1 00:00:00,000 --> 00:00:01,469 Anteriormente en Ballard: Casos sin resolver 2 00:00:01,669 --> 00:00:04,639 Tenemos 14 números del teléfono de Driscoll, desechables. 3 00:00:04,839 --> 00:00:06,557 Anoche rastreamos el de Olivas. 4 00:00:06,757 --> 00:00:08,392 Termina en 0666. 5 00:00:08,592 --> 00:00:10,353 Manny Santos, mi novio. 6 00:00:10,553 --> 00:00:11,979 Olivas le mandó mensajes. 7 00:00:12,179 --> 00:00:13,180 ¿Manny Santos? 8 00:00:14,598 --> 00:00:15,599 ¡No! 9 00:00:16,517 --> 00:00:17,568 Estás frito, Manny. 10 00:00:17,768 --> 00:00:19,820 Sólo que nadie más lo sabe. 11 00:00:20,020 --> 00:00:22,949 - ¿Quieres que siga así? - Soy el oficial Emmanuel Santos. 12 00:00:23,149 --> 00:00:25,159 Coopero por voluntad propia. 13 00:00:25,359 --> 00:00:28,204 Fui parte de un grupo de Policías de la Policía de L. Á. 14 00:00:28,404 --> 00:00:31,374 Coludidos con el Cartel Nuevo Zacatecas. 15 00:00:31,574 --> 00:00:33,534 No me llames, Manny. Yo te llamo. 16 00:00:34,410 --> 00:00:36,495 - ¿Qué quieres? - Sólo quería ver tu cara. 17 00:00:38,539 --> 00:00:40,424 ¡Policía! ¡Manos a la cabeza! 18 00:00:40,624 --> 00:00:42,593 ¿El cartel tiene a mi hijo? 19 00:00:42,793 --> 00:00:45,346 Seguiremos buscándolo. 20 00:00:45,546 --> 00:00:49,008 Dijeron que hay un video de Luis con Gael. 21 00:00:49,592 --> 00:00:52,353 Reduje la lista de coincidencias con Gael a siete niños. 22 00:00:52,553 --> 00:00:56,065 Estas son las direcciones de cuando entraron al sistema. 23 00:00:56,265 --> 00:00:57,441 Pero a este 24 00:00:57,641 --> 00:01:00,194 lo entregaron en un cuartel cerca del Sunbeam. 25 00:01:00,394 --> 00:01:02,738 La conexión entre las víctimas es su conducta. 26 00:01:02,938 --> 00:01:04,699 ¿Y si nuestro asesino 27 00:01:04,899 --> 00:01:07,577 castigó a estas mujeres por salir de la cocina? 28 00:01:07,777 --> 00:01:08,744 Es un labial. 29 00:01:08,944 --> 00:01:11,247 Parecía haberse caído bajo la cama de Sarah. 30 00:01:11,447 --> 00:01:12,164 No es de Sarah. 31 00:01:12,364 --> 00:01:15,117 Es marca Othella. Es para mujeres afrodescendientes. 32 00:01:16,452 --> 00:01:18,754 No analizaron el labial por dentro. 33 00:01:18,954 --> 00:01:20,581 ¿De quién era entonces? 34 00:01:22,000 --> 00:01:28,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 35 00:01:29,340 --> 00:01:30,725 - ¿Son del labial? - Sí. 36 00:01:30,925 --> 00:01:35,021 Tenías razón, no era de Sarah. El investigador sólo lo analizó por fuera. 37 00:01:35,221 --> 00:01:37,231 Darcy analizó la barra. 38 00:01:37,431 --> 00:01:39,934 Tomó una muestra, y hay una coincidencia. 39 00:01:40,726 --> 00:01:42,111 Así se hace, carajo. 40 00:01:42,311 --> 00:01:45,815 El ADN es de Naomi Bennett, quien cometió un crimen en 2003. 41 00:01:50,319 --> 00:01:54,323 EL ARTE DE LA BELLEZA: TENDENCIAS Y TÉCNICAS PARA UNA NUEVA ERA 42 00:01:54,907 --> 00:01:58,919 Naomi Bennett, arrestada en 2003 por robo con agravantes en Sacramento. 43 00:01:59,119 --> 00:02:01,464 - ¿"Agravantes"? - La casa estaba ocupada. 44 00:02:01,664 --> 00:02:03,758 Naomi entró a la casa de una mujer. 45 00:02:03,958 --> 00:02:07,294 Tenía 26 años, vivía sola y estaba dormida en su cama. 46 00:02:07,878 --> 00:02:10,923 - Como nuestras víctimas. - ¿Y si no trabajaba sólo? 47 00:02:11,715 --> 00:02:14,093 ¿Crees que la tal Naomi trabaja con él? 48 00:02:14,593 --> 00:02:15,978 - Quizá. - ¿Una cómplice? 49 00:02:16,178 --> 00:02:17,638 No es algo tan raro. 50 00:02:18,222 --> 00:02:21,400 Gerald y Charlene Gallego, Myra Hindley e Ian Brady, 51 00:02:21,600 --> 00:02:23,143 los asesinos Ken y Barbie. 52 00:02:23,686 --> 00:02:24,687 Entiendo, Reddit. 53 00:02:26,146 --> 00:02:27,948 Investiguen a Naomi a fondo 54 00:02:28,148 --> 00:02:30,943 en toda base de datos, antes y después de 2003. 55 00:02:31,443 --> 00:02:32,278 Sean creativos. 56 00:02:39,118 --> 00:02:39,794 Algo no cuadra. 57 00:02:39,994 --> 00:02:42,630 La teoría de la cómplice no tiene fundamento. 58 00:02:42,830 --> 00:02:45,132 Noviembre del 2000, Sawtelle. 59 00:02:45,332 --> 00:02:46,250 Mira. 60 00:02:49,211 --> 00:02:51,422 COSMETÓLOGA 61 00:02:52,840 --> 00:02:54,091 ¿Agredieron a Naomi? 62 00:02:54,925 --> 00:02:56,927 La estrangularon, pero no murió. 63 00:02:59,889 --> 00:03:01,056 ¿Noviembre del 2000? 64 00:03:02,182 --> 00:03:04,318 Cinco meses antes que a Sarah Pearlman. 65 00:03:04,518 --> 00:03:06,854 Naomi Bennett no era cómplice. 66 00:03:11,734 --> 00:03:12,693 Fue una víctima. 67 00:03:22,661 --> 00:03:23,787 Una que sobrevivió. 68 00:03:28,417 --> 00:03:32,296 BALLARD: CASOS SIN RESOLVER 69 00:03:37,217 --> 00:03:39,854 Es perfecto. Podría identificar al asesino. 70 00:03:40,054 --> 00:03:42,690 Eso esperamos, pero está en Madera. 71 00:03:42,890 --> 00:03:43,774 ¿Madera? 72 00:03:43,974 --> 00:03:45,684 Es un pueblo ganadero. 73 00:03:46,518 --> 00:03:49,113 Revisé, y el avión oficial está disponible. 74 00:03:49,313 --> 00:03:50,906 Ni lo sueñes. 75 00:03:51,106 --> 00:03:54,360 Que la Policía de Madera prepare una entrevista virtual. 76 00:03:55,027 --> 00:03:57,580 ¿Quiere que traumatice a una víctima y le saque 77 00:03:57,780 --> 00:04:00,324 información de hace 25 años por videollamada? 78 00:04:01,784 --> 00:04:02,952 Buen punto. 79 00:04:04,078 --> 00:04:04,995 Conduce despacio. 80 00:04:07,164 --> 00:04:08,290 Claro. 81 00:04:10,626 --> 00:04:14,171 La Fiscalía quiere declaraciones por escrito sobre la corrupción. 82 00:04:14,880 --> 00:04:16,548 ¿Le han dicho algo más? 83 00:04:17,257 --> 00:04:18,258 Es un caso fuerte. 84 00:04:19,218 --> 00:04:21,387 Harán la acusación en una o dos semanas. 85 00:04:23,097 --> 00:04:24,098 Debes sentirte bien 86 00:04:24,723 --> 00:04:26,358 tras lo que pasaste con Olivas, 87 00:04:26,558 --> 00:04:28,686 pero es muy querido, Renée. 88 00:04:29,520 --> 00:04:30,354 Así que... 89 00:04:31,563 --> 00:04:32,606 perfil bajo. 90 00:04:33,357 --> 00:04:34,191 Entendido. 91 00:04:35,651 --> 00:04:39,029 Parker, empaca. Nos vemos en el Ahmanson en 45 minutos. 92 00:04:52,418 --> 00:04:53,335 Renée Ballard. 93 00:04:54,378 --> 00:04:55,212 J. Edgar. 94 00:04:55,796 --> 00:04:57,381 Cuánto tiempo. ¿Todo bien? 95 00:04:57,881 --> 00:04:58,757 Eso intento. 96 00:05:00,134 --> 00:05:02,302 Oí que hay avances en el caso Pearlman. 97 00:05:02,886 --> 00:05:03,929 Lo desestancaste. 98 00:05:05,055 --> 00:05:07,057 - ¿Quién te dijo? - Un amigo mutuo. 99 00:05:08,642 --> 00:05:11,562 Me alegra, Ballard. Me alegra que te hayas recuperado. 100 00:05:12,855 --> 00:05:13,981 Nada es seguro aún. 101 00:05:14,857 --> 00:05:15,691 No lo sé. 102 00:05:16,608 --> 00:05:17,735 Hay rumores. 103 00:05:18,610 --> 00:05:21,071 Si lo cierras, volverás a Homicidios. 104 00:05:23,657 --> 00:05:25,793 ¿Cuántos rumores resultan ser ciertos? 105 00:05:25,993 --> 00:05:27,461 Este es creíble. 106 00:05:27,661 --> 00:05:29,880 Ojalá sí, quiero cambiar de compañero. 107 00:05:30,080 --> 00:05:31,290 ¿Con quién estás? 108 00:05:31,874 --> 00:05:33,042 Con Tomlinson. 109 00:05:33,834 --> 00:05:36,420 Se pasa todo el día revisando Bitcoin. 110 00:05:37,254 --> 00:05:38,630 No te metas en problemas. 111 00:05:51,727 --> 00:05:53,937 ¿Cómo hiciste que aprobaran el avión? 112 00:05:55,147 --> 00:05:56,440 - Bueno... - ¿"Bueno"? 113 00:05:57,566 --> 00:05:58,200 No lo aprobaron. 114 00:05:58,400 --> 00:05:59,910 ¿Lista para viajar en auto? 115 00:06:00,110 --> 00:06:02,821 Sí, siempre y cuando yo elija la música. 116 00:06:04,406 --> 00:06:05,791 ¿Noticias de la corrupción? 117 00:06:05,991 --> 00:06:07,418 No, es Laffont. 118 00:06:07,618 --> 00:06:10,004 Le autorizaron tomar el ADN de Gael. 119 00:06:10,204 --> 00:06:12,748 Quizá podamos reunirlo con su mamá. 120 00:06:14,083 --> 00:06:16,260 Todo va genial en nuestra unidad. 121 00:06:16,460 --> 00:06:19,880 Sé que tuvimos problemas, pero lo sientes, ¿no? 122 00:06:20,589 --> 00:06:22,007 Algo grande se acerca. 123 00:06:22,591 --> 00:06:23,759 Pareces Colleen. 124 00:06:28,347 --> 00:06:29,807 Suena bien. Claro. 125 00:06:31,308 --> 00:06:32,151 Era Ballard. 126 00:06:32,351 --> 00:06:34,445 La Fiscalía quiere declaraciones 127 00:06:34,645 --> 00:06:36,196 por escrito sobre Santos, 128 00:06:36,396 --> 00:06:38,198 así que, mientras ellas vuelven... 129 00:06:38,398 --> 00:06:41,193 - ¿Por escrito? - Palabras de izquierda a derecha. 130 00:06:42,111 --> 00:06:43,120 ¿Puedes bajar eso? 131 00:06:43,320 --> 00:06:46,081 No, o sea, ¿declaraciones sobre qué, exactamente? 132 00:06:46,281 --> 00:06:48,584 Preguntémosle al experto. Detective, 133 00:06:48,784 --> 00:06:51,203 - la Fiscalía quiere... - Los escuché. 134 00:06:52,830 --> 00:06:54,673 Describan sus acciones en el caso 135 00:06:54,873 --> 00:06:56,834 en detalle, pero sólo las suyas. 136 00:06:58,127 --> 00:06:59,878 Todas deben ser distintas. 137 00:07:00,587 --> 00:07:01,421 Es tarea. 138 00:07:04,007 --> 00:07:04,808 ¿Podrás con esto? 139 00:07:05,008 --> 00:07:05,926 Sí. 140 00:07:07,761 --> 00:07:10,189 Creo que lo disfrutaré. Sobre todo el final. 141 00:07:10,389 --> 00:07:14,059 Sólo relata los hechos, dime si necesitas ayuda. 142 00:07:20,983 --> 00:07:22,910 Oye, ¿todo bien? 143 00:07:23,110 --> 00:07:24,027 Sí. 144 00:07:24,611 --> 00:07:25,704 Tengo el ADN de Gael. 145 00:07:25,904 --> 00:07:28,499 Eso es bueno, ¿no? 146 00:07:28,699 --> 00:07:31,660 Sí, Darcy lo analizará. Es por el hogar de acogida. 147 00:07:32,578 --> 00:07:35,581 La gente es cariñosa, pero les faltan recursos. 148 00:07:36,165 --> 00:07:39,626 Incluso cuando el sistema funciona, no funciona bien. 149 00:07:43,046 --> 00:07:43,881 Es una pena. 150 00:08:00,522 --> 00:08:01,857 Dios, odio hacer esto. 151 00:08:08,280 --> 00:08:09,114 ¿Srta. Bennett? 152 00:08:09,740 --> 00:08:10,958 Soy la Detective Ballard 153 00:08:11,158 --> 00:08:13,669 y ella, la oficial Parker, de la Policía de L. Á. 154 00:08:13,869 --> 00:08:16,663 - Queremos hacerle unas preguntas. - ¿Sobre qué? 155 00:08:18,332 --> 00:08:19,458 Noviembre del 2000. 156 00:08:23,545 --> 00:08:25,088 ¿Todas están muertas? 157 00:08:28,342 --> 00:08:31,562 ¿Y sólo yo sobreviví? 158 00:08:31,762 --> 00:08:32,679 Lo sé. 159 00:08:33,847 --> 00:08:34,973 Es abrumador. 160 00:08:37,643 --> 00:08:38,610 Fue hace décadas, 161 00:08:38,810 --> 00:08:42,022 y ni siquiera entonces recordaba bien los detalles. 162 00:08:42,856 --> 00:08:45,075 Los Detectives me hacían preguntas, 163 00:08:45,275 --> 00:08:47,527 pero era como si mi mente 164 00:08:48,654 --> 00:08:50,614 no quisiera que lo recordara. 165 00:08:53,617 --> 00:08:55,244 No sé cómo explicarlo. 166 00:08:56,828 --> 00:08:57,663 Entiendo. 167 00:08:59,915 --> 00:09:03,460 En serio, pero hasta el detalle más mínimo nos ayudaría. 168 00:09:05,254 --> 00:09:07,181 Queremos mostrarle algunas cosas. 169 00:09:07,381 --> 00:09:09,007 Quizá la ayuden a recordar. 170 00:09:13,470 --> 00:09:14,438 No lo sé. 171 00:09:14,638 --> 00:09:17,516 De hecho, ¿por qué no... 172 00:09:19,059 --> 00:09:22,646 ¿Por qué no lo piensa esta noche y hablamos por la mañana? 173 00:09:24,064 --> 00:09:25,232 ¿De acuerdo? 174 00:09:25,857 --> 00:09:26,692 Sí. 175 00:09:28,026 --> 00:09:28,944 ¿Presentimiento? 176 00:09:30,070 --> 00:09:31,738 ¿Quién parece Colleen ahora? 177 00:09:33,365 --> 00:09:33,999 Lo sé. 178 00:09:34,199 --> 00:09:36,785 Pero nos estaba bloqueando. 179 00:09:38,328 --> 00:09:39,880 A veces sólo hay una oportunidad. 180 00:09:40,080 --> 00:09:41,707 Sí, pero lleva tiempo. 181 00:09:42,958 --> 00:09:44,334 Lo sabes, pasaste por eso. 182 00:09:48,297 --> 00:09:49,965 No puedo creer que lo atrapamos. 183 00:09:54,886 --> 00:09:55,846 - Cielos. - Vaya, 184 00:09:56,847 --> 00:09:59,066 no sé a qué vinieron dos mujeres como ustedes 185 00:09:59,266 --> 00:10:02,686 a esta parte del país, pero Dios bendiga al capitalismo. 186 00:10:04,313 --> 00:10:06,240 - ¿Viaje de trabajo? - Sí, vaquero. 187 00:10:06,440 --> 00:10:07,741 Lo sabía. 188 00:10:07,941 --> 00:10:09,192 Les invito una ronda. 189 00:10:10,485 --> 00:10:12,037 No nos hemos terminado esta. 190 00:10:12,237 --> 00:10:15,240 Vamos, ¿puro trabajo y nada de diversión? 191 00:10:15,907 --> 00:10:16,908 ¡Divirtámonos! 192 00:10:20,537 --> 00:10:22,873 No se preocupen, tengo permiso. 193 00:10:23,457 --> 00:10:26,918 Y sé cómo usarla. 194 00:10:27,836 --> 00:10:29,304 Las manos más rápidas del oeste. 195 00:10:29,504 --> 00:10:31,423 Como pistolero del Viejo Oeste. 196 00:10:33,050 --> 00:10:34,926 ¿Y bien? ¿Qué dicen? 197 00:10:35,927 --> 00:10:37,563 Sólo nos acabaremos las alitas... 198 00:10:37,763 --> 00:10:39,473 ¿Cansadas de la cerveza? 199 00:10:40,974 --> 00:10:43,101 ¿Y si pudiera conseguir algo 200 00:10:43,977 --> 00:10:45,604 para que sea más divertido? 201 00:10:46,897 --> 00:10:47,731 ¿Me entienden? 202 00:10:49,566 --> 00:10:50,776 - Creo que sí. - ¿Sí? 203 00:10:55,781 --> 00:10:57,949 ¿Sabes? Yo también tengo permiso. 204 00:10:58,533 --> 00:10:59,668 - Yo sólo... - Vete ya. 205 00:10:59,868 --> 00:11:01,078 - Sí. - Vete. 206 00:11:04,873 --> 00:11:06,333 A veces es muy divertido. 207 00:11:10,170 --> 00:11:11,880 No quiero presionar a Naomi. 208 00:11:12,631 --> 00:11:14,349 Ocultó tan a fondo la agresión 209 00:11:14,549 --> 00:11:16,977 que la oportunidad se irá si no tenemos cuidado. 210 00:11:17,177 --> 00:11:18,095 No lo sé. 211 00:11:19,137 --> 00:11:20,263 ¿Y si es lo opuesto? 212 00:11:23,934 --> 00:11:25,694 - Buenos días. - Buenos días. 213 00:11:25,894 --> 00:11:27,771 Miren, lo siento mucho. 214 00:11:28,647 --> 00:11:32,659 Me quedé toda la noche pensando y realmente quiero ayudarlas, 215 00:11:32,859 --> 00:11:34,820 pero no hay nada que decir. 216 00:11:35,362 --> 00:11:37,122 Lo superé. Gracias. 217 00:11:37,322 --> 00:11:38,240 Naomi. 218 00:11:40,283 --> 00:11:41,326 Escúchame. 219 00:11:42,494 --> 00:11:43,495 Sé que es difícil, 220 00:11:44,121 --> 00:11:47,466 pero necesitamos que lo hagas por las mujeres a las que lastimó 221 00:11:47,666 --> 00:11:49,709 y por las que podría lastimar. 222 00:11:53,380 --> 00:11:55,215 No es que no quiera hacerlo. 223 00:11:56,174 --> 00:11:57,008 Más bien, 224 00:11:58,343 --> 00:11:59,186 no puedo. 225 00:11:59,386 --> 00:12:01,388 Porque te desconectaste de eso. 226 00:12:02,180 --> 00:12:04,516 Como dijiste, tu mente no te deja. 227 00:12:05,517 --> 00:12:07,477 Quizá cambie si te sumerges. 228 00:12:09,855 --> 00:12:11,356 Ven con nosotras a L. Á. 229 00:12:11,940 --> 00:12:13,408 Esperen, ¿ir a L. Á.? 230 00:12:13,608 --> 00:12:15,944 Tal vez si regresas y te sumerges... 231 00:12:17,737 --> 00:12:19,281 Es una forma de recordar. 232 00:12:40,802 --> 00:12:41,803 Un momento. 233 00:12:43,305 --> 00:12:45,599 - ¿Es... - Así te encontramos. 234 00:13:08,872 --> 00:13:10,874 Todo se le vino abajo a esa chica. 235 00:13:13,001 --> 00:13:14,085 ¿Nos cuentas más? 236 00:13:33,688 --> 00:13:35,524 Después de lo que pasó, me... 237 00:13:36,942 --> 00:13:38,527 Me fui, ¿saben? 238 00:13:39,861 --> 00:13:41,613 Pensé que irme ayudaría. 239 00:13:42,280 --> 00:13:43,281 Empecé a beber, 240 00:13:44,699 --> 00:13:47,661 pero, luego, ya no era suficiente. 241 00:13:49,120 --> 00:13:52,666 La primera vez que probé la cocaína, pensé: "Gracias a Dios". 242 00:13:53,959 --> 00:13:57,087 Pero llegó un momento en que tampoco fue suficiente... 243 00:14:00,298 --> 00:14:01,132 Después de eso... 244 00:14:03,009 --> 00:14:03,843 me arrestaron. 245 00:14:05,303 --> 00:14:06,972 Por el robo en 2003. 246 00:14:07,806 --> 00:14:10,642 Intenté allanar la casa de una amiga y... 247 00:14:14,354 --> 00:14:15,188 Ahí fue 248 00:14:15,939 --> 00:14:17,232 cuando toqué fondo. 249 00:14:17,816 --> 00:14:21,695 Fue el final de una caída en picada que comenzó con él. 250 00:14:24,531 --> 00:14:26,041 Las cosas estaban bien antes, 251 00:14:26,241 --> 00:14:29,252 así que miro a esta chica y... 252 00:14:29,452 --> 00:14:31,288 Me afecta demasiado. 253 00:14:39,254 --> 00:14:40,338 Al decir "bien"... 254 00:14:43,550 --> 00:14:44,384 Yo era feliz. 255 00:14:47,053 --> 00:14:48,305 Tenía mi propia casa. 256 00:14:49,139 --> 00:14:51,349 Trabajé duro en escuela de belleza, 257 00:14:51,933 --> 00:14:54,352 durante años, y yo la pagaba. 258 00:14:56,062 --> 00:14:57,489 Luego, por fin, 259 00:14:57,689 --> 00:15:02,193 me dieron mi propia estación en un salón de belleza, y pensé... 260 00:15:03,361 --> 00:15:04,195 Y... 261 00:15:05,322 --> 00:15:07,157 Siempre iba contenta al trabajo. 262 00:15:09,200 --> 00:15:11,411 Quizá no parezca mucho, pero... 263 00:15:17,000 --> 00:15:18,418 Pero era todo para mí. 264 00:15:28,470 --> 00:15:32,107 Antes del ataque, Naomi consiguió trabajo en un centro comercial. 265 00:15:32,307 --> 00:15:33,316 Me suena familiar. 266 00:15:33,516 --> 00:15:36,445 Como el ascenso de Elena o el comercial de Laura. 267 00:15:36,645 --> 00:15:39,072 Si esa fue su motivación para atacar a Naomi, 268 00:15:39,272 --> 00:15:40,323 sabía del trabajo. 269 00:15:40,523 --> 00:15:41,441 Exacto. 270 00:15:41,983 --> 00:15:46,363 Busquen a alguien cercano: Amigos, familia, empleados del salón, 271 00:15:47,155 --> 00:15:49,324 empleados del centro comercial. 272 00:15:51,034 --> 00:15:53,578 Concejal Pearlman, ¿está todo bien? 273 00:15:55,080 --> 00:15:57,090 Las elecciones se pondrán feas. 274 00:15:57,290 --> 00:16:00,719 Mi oponente quiere utilizar mi conexión con esta unidad 275 00:16:00,919 --> 00:16:02,837 en mi contra durante su campaña. 276 00:16:03,421 --> 00:16:06,600 - Trabajo lo más rápido que puedo. - Lo sabemos, 277 00:16:06,800 --> 00:16:08,101 pero queremos pedirte algo. 278 00:16:08,301 --> 00:16:11,396 Prepararé una entrevista con KTLA para tomar la delantera, 279 00:16:11,596 --> 00:16:13,056 - y queremos que... - No. 280 00:16:14,099 --> 00:16:15,650 Queremos que salgas con Jake. 281 00:16:15,850 --> 00:16:18,361 Claro que no. ¿Vino a hablar de política? 282 00:16:18,561 --> 00:16:21,314 - Tengo muchos... - Queríamos hablar en persona. 283 00:16:21,940 --> 00:16:24,242 Mentira. Sabía que habría colgado si llamaban. 284 00:16:24,442 --> 00:16:27,737 Intenta ver el panorama general, Ballard. 285 00:16:28,363 --> 00:16:31,124 No sólo peligra la carrera política del concejal, 286 00:16:31,324 --> 00:16:32,534 también su influencia. 287 00:16:42,711 --> 00:16:44,846 - ¿Qué es esto? - Todo sobre mi relación 288 00:16:45,046 --> 00:16:47,006 con Manny, hasta que lo arrestaron. 289 00:16:47,590 --> 00:16:49,100 ¿Y por qué me lo das? 290 00:16:49,300 --> 00:16:50,593 Quiero que lo revises. 291 00:16:51,136 --> 00:16:54,180 Debe ser profesional. No quiero que nada arruine esto. 292 00:16:55,932 --> 00:16:57,067 Seguro que Laffont... 293 00:16:57,267 --> 00:16:59,436 Su amabilidad le impide ser honesto. 294 00:17:00,812 --> 00:17:02,272 Tú no tienes tacto. 295 00:17:03,982 --> 00:17:04,816 Está bien. 296 00:17:06,651 --> 00:17:07,911 - Oye, Ballard. - Dime. 297 00:17:08,111 --> 00:17:09,779 Encontré algo. 298 00:17:10,739 --> 00:17:12,791 En el 2000, había un restaurante de alitas... 299 00:17:12,991 --> 00:17:13,708 LLAMADA DE AARON 300 00:17:13,908 --> 00:17:15,460 junto al salón de belleza. 301 00:17:15,660 --> 00:17:17,879 Había un empleado, Casey Robbins. 302 00:17:18,079 --> 00:17:19,381 ¿Tiene antecedentes? 303 00:17:19,581 --> 00:17:21,708 No, tiene más que eso. 304 00:17:22,625 --> 00:17:25,971 Casey Robbins vivía en Palms, en la avenida Jasmine, 305 00:17:26,171 --> 00:17:27,138 al norte de Venice, 306 00:17:27,338 --> 00:17:31,301 una de las cuadras donde otra víctima, Josie Culver, 307 00:17:31,801 --> 00:17:33,344 promovió a Hillary Clinton. 308 00:17:33,928 --> 00:17:36,723 Josie Culver llamó a la puerta de Casey Robbin. 309 00:17:37,307 --> 00:17:39,401 ¿Tiene conexión con dos víctimas? 310 00:17:39,601 --> 00:17:41,770 - Sí que nos sirve. - Te lo dije. 311 00:17:42,812 --> 00:17:44,689 ¿Hay fotos suyas del 2000? 312 00:17:50,028 --> 00:17:52,572 Naomi, sé que ha pasado mucho tiempo, 313 00:17:53,156 --> 00:17:54,741 pero ¿lo reconoces? 314 00:18:04,709 --> 00:18:05,919 No estoy segura. 315 00:18:09,088 --> 00:18:12,142 Aún no recuerdo su cara, pero estoy intentando. 316 00:18:12,342 --> 00:18:13,518 No te preocupes. 317 00:18:13,718 --> 00:18:14,636 Está bien. 318 00:18:15,512 --> 00:18:16,346 Gracias. 319 00:18:20,016 --> 00:18:21,226 ¿Dónde está Casey? 320 00:18:21,810 --> 00:18:24,112 No hallé su dirección, pero sí a su mamá. 321 00:18:24,312 --> 00:18:25,230 Woodland Hills. 322 00:18:25,814 --> 00:18:27,574 Bien. Rawls y yo iremos a ver. 323 00:18:27,774 --> 00:18:30,660 Intenten vincular a cada víctima con Robbins. 324 00:18:30,860 --> 00:18:32,612 Es nuestro ángulo. Gracias. 325 00:18:33,488 --> 00:18:34,322 Rawls. 326 00:18:44,624 --> 00:18:45,258 ¿Qué? 327 00:18:45,458 --> 00:18:47,877 Las mujeres deben lidiar con mucha mierda. 328 00:18:50,046 --> 00:18:51,798 Leí la declaración de Martina. 329 00:18:53,883 --> 00:18:56,436 Y todo lo que le pasó a Naomi. 330 00:18:56,636 --> 00:18:58,063 Todos estos casos. 331 00:18:58,263 --> 00:19:01,224 Sí, no es lo ideal. 332 00:19:03,518 --> 00:19:06,187 ¿Y deben tener citas bajo estas circunstancias? 333 00:19:07,272 --> 00:19:08,648 ¿Cómo es eso? 334 00:19:10,692 --> 00:19:13,903 Supongo que es como tomar la carretera 405: 335 00:19:15,071 --> 00:19:17,490 El tráfico apesta, pero cruzas la ciudad. 336 00:19:21,452 --> 00:19:22,287 ¿Y tú? 337 00:19:23,663 --> 00:19:24,622 ¿Tienes citas? 338 00:19:25,206 --> 00:19:26,341 ¿Hablas de mi fundación? 339 00:19:26,541 --> 00:19:27,458 ¿Qué? 340 00:19:28,668 --> 00:19:30,887 Fundación Ted Rawls para solteras hambrientas. 341 00:19:31,087 --> 00:19:34,057 Nuestra misión es alimentar a solteras hambrientas 342 00:19:34,257 --> 00:19:36,476 en los mejores sitios de L. Á. Hay bebidas 343 00:19:36,676 --> 00:19:39,145 y unas cuatro citas, más o menos, 344 00:19:39,345 --> 00:19:40,855 antes de quedar como amigos. 345 00:19:41,055 --> 00:19:42,265 Cielos, Ted. 346 00:19:47,312 --> 00:19:48,229 Tengo citas. 347 00:19:50,189 --> 00:19:52,233 Hace mucho que no tengo una relación. 348 00:19:54,319 --> 00:19:56,946 La psicología dice que, con un papá como el mío, 349 00:19:58,531 --> 00:20:00,867 no puedes ser un ganador en el amor. 350 00:20:02,660 --> 00:20:04,537 Quizá soy parte del problema. 351 00:20:06,748 --> 00:20:09,417 Oye, al menos eres rico. 352 00:20:12,629 --> 00:20:13,463 Sí. 353 00:20:19,135 --> 00:20:21,638 Seguro aquí creció un asesino serial. 354 00:20:23,306 --> 00:20:25,433 Sí. Sólo un auto. 355 00:20:26,517 --> 00:20:27,977 Revisa atrás. 356 00:20:44,202 --> 00:20:46,629 - Hola. - ¿Vino por el perro? 357 00:20:46,829 --> 00:20:47,672 ¿El perro? 358 00:20:47,872 --> 00:20:49,123 Llegó temprano. 359 00:20:50,416 --> 00:20:52,961 ¿No va a pasar? 360 00:21:08,434 --> 00:21:09,602 Es Policía. 361 00:21:10,728 --> 00:21:12,230 Amo La ley y el orden. 362 00:21:12,981 --> 00:21:15,692 "Tiene derecho a permanecer en silencio". 363 00:21:18,569 --> 00:21:22,031 ¿Sabe? Después del apocalipsis, 364 00:21:22,740 --> 00:21:25,743 sólo quedarán cucarachas 365 00:21:26,661 --> 00:21:27,870 y series policiacas. 366 00:21:28,746 --> 00:21:32,291 Por mí, estará perfecto. 367 00:21:38,131 --> 00:21:38,965 ¿Vive sola? 368 00:21:39,507 --> 00:21:42,468 Antes sí, pero mi hijo regresó a vivir aquí. 369 00:21:43,177 --> 00:21:44,178 Casey. 370 00:21:45,013 --> 00:21:47,098 Es todo un niño de mami. 371 00:21:52,061 --> 00:21:53,438 ¿Su hijo está aquí? 372 00:21:55,356 --> 00:21:56,232 No. 373 00:21:57,233 --> 00:22:00,111 No, salió. 374 00:22:04,449 --> 00:22:06,367 ¿Le importa si uso su baño? 375 00:22:06,951 --> 00:22:09,287 Tomé demasiado café antes de venir. 376 00:22:10,371 --> 00:22:11,756 Para nada. 377 00:22:11,956 --> 00:22:15,218 Si tiene el valor, adelante. 378 00:22:15,418 --> 00:22:16,335 Gracias. 379 00:22:36,189 --> 00:22:37,106 ¿Está bien? 380 00:22:37,690 --> 00:22:39,734 Espero que no se haya caído. 381 00:22:40,943 --> 00:22:42,945 Derecho a permanecer en silencio. 382 00:22:44,030 --> 00:22:47,283 Bueno, ya. Le daré lo que vino a buscar. 383 00:22:50,369 --> 00:22:52,413 Acabo de darme cuenta de que... 384 00:22:56,167 --> 00:22:57,001 ¿Mamá? 385 00:22:58,044 --> 00:22:59,504 Cielos. 386 00:23:00,546 --> 00:23:01,714 Llegaste, cariño. 387 00:23:02,298 --> 00:23:04,050 - Hola. - ¿Quién diablos es? 388 00:23:04,634 --> 00:23:06,895 Es la mujer que vino por el perro. 389 00:23:07,095 --> 00:23:08,262 Esa mujer canceló. 390 00:23:09,222 --> 00:23:11,724 - ¿Quién diablos eres? - Es Policía. 391 00:23:12,308 --> 00:23:15,236 - Tiene placa y todo. - Creo que debería irme. 392 00:23:15,436 --> 00:23:17,614 - Buena idea. - Todo lo que diga será 393 00:23:17,814 --> 00:23:19,941 - utilizado en su contra. - A un lado. 394 00:23:23,778 --> 00:23:24,862 Hágase a un lado. 395 00:23:26,280 --> 00:23:27,415 ¿Todo bien aquí? 396 00:23:27,615 --> 00:23:28,533 Rawls, 397 00:23:29,450 --> 00:23:30,493 ¿arrancas el auto? 398 00:23:31,035 --> 00:23:31,869 Está bien. 399 00:23:35,706 --> 00:23:38,009 Llama a Servicios Animales y a la unidad especial. 400 00:23:38,209 --> 00:23:39,844 Deben seguirlo como sombra. 401 00:23:40,044 --> 00:23:42,597 Qué miedo. ¿Aceptará una orden de registro? 402 00:23:42,797 --> 00:23:43,840 No hace falta. 403 00:23:45,967 --> 00:23:47,093 Ya tengo su ADN. 404 00:24:10,700 --> 00:24:12,493 - Hola. - Hola. 405 00:24:13,327 --> 00:24:14,245 Tutu. 406 00:24:14,996 --> 00:24:16,547 Son las 9:30. 407 00:24:16,747 --> 00:24:19,542 Una hora respetable para beber mimosas. 408 00:24:20,334 --> 00:24:22,837 Debemos celebrar la pista nueva. 409 00:24:25,423 --> 00:24:26,507 Tal vez. 410 00:24:27,175 --> 00:24:28,759 En circunstancias normales. 411 00:24:31,387 --> 00:24:34,390 ¿Cómo describirías las actuales? 412 00:24:35,850 --> 00:24:37,652 Si resuelvo el caso del asesino, 413 00:24:37,852 --> 00:24:40,521 podría volver a Homicidios en un futuro. 414 00:24:41,522 --> 00:24:43,441 ¿Y eso no es algo bueno? 415 00:24:44,984 --> 00:24:45,818 Yo... 416 00:24:47,445 --> 00:24:48,487 Te gusta tu unidad. 417 00:24:52,825 --> 00:24:53,784 Creo que sí. 418 00:24:56,204 --> 00:24:58,789 Más razón para celebrar. Traeré las copas. 419 00:25:06,672 --> 00:25:07,882 ¡Maldición! 420 00:25:12,762 --> 00:25:15,023 - ¿Qué pasa? - Hola, Parker. No fue Casey. 421 00:25:15,223 --> 00:25:18,643 Su cepillo no coincidió con el ADN de la huella de la palma. 422 00:25:19,227 --> 00:25:20,194 No. 423 00:25:20,394 --> 00:25:22,438 Sé que teníamos la mañana libre, 424 00:25:22,980 --> 00:25:24,866 pero necesito que vayas por Naomi. 425 00:25:25,066 --> 00:25:27,785 - Debe ver el apartamento. - ¿Segura que está lista? 426 00:25:27,985 --> 00:25:29,537 Tiene que estarlo. 427 00:25:29,737 --> 00:25:31,289 Bien. Nos vemos allí. 428 00:25:31,489 --> 00:25:33,249 ¡Rayos! No puedo. 429 00:25:33,449 --> 00:25:36,994 Debo ver a Pearlman y a Hastings por la estúpida entrevista. 430 00:25:38,371 --> 00:25:39,756 ¿Sabes qué? Ve con Laffont. 431 00:25:39,956 --> 00:25:40,915 Está bien. 432 00:25:45,628 --> 00:25:47,221 Sin comentarios. Buen trabajo. 433 00:25:47,421 --> 00:25:48,222 ¿En serio? 434 00:25:48,422 --> 00:25:49,465 De hecho, sólo uno. 435 00:25:51,968 --> 00:25:53,219 Fue un imbécil. 436 00:25:56,138 --> 00:25:58,140 Espera, dos comentarios. 437 00:26:00,726 --> 00:26:03,187 Sabes que mereces algo mejor, ¿verdad? 438 00:26:05,856 --> 00:26:06,983 Muy bien. 439 00:26:14,073 --> 00:26:15,583 - Buenos días. - Buenos días. 440 00:26:15,783 --> 00:26:16,701 ¿Dormiste bien? 441 00:26:17,702 --> 00:26:19,045 Creo que no dormí. 442 00:26:19,245 --> 00:26:23,916 Sí. La unidad está vacía, así que tómate tu tiempo. 443 00:26:32,591 --> 00:26:36,262 Los recuerdos están ahí, sólo déjalos salir. 444 00:26:39,890 --> 00:26:40,891 Qué raro. 445 00:26:42,351 --> 00:26:43,436 Huele igual. 446 00:26:52,194 --> 00:26:54,405 Sólo había estado aquí unos meses. 447 00:26:55,364 --> 00:26:57,199 Mi primer apartamento sola. 448 00:27:06,792 --> 00:27:08,252 Esa noche, tomé... 449 00:27:09,628 --> 00:27:14,258 Tomé unos tragos después del trabajo con unas amigas del salón, 450 00:27:15,468 --> 00:27:16,635 y luego volví a casa. 451 00:27:18,429 --> 00:27:19,722 No era tan tarde. 452 00:27:21,599 --> 00:27:24,143 ¿Recuerdas algo sospechoso al llegar? 453 00:27:30,024 --> 00:27:30,858 No. 454 00:27:40,201 --> 00:27:41,118 Ese crujido. 455 00:27:45,539 --> 00:27:47,249 Siempre pisaba ahí y crujía. 456 00:27:49,001 --> 00:27:53,047 Pero esa noche, lo oí y supe que había alguien aquí. 457 00:28:01,889 --> 00:28:03,891 ¿Dónde estabas cuando lo oíste? 458 00:28:09,230 --> 00:28:11,941 Estaba dormida 459 00:28:13,526 --> 00:28:14,360 en mi cama, 460 00:28:15,361 --> 00:28:16,362 ahí. 461 00:28:19,824 --> 00:28:21,492 Había un tocador ahí. 462 00:28:23,744 --> 00:28:26,122 Ahí solía haber un ventilador. 463 00:28:29,875 --> 00:28:32,336 ¿Qué es ese sonido? Fue después de... 464 00:28:34,171 --> 00:28:35,256 No fue después de... 465 00:28:43,139 --> 00:28:44,014 Recuerdo 466 00:28:45,057 --> 00:28:46,142 cuando estaba... 467 00:28:49,103 --> 00:28:50,479 Había gente afuera. 468 00:28:53,649 --> 00:28:54,692 Se reían. 469 00:28:56,485 --> 00:28:57,445 Sus... 470 00:28:59,864 --> 00:29:00,865 Sus ojos. 471 00:29:02,324 --> 00:29:03,576 Recuerdo sus ojos. 472 00:29:05,244 --> 00:29:06,287 Eran marrones. 473 00:29:06,871 --> 00:29:07,838 ¿Estás segura? 474 00:29:08,038 --> 00:29:09,123 Estoy segura. 475 00:29:12,168 --> 00:29:15,004 Dios, casi puedo ver su cara. 476 00:29:18,466 --> 00:29:19,508 Pero se desvanece... 477 00:29:24,847 --> 00:29:25,481 Mierda. 478 00:29:25,681 --> 00:29:27,641 - Está bien. No te preocupes. - Sí. 479 00:29:28,309 --> 00:29:31,395 No lo fuerces. Estuvo muy bien, Naomi. 480 00:29:36,942 --> 00:29:38,194 Necesito un minuto. 481 00:29:39,528 --> 00:29:40,362 Está bien. 482 00:29:47,786 --> 00:29:48,621 Progresamos. 483 00:29:49,622 --> 00:29:50,456 Un poco. 484 00:29:51,248 --> 00:29:52,082 Sólo... 485 00:29:52,791 --> 00:29:55,252 - Espero que valga la pena. - Lo logrará. 486 00:29:56,462 --> 00:29:57,338 Va bien. 487 00:29:58,839 --> 00:29:59,840 Llamaré a Ballard 488 00:30:00,799 --> 00:30:03,594 para pedirle que solicite un dibujante. 489 00:30:08,432 --> 00:30:11,277 Hay más de 6.000 asesinatos sin resolver en L. Á. 490 00:30:11,477 --> 00:30:13,529 Muchos involucran a víctimas 491 00:30:13,729 --> 00:30:15,448 con familias sin influencia. 492 00:30:15,648 --> 00:30:18,609 Provengo de una familia obrera, sé lo que es eso. 493 00:30:19,527 --> 00:30:20,736 Ahora, con esta unidad, 494 00:30:21,320 --> 00:30:23,748 lucharé sin descanso por todas esas familias 495 00:30:23,948 --> 00:30:26,125 que esperan respuestas. 496 00:30:26,325 --> 00:30:28,544 ¿Qué tiene que decirles a los críticos 497 00:30:28,744 --> 00:30:32,631 que dicen que canaliza dinero para resolver el asesinato de su hermana, 498 00:30:32,831 --> 00:30:35,334 mientras el crimen y el sinhogarismo 499 00:30:35,918 --> 00:30:37,211 aumentan sin control? 500 00:30:37,795 --> 00:30:40,973 - Diría que están equivocados y... - Concejal, 501 00:30:41,173 --> 00:30:42,224 ¿puedo? 502 00:30:42,424 --> 00:30:43,342 Por favor. 503 00:30:44,385 --> 00:30:46,220 Hablas de canalizar dinero. 504 00:30:47,763 --> 00:30:51,141 Soy la única empleada en Casos sin Resolver con salario. 505 00:30:52,059 --> 00:30:53,778 El resto son voluntarios. 506 00:30:53,978 --> 00:30:56,197 Trabajamos en el sótano de este edificio 507 00:30:56,397 --> 00:30:58,199 y aun así obtenemos resultados. 508 00:30:58,399 --> 00:31:01,285 Recién cerramos el caso del asesinato de un joven. 509 00:31:01,485 --> 00:31:04,405 Arrestamos a un asesino que llevaba 7 años libre. 510 00:31:05,030 --> 00:31:05,831 Impresionante. 511 00:31:06,031 --> 00:31:10,628 Pero si la Detective Ballard está resolviendo casos como dice, 512 00:31:10,828 --> 00:31:15,132 ¿por qué su oficina discutió con la Comisión de Policía la posibilidad 513 00:31:15,332 --> 00:31:16,250 de reemplazarla? 514 00:31:19,378 --> 00:31:22,556 No sé de dónde sacas tu información, 515 00:31:22,756 --> 00:31:26,435 pero cuando usamos el dinero de los contribuyentes, 516 00:31:26,635 --> 00:31:28,804 es importante reevaluar continuamente. 517 00:31:29,388 --> 00:31:31,649 - ¿Qué diablos? - No sabía nada. 518 00:31:31,849 --> 00:31:33,984 Que se asignen bien los recursos. 519 00:31:34,184 --> 00:31:36,404 Fue debido al ataque en tu casa. 520 00:31:36,604 --> 00:31:38,480 - Es un plan b. - Debiste decir eso. 521 00:31:40,441 --> 00:31:43,777 También les preocupaba el otro caso que armabas 522 00:31:44,486 --> 00:31:45,613 contra Robert Olivas. 523 00:31:46,196 --> 00:31:46,831 ¿Qué? 524 00:31:47,031 --> 00:31:49,792 Sugirieron que había una motivación personal. 525 00:31:49,992 --> 00:31:52,128 Debimos mantenerlo en privado. Fue un error. 526 00:31:52,328 --> 00:31:54,371 Estoy totalmente de acuerdo. 527 00:32:05,174 --> 00:32:06,300 - Hola. - Hola. 528 00:32:07,217 --> 00:32:09,428 - Dime que hay cerveza. - Sí, pero... 529 00:32:10,387 --> 00:32:11,355 - Le... - ¿Qué? 530 00:32:11,555 --> 00:32:13,057 Le dije que entrara. 531 00:32:14,850 --> 00:32:15,684 Pero... 532 00:32:32,868 --> 00:32:34,870 Hola. 533 00:32:36,372 --> 00:32:39,583 Perdón por venir. Quería hablar contigo en persona. 534 00:32:40,125 --> 00:32:40,959 Está bien. 535 00:32:47,758 --> 00:32:48,592 Nosotros... 536 00:32:49,885 --> 00:32:51,136 Esto era algo casual, 537 00:32:52,304 --> 00:32:53,889 ese fue el acuerdo... 538 00:32:55,432 --> 00:32:56,517 y estaba bien. 539 00:32:58,519 --> 00:32:59,353 Era genial. 540 00:33:02,773 --> 00:33:04,149 Pero cuando te atacaron, 541 00:33:05,651 --> 00:33:08,237 y yo estaba al otro lado del teléfono, yo... 542 00:33:09,571 --> 00:33:10,406 Fue horrible. 543 00:33:11,782 --> 00:33:15,369 Estaba preocupado por ti, obviamente... 544 00:33:17,496 --> 00:33:21,208 pero fue más que eso. Y me di cuenta... 545 00:33:23,752 --> 00:33:25,254 Quiero algo más. 546 00:33:31,343 --> 00:33:32,344 No... 547 00:33:35,472 --> 00:33:38,142 - No sé qué decir. - No tienes que decir nada. 548 00:33:39,601 --> 00:33:43,647 Porque sé que no puedes darme algo más ahora mismo. 549 00:33:54,199 --> 00:33:56,118 No quiero ser una víctima. 550 00:34:00,664 --> 00:34:01,707 Lo siento, Renée. 551 00:34:30,569 --> 00:34:31,904 Estás callada. 552 00:34:33,197 --> 00:34:34,031 Más que siempre. 553 00:34:34,656 --> 00:34:35,574 ¿Todo bien? 554 00:34:36,200 --> 00:34:37,075 Ojos marrones. 555 00:34:37,993 --> 00:34:40,921 Es lo único que tenemos. No te dijo nada más. 556 00:34:41,121 --> 00:34:42,331 Pero lo hará, 557 00:34:43,207 --> 00:34:44,041 o... 558 00:34:44,666 --> 00:34:47,845 podría, estuvo con el dibujante toda la mañana. 559 00:34:48,045 --> 00:34:49,388 Quizá hubo algún avance. 560 00:34:49,588 --> 00:34:51,840 La estamos haciendo revivir todo. 561 00:34:52,925 --> 00:34:56,478 ¿De qué sirve tanto daño si no obtenemos lo que necesitamos? 562 00:34:56,678 --> 00:34:57,396 Por favor. 563 00:34:57,596 --> 00:35:00,316 A veces se necesita una cosa para resolver un caso. 564 00:35:00,516 --> 00:35:01,400 Una cosita. 565 00:35:01,600 --> 00:35:04,144 Y sabes que a veces nunca llega. 566 00:35:09,066 --> 00:35:09,825 Buenos días. 567 00:35:10,025 --> 00:35:11,318 - Buen día. - Hola. 568 00:35:12,486 --> 00:35:13,403 ¿Cómo estás? 569 00:35:14,029 --> 00:35:16,040 Bien, pero ¿por qué vinimos 570 00:35:16,240 --> 00:35:18,167 si el ataque ocurrió en mi casa? 571 00:35:18,367 --> 00:35:20,669 - Porque nos está costando. - Ballard. 572 00:35:20,869 --> 00:35:21,954 Está bien. 573 00:35:22,871 --> 00:35:23,705 Es verdad. 574 00:35:24,373 --> 00:35:27,960 La foto que te mostramos de Casey Robbins fue un fracaso. 575 00:35:28,877 --> 00:35:32,130 Revisamos la lista de empleados tres veces. 576 00:35:32,756 --> 00:35:33,841 Nada. 577 00:35:34,341 --> 00:35:36,802 Quizá volver aquí te recuerde algo. 578 00:35:38,345 --> 00:35:39,888 ¿Cuál era el salón? 579 00:35:42,307 --> 00:35:44,309 Yo estaba junto a esa ventana. 580 00:35:46,937 --> 00:35:49,481 ¿Recuerdas a algún cliente masculino? 581 00:35:50,065 --> 00:35:51,567 Sólo atendíamos mujeres. 582 00:35:52,025 --> 00:35:54,903 ¿Ibas a cafeterías o restaurantes cerca? 583 00:35:55,445 --> 00:35:57,197 Solía traer mi propia comida. 584 00:35:58,448 --> 00:36:01,001 ¿Qué probabilidades hay de que lo encuentren? 585 00:36:01,201 --> 00:36:03,704 O sea, si no puedo recordar. 586 00:36:04,454 --> 00:36:05,455 ¿Hay otra forma? 587 00:36:06,081 --> 00:36:08,709 Lo resolveremos, ¿sí? No te desanimes. 588 00:36:10,043 --> 00:36:11,545 ¿Por qué no estacionó aquí? 589 00:36:12,880 --> 00:36:15,007 Esa empleada no estacionó aquí. 590 00:36:16,466 --> 00:36:19,186 Cuando trabajaba aquí, el centro comercial 591 00:36:19,386 --> 00:36:21,730 no dejaba que los empleados estacionaran aquí, 592 00:36:21,930 --> 00:36:24,483 así que debíamos estacionar a la vuelta, 593 00:36:24,683 --> 00:36:26,351 en la calle de al lado. 594 00:36:27,352 --> 00:36:28,237 Muéstranos dónde. 595 00:36:28,437 --> 00:36:29,321 BIENES RAÍCES LANDMARK 596 00:36:29,521 --> 00:36:31,323 Veamos quién vivía aquí en el 2000. 597 00:36:31,523 --> 00:36:34,484 Si estacionaba aquí, quizá la vio yendo al trabajo. 598 00:36:39,990 --> 00:36:41,158 ¿Conoces ese lugar? 599 00:36:42,200 --> 00:36:44,494 Estaba en construcción en ese entonces. 600 00:36:51,585 --> 00:36:53,629 Parker, acomódala. Naomi, gracias. 601 00:37:00,177 --> 00:37:03,138 Ampliaremos la búsqueda a la cuadra 1.400 en Ashland. 602 00:37:03,722 --> 00:37:06,608 Estacionaba por ahí, quizá fue donde conoció al asesino. 603 00:37:06,808 --> 00:37:09,186 Buscaré a los propietarios con Martina. 604 00:37:09,686 --> 00:37:10,520 De acuerdo. 605 00:37:11,438 --> 00:37:13,741 ¿Y Rawls? ¿No debería estar aquí? 606 00:37:13,941 --> 00:37:16,243 Llamó, dijo que tenía algo que hacer. 607 00:37:16,443 --> 00:37:18,654 Cuéntenle todo cuando llegue. Laffont. 608 00:37:21,740 --> 00:37:23,292 Naomi no reconoció a su atacante, 609 00:37:23,492 --> 00:37:25,753 o sea que no era parte de su vida. 610 00:37:25,953 --> 00:37:28,046 Nunca lo notó, pero él a ella sí. 611 00:37:28,246 --> 00:37:30,674 Sí, había una inmobiliaria en la esquina. 612 00:37:30,874 --> 00:37:32,593 La renovaron en el 2000. 613 00:37:32,793 --> 00:37:33,761 El dueño me dijo 614 00:37:33,961 --> 00:37:36,630 que me enviará una lista de subcontratistas. 615 00:37:37,673 --> 00:37:38,507 Ya la envió. 616 00:37:39,257 --> 00:37:42,469 Genial. Te la enviaré para que puedas... 617 00:37:45,263 --> 00:37:46,098 No. 618 00:37:47,265 --> 00:37:48,350 No puede ser. 619 00:37:49,977 --> 00:37:50,811 ¿Qué? 620 00:37:56,566 --> 00:37:57,609 No puede ser. 621 00:37:58,276 --> 00:37:59,111 Debe... 622 00:38:00,195 --> 00:38:02,280 Debe ser una coincidencia, ¿no? 623 00:38:06,910 --> 00:38:10,163 Estos hombres podrían estar involucrados en tu ataque. 624 00:38:10,956 --> 00:38:13,333 ¿Puedes decirme si reconoces a alguno? 625 00:38:16,461 --> 00:38:17,629 Está bien. 626 00:38:18,380 --> 00:38:19,214 Muy bien. 627 00:38:32,811 --> 00:38:33,854 El número cuatro. 628 00:38:35,772 --> 00:38:37,649 Definitivamente. ¡Santo Dios! 629 00:38:38,775 --> 00:38:39,609 ¡Santo Dios! 630 00:38:40,694 --> 00:38:41,820 ¿Estás segura? 631 00:38:45,365 --> 00:38:46,416 Muy bien. 632 00:38:46,616 --> 00:38:47,826 - ¿Estás bien? - Sí. 633 00:38:51,455 --> 00:38:52,289 ¿Entonces? 634 00:38:55,542 --> 00:38:56,418 Tom, es él. 635 00:38:58,587 --> 00:38:59,421 ¿Quién? 636 00:39:01,048 --> 00:39:02,049 Gary Pearlman. 637 00:39:04,426 --> 00:39:05,260 ¿Qué? 638 00:39:05,761 --> 00:39:06,845 ¿El papá? 639 00:39:10,057 --> 00:39:10,891 Dios mío. 640 00:39:11,475 --> 00:39:14,227 Pearlman Electric fue subcontratista en la renovación. 641 00:39:16,438 --> 00:39:18,774 Gary la veía ir a su nuevo trabajo. 642 00:39:19,733 --> 00:39:20,692 A su nueva vida. 643 00:39:22,944 --> 00:39:24,321 Ella estaba en la cima, 644 00:39:25,072 --> 00:39:26,406 y él no podía aceptarlo. 645 00:39:26,990 --> 00:39:30,619 ¿Por qué nadie señaló una conexión con el ADN? 646 00:39:31,203 --> 00:39:32,079 No había. 647 00:39:32,829 --> 00:39:34,706 Revisé los resultados yo misma. 648 00:39:35,457 --> 00:39:37,542 Necesitamos el ADN de Gary. ¿Y... 649 00:39:38,835 --> 00:39:39,720 ¿Dónde está Rawls? 650 00:39:39,920 --> 00:39:42,130 Puede que arme alboroto. 651 00:39:42,672 --> 00:39:43,307 Lo entiendo. 652 00:39:43,507 --> 00:39:46,885 Pero reemplazarla sería un error colosal, y Jake tiene... 653 00:39:48,011 --> 00:39:49,221 Tiene que saberlo. 654 00:39:52,349 --> 00:39:54,226 Dijo que tardaría 20 minutos. 655 00:39:54,726 --> 00:39:57,104 - ¿No te molesta que lo espere? - No. 656 00:39:58,563 --> 00:40:01,817 Cambiaste de opinión sobre ella, ¿no? 657 00:40:03,735 --> 00:40:06,613 ¿Puedo suponer que avanza en el caso de Sarah? 658 00:40:07,155 --> 00:40:09,199 Sí. Encontramos una víctima viva. 659 00:40:11,159 --> 00:40:12,410 ¿Puedes creerlo? 660 00:40:13,745 --> 00:40:15,747 - Estás bromeando. - No. 661 00:40:16,331 --> 00:40:18,208 El asesino la dio por muerta. 662 00:40:26,341 --> 00:40:29,261 ¿Y qué les ha dicho? 663 00:40:30,262 --> 00:40:33,315 ¿Identificó al hijo de perra? 664 00:40:33,515 --> 00:40:36,485 No, pero han pasado muchos años. 665 00:40:36,685 --> 00:40:37,602 Muchos... 666 00:40:38,478 --> 00:40:40,105 Muchos traumas que superar. 667 00:40:42,023 --> 00:40:44,651 - Sí. - Ballard no pierde ninguna oportunidad. 668 00:40:45,735 --> 00:40:47,737 Hablando de... 669 00:40:48,905 --> 00:40:50,207 Hola, jefa, ¿qué pasa? 670 00:40:50,407 --> 00:40:51,541 Hola, Rawls. Escucha, 671 00:40:51,741 --> 00:40:54,452 sé que sonará loco, pero es la verdad. 672 00:40:55,036 --> 00:40:56,663 Naomi identificó a Gary. 673 00:40:57,164 --> 00:40:57,998 Es el asesino. 674 00:40:59,040 --> 00:40:59,716 ¿Qué? 675 00:40:59,916 --> 00:41:02,669 Sí. Te necesitamos aquí, ahora. 676 00:41:04,880 --> 00:41:06,840 Sí, puedo ayudarte con eso. 677 00:41:09,176 --> 00:41:10,260 ¿Dónde estás? 678 00:41:10,927 --> 00:41:12,470 Vine a la casa de Jake. 679 00:41:15,223 --> 00:41:16,099 Está su papá 680 00:41:21,188 --> 00:41:23,690 Iré pronto a la oficina. Todo está bien. 681 00:41:25,609 --> 00:41:26,860 ¡No, Gary! ¡Espera! 682 00:41:29,029 --> 00:41:29,863 ¿Rawls? 683 00:41:31,656 --> 00:41:32,782 Dios. 684 00:41:33,305 --> 00:42:33,797