920 --> 00:20:55,764 Es pasante, por el amor de Dios. 350 00:20:55,964 --> 00:20:58,216 Y tú, un civil disfrazado de Policía. 351 00:21:00,343 --> 00:21:02,220 No quiero que le pase nada. 352 00:21:02,762 --> 00:21:03,930 ¿Pensaste en eso? 353 00:21:05,348 --> 00:21:08,526 Si podemos entrar por atrás, quédate ahí y cúbrelos. 354 00:21:08,726 --> 00:21:10,904 Sí, suponiendo que saldrás del auto... 355 00:21:11,104 --> 00:21:14,199 - Entrar desde aquí. El resto... - Diablos. Ballard. 356 00:21:14,399 --> 00:21:15,316 Sí. 357 00:21:15,817 --> 00:21:16,651 Reduje... 358 00:21:17,318 --> 00:21:20,371 Reduje la lista de coincidencias con Gael a siete niños. 359 00:21:20,571 --> 00:21:21,414 - ¿Gael? - Sí. 360 00:21:21,614 --> 00:21:25,126 Estas son las direcciones de cuando entraron al sistema. 361 00:21:25,326 --> 00:21:26,536 Pero a este... 362 00:21:27,745 --> 00:21:30,707 lo entregaron en un cuartel cerca del Sunbeam. 363 00:21:31,874 --> 00:21:35,512 - Esa sí es una pista. - La mujer que lo fue a dejar se llamaba 364 00:21:35,712 --> 00:21:37,588 Renata Cardenas. 365 00:21:37,964 --> 00:21:41,259 - ¿Tienes la dirección de Renata? - No, pero la buscaré. 366 00:21:47,557 --> 00:21:49,392 Esto le afectará por un tiempo. 367 00:21:51,728 --> 00:21:52,562 Sí. 368 00:21:56,107 --> 00:21:57,525 MUJERES 369 00:22:01,279 --> 00:22:02,113 Hola. 370 00:22:05,033 --> 00:22:05,867 ¿Cómo estás? 371 00:22:07,744 --> 00:22:09,412 Me siento como una tonta. 372 00:22:13,666 --> 00:22:15,418 Genial. Ahora parezco tonta. 373 00:22:19,213 --> 00:22:21,799 Quería disculparme contigo, Martina. 374 00:22:22,925 --> 00:22:26,971 - Si hubiera sido honesta antes... - No es tu culpa. 375 00:22:27,472 --> 00:22:28,306 Es mía. 376 00:22:31,184 --> 00:22:31,860 No hagas eso. 377 00:22:32,060 --> 00:22:33,736 - Me puse demasiado. - No empieces 378 00:22:33,936 --> 00:22:36,022 a pensar mal de ti misma por él. 379 00:22:39,942 --> 00:22:40,902 Te protegeremos. 380 00:22:42,987 --> 00:22:45,740 Necesito saber si Manny siempre lleva su arma. 381 00:22:52,705 --> 00:22:55,166 La guarda en la guantera si va a beber. 382 00:22:58,503 --> 00:22:59,962 ¿Segura que puedes con esto? 383 00:23:25,571 --> 00:23:26,405 Lo hiciste bien. 384 00:23:34,122 --> 00:23:34,839 ¿Manny Santos? 385 00:23:35,039 --> 00:23:36,290 Detective Renée... 386 00:23:38,543 --> 00:23:39,552 - ¡Oye! - ¡No! 387 00:23:39,752 --> 00:23:41,295 ¡Oye! 388 00:23:49,345 --> 00:23:50,513 ¡No te muevas! 389 00:23:53,391 --> 00:23:55,101 Ayúdame a detenerlo. 390 00:23:57,228 --> 00:23:58,437 ¿Con quién ibas? 391 00:24:00,064 --> 00:24:00,940 ¿Chuck Tolli? 392 00:24:01,774 --> 00:24:02,733 ¿Damen Pincher? 393 00:24:03,359 --> 00:24:05,778 ¿Tal vez Bundshu u Olivas? 394 00:24:08,281 --> 00:24:11,784 No le fueron leales a su placa, ¿crees que lo serán a ti? 395 00:24:14,745 --> 00:24:15,580 No puedo. 396 00:24:16,205 --> 00:24:17,924 No puedo hacer esto. 397 00:24:18,124 --> 00:24:19,709 Considera tus opciones. 398 00:24:20,585 --> 00:24:21,752 Somos tu esperanza. 399 00:24:24,297 --> 00:24:28,134 No me lleven a una estación. Si se enteran de que hablé con ustedes, 400 00:24:29,427 --> 00:24:30,261 estoy muerto. 401 00:24:31,804 --> 00:24:34,098 Debiste pensarlo antes de meter a Martina. 402 00:24:47,987 --> 00:24:48,821 Dios. 403 00:24:49,947 --> 00:24:50,781 Sí. 404 00:24:51,324 --> 00:24:52,542 Yo también rezaría. 405 00:24:52,742 --> 00:24:55,244 No pueden intimidarlo para que confiese. 406 00:24:56,329 --> 00:24:58,256 Él pidió una ubicación diferente 407 00:24:58,456 --> 00:25:00,591 porque le aterra ir a la comisaría. 408 00:25:00,791 --> 00:25:03,961 Así que, si se siente intimidado, no es por nosotros. 409 00:25:06,422 --> 00:25:07,506 Hagámoslo fácil. 410 00:25:08,549 --> 00:25:11,060 - Los demás no tienen esta oportunidad. - Buen equipo. 411 00:25:11,260 --> 00:25:12,595 Nos serviría mucho. 412 00:25:13,262 --> 00:25:15,106 Clientes privados, mejor equipo. 413 00:25:15,306 --> 00:25:18,100 Si identificas a los demás y das tu declaración, 414 00:25:19,101 --> 00:25:20,311 quizá te den clemencia. 415 00:25:21,812 --> 00:25:23,940 Driscoll se quitó el tubo traqueal 416 00:25:24,523 --> 00:25:27,485 porque sabía que el cartel le haría algo peor. 417 00:25:28,361 --> 00:25:29,612 Estás frito, Manny. 418 00:25:30,863 --> 00:25:32,823 Sólo que nadie más lo sabe. 419 00:25:34,450 --> 00:25:35,952 ¿Quieres que siga así? 420 00:25:39,747 --> 00:25:41,374 Vamos. 421 00:25:59,809 --> 00:26:00,643 De acuerdo. 422 00:26:04,689 --> 00:26:06,857 Soy el oficial Emmanuel Santos. 423 00:26:08,484 --> 00:26:10,528 Coopero por voluntad propia. 424 00:26:14,407 --> 00:26:17,952 Fui parte de un grupo de Policías de la Policía de L. Á. 425 00:26:19,245 --> 00:26:20,079 Coludidos 426 00:26:21,122 --> 00:26:23,499 con el cartel Nuevo Zacatecas. 427 00:26:27,920 --> 00:26:30,047 Yo no soy así. 428 00:26:32,091 --> 00:26:32,925 Yo sólo... 429 00:26:33,509 --> 00:26:35,812 Sólo le hacía favores a Driscoll. 430 00:26:36,012 --> 00:26:38,731 Él me cuidaba y nunca me daba detalles. 431 00:26:38,931 --> 00:26:42,193 De repente, empezaron a asignarme barbaridades de mierda. 432 00:26:42,393 --> 00:26:44,320 ¿Te pagaron por esas barbaridades? 433 00:26:44,520 --> 00:26:46,939 Sí, pero no podía decir que no. 434 00:26:47,732 --> 00:26:48,649 Lo intenté. 435 00:26:49,233 --> 00:26:52,161 Juro por Dios que intenté que dejaran a Martina, 436 00:26:52,361 --> 00:26:54,697 pero Olivas me obligó a seguir con ella. 437 00:26:55,281 --> 00:26:56,532 ¿Olivas está a cargo? 438 00:26:58,284 --> 00:26:59,377 Ahora lo está. 439 00:26:59,577 --> 00:27:00,578 Quiero todo. 440 00:27:01,912 --> 00:27:04,206 Nombres, números, ubicaciones, reuniones. 441 00:27:05,458 --> 00:27:08,294 Si son reales, le diré a la Fiscal que nos ayudaste. 442 00:27:16,886 --> 00:27:17,887 ¿Veré a Martina? 443 00:27:19,263 --> 00:27:20,097 Por favor. 444 00:27:23,642 --> 00:27:25,269 Quiero disculparme. 445 00:27:28,689 --> 00:27:29,648 Yo no lo decido. 446 00:27:38,908 --> 00:27:39,825 Quiero irme. 447 00:27:46,874 --> 00:27:47,875 Bueno. 448 00:27:49,210 --> 00:27:50,127 A identificar. 449 00:27:52,129 --> 00:27:53,672 Ese es Chuck Tolli. 450 00:27:56,384 --> 00:27:58,094 Era quien hacía las entregas. 451 00:27:58,886 --> 00:28:01,472 - ¿Driscoll dirigía todo? - Sí. 452 00:28:02,515 --> 00:28:05,267 Ahora, Olivas se comunica con el cartel. 453 00:28:06,185 --> 00:28:07,937 Mantiene la operación funcionando. 454 00:28:08,646 --> 00:28:10,231 Y él maneja el dinero. 455 00:28:10,856 --> 00:28:11,532 ¿Cómo? 456 00:28:11,732 --> 00:28:14,026 - Él lo reparte. - Detenlo. 457 00:28:16,195 --> 00:28:18,289 ¿Por qué no me dijiste de esto antes? 458 00:28:18,489 --> 00:28:20,374 No nos habría creído sin pruebas. 459 00:28:20,574 --> 00:28:22,785 Sobre todo hablando de Olivas. 460 00:28:23,869 --> 00:28:26,288 Manny es la prueba. Puede incriminarlos. 461 00:28:29,667 --> 00:28:32,878 Está bien. Se los comunicaré a mis superiores. 462 00:28:33,462 --> 00:28:36,098 Hay dos teléfonos que Manny no reconoce. 463 00:28:36,298 --> 00:28:40,478 Podrían ser de cualquiera, creo que no bastará con Asuntos Internos. 464 00:28:40,678 --> 00:28:43,639 Necesitamos a los Federales y quizá a la Fiscalía. 465 00:28:44,223 --> 00:28:45,641 Me encargaré de eso. 466 00:28:46,684 --> 00:28:50,271 Que lo lleven a la cárcel del Condado hasta que lo resolvamos. 467 00:28:50,813 --> 00:28:52,982 Ya está en una patrulla. 468 00:28:54,733 --> 00:28:56,110 Lo acompaño, Capitán. 469 00:28:59,363 --> 00:29:01,115 Buen trabajo, Ballard, 470 00:29:01,907 --> 00:29:04,210 pero, en el futuro, inclúyeme desde el inicio, 471 00:29:04,410 --> 00:29:05,661 si quieres mi apoyo. 472 00:29:22,678 --> 00:29:23,721 Dará el aviso. 473 00:30:28,994 --> 00:30:30,120 Lo atrapé, Tutu. 474 00:30:31,705 --> 00:30:33,499 Atrapé a ese hijo de perra. 475 00:30:55,938 --> 00:30:56,947 ¿Por qué no me dijiste? 476 00:30:57,147 --> 00:30:58,732 Sabía lo que dirías. 477 00:31:00,526 --> 00:31:02,736 Que era una traición a mi comunidad, 478 00:31:03,654 --> 00:31:04,789 que ahí son tóxicos... 479 00:31:04,989 --> 00:31:06,949 No se trata de ellos, nena. 480 00:31:07,783 --> 00:31:08,784 Nunca lo fue. 481 00:31:10,744 --> 00:31:13,289 Te perdí la última vez que usaste la placa. 482 00:31:14,498 --> 00:31:16,417 Vi cómo perdías tu luz. 483 00:31:17,501 --> 00:31:19,128 No quiero que pase de nuevo. 484 00:31:21,964 --> 00:31:23,132 No será igual. 485 00:31:25,676 --> 00:31:27,469 Recuperaré lo que perdí. 486 00:31:29,054 --> 00:31:29,888 ¿De qué hablas? 487 00:31:33,767 --> 00:31:35,686 Pasó algo más, ¿cierto? 488 00:31:39,231 --> 00:31:40,065 ¿Qué pasó? 489 00:31:56,498 --> 00:31:57,541 Mi dulce niñita. 490 00:32:32,117 --> 00:32:32,951 Hola. 491 00:32:33,577 --> 00:32:36,872 Pasé la noche pensando en los hijos de perra que conoces. 492 00:32:38,582 --> 00:32:39,792 Sólo se me ocurrió uno. 493 00:32:43,837 --> 00:32:44,838 ¿Lo atrapaste? 494 00:32:45,589 --> 00:32:46,423 Sí. 495 00:32:47,466 --> 00:32:50,302 Y por algo que lo dejará mucho tiempo encerrado. 496 00:32:51,136 --> 00:32:53,222 Así, no volveré a pensar en él. 497 00:32:54,223 --> 00:32:56,066 Apuesto a que él pensará en ti. 498 00:32:56,266 --> 00:32:57,351 Todos los días. 499 00:32:58,560 --> 00:33:01,522 Los hombres como él no soportan que triunfemos. 500 00:33:06,318 --> 00:33:07,152 Cariño. 501 00:33:36,640 --> 00:33:38,684 Hola, habla el Detective Lidell. 502 00:33:44,148 --> 00:33:46,116 Hola, ¿qué pasa? Voy para allá. 503 00:33:46,316 --> 00:33:49,912 Hola. Laffont y yo fuimos a ver a la mujer que entregó a Gael. 504 00:33:50,112 --> 00:33:51,539 - ¿Renata? - Sí. 505 00:33:51,739 --> 00:33:53,582 Trabajaba en el Sunbeam cuando pasó. 506 00:33:53,782 --> 00:33:55,075 Identificó a Ibarra. 507 00:33:55,659 --> 00:33:58,328 Le pagó $20 por cuidar a Gael y no volvió. 508 00:34:00,789 --> 00:34:02,007 Encontramos al bebé. 509 00:34:02,207 --> 00:34:03,208 Sí, así es. 510 00:34:03,792 --> 00:34:07,054 No podía mantenerlo y lo entregó unas semanas después. 511 00:34:07,254 --> 00:34:09,014 Gael sigue en el sistema. 512 00:34:09,214 --> 00:34:10,466 Esto es genial. 513 00:34:11,175 --> 00:34:13,686 Pidan una orden de ADN. La revisaré al llegar. 514 00:34:13,886 --> 00:34:15,763 Iré a ver a Berchem primero. 515 00:34:16,513 --> 00:34:17,598 ¿Todo bien? 516 00:34:18,891 --> 00:34:21,193 Tengo una nueva teoría sobre el caso Pearlman. 517 00:34:21,393 --> 00:34:23,153 Lástima que ya no es nuestro. 518 00:34:23,353 --> 00:34:26,231 Por eso voy con Berchem. Les cuento al rato. 519 00:34:33,822 --> 00:34:34,907 - Hola. - Hola. 520 00:34:35,657 --> 00:34:37,576 Hoy fue mi primer turno de paramédico. 521 00:34:38,160 --> 00:34:39,545 Lo olvidé. ¿Cómo te fue? 522 00:34:39,745 --> 00:34:41,663 La verdad, estuvo pesado. 523 00:34:43,290 --> 00:34:44,541 Seguro te fue genial. 524 00:34:47,336 --> 00:34:48,929 Debo irme. 525 00:34:49,129 --> 00:34:50,714 Juro que te llamo al rato. 526 00:34:56,720 --> 00:34:58,647 ¿Sabías que me agotas, Ballard? 527 00:34:58,847 --> 00:35:00,274 Ya me lo han dicho. 528 00:35:00,474 --> 00:35:03,110 Tengo una nueva teoría, pero Lidell no me llama. 529 00:35:03,310 --> 00:35:05,237 Las teorías no condenan. 530 00:35:05,437 --> 00:35:07,323 Por eso necesito el caso, señor. 531 00:35:07,523 --> 00:35:10,692 Necesito la evidencia para ver si tengo razón. 532 00:35:12,402 --> 00:35:16,281 ¿Cuántas veces debo probar que merezco la autoridad para investigar? 533 00:35:18,033 --> 00:35:19,627 Expuse un escándalo estilo Rampart, 534 00:35:19,827 --> 00:35:22,830 que, hasta hace unas semanas, era un caso estancado. 535 00:35:26,500 --> 00:35:28,710 Por favor, lo estoy incluyendo. 536 00:35:33,173 --> 00:35:34,883 El caso Pearlman es tuyo. 537 00:35:36,885 --> 00:35:39,638 Pero dame unas horas, debo convencer a la jefa. 538 00:35:51,066 --> 00:35:53,777 La conexión entre las víctimas no es la proximidad. 539 00:35:54,319 --> 00:35:54,953 ¿Cierto? 540 00:35:55,153 --> 00:35:58,374 Tampoco su apariencia ni su rutina. 541 00:35:58,574 --> 00:36:00,117 Creo que es su conducta. 542 00:36:01,368 --> 00:36:02,744 Ellas estaban triunfando. 543 00:36:03,453 --> 00:36:05,798 Elena acababa de volverse asistente legal. 544 00:36:05,998 --> 00:36:09,259 Compró pulseras de oro para ella y Ochoa como celebración. 545 00:36:09,459 --> 00:36:12,721 Laura Wilson acababa de conseguir su primer comercial nacional 546 00:36:12,921 --> 00:36:15,099 y Josie Culver trabajaba con una mujer 547 00:36:15,299 --> 00:36:16,558 que quería romper 548 00:36:16,758 --> 00:36:18,886 la barrera laboral más grande de EUA. 549 00:36:19,469 --> 00:36:20,888 ¿Y si nuestro asesino 550 00:36:21,388 --> 00:36:24,266 castigó a estas mujeres por salir de la cocina? 551 00:36:27,019 --> 00:36:29,271 Sabemos que las acosaba. 552 00:36:29,897 --> 00:36:31,865 Tiene sentido que supiera de ellas. 553 00:36:32,065 --> 00:36:32,783 Me gusta. 554 00:36:32,983 --> 00:36:36,028 Los trofeos son un símbolo de su audacia. 555 00:36:36,737 --> 00:36:38,822 Anticonceptivos. Eso sí que encaja. 556 00:36:39,865 --> 00:36:42,543 Una mujer tomando decisiones por sí misma. 557 00:36:42,743 --> 00:36:45,170 Sueles ser la señorita Prueba Irrefutable, 558 00:36:45,370 --> 00:36:46,705 ¿sigues tu intuición? 559 00:36:47,831 --> 00:36:49,958 Puede ser evidencia si buscas bien. 560 00:36:51,710 --> 00:36:52,970 Pero ya es tarde. 561 00:36:53,170 --> 00:36:56,632 Hoy lo analizaré, y mañana comenzamos a investigar. 562 00:36:57,925 --> 00:36:58,559 No sé. Yo... 563 00:36:58,759 --> 00:37:00,969 Podría ser algo, podría no ser nada. 564 00:37:01,470 --> 00:37:03,021 Lo sabremos cuando investiguemos. 565 00:37:03,221 --> 00:37:04,440 Nos vemos mañana. 566 00:37:04,640 --> 00:37:05,941 - Muy bien. - Adiós. 567 00:37:06,141 --> 00:37:07,392 Buenas noches. 568 00:37:10,604 --> 00:37:12,606 No se me ocurre nada sobre Sarah. 569 00:37:13,273 --> 00:37:14,733 Nada audaz. 570 00:37:17,277 --> 00:37:18,111 Sí. 571 00:37:19,154 --> 00:37:21,698 Ayudaría saber cuál trofeo es suyo. 572 00:37:25,118 --> 00:37:26,078 ¿Y Martina? 573 00:37:27,287 --> 00:37:30,132 - Supuse que necesitaría unos días. - Lo averiguaré. 574 00:37:30,332 --> 00:37:31,750 Iré a verla ahora. 575 00:37:42,302 --> 00:37:44,096 Puedo quedarme si necesitas ayuda. 576 00:37:45,472 --> 00:37:47,099 Tengo un turno en el Club. 577 00:37:47,683 --> 00:37:48,517 Además, 578 00:37:48,976 --> 00:37:50,519 así veré que estés al cien. 579 00:37:52,020 --> 00:37:52,854 Gracias. 580 00:37:54,314 --> 00:37:55,190 Por cierto, 581 00:37:56,441 --> 00:37:58,235 la Fiscalía le respondió a Berchem. 582 00:37:59,528 --> 00:38:01,196 Sucederá mañana por la mañana. 583 00:38:04,658 --> 00:38:05,492 Qué bien. 584 00:38:11,039 --> 00:38:11,873 Le dije a mamá. 585 00:38:14,668 --> 00:38:15,502 Que volví. 586 00:38:16,670 --> 00:38:17,546 Le conté todo. 587 00:38:19,339 --> 00:38:20,340 ¿Y? 588 00:38:22,592 --> 00:38:24,678 No sé a qué le tenía tanto miedo. 589 00:38:33,645 --> 00:38:34,938 Obvio que sería aquí. 590 00:38:36,023 --> 00:38:37,983 Venía aquí antes de conocerlo. 591 00:38:40,110 --> 00:38:41,695 Y seguiré viniendo. 592 00:38:42,654 --> 00:38:44,915 Dos shots de tequila. 593 00:38:45,115 --> 00:38:47,117 Avísenme si necesitan algo más. 594 00:38:47,826 --> 00:38:48,660 ¿Dos qué? 595 00:38:53,290 --> 00:38:55,459 Ojalá hubiera sido tan valiente a tu edad. 596 00:38:55,959 --> 00:38:56,793 La verdad, 597 00:38:58,003 --> 00:38:59,129 ojalá lo fuera ahora. 598 00:39:10,766 --> 00:39:12,059 No sabe bien. 599 00:39:12,642 --> 00:39:13,769 ¿Por qué lo beben? 600 00:40:22,546 --> 00:40:23,839 LABIAL MATE SUAVE 601 00:40:33,181 --> 00:40:34,015 ¿Qué es? 602 00:40:35,475 --> 00:40:36,443 Un lápiz labial. 603 00:40:36,643 --> 00:40:39,446 Estaba bajo la cama de Sarah, como si se hubiera caído, 604 00:40:39,646 --> 00:40:41,898 pero guardaba su maquillaje en el baño. 605 00:40:43,483 --> 00:40:44,442 No es de Sarah. 606 00:40:46,236 --> 00:40:47,070 ¿Cómo sabes? 607 00:40:47,863 --> 00:40:48,664 Es marca Othella. 608 00:40:48,864 --> 00:40:50,657 Es para mujeres afrodescendientes. 609 00:40:52,117 --> 00:40:53,243 ¿Lo analizaron? 610 00:40:57,414 --> 00:40:58,248 No lo sé. 611 00:41:04,629 --> 00:41:08,383 El tubo tenía sus huellas, pero no mencionan nada sobre el ADN. 612 00:41:12,846 --> 00:41:15,307 No analizaron el labial por dentro. 613 00:41:16,766 --> 00:41:17,893 Hijo de perra. 614 00:41:18,560 --> 00:41:20,562 Si no era de Sarah, ¿de quién era? 615 00:41:25,233 --> 00:41:26,743 Pórtate bien, ¿sí, mijo? 616 00:41:26,943 --> 00:41:28,537 Trabajaré hasta tarde, 617 00:41:28,737 --> 00:41:30,822 pero tu mamá vendrá a recogerte. 618 00:41:31,489 --> 00:41:32,916 Muy bien, te amo. Entra. 619 00:41:33,116 --> 00:41:35,785 ESCUELA PÚBLICA AUTÓNOMA ELIJAH H. TAYLOR 620 00:41:39,206 --> 00:41:41,633 Hola, Bobby. Iremos a tomar un café, ¿vienes? 621 00:41:41,833 --> 00:41:42,801 Hoy no, Gina. 622 00:41:43,001 --> 00:41:45,303 Mi esposa me regañó la otra vez. Quizá mañana. 623 00:41:45,503 --> 00:41:46,471 Está bien. 624 00:41:46,671 --> 00:41:47,589 Lo siento. 625 00:41:56,014 --> 00:41:58,058 No me llames, Manny. Yo te llamo. 626 00:41:59,017 --> 00:42:01,436 - ¿Qué quieres? - Sólo quería ver tu cara. 627 00:42:02,312 --> 00:42:03,521 ¿Qué? 628 00:42:10,237 --> 00:42:11,872 - ¡Policía! ¡Manos arriba! - ¡Calma! 629 00:42:12,072 --> 00:42:12,873 Oigan... 630 00:42:13,073 --> 00:42:14,574 ¡Manos a la cabeza! 631 00:42:16,159 --> 00:42:18,787 ¡Quiero ver tus manos arriba! ¡Manos arriba! 632 00:42:21,748 --> 00:42:22,874 ¡Arriba! 633 00:42:42,560 --> 00:42:44,437 No tienen idea de lo que hicieron. 634 00:42:45,305 --> 00:43:45,512 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm