1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird 2 00:00:26,608 --> 00:00:30,863 [Wind weht] 3 00:00:47,212 --> 00:00:49,631 [leise dramatische Musik spielt] 4 00:00:58,849 --> 00:01:01,268 [nachdenkliche Musik spielt] 5 00:01:01,351 --> 00:01:03,187 [Fingerknöchel knacken] 6 00:01:04,521 --> 00:01:06,982 [Zellentür öffnet sich] 7 00:01:08,859 --> 00:01:10,611 [Gefängniswärter] Aufstehen, Broadway. 8 00:01:11,403 --> 00:01:12,821 [Zellentür schließt sich] 9 00:01:12,905 --> 00:01:14,907 [unheilvolle Musik spielt] 10 00:01:19,828 --> 00:01:21,246 [Zellentür schließt sich] 11 00:01:33,383 --> 00:01:35,385 [unheilvolle Musik geht weiter] 12 00:01:35,469 --> 00:01:37,304 [Vögel krächzen] 13 00:01:39,556 --> 00:01:42,184 [Jacob] Am nächsten Tag sprach Mose zu seinem Volk: 14 00:01:42,267 --> 00:01:44,686 „Ihr habt eine große Sünde begangen. 15 00:01:46,563 --> 00:01:48,941 Nun werde ich zum Herrn hinaufsteigen. 16 00:01:49,024 --> 00:01:52,778 Vielleicht kann ich Sühne leisten für eure Sünde.“ 17 00:01:52,861 --> 00:01:55,405 Also kehrte Mose zum Herrn zurück und sprach: 18 00:01:55,489 --> 00:01:59,034 „Oh, welch große Sünde dieses Volk begangen hat. 19 00:01:59,118 --> 00:02:04,039 Sie haben sich Götter aus Gold gemacht. 20 00:02:04,123 --> 00:02:07,251 Falsche Götzen haben sie angebetet. 21 00:02:07,334 --> 00:02:12,339 Doch nun, wenn du ihnen nur ihre Sünde vergeben würdest.“ 22 00:02:15,259 --> 00:02:18,220 [leise] Möge der Herr seinen Namen segnen. Im Namen Jesu. 23 00:02:18,303 --> 00:02:20,889 Heilige Maria, Mutter Gottes, bitte für uns Sünder. 24 00:02:20,973 --> 00:02:23,225 Jetzt und in der Stunde unseres Todes, Amen. 25 00:02:27,146 --> 00:02:29,523 - Pa, ich... - Was machst du hier, Junge? 26 00:02:29,606 --> 00:02:31,316 Ich habe einen Brief von einem Priester erhalten. 27 00:02:31,400 --> 00:02:32,985 Pater Jacobs. 28 00:02:33,068 --> 00:02:36,280 - Gekommen, um mich sterben zu sehen? - Nein, Sir. Ich... 29 00:02:36,363 --> 00:02:38,157 Ich... ich meine, ja... 30 00:02:39,032 --> 00:02:40,033 Sir. 31 00:02:42,953 --> 00:02:44,204 Weißt du, wer mir das angetan hat? 32 00:02:44,288 --> 00:02:45,414 Ja, Sir. 33 00:02:45,497 --> 00:02:46,957 Mama hat es mir erzählt. 34 00:02:47,040 --> 00:02:50,210 - Sag seinen Namen. - Sheriff Butler aus Trinity. 35 00:02:50,294 --> 00:02:53,547 Ich habe all die Jahre im Gefängnis gelitten. 36 00:02:53,630 --> 00:02:55,340 Ich weiß, Pa. 37 00:02:55,424 --> 00:02:57,134 Meine Seele kann nicht ruhen, solange er auf dieser Erde ist. 38 00:02:57,217 --> 00:02:58,552 Du weißt, was du zu tun hast. 39 00:02:58,635 --> 00:03:00,387 [Jacob] Isaac Broadway, 40 00:03:00,470 --> 00:03:02,931 die Erlösung kommt zu denen, die sich Gott hingeben. 41 00:03:03,015 --> 00:03:05,017 [dumpfer Schlag des Galgens] 42 00:03:05,100 --> 00:03:06,101 - [Mann schreit] - Pa, bitte, sag ihnen, dass du diese Leute nicht getötet hast! 43 00:03:06,185 --> 00:03:07,769 Versprich mir, dass du es tust, Sohn. 44 00:03:07,853 --> 00:03:10,480 Lass mich etwas Trost mit auf den Galgen nehmen. 45 00:03:10,564 --> 00:03:13,358 Sag es. Sag mir, dass du es versprichst. 46 00:03:13,442 --> 00:03:15,319 - Ich ... ich verspreche es. - [Isaac] Und nachdem du es getan hast, 47 00:03:15,402 --> 00:03:17,321 erwarte deine Belohnung von Gott. 48 00:03:17,404 --> 00:03:19,406 - [Galgen klappert] - [Menge keucht auf] 49 00:03:19,489 --> 00:03:21,783 Dein Haus ist das Haus Gottes. 50 00:03:21,867 --> 00:03:24,453 - [Gefängniswärter] Die Zeit ist um. - [undeutliches Gemurmel] 51 00:03:24,536 --> 00:03:26,538 [bedrohliche Musik spielt] 52 00:03:31,293 --> 00:03:33,545 [Vogel krächzt] 53 00:03:45,682 --> 00:03:46,934 Du wirst Mama bald wiedersehen, Pa! 54 00:03:48,435 --> 00:03:50,354 Ich werde sie wegen der Flammen nicht sehen. 55 00:03:52,105 --> 00:03:53,941 [bedrohliche Musik schwillt an] 56 00:03:55,484 --> 00:03:56,777 [Galgen klappert] 57 00:03:56,860 --> 00:03:57,861 [keucht leise] 58 00:03:59,196 --> 00:04:01,281 [kichert] 59 00:04:02,699 --> 00:04:04,701 - [Musik verklingt] - [Leute murmeln] 60 00:04:07,746 --> 00:04:10,666 - [fernes Glockenläuten] - Mein Beileid, Sohn. 61 00:04:13,001 --> 00:04:15,045 Sie verbrennen die Leichen, um die Cholera abzuwehren. 62 00:04:16,046 --> 00:04:18,839 Sie kommen als Asche wieder heraus. 63 00:04:18,923 --> 00:04:22,427 Manche Familien verstreuen die Asche. Manche bewahren sie auf. 64 00:04:22,511 --> 00:04:24,888 Andere stellen ein Kreuz auf, wo die Leiche sein sollte. 65 00:04:25,472 --> 00:04:27,349 [seufzt] 66 00:04:27,432 --> 00:04:30,269 Hat er irgendetwas gestanden auf dem Weg zum Galgen? 67 00:04:31,270 --> 00:04:33,438 Man hat ihn reingelegt. 68 00:04:33,522 --> 00:04:35,941 Werden sie das nicht alle? 69 00:04:36,024 --> 00:04:38,694 - [melancholische Musik spielt] - [Mann] Unterschreiben Sie hier, bitte. 70 00:04:39,611 --> 00:04:40,696 [Tür öffnet sich] 71 00:04:42,072 --> 00:04:43,073 [Tür schließt sich] 72 00:04:43,156 --> 00:04:44,533 [Pferd wiehert] 73 00:04:44,616 --> 00:04:46,451 [melancholische Musik geht weiter] 74 00:05:23,822 --> 00:05:25,198 [Kutscher] Hüa, hott! 75 00:05:26,241 --> 00:05:29,077 [undeutliches Gemurmel] 76 00:05:31,204 --> 00:05:32,414 [Pferd wiehert leise] 77 00:05:38,420 --> 00:05:39,421 [Henry stöhnt] 78 00:05:42,966 --> 00:05:44,968 [undeutliches Gemurmel] 79 00:05:51,892 --> 00:05:54,603 - [undeutliches Gemurmel] - [Besteck klirrt] 80 00:05:55,896 --> 00:05:57,189 [Wirt] Nehmen Sie etwas? 81 00:05:58,440 --> 00:06:00,233 [Henry] Nein, danke. 82 00:06:00,317 --> 00:06:02,319 [Wirt] Sie müssen etwas bestellen, wenn Sie bleiben wollen. 83 00:06:02,402 --> 00:06:05,614 Geben Sie dem Jungen was zu essen. Ich bezahle. 84 00:06:05,697 --> 00:06:07,949 - Bringen Sie mir noch einen Drink, bitte. - [Wirt] Ja, Sir. 85 00:06:08,033 --> 00:06:09,659 [Pferd wiehert draußen] 86 00:06:13,997 --> 00:06:15,290 [seufzt] 87 00:06:19,419 --> 00:06:21,213 - Kenne ich Sie, Mister? - Nein. 88 00:06:21,296 --> 00:06:24,007 Aber es ist unhöflich, einen kostenlosen Drink abzulehnen. 89 00:06:24,091 --> 00:06:25,717 Ich trinke eigentlich nicht. 90 00:06:25,801 --> 00:06:27,969 Dann trinke ich eben einen für Ihren Freund hier. 91 00:06:32,182 --> 00:06:33,225 [atmet aus] 92 00:06:33,308 --> 00:06:35,811 - Wohin des Wegs? - Trinity. 93 00:06:35,894 --> 00:06:37,354 Das ist eine weite Reise. 94 00:06:40,440 --> 00:06:42,317 Und wer mag das hier sein? 95 00:06:42,984 --> 00:06:44,569 Mein Pa. 96 00:06:44,653 --> 00:06:46,988 - Ich bringe ihn nach Hause. - Mein Beileid. 97 00:06:47,072 --> 00:06:48,448 Darf ich fragen, wie er gestorben ist? 98 00:06:48,532 --> 00:06:50,659 - Gehängt. - Was? 99 00:06:52,035 --> 00:06:53,703 Ein Gesetzloser? 100 00:06:53,787 --> 00:06:55,872 Er wurde reingelegt. Vom Sheriff von Trinity. 101 00:06:55,956 --> 00:06:57,999 Warum sollte der Sheriff so etwas tun? 102 00:06:58,083 --> 00:06:59,751 - [Glas zerspringt] - [Mann] Du betrügerischer Hurensohn! 103 00:06:59,835 --> 00:07:01,837 - Ich bring dich um! - [Mann 2 stöhnt] 104 00:07:01,920 --> 00:07:03,964 [Wirt] Beruhige dich, Peter. Beruhige dich. 105 00:07:04,047 --> 00:07:05,674 [grunzt] Verdammt noch mal! 106 00:07:07,384 --> 00:07:08,593 Hier. 107 00:07:10,262 --> 00:07:12,305 Das könnten Sie brauchen. 108 00:07:12,389 --> 00:07:14,850 Man nennt mich übrigens St. Christopher. 109 00:07:15,934 --> 00:07:18,061 Äh ... Henry Broadway. 110 00:07:18,145 --> 00:07:19,438 [klopft ihm auf den Rücken] 111 00:07:19,521 --> 00:07:21,231 Na los, steck das ein, Henry Broadway. 112 00:07:26,987 --> 00:07:28,822 [Pferd wiehert] 113 00:07:29,865 --> 00:07:31,867 [faszinierende Musik spielt] 114 00:07:40,834 --> 00:07:42,252 [Pferd wiehert] 115 00:07:43,503 --> 00:07:45,505 [undeutliches Gemurmel] 116 00:08:01,146 --> 00:08:03,231 [undeutliches Gemurmel] 117 00:08:03,315 --> 00:08:07,068 [Mann 1] Kannst du deinem Daddy sagen, dass er mir zwei Tageslöhne schuldet, bitte? 118 00:08:08,528 --> 00:08:09,988 [undeutliches Gemurmel] 119 00:08:10,071 --> 00:08:11,615 [Mann 2] Scher dich zum Teufel! 120 00:08:11,698 --> 00:08:12,866 [Mann 3 stöhnt] 121 00:08:16,453 --> 00:08:17,829 Hau ab, bevor ich dir den Arsch versohle! 122 00:08:17,913 --> 00:08:20,081 - Raus! - [Pferd wiehert] 123 00:08:22,042 --> 00:08:24,461 [dramatische, spannungsgeladene Musik spielt] 124 00:08:34,304 --> 00:08:35,639 - [Junge] Hey, Sheriff. - [Sheriff] Hey, Jungs. 125 00:08:38,433 --> 00:08:39,433 Was hat er vor? 126 00:08:40,684 --> 00:08:42,520 [spannungsgeladene Musik geht weiter] 127 00:09:11,091 --> 00:09:12,926 [leises, undeutliches Gemurmel] 128 00:09:15,428 --> 00:09:17,264 [Tür knarrt] 129 00:09:45,041 --> 00:09:46,459 [Sheriff seufzt] 130 00:09:51,548 --> 00:09:52,966 [Musik verklingt] 131 00:09:53,049 --> 00:09:54,134 [leiser, dumpfer Schlag] 132 00:09:57,345 --> 00:09:59,347 [leise, spannungsgeladene Musik spielt] 133 00:10:01,308 --> 00:10:03,143 [leise Schritte] 134 00:10:12,402 --> 00:10:14,571 [Hahn wird gespannt] 135 00:10:14,654 --> 00:10:18,116 Sheriff Saul Butler, mein Name ist Henry Broadway. 136 00:10:18,199 --> 00:10:19,659 Und ich bin derjenige, der Sie töten wird. 137 00:10:23,496 --> 00:10:24,623 Haben Sie mich gehört? 138 00:10:25,415 --> 00:10:26,416 [kichert leise] 139 00:10:27,250 --> 00:10:28,543 Ich habe dich gehört, Sohn. 140 00:10:29,836 --> 00:10:31,212 Aber bevor du das tust ... 141 00:10:32,672 --> 00:10:35,300 würde ich dir raten, den Rücken meines Mantels anzuheben. 142 00:10:36,885 --> 00:10:38,887 [spannungsgeladene Musik spielt] 143 00:10:49,439 --> 00:10:50,565 [Hahn wird gespannt] 144 00:10:51,524 --> 00:10:52,567 [Sheriff] Nun ... 145 00:10:53,693 --> 00:10:55,111 werde ich aufstehen. 146 00:10:56,571 --> 00:10:58,073 Mich sehr langsam umdrehen. 147 00:10:59,074 --> 00:11:00,325 Hmm? 148 00:11:04,454 --> 00:11:06,956 Wenn du einen Mann erschießen willst ... 149 00:11:07,040 --> 00:11:09,000 solltest du ihm wenigstens in die Augen sehen. 150 00:11:09,751 --> 00:11:10,877 Sieh mich an. 151 00:11:12,545 --> 00:11:13,755 Ich sehe Sie an. 152 00:11:15,799 --> 00:11:16,883 Mein Name ... 153 00:11:18,009 --> 00:11:19,844 ist Gabriel Dove. 154 00:11:22,681 --> 00:11:24,683 - Sie sind der Sheriff von Trinity? - Das bin ich. 155 00:11:26,893 --> 00:11:29,020 - Aber Sie sind nicht Saul Butler? - [Gabriel] Leider nicht. 156 00:11:30,188 --> 00:11:32,899 Bringen wir die nach draußen. 157 00:11:32,982 --> 00:11:34,943 Dies ist kein Ort für sie im Haus Gottes. 158 00:11:35,026 --> 00:11:36,778 Ruhig, ganz ruhig. 159 00:11:40,573 --> 00:11:42,575 - Wo ist er? - [Gabriel] Ich bringe dich zu ihm. 160 00:11:44,244 --> 00:11:45,954 Hmm? 161 00:11:46,037 --> 00:11:49,999 Wenn wir aus diesen Türen treten, werden wir Aufmerksamkeit erregen. 162 00:11:50,083 --> 00:11:51,710 Und wenn ich dich überzeugt habe, 163 00:11:51,793 --> 00:11:53,628 dass ich nicht der Mann bin, den du töten wolltest, 164 00:11:53,712 --> 00:11:55,255 möchte ich, dass du dich friedlich ergibst. 165 00:11:55,338 --> 00:11:56,339 Kannst du das tun? 166 00:11:58,967 --> 00:12:00,176 Ja, Sir. 167 00:12:00,260 --> 00:12:01,678 Also gut. 168 00:12:05,223 --> 00:12:06,850 Ein Schritt nach dem anderen. 169 00:12:06,933 --> 00:12:09,227 - [undeutliches Gemurmel] - [spannungsgeladene Musik geht weiter] 170 00:12:19,738 --> 00:12:21,239 [Gabriel] Henry, richtig? 171 00:12:21,322 --> 00:12:23,575 Ich muss wissen, ob die Leute zusehen. 172 00:12:23,658 --> 00:12:24,993 [Henry] Ja. 173 00:12:27,203 --> 00:12:30,165 Ist da ein Mann in einem Wolfsfellmantel, der mit seinem Sohn näherkommt? 174 00:12:30,248 --> 00:12:31,624 [Henry] Ja, ich glaube, ich sehe ihn. 175 00:12:32,667 --> 00:12:34,210 [Gabriel] Sind sie bewaffnet? 176 00:12:34,294 --> 00:12:35,587 - [Junge] Schau hoch, der Sheriff. - [Henry] Ja, Sir. 177 00:12:35,670 --> 00:12:36,921 Sie kommen hierher. 178 00:12:38,047 --> 00:12:40,341 Schon gut, McCaughly. 179 00:12:40,425 --> 00:12:42,427 Nimm sie runter, ich hab das im Griff. 180 00:12:43,470 --> 00:12:44,888 [Mann] Sheriff. 181 00:12:44,971 --> 00:12:46,890 Ist bei Ihnen alles in Ordnung? 182 00:12:46,973 --> 00:12:49,893 Sie scheinen ein bisschen Ärger zu haben. 183 00:12:49,976 --> 00:12:51,728 Alles gut, danke, Gideon. 184 00:12:53,438 --> 00:12:55,690 Du wirst sehen, dass es möglich ist, Gerechtigkeit zu üben 185 00:12:55,774 --> 00:12:57,317 und ein paar Herzen schlagen zu lassen. 186 00:12:57,400 --> 00:12:59,277 - [Pferd wiehert] - Henry... 187 00:13:01,196 --> 00:13:04,157 ich will, dass du jetzt in den Kirchhof schaust. 188 00:13:04,240 --> 00:13:07,452 Es wird hier sein. Komm rüber, komm rüber, komm rüber. 189 00:13:07,535 --> 00:13:09,537 Ruhig jetzt, ruhig, ruhig, Sohn, ruhig. 190 00:13:13,625 --> 00:13:14,709 Was steht da? 191 00:13:16,211 --> 00:13:18,463 [Henry] Saul Butler. 192 00:13:18,546 --> 00:13:19,756 [Gideon] Was will der Junge? 193 00:13:19,839 --> 00:13:21,049 [Pferd wiehert] 194 00:13:21,132 --> 00:13:22,675 Nun... 195 00:13:22,759 --> 00:13:25,470 er denkt, Saul hätte ihm Unrecht getan. 196 00:13:25,553 --> 00:13:26,888 [Gideon] Er muss sich irren. 197 00:13:26,971 --> 00:13:28,973 Saul hat nie jemandem Unrecht getan. 198 00:13:29,057 --> 00:13:31,476 Offensichtlich wurde er falsch informiert. 199 00:13:35,230 --> 00:13:36,773 Wenn du Kugeln auf den Grabstein schießen willst, 200 00:13:36,856 --> 00:13:38,316 für die schiere Poesie der Sache ... 201 00:13:39,567 --> 00:13:40,819 werde ich dich nicht aufhalten. 202 00:13:42,320 --> 00:13:43,321 [Gewehr schlägt dumpf auf] 203 00:13:44,948 --> 00:13:46,032 [Hahn wird entspannt] 204 00:13:47,992 --> 00:13:49,202 [Gewehr klappert] 205 00:13:55,375 --> 00:13:56,501 [Gabriel stöhnt] 206 00:13:58,378 --> 00:14:00,129 Hmm. 207 00:14:00,213 --> 00:14:01,506 Was hast du gegen Butler? 208 00:14:03,633 --> 00:14:05,510 Er hat meinen Vater reingelegt. 209 00:14:05,593 --> 00:14:07,595 Ihn an den Galgen gebracht. 210 00:14:07,679 --> 00:14:08,680 [Gabriel] Hmm. 211 00:14:09,806 --> 00:14:10,807 Hat er das? 212 00:14:12,308 --> 00:14:14,185 In Ordnung, alle zusammen. 213 00:14:14,269 --> 00:14:17,105 Zurück an die Arbeit. Wir sind hier fertig. 214 00:14:17,188 --> 00:14:19,107 Na los jetzt. Hier ist alles gut. 215 00:14:20,567 --> 00:14:23,486 - Es ist alles gut. - [Pferd wiehert] 216 00:14:26,739 --> 00:14:28,741 - [undeutliches Gemurmel] - Verhaften Sie mich? 217 00:14:28,825 --> 00:14:31,369 Weil du mich von hinten erschießen wolltest? 218 00:14:31,452 --> 00:14:33,246 Da müsste ich die halbe Stadt verhaften. 219 00:14:34,122 --> 00:14:35,957 Hier rein. 220 00:14:36,040 --> 00:14:40,879 Sam, einen Whiskey für meinen jungen Freund hier und einen Kaffee für mich. 221 00:14:40,962 --> 00:14:43,798 Ähm, was den Whiskey angeht, Sheriff, 222 00:14:43,882 --> 00:14:45,800 - ich trinke eigentlich nicht. - [Gabriel] Setz dich. 223 00:14:47,719 --> 00:14:48,928 Setz dich. 224 00:14:54,100 --> 00:14:55,602 Er ist bei mir, Chuck. 225 00:14:59,439 --> 00:15:00,982 Henry Broadway. 226 00:15:01,065 --> 00:15:03,026 Das würde deinen Vater zu Isaac Broadway machen. 227 00:15:04,777 --> 00:15:08,156 - Kennen Sie ihn? - Nein. Er hat die halbe Stadt gebaut. 228 00:15:08,239 --> 00:15:10,283 Jeder kennt den Namen Isaac Broadway. 229 00:15:10,366 --> 00:15:12,577 Wusstest du das nicht? 230 00:15:12,660 --> 00:15:15,622 Ich habe ihn nicht mehr gesehen, nachdem er ins Gefängnis kam, nachdem meine Mama starb. 231 00:15:15,705 --> 00:15:17,248 [Gabriel] Hmm. 232 00:15:17,332 --> 00:15:19,584 Äh, lass mich dir einen kleinen Rat geben. 233 00:15:20,919 --> 00:15:24,255 Behalt deine Herkunft für dich. 234 00:15:24,339 --> 00:15:26,966 - Nicht jeder Mann, der bekannt ist, wird geliebt. - [Tür öffnet sich] 235 00:15:27,050 --> 00:15:29,177 - [Schritte nähern sich] - Die Leute mögen ihn nicht? 236 00:15:29,260 --> 00:15:30,762 [Gabriel] Nun... 237 00:15:30,845 --> 00:15:32,096 [Gideon] Morgen, Sam. 238 00:15:32,180 --> 00:15:34,974 Jede Stadt hat ihre Helden und Schurken. 239 00:15:35,058 --> 00:15:38,144 - [Gideon] Zwei von Ihren besten. - In dieser Stadt war Saul Butler der Held 240 00:15:38,227 --> 00:15:40,229 und Isaac Broadway war der Schurke. 241 00:15:42,023 --> 00:15:44,275 Jetzt ist Butler tot. 242 00:15:44,359 --> 00:15:48,947 Da du Broadways Sohn bist, möchte ich nicht, dass jemand rachsüchtig wird. 243 00:15:49,030 --> 00:15:50,198 Wie ist er gestorben? 244 00:15:50,281 --> 00:15:52,700 Sie denken, es war ein Blackfoot-Mädchen. 245 00:15:52,784 --> 00:15:55,244 - [Henry] War es das? - Ich glaube nicht, dass es so war. 246 00:15:59,248 --> 00:16:01,793 Du bist hierher gekommen, um den Sheriff zu töten. 247 00:16:01,876 --> 00:16:03,294 Was war dein Plan danach? 248 00:16:03,378 --> 00:16:04,796 [Henry] Ich hatte nicht wirklich einen Plan. 249 00:16:04,879 --> 00:16:07,131 Ich habe alles ausgegeben, was ich hatte, nur um hierher zu kommen. 250 00:16:09,175 --> 00:16:11,010 Sam, tu mir einen Gefallen. 251 00:16:11,094 --> 00:16:12,845 Gib diesem Jungen zu essen und ein Zimmer für die Nacht. 252 00:16:12,929 --> 00:16:14,389 Solange du bezahlst. 253 00:16:18,101 --> 00:16:22,146 Am Morgen will ich, dass du in diese Kutsche steigst 254 00:16:22,230 --> 00:16:24,941 und so weit wie möglich von dieser Stadt wegkommst. 255 00:16:25,024 --> 00:16:26,401 Es tut mir leid, dass ich versucht habe, Sie zu töten. 256 00:16:26,484 --> 00:16:27,944 Du hättest ein Held sein können. 257 00:16:29,904 --> 00:16:31,030 [Gabriel] Wie gesagt... 258 00:16:32,031 --> 00:16:34,367 Helden und Schurken. 259 00:16:34,450 --> 00:16:36,661 Gerate nicht auf die falsche Seite dieser Münze. 260 00:16:37,745 --> 00:16:39,747 [leises, undeutliches Gemurmel] 261 00:16:42,834 --> 00:16:44,627 - [Frau] Gabriel. - [Gabriel] Hallo. 262 00:16:44,711 --> 00:16:48,172 [kichert] Sie kam, um zu sagen, dass Rachel sich nicht gut fühlt. 263 00:16:48,256 --> 00:16:49,340 [Gabriel] Oh. 264 00:16:49,424 --> 00:16:50,967 Ah. 265 00:16:51,050 --> 00:16:52,844 Gutes Mädchen, Mabel. 266 00:16:52,927 --> 00:16:55,471 Kümmerst dich um Rachel. Lass mich sehen, was ich hier habe. 267 00:16:57,098 --> 00:16:58,307 - Okay. - [Mabel keucht] Süßigkeiten. 268 00:16:58,391 --> 00:16:59,600 Da, bitte. Das ist für dich. 269 00:16:59,684 --> 00:17:00,935 Sag niemandem, dass ich dir Süßigkeiten gegeben habe. 270 00:17:01,019 --> 00:17:02,061 - Danke. - [Gabriel] Gutes Mädchen. 271 00:17:03,938 --> 00:17:06,398 Ich mache mir Sorgen um dich. Die Leute sind aufgebracht. 272 00:17:06,482 --> 00:17:08,943 Keine Sorge. Ich bin immer noch schneller als sie. 273 00:17:09,986 --> 00:17:11,029 Geh jetzt zu Rachel. 274 00:17:11,738 --> 00:17:12,696 Geh. 275 00:17:12,780 --> 00:17:14,406 [küsst] Ich hab dich lieb. 276 00:17:14,490 --> 00:17:17,160 - Geh. Tschüss jetzt, Mabel. - [Frau] Komm, Schatz. 277 00:17:17,242 --> 00:17:20,079 - [undeutliches Gemurmel] - [leise Klaviermusik spielt] 278 00:17:22,457 --> 00:17:24,375 - [undeutliches Gemurmel] - [Pferd schnaubt] 279 00:17:29,213 --> 00:17:32,967 - Ich weiß, dass du da bist, Gideon. - Gabriel, nur ein Wort. 280 00:17:33,051 --> 00:17:34,260 Ich will nur wissen, was du tun wirst 281 00:17:34,343 --> 00:17:36,095 wegen diesem mörderischen Indianermädchen. 282 00:17:36,179 --> 00:17:37,472 Also, erstens... 283 00:17:37,555 --> 00:17:39,474 gibt es keine Beweise dafür, dass Running Cub, 284 00:17:39,557 --> 00:17:42,477 ein Blackfoot-Mädchen, keine Indianerin, Saul Butler wirklich getötet hat. 285 00:17:42,560 --> 00:17:45,730 - Siehst du, ich glaube, die gibt es. - Nun, davon abgesehen... 286 00:17:45,813 --> 00:17:47,523 ist sie weg. 287 00:17:47,607 --> 00:17:50,318 Selbst wenn ich sie dir zum Lynchen übergeben wollte, 288 00:17:50,401 --> 00:17:53,821 ist es eine grundsätzliche Herausforderung, eine Person zu verhaften, die nicht da ist. 289 00:17:53,905 --> 00:17:57,658 Ja, siehst du, es gibt einen Pelzjäger aus dem Norden, 290 00:17:57,742 --> 00:18:00,703 und er behauptet, er habe jemanden gesehen, der wie sie aussieht, 291 00:18:00,787 --> 00:18:02,538 oben bei Strawberry Creek. 292 00:18:02,622 --> 00:18:04,248 Aha. 293 00:18:04,332 --> 00:18:07,877 Meinst du mit „sieht wie sie aus“ eine Blackfoot? 294 00:18:07,960 --> 00:18:10,296 Hmm? Davon gibt es mehrere Tausend. 295 00:18:10,379 --> 00:18:11,923 Vielleicht solltest du mich einfach zum Deputy ernennen, 296 00:18:12,006 --> 00:18:13,424 da du ja anscheinend niemanden finden kannst. 297 00:18:13,508 --> 00:18:15,468 Ich werde der Sache nachgehen. 298 00:18:15,551 --> 00:18:18,179 Das werde ich. Danke für deine Bürgerpflicht. 299 00:18:19,138 --> 00:18:20,431 Scheißkerl. 300 00:18:24,894 --> 00:18:26,729 Es ist wahrscheinlich nur eine schlechte Mahlzeit. 301 00:18:26,813 --> 00:18:28,731 [leise Klaviermusik spielt] 302 00:18:28,815 --> 00:18:31,609 Aber es ist bald soweit. Bleib von den Beinen. 303 00:18:31,692 --> 00:18:32,735 Und vom Rücken. 304 00:18:32,819 --> 00:18:34,195 [Frauen kichern] 305 00:18:34,278 --> 00:18:36,447 Kannst du ihre Kundschaft zusätzlich zu deiner bewältigen? 306 00:18:36,531 --> 00:18:37,949 Zusätzlich? 307 00:18:38,032 --> 00:18:40,201 Meinst du, aufgestapelt wie ein Haufen Pfannkuchen? 308 00:18:40,284 --> 00:18:42,995 - Was soll ich tun? - Dich ausruhen. 309 00:18:43,079 --> 00:18:45,665 Ich kenne einen Mann, der sie nicht ruhen lassen wird. 310 00:18:45,748 --> 00:18:47,375 Nun, er hat keine Wahl. 311 00:18:47,458 --> 00:18:49,210 - [Tür öffnet sich] - Du musst an das Baby denken, 312 00:18:49,293 --> 00:18:51,129 - mehr als an jeden anderen. - [Tür schließt sich] 313 00:18:51,212 --> 00:18:55,091 - [Mabel] Hi, Mama. - Oh, da ist mein Mädchen. 314 00:18:55,174 --> 00:18:58,594 Hi, Süße. Du hast das wirklich gut gemacht, Ms. Sarah zu holen. 315 00:18:58,678 --> 00:19:00,555 Sehr verantwortungsbewusst, nicht wahr, Mabel? 316 00:19:00,638 --> 00:19:02,181 Okay. 317 00:19:02,265 --> 00:19:03,766 Woher hast du die Süßigkeit? 318 00:19:03,850 --> 00:19:05,476 Gabriel hat gesagt, ich soll es nicht verraten. 319 00:19:05,560 --> 00:19:07,145 [beide kichern] 320 00:19:07,228 --> 00:19:09,397 Oh, na ja. 321 00:19:09,480 --> 00:19:11,107 Er wäre so ein guter Vater gewesen. 322 00:19:14,235 --> 00:19:15,862 Solltest du nicht zurück? 323 00:19:15,945 --> 00:19:18,573 Ja. Ja. 324 00:19:18,656 --> 00:19:20,658 Geh, Süße. Lass uns gehen. 325 00:19:22,577 --> 00:19:24,579 [leise dramatische Musik spielt] 326 00:19:33,880 --> 00:19:35,715 [Wasser fließt in der Nähe] 327 00:19:38,509 --> 00:19:39,760 [Pferd schnaubt] 328 00:19:57,570 --> 00:19:58,571 Hallo? 329 00:20:01,490 --> 00:20:02,575 Hallo? 330 00:20:07,997 --> 00:20:09,415 Komm heraus. 331 00:20:09,498 --> 00:20:10,708 Ich weiß, dass du da drin bist. 332 00:20:14,962 --> 00:20:16,047 Du bist hinter mir. 333 00:20:16,964 --> 00:20:18,049 [Hahn wird entspannt] 334 00:20:21,427 --> 00:20:24,388 Natürlich bist du das. [kichert] 335 00:20:24,472 --> 00:20:26,766 Der Pelzjäger sagte, er habe dich gesehen. 336 00:20:26,849 --> 00:20:29,268 Gideon ist dabei, einen Suchtrupp zusammenzustellen. 337 00:20:29,352 --> 00:20:31,896 Ich habe es ihm ausgeredet. 338 00:20:31,979 --> 00:20:34,982 Das nächste Mal wird es nicht so einfach sein. 339 00:20:35,066 --> 00:20:37,485 Gideon hat mit Saul im Krieg gekämpft. 340 00:20:37,568 --> 00:20:39,362 Er wird nicht ruhen. 341 00:20:39,445 --> 00:20:42,198 Dieses Land birgt den Geist meiner Familie. 342 00:20:43,658 --> 00:20:46,077 So wie sie vor mir standgehalten haben... 343 00:20:47,411 --> 00:20:48,663 werde ich nicht gehen. 344 00:20:52,667 --> 00:20:53,876 Fair genug. 345 00:20:55,044 --> 00:20:57,338 Ich habe dir ein paar Vorräte besorgt. 346 00:20:57,421 --> 00:21:00,258 - [flotte Melodie spielt] - [lautes Gerede und Gelächter] 347 00:21:17,817 --> 00:21:19,986 [Sam] Zum Abendessen hier? 348 00:21:20,069 --> 00:21:23,614 Ähm, könnte ich bitte auch ein Glas Whiskey haben? 349 00:21:23,698 --> 00:21:26,117 Was zum Teufel kümmert es mich? Der Sheriff bezahlt dafür. 350 00:21:31,163 --> 00:21:34,333 Nun, hallo, hübscher Junge. 351 00:21:34,417 --> 00:21:37,586 Nimm den Hut ab. [kichert] Bist du gerade angekommen? 352 00:21:37,670 --> 00:21:40,631 - Wie ist Ihr Name? - Äh, äh, Henry. 353 00:21:40,715 --> 00:21:43,467 Ich bin nur bis heute Abend hier, Miss. 354 00:21:43,551 --> 00:21:45,678 Nun, Henry... 355 00:21:45,761 --> 00:21:49,640 ich denke, du verdienst eine Pause nach all deinen Reisen. 356 00:21:49,724 --> 00:21:52,101 Findest du nicht? 357 00:21:52,184 --> 00:21:54,562 Ja, ich... ich habe vor, mich auszuruhen. 358 00:21:55,646 --> 00:21:57,648 [kichert] 359 00:21:57,732 --> 00:22:00,067 Oh, du bist verdammt süß. 360 00:22:03,988 --> 00:22:07,116 Nun, wirst du nur die ganze Nacht meine Mädchen anstarren, 361 00:22:07,199 --> 00:22:08,409 oder wirst du mir einen Drink ausgeben? 362 00:22:08,492 --> 00:22:11,954 Ich... ich habe eigentlich kein Geld. 363 00:22:12,038 --> 00:22:13,664 Nun, wie hast du dann den Whiskey bekommen? 364 00:22:14,874 --> 00:22:16,292 Äh. Der Sheriff. 365 00:22:17,501 --> 00:22:20,463 Oh, na, ist das nicht großartig. 366 00:22:20,546 --> 00:22:23,424 Sam, macht es dir was aus, mich auf Henrys Rechnung zu setzen? 367 00:22:24,842 --> 00:22:26,510 Ich schreibe Sie als Steak-Dinner auf. 368 00:22:27,386 --> 00:22:28,637 Noch ein Steak-Dinner. 369 00:22:30,598 --> 00:22:33,476 Nun, sieh dir das an. Jetzt hast du zwei Steak-Dinners. 370 00:22:35,561 --> 00:22:37,396 Welches wirst du zuerst probieren? 371 00:22:37,480 --> 00:22:40,358 - [leise bedrohliche Musik spielt] - Schenk uns einen verdammten Drink ein, Sam. 372 00:22:45,696 --> 00:22:48,115 [Austin] Du bleibst da. Halt meinen Hut. 373 00:22:49,283 --> 00:22:50,659 [Asa] Wo ist mein Drink? Hmm? 374 00:22:52,370 --> 00:22:54,914 [undeutliches Geschrei] 375 00:22:57,333 --> 00:23:00,086 - [Tisch schlägt auf] - [Mann ruft aus, kichert] 376 00:23:03,798 --> 00:23:05,299 Was zum Teufel schaust du an, Junge? 377 00:23:09,261 --> 00:23:10,346 Was ist das? 378 00:23:13,140 --> 00:23:15,226 Ich will keinen Ärger, Mister. 379 00:23:15,309 --> 00:23:17,937 - [Asa] Hmm. - [Julia] Das ist eine Urne, Asa. 380 00:23:18,020 --> 00:23:20,439 Für jemanden, der gestorben ist, sei nicht so gemein. 381 00:23:21,607 --> 00:23:22,817 Das ist mein Pa. 382 00:23:25,903 --> 00:23:28,697 Du hast deinen toten Daddy für einen Drink mitgebracht, was? 383 00:23:28,781 --> 00:23:30,408 - Antworte mir, Junge. - Ja. 384 00:23:32,201 --> 00:23:33,702 Geben wir ihm eine Runde aus! 385 00:23:33,786 --> 00:23:35,579 - [Menge lacht] - [Austin johlt] 386 00:23:35,663 --> 00:23:37,206 Komm, Süße, lass uns von hier verschwinden. 387 00:23:37,289 --> 00:23:38,499 Nimm deine Sachen. 388 00:23:38,582 --> 00:23:40,543 [Asa] Hey, Julia... 389 00:23:40,626 --> 00:23:43,295 sag Rachel, sie soll ihren Arsch hierher bewegen. 390 00:23:43,379 --> 00:23:46,382 Sie arbeitet nicht, bis das Baby kommt, Asa. 391 00:23:46,465 --> 00:23:49,135 [Asa] Dann kannst du ihren Platz einnehmen. 392 00:23:49,218 --> 00:23:52,346 Du wirst auf deine Runde warten, genau wie alle anderen auch. 393 00:23:52,430 --> 00:23:54,348 [Asa] Lass dir nicht zu lange Zeit, kleiner Junge. 394 00:23:56,475 --> 00:23:58,477 - Ich weiß, du wirst es nicht. - [Austin kichert] 395 00:24:00,438 --> 00:24:03,441 - Hmm. Danke. - Hmm. 396 00:24:03,524 --> 00:24:06,152 - [Pferd schnaubt] - Du weißt, warum ich nicht gehen kann. 397 00:24:07,862 --> 00:24:10,030 Du kennst die Wahrheit. 398 00:24:10,114 --> 00:24:12,283 Was mit meiner Mutter und meinem Vater passiert ist. 399 00:24:14,076 --> 00:24:15,911 Du weißt, Butler hat sie getötet. 400 00:24:17,163 --> 00:24:19,248 [Gabriel] Er ist tot. 401 00:24:19,331 --> 00:24:21,750 Hier zu bleiben und zu sterben wird keine Gerechtigkeit bringen. 402 00:24:21,834 --> 00:24:23,502 [Feuer knistert] 403 00:24:23,586 --> 00:24:27,006 Die Wahrheit darf nicht mit denen sterben, die Geheimnisse hüten. 404 00:24:29,300 --> 00:24:32,011 Jemand muss da sein, um sie zu erzählen. 405 00:24:35,473 --> 00:24:37,141 Als du deinen Ort verlassen hast... 406 00:24:40,561 --> 00:24:41,979 warst du noch du selbst? 407 00:24:45,065 --> 00:24:46,358 Als ich Irland verließ... 408 00:24:47,776 --> 00:24:49,403 wollte ich es hinter mir lassen. 409 00:24:50,279 --> 00:24:51,489 Hast du? 410 00:24:51,572 --> 00:24:53,073 Nein. 411 00:24:53,157 --> 00:24:55,659 Nicht alles davon. 412 00:24:55,743 --> 00:24:58,412 Ich hatte immer noch den Herzschlag dessen, was ich war... 413 00:24:58,496 --> 00:24:59,580 woher ich kam. 414 00:25:02,958 --> 00:25:04,460 Die Erinnerungen... 415 00:25:05,794 --> 00:25:07,796 an die Sorgen meiner Jugend. 416 00:25:07,880 --> 00:25:09,715 [Feuer knistert weiter] 417 00:25:15,095 --> 00:25:17,139 [leise Musik spielt] 418 00:25:17,223 --> 00:25:19,642 [Julia] Du willst mir doch nicht erzählen, dass du noch nie mit einem Mädchen warst, oder? 419 00:25:19,725 --> 00:25:23,062 Ähm, ich hatte nie wirklich die Zeit dafür. 420 00:25:23,145 --> 00:25:25,731 [kichert] Nun, die meisten Männer brauchen überhaupt keine Zeit. 421 00:25:28,359 --> 00:25:29,568 Hey, sieh mich an. 422 00:25:31,028 --> 00:25:32,238 Gib mir deine Hand. 423 00:25:35,658 --> 00:25:38,035 Ich werde dir nur ein gutes Gefühl geben, okay? 424 00:25:39,328 --> 00:25:41,705 Siehst du? Fühlt sich das nicht gut an? 425 00:25:41,789 --> 00:25:46,418 - Ja. - Es wird schon gut werden. 426 00:25:46,502 --> 00:25:49,922 Du musst nur für eine Sekunde loslassen. [kichert] 427 00:25:57,096 --> 00:25:59,014 Du kannst mich küssen, wenn du möchtest. 428 00:26:00,558 --> 00:26:02,184 - [Hämmern an der Tür] - [Asa] Komm schon da drin! 429 00:26:02,268 --> 00:26:05,479 - Ich hab nicht die ganze verdammte Nacht Zeit! - Halt die Klappe, Asa. 430 00:26:05,563 --> 00:26:07,648 Du bist dran, wenn du dran bist. 431 00:26:09,358 --> 00:26:11,110 [seufzt] 432 00:26:11,193 --> 00:26:13,404 [kichert] Komm her, Süßer. 433 00:26:14,947 --> 00:26:17,157 - [lautes Hämmern an der Tür] - [Julia seufzt] 434 00:26:17,241 --> 00:26:18,659 [Asa] Öffne die verdammte Tür. 435 00:26:18,742 --> 00:26:20,286 [Julia] Lass mich das erledigen. 436 00:26:20,369 --> 00:26:24,290 - [Hämmern an der Tür] - Hör auf, an meine verdammte Tür zu hämmern! 437 00:26:24,373 --> 00:26:27,209 Geh wieder runter und warte auf deine verdammte Runde! 438 00:26:29,336 --> 00:26:30,754 Meine Runde. 439 00:26:32,006 --> 00:26:34,174 Raus! Jetzt! 440 00:26:34,258 --> 00:26:36,302 Wirst du das auf mich richten? 441 00:26:36,385 --> 00:26:38,470 Oh, ich werde viel mehr tun als nur zielen, wenn du nicht sofort gehst. 442 00:26:38,554 --> 00:26:39,763 - [dramatische Musik spielt] - [Julia stöhnt] 443 00:26:39,847 --> 00:26:41,807 - [Schuss] - [Julia stöhnt] 444 00:26:44,393 --> 00:26:47,187 [Asa] Verdammt noch mal. 445 00:26:47,271 --> 00:26:50,065 - [Julia stöhnt und ächzt] - [Asa stöhnt] 446 00:26:50,899 --> 00:26:52,901 [Julia keucht] 447 00:26:54,236 --> 00:26:55,904 Du hast mich verdammt noch mal angeschossen. 448 00:26:57,573 --> 00:26:59,533 Wir werden etwas Spaß haben. 449 00:26:59,617 --> 00:27:01,577 [dramatische Musik schwillt an] 450 00:27:02,161 --> 00:27:03,370 [Schuss] 451 00:27:06,123 --> 00:27:06,999 [Asa stöhnt] 452 00:27:09,001 --> 00:27:11,420 - [Frau schreit] Oh, mein Gott! - [Mann] Ist das Asa? 453 00:27:11,503 --> 00:27:12,921 [undeutliches Gemurmel] 454 00:27:14,798 --> 00:27:16,008 Was zum Teufel? 455 00:27:17,343 --> 00:27:18,552 [Henry] Oh! 456 00:27:20,304 --> 00:27:21,305 Oh! 457 00:27:22,056 --> 00:27:23,057 Oh. 458 00:27:24,475 --> 00:27:26,060 [schluchzt] 459 00:27:26,143 --> 00:27:29,271 - [undeutliches Gemurmel] - [Pferd wiehert] 460 00:27:29,355 --> 00:27:31,190 [Henry stöhnt, atmet schwer] 461 00:27:37,071 --> 00:27:38,197 Geh. 462 00:27:41,700 --> 00:27:44,286 - Asa! Asa! - Asa! 463 00:27:44,370 --> 00:27:47,706 [Red] Hey! Zurück! Verpisst euch! Runter! 464 00:27:48,582 --> 00:27:49,583 Scheiße. 465 00:27:51,543 --> 00:27:55,631 - Er ist tot. Er ist tot! - Junge! Wo bist du, Junge? 466 00:27:55,714 --> 00:27:58,759 Junge! Ich hole dich, Junge! 467 00:27:58,842 --> 00:28:00,844 [spannungsgeladene Musik spielt] 468 00:28:02,137 --> 00:28:03,764 Ich nehme den Weg, du gehst! 469 00:28:09,561 --> 00:28:12,439 - Was hast du gesehen? Was hast du gesehen? - [Nora] Ich habe nichts gesehen! 470 00:28:18,654 --> 00:28:21,323 [Red] Junge! Ich komme, um dich zu holen, Junge! 471 00:28:21,407 --> 00:28:23,534 Ich weiß, du bist hier, du Angsthase! 472 00:28:24,243 --> 00:28:25,661 [Pferd schnaubt] 473 00:28:25,744 --> 00:28:28,580 - Komm raus und sei ein Mann. - [Schweine quieken] 474 00:28:34,128 --> 00:28:35,754 [Red] Es gibt keinen Ausweg, kleiner Junge. 475 00:28:38,841 --> 00:28:40,676 [Schweine quieken] 476 00:28:43,762 --> 00:28:46,890 Sieh dir das an. Oink. Oink. 477 00:28:46,974 --> 00:28:49,101 Jetzt wirst du in einem Haufen Schweinescheiße sterben. 478 00:28:49,184 --> 00:28:51,562 - [Henry schreit] - [Red stöhnt] 479 00:28:51,645 --> 00:28:52,771 - [Henry stöhnt] - [Schweine quieken] 480 00:28:52,855 --> 00:28:54,189 [Henry stöhnt] 481 00:28:54,273 --> 00:28:56,275 [Red] Du verdammter Bastard! 482 00:28:56,358 --> 00:28:58,485 [Henry] Es war ein Versehen! Ich habe nicht... 483 00:28:58,569 --> 00:29:00,821 - [Red schreit] - [Henry stöhnt] 484 00:29:00,904 --> 00:29:02,740 [beide ringen miteinander] 485 00:29:04,283 --> 00:29:06,118 [röchelt] 486 00:29:06,201 --> 00:29:09,037 [Henry schreit und keucht] 487 00:29:11,415 --> 00:29:12,499 Es ist in Ordnung. 488 00:29:12,583 --> 00:29:14,293 [Henry keucht] 489 00:29:17,045 --> 00:29:19,173 - Wir werden noch ein Pferd brauchen. - [Henry stöhnt] 490 00:29:19,256 --> 00:29:21,258 - Komm. - [Henry stöhnt] 491 00:29:26,847 --> 00:29:28,849 [dramatische Musik spielt] 492 00:29:46,867 --> 00:29:47,993 Sheriff! 493 00:29:49,953 --> 00:29:51,163 Sheriff! 494 00:29:54,208 --> 00:29:56,835 - Wer ist da? - Sarah, ich bin's, McCaughly. 495 00:29:56,919 --> 00:29:59,213 Ist der Sheriff da? Er muss sofort in die Stadt kommen. 496 00:29:59,296 --> 00:30:02,090 Es gab eine Schießerei. Es gibt zwei Tote. 497 00:30:02,174 --> 00:30:05,552 Der Minenarbeiter namens Asa und Julia aus dem Saloon. 498 00:30:07,304 --> 00:30:10,516 - Ist Rachel in Ordnung? - Sie ist erschüttert. Alle sind es. 499 00:30:10,599 --> 00:30:12,726 Es scheint, als gäbe es hier kein Gesetz mehr. 500 00:30:12,810 --> 00:30:14,436 Ist der Sheriff da? 501 00:30:16,063 --> 00:30:17,481 Nein. 502 00:30:17,564 --> 00:30:20,442 Darüber wird niemand glücklich sein, Sarah. 503 00:30:20,526 --> 00:30:22,611 Ich komme. Lass mich mich nur anziehen. 504 00:30:24,279 --> 00:30:26,281 [dramatische Musik spielt] 505 00:30:34,748 --> 00:30:36,875 - [Gideon] Wo ist der Sheriff? - [McCaughly] Er wird hier sein. 506 00:30:39,461 --> 00:30:41,171 [Gideon] Du. 507 00:30:41,255 --> 00:30:43,006 Du bist der Deputy? 508 00:30:43,090 --> 00:30:45,008 Ist das, was diese Stadt als Gesetz hat? 509 00:30:46,051 --> 00:30:47,719 [verächtlich] 510 00:30:47,803 --> 00:30:49,513 Gott steh uns bei, Jungs. 511 00:30:49,596 --> 00:30:53,183 Wenn Saul noch am Leben wäre, würde jetzt schon jemand baumeln. 512 00:30:53,267 --> 00:30:55,477 Ich bin nicht hier für die Toten. 513 00:30:55,561 --> 00:30:57,229 Ich bin hier für die Lebenden. 514 00:30:57,312 --> 00:30:59,648 Lasst alles so, wie es ist, bis der Sheriff hier ist. 515 00:31:03,068 --> 00:31:05,821 [Sarah] Rachel. Rachel. 516 00:31:05,904 --> 00:31:09,032 [Rachel schluchzt] Was soll ich nur tun? 517 00:31:09,116 --> 00:31:10,951 Das ist der Vater meines Babys. 518 00:31:12,369 --> 00:31:13,579 Und er ist tot. 519 00:31:14,663 --> 00:31:17,499 [weint] 520 00:31:19,167 --> 00:31:21,169 [düstere Musik spielt] 521 00:31:23,630 --> 00:31:27,175 Rachel, du musst dich hinlegen. 522 00:31:27,259 --> 00:31:29,845 - Atme ein, beruhige dich. - [atmet tief ein] 523 00:31:29,928 --> 00:31:33,140 - Ja, gutes Mädchen. - Wo ist Ihr Mann? 524 00:31:36,018 --> 00:31:37,311 Wo ist Ihr Mann? 525 00:31:39,229 --> 00:31:40,647 Er ist auf dem Weg. 526 00:31:42,441 --> 00:31:45,152 - [keucht] - [Sarah] Atme ein, gutes Mädchen. 527 00:31:49,573 --> 00:31:51,575 [leise Musik spielt] 528 00:32:13,513 --> 00:32:16,600 - [Wasser fließt] - [Henry stöhnt] 529 00:32:16,683 --> 00:32:18,685 Hier, nimm das. 530 00:32:20,187 --> 00:32:22,773 [Henry keucht] 531 00:32:22,856 --> 00:32:26,276 [St. Christopher] Du hast dich aber schnell mit dem Sheriff angefreundet. 532 00:32:27,778 --> 00:32:30,072 Dachte, du sagtest, er hätte deinen Daddy reingelegt. 533 00:32:30,155 --> 00:32:31,990 [lacht] 534 00:32:32,074 --> 00:32:33,909 Es war der falsche Sheriff. 535 00:32:36,703 --> 00:32:38,830 Nun, jetzt bist du auf der Flucht. 536 00:32:38,914 --> 00:32:41,583 Ich glaube, es war Gott... 537 00:32:41,667 --> 00:32:43,669 der mich dafür bestraft, dass ich mit dieser Frau sein wollte. 538 00:32:43,752 --> 00:32:45,504 [St. Christopher lacht] 539 00:32:46,421 --> 00:32:48,507 Manche würden sagen, es ist eine Sünde, 540 00:32:48,590 --> 00:32:50,759 nicht bei einer Frau zu sein, wenn sie ruft. 541 00:32:50,842 --> 00:32:53,345 Das klingt wie etwas, was dein Daddy sagen würde. 542 00:32:53,428 --> 00:32:55,889 Und was wüssten Sie über meinen Vater? [keucht] 543 00:32:55,973 --> 00:32:59,810 [St. Christopher] Oh, ich kenne deinen Daddy sehr, sehr gut. 544 00:32:59,893 --> 00:33:01,687 Vor dem Krieg 545 00:33:01,770 --> 00:33:06,525 war ich gewinnbringend arbeitslos auf einer Plantage, die einem 546 00:33:06,608 --> 00:33:08,235 alten Banker in Savannah gehörte. 547 00:33:08,318 --> 00:33:11,029 Ich traf deinen Daddy, als die Unionsarmee durchkam 548 00:33:11,113 --> 00:33:12,531 und alles verbrannte. 549 00:33:13,782 --> 00:33:15,993 Ich wusste, wo etwas Gold versteckt war, 550 00:33:16,076 --> 00:33:18,495 und ich erzählte deinem Daddy davon. 551 00:33:18,578 --> 00:33:21,248 Er und ich stahlen genug Gold... 552 00:33:21,331 --> 00:33:23,667 um die Straßen des Himmels zu pflastern. [kichert] 553 00:33:25,043 --> 00:33:27,546 Und wir planten, damit in den Westen zu gehen 554 00:33:27,629 --> 00:33:29,798 mit diesem Blackfoot-Paar als unserem Führer. 555 00:33:31,008 --> 00:33:32,009 [Henry atmet scharf aus] 556 00:33:32,092 --> 00:33:33,969 Genau, Henry... 557 00:33:34,052 --> 00:33:36,221 dasselbe Blackfoot-Paar, 558 00:33:36,304 --> 00:33:38,223 für dessen Ermordung sie deinen Daddy gehängt haben. 559 00:33:39,725 --> 00:33:41,852 Aber er hat mich ausgetrickst. 560 00:33:43,770 --> 00:33:47,482 Er verhandelte mit einigen Sklavenjägern 561 00:33:47,566 --> 00:33:49,484 um die Rechte an meiner Person. 562 00:33:50,485 --> 00:33:51,778 Er hat dich verkauft? 563 00:33:51,862 --> 00:33:53,447 Ja, der Krieg war noch im Gange, 564 00:33:53,530 --> 00:33:57,576 die Leute kauften und verkauften immer noch Sklaven. 565 00:33:57,659 --> 00:34:01,079 Also schien es ihm nichts Falsches, meinen schwarzen Arsch zu verkaufen, 566 00:34:01,163 --> 00:34:04,166 um ein bisschen extra zu verdienen und meinen Anteil zu behalten. 567 00:34:04,249 --> 00:34:05,876 [Henry stöhnt] 568 00:34:05,959 --> 00:34:07,461 Sie sind wegen des Goldes hier? 569 00:34:08,962 --> 00:34:11,172 Ich suche es, seit der Krieg vorbei ist. 570 00:34:11,255 --> 00:34:15,092 [stöhnt] Ich habe Ihnen doch gesagt, mein Pa wurde reingelegt. 571 00:34:15,177 --> 00:34:17,012 Sheriff Saul Butler... 572 00:34:18,304 --> 00:34:21,475 war früher ein Gesetzeshüter in Savannah. 573 00:34:21,558 --> 00:34:25,896 Ich hörte Geschichten darüber, dass er irgendwo hierher zog, 574 00:34:25,978 --> 00:34:27,731 an einen Ort namens Trinity, 575 00:34:27,813 --> 00:34:29,815 auf der Suche nach dem Gold des alten Bankers. 576 00:34:29,900 --> 00:34:33,570 Also hatte er wahrscheinlich einen guten Grund, deinen Daddy reinzulegen... 577 00:34:33,652 --> 00:34:34,862 denkst du nicht? 578 00:34:34,946 --> 00:34:37,074 Glauben Sie, ich weiß, wo das Gold ist? 579 00:34:37,157 --> 00:34:39,993 Ich weiß nicht. Weißt du es? 580 00:34:41,745 --> 00:34:43,580 Nein! 581 00:34:43,663 --> 00:34:47,083 - [kichert] - [Wasser platscht] 582 00:34:49,210 --> 00:34:50,420 [Sarah] Das ist ein wunderschöner Fluss. 583 00:34:50,504 --> 00:34:52,130 [Tür öffnet und schließt sich] 584 00:34:52,214 --> 00:34:55,175 - [Schritte nähern sich] - [Sarah] Du hattest eine lange Nacht. 585 00:34:55,257 --> 00:34:56,676 Hi, Sheriff. 586 00:34:56,760 --> 00:34:58,386 Hallo, Mabel. 587 00:34:58,470 --> 00:35:00,764 Ich sehe, du passt auf sie auf. 588 00:35:00,847 --> 00:35:02,766 Wo warst du letzte Nacht? 589 00:35:02,849 --> 00:35:04,601 - Vielleicht, äh... - Mabel? 590 00:35:04,684 --> 00:35:06,520 Geh nach oben und fang mit dem Lesen an. 591 00:35:06,603 --> 00:35:08,021 Okay, tschüss, Sheriff. 592 00:35:08,105 --> 00:35:09,106 Gutes Mädchen. 593 00:35:09,189 --> 00:35:11,316 Mir geht es gut. 594 00:35:11,399 --> 00:35:13,026 Mir geht es gut. Mir geht es gut. 595 00:35:14,402 --> 00:35:16,696 Komm, setz dich. Komm, setz dich. 596 00:35:16,780 --> 00:35:18,615 [Gabriel seufzt müde] 597 00:35:18,698 --> 00:35:23,036 Ich sag dir, dieser Gideon ist wie ein Sack voller Wiesel. 598 00:35:23,120 --> 00:35:26,081 Maulheld, will mit einem Suchtrupp nach Strawberry Creek reiten, 599 00:35:26,164 --> 00:35:29,417 um das Blackfoot-Mädchen zu holen, das Sheriff Butler getötet hat. 600 00:35:29,501 --> 00:35:31,920 Ich... ich dachte mir, ich gehe besser mal dorthin, 601 00:35:32,003 --> 00:35:33,630 bevor es Blutvergießen gibt. 602 00:35:33,713 --> 00:35:36,216 Während du weg warst, wurden drei Menschen in der Stadt getötet. 603 00:35:36,299 --> 00:35:39,511 - Wer? - [Sarah] Asa und Red Benton und... 604 00:35:41,930 --> 00:35:43,265 und ihre Mutter. 605 00:35:45,016 --> 00:35:46,518 Es tut mir leid. 606 00:35:46,601 --> 00:35:48,228 Es tut mir wirklich leid. 607 00:35:48,311 --> 00:35:50,564 Ich habe ihnen gesagt, sie sollen alles so lassen, wie es war. 608 00:35:51,690 --> 00:35:53,275 Das ist gut. 609 00:35:53,358 --> 00:35:54,317 Das ist sehr gut. 610 00:35:54,401 --> 00:35:56,403 [undeutliches Gemurmel] 611 00:35:59,948 --> 00:36:01,158 [Pferd schnaubt] 612 00:36:15,839 --> 00:36:17,048 Wo ist Red? 613 00:36:19,384 --> 00:36:21,469 Wo wart ihr? 614 00:36:21,553 --> 00:36:23,180 Ich frage dich nicht noch einmal, Sam. 615 00:36:24,890 --> 00:36:26,183 Red ist tot. 616 00:36:26,266 --> 00:36:27,601 Aha. 617 00:36:30,770 --> 00:36:31,980 Er ist bei den Schweinen. 618 00:36:38,403 --> 00:36:41,239 - [Tür öffnet sich] - [Schweine grunzen und quieken] 619 00:36:52,584 --> 00:36:54,586 - Haut ab! - [Schweine quieken] 620 00:36:55,587 --> 00:36:57,047 Verdammt! 621 00:36:57,130 --> 00:36:59,090 Ich will den Jungen, der das unserem Bruder angetan hat. 622 00:37:01,301 --> 00:37:03,136 [Schweine grunzen] 623 00:37:08,266 --> 00:37:09,684 [Schritte nähern sich] 624 00:37:10,810 --> 00:37:12,103 [seufzt] 625 00:37:17,776 --> 00:37:19,611 - [seufzt] - [Schritte nähern sich] 626 00:37:28,870 --> 00:37:30,872 Es war der Junge, den du hierher gebracht hast, der das getan hat. 627 00:37:30,956 --> 00:37:35,585 Asas Brüder werden nicht ruhen, bis sie ihn bluten sehen. 628 00:37:36,503 --> 00:37:37,587 Das weißt du, oder? 629 00:37:38,922 --> 00:37:40,674 Wo, denkst du, stand er? 630 00:37:41,591 --> 00:37:43,510 - Wer? - Das Kind. 631 00:37:43,593 --> 00:37:45,136 Als er sie beide erschoss. 632 00:37:45,220 --> 00:37:47,889 Ich weiß nicht. Kläre mich auf. Du bist der Sheriff. 633 00:37:47,973 --> 00:37:50,850 [kichert] Das ist lustig, Gideon. 634 00:37:50,934 --> 00:37:53,895 Denn ich schwöre bei Gott, jeden Tag sagst du mir, wie ich meine Arbeit machen soll. 635 00:37:53,979 --> 00:37:55,355 Ich will nur, dass etwas Gerechtigkeit geschieht. 636 00:37:55,438 --> 00:37:57,232 Gerechtigkeit muss auf der Wahrheit beruhen. 637 00:37:57,315 --> 00:37:59,776 Was du willst, ist keine Gerechtigkeit. 638 00:37:59,859 --> 00:38:01,486 Es ist Blut. 639 00:38:05,740 --> 00:38:06,741 Richtig. 640 00:38:12,414 --> 00:38:15,917 Und es gibt kein verdammtes Indianermädchen bei Strawberry Creek. 641 00:38:16,001 --> 00:38:17,127 Jetzt geh mir aus dem Weg. 642 00:38:21,172 --> 00:38:24,009 - [nachdenkliche Musik spielt] - [Pferd galoppiert] 643 00:38:46,781 --> 00:38:49,034 Wohin des Wegs? 644 00:38:49,117 --> 00:38:50,869 Ich werde den Jungen suchen. 645 00:38:50,952 --> 00:38:52,495 Ich werde da hochgehen und ihn suchen, okay? 646 00:38:52,579 --> 00:38:55,415 - [seufzt] Bitte sei vorsichtig. - Das werde ich. In Ordnung. 647 00:38:59,794 --> 00:39:01,796 [angespannte Musik spielt] 648 00:39:03,840 --> 00:39:04,841 [Pferd schnaubt] 649 00:39:17,896 --> 00:39:19,314 [St. Christopher] Komm heraus. 650 00:39:22,317 --> 00:39:25,028 Henry, das ist Jacob. Jacob... 651 00:39:25,111 --> 00:39:30,617 ich möchte dir Isaac Broadways Sohn vorstellen, Henry. 652 00:39:30,700 --> 00:39:31,910 Was macht er hier? 653 00:39:31,993 --> 00:39:36,498 Äh, Jacob ist ein angesehener Bühnenschauspieler. 654 00:39:36,581 --> 00:39:39,084 Äh, so wurde es mir erzählt. 655 00:39:39,167 --> 00:39:43,713 Ich habe seine Dienste in Anspruch genommen, um ein Geständnis aus deinem Daddy herauszubekommen. 656 00:39:43,797 --> 00:39:46,633 Aber dein Vater wollte seine Zunge nicht lösen, junger Mann. 657 00:39:48,551 --> 00:39:52,931 Obwohl ich nicht mitbekommen habe, was er dir am Ende dort zugeflüstert hat. 658 00:39:53,014 --> 00:39:55,433 - [Steine klappern] - [spannungsgeladene Musik spielt] 659 00:39:59,896 --> 00:40:03,274 - Und wer sind diese Witzbolde? - [Jacob] Oh, wir kennen uns schon lange. 660 00:40:03,358 --> 00:40:04,984 Wir standen zusammen auf der Bühne im Osten. 661 00:40:05,068 --> 00:40:07,028 [kichert] Nicht wahr, Jungs? 662 00:40:09,155 --> 00:40:10,740 Wir hatten eine Abmachung. 663 00:40:10,824 --> 00:40:12,951 Und ich habe vor, mich daran zu halten. 664 00:40:13,034 --> 00:40:14,911 Nennt es einfach göttliche Eingebung. 665 00:40:14,994 --> 00:40:18,915 Nun, ihr könnt den Klingelbeutel göttlich unter euch herumgehen lassen. 666 00:40:18,998 --> 00:40:21,334 Denn ich gebe nichts von meinem Anteil ab. 667 00:40:24,546 --> 00:40:26,256 In Ordnung, Leute. Ich gehe dann mal. 668 00:40:26,339 --> 00:40:28,425 [Jacob] Verletz den Jungen nicht. 669 00:40:28,508 --> 00:40:30,760 Geht nur. Er wird gleich nachkommen. 670 00:40:32,011 --> 00:40:34,639 - Wer wird nachkommen? - Der Sheriff. 671 00:40:34,722 --> 00:40:37,350 Wir haben ihm einen ziemlich klaren Weg hinterlassen, dem er folgen kann. 672 00:40:37,434 --> 00:40:40,019 Falls es dir nicht klar ist, Henry, 673 00:40:40,103 --> 00:40:44,482 ich biete dir die Möglichkeit, dir ein eigenes Leben aufzubauen. 674 00:40:44,566 --> 00:40:47,610 Wiedergutzumachen, wo dein Daddy versagt hat. 675 00:40:47,694 --> 00:40:51,698 Wenn du mir hilfst, das Gold zu finden, kannst du seinen Anteil behalten. 676 00:40:51,781 --> 00:40:54,993 Es wäre sowieso dein Erbe gewesen. 677 00:40:55,076 --> 00:40:56,744 Warum würden Sie es teilen wollen? 678 00:40:56,828 --> 00:41:00,582 Ich bin nicht der Teufel, Sohn. [kichert] Ich bin nur ein Sünder. 679 00:41:00,665 --> 00:41:03,918 Wir hatten immer geplant, uns irgendwo niederzulassen 680 00:41:04,002 --> 00:41:06,129 und das Gold zu vergraben. Um es sicher zu verwahren. 681 00:41:06,212 --> 00:41:09,299 Mmh, ab und zu etwas ausgraben, wenn er es brauchte. 682 00:41:11,509 --> 00:41:14,888 Du erinnerst dich doch an das Haus, in dem du geboren wurdest, nicht wahr? 683 00:41:14,971 --> 00:41:16,389 - Ich, äh... - [St. Christopher] Nein? 684 00:41:16,473 --> 00:41:18,266 Ich ... ich erinnere mich nicht. 685 00:41:18,349 --> 00:41:21,603 Nun, ich hoffe bei Gott, es fällt dir bald ein, denn ich glaube, 686 00:41:21,686 --> 00:41:23,855 dass dein Daddy das Gold dort vergraben hat 687 00:41:23,938 --> 00:41:25,732 und er das Haus darauf gebaut hat. 688 00:41:27,650 --> 00:41:30,069 In Ordnung. Ich muss einen Hinterhalt vorbereiten. 689 00:41:31,446 --> 00:41:33,948 Ich will kein Schurke sein. 690 00:41:34,032 --> 00:41:36,367 [seufzt] Ein Mann weiß nicht, was er ist, 691 00:41:36,451 --> 00:41:38,828 bis er mit dem Rücken zur Wand steht, Henry. 692 00:41:38,912 --> 00:41:40,914 [leise bedrohliche Musik spielt] 693 00:41:42,749 --> 00:41:45,668 [Schritte entfernen sich] 694 00:41:45,752 --> 00:41:47,420 Soll ich einfach hier bleiben? 695 00:41:47,504 --> 00:41:49,506 [spannungsgeladene Musik spielt] 696 00:42:08,399 --> 00:42:10,109 Folgen Sie mir? 697 00:42:10,193 --> 00:42:11,945 Ich warte auf Sie. 698 00:42:12,028 --> 00:42:14,239 Ich sah die anderen Kerle vorhin hier durchkommen 699 00:42:14,322 --> 00:42:16,074 und ich dachte mir, dass Sie auch hier sein würden. 700 00:42:16,157 --> 00:42:18,034 Aha. 701 00:42:18,117 --> 00:42:19,744 - Ich komme mit Ihnen. - Nein. 702 00:42:20,703 --> 00:42:22,121 Bleib außer Sichtweite. 703 00:42:24,666 --> 00:42:28,127 [seufzt] Verstehst du, dass du das nicht alleine schaffen kannst? 704 00:42:28,211 --> 00:42:31,923 Verstehst du, dass, wenn wir zusammen gesehen werden, ich dich verhaften muss. 705 00:42:35,009 --> 00:42:36,219 [Pferd schnaubt] 706 00:42:36,302 --> 00:42:38,304 [spannungsgeladene Musik geht weiter] 707 00:43:08,626 --> 00:43:10,253 [Gabriel] Ich habe dich gesucht. 708 00:43:14,007 --> 00:43:15,967 Willst du mir erzählen, was letzte Nacht passiert ist? 709 00:43:16,968 --> 00:43:18,469 Ich habe diese Frau nicht getötet. 710 00:43:18,553 --> 00:43:20,346 - Hmm. - Aber... [zögert] 711 00:43:20,430 --> 00:43:22,432 Danach kann ich mich nicht mehr so recht erinnern. 712 00:43:22,515 --> 00:43:23,600 Hm. Du lügst mich an. 713 00:43:23,683 --> 00:43:26,227 - Das tue ich nicht. - [Schüsse] 714 00:43:26,311 --> 00:43:28,771 [dramatische Musik spielt] 715 00:43:28,855 --> 00:43:29,897 [Schüsse] 716 00:43:31,983 --> 00:43:34,736 [Schüsse] 717 00:43:34,819 --> 00:43:37,238 - [Mann stöhnt] - Komm schon, komm schon. 718 00:43:38,656 --> 00:43:40,158 [Schüsse] 719 00:43:41,618 --> 00:43:42,660 [stöhnt] 720 00:43:44,412 --> 00:43:45,913 Ich sehe, du hast neue Freunde gefunden. 721 00:43:45,997 --> 00:43:47,373 Das sind nicht meine Freunde. Ich kenne sie nicht einmal. 722 00:43:47,457 --> 00:43:48,958 Ein Priester? 723 00:43:49,042 --> 00:43:50,543 Ich glaube nicht, dass er ein echter Priester ist. 724 00:43:50,627 --> 00:43:52,337 - [Henry keucht] - Wie ein Lutheraner. 725 00:43:53,004 --> 00:43:55,256 [Schüsse] 726 00:43:55,340 --> 00:43:58,676 Schieß das, auf diese Markierung. 727 00:43:58,760 --> 00:44:00,428 - [stottert] Welchen Stein? - Was? 728 00:44:02,305 --> 00:44:04,349 - Fünf Sekunden. - Fünf. 729 00:44:04,432 --> 00:44:07,268 - Vier. - [Schüsse] 730 00:44:07,352 --> 00:44:09,354 - Zwei. [stöhnt] - [Gewehr feuert] 731 00:44:19,822 --> 00:44:22,283 [Schüsse] 732 00:44:25,161 --> 00:44:26,245 [Running Cub stöhnt] 733 00:44:27,205 --> 00:44:28,289 [Mann stöhnt] 734 00:44:31,250 --> 00:44:33,878 [Schüsse] 735 00:44:36,381 --> 00:44:37,799 [Mann schreit] 736 00:44:38,925 --> 00:44:41,177 [stöhnt] 737 00:44:42,637 --> 00:44:44,639 [spannungsgeladene Musik spielt] 738 00:44:55,650 --> 00:44:58,277 - [Jacob keucht] - Lass sie fallen. Ruhig, mein Junge. 739 00:44:58,361 --> 00:45:00,405 Willst du deinen Freunden sagen, dass sie jetzt ihre Waffen niederlegen sollen? 740 00:45:00,488 --> 00:45:01,906 - [Gewehr feuert] - [Mann stöhnt] 741 00:45:03,574 --> 00:45:04,992 - [Jacob stöhnt] - [Gabriel stöhnt] 742 00:45:05,076 --> 00:45:07,328 [beide stöhnen] 743 00:45:07,412 --> 00:45:09,414 [spannungsgeladene Musik geht weiter] 744 00:45:34,313 --> 00:45:35,523 [Jacob stöhnt] 745 00:45:35,606 --> 00:45:37,608 [Gabriel stöhnt] 746 00:45:39,902 --> 00:45:41,988 - [Jacob keucht] - [keucht] Tu es, Henry. 747 00:45:42,071 --> 00:45:44,657 Der Junge wird niemanden umbringen. 748 00:45:44,741 --> 00:45:46,367 Tu es, Henry. Tu es. 749 00:45:46,451 --> 00:45:47,869 [Schuss] 750 00:45:47,952 --> 00:45:49,787 [Schuss hallt nach] 751 00:45:49,871 --> 00:45:51,289 [keucht] 752 00:45:52,540 --> 00:45:53,958 Du bist ein guter Mann. 753 00:45:57,336 --> 00:45:58,546 [stöhnt] 754 00:45:58,629 --> 00:46:00,631 [angespannte Musik spielt] 755 00:46:20,359 --> 00:46:22,361 [dramatische Musik spielt] 756 00:46:26,491 --> 00:46:28,284 Du gehst in die Scheune. 757 00:46:28,367 --> 00:46:29,660 Ich komme gleich nach. 758 00:46:34,582 --> 00:46:36,000 [Pferd schnaubt] 759 00:46:36,083 --> 00:46:38,085 [nachdenkliche Musik spielt] 760 00:46:51,599 --> 00:46:52,809 [stöhnt] 761 00:46:52,892 --> 00:46:55,520 Ah, dieser junge Kerl, 762 00:46:55,603 --> 00:46:59,440 der in die Stadt kam und alles aufgewirbelt hat... [kichert] 763 00:46:59,524 --> 00:47:01,442 Er ist Isaac Broadways Sohn. 764 00:47:01,526 --> 00:47:03,611 - [Sarah] Der kleine Henry. - [Gabriel] Ja, kanntest du ihn? 765 00:47:03,694 --> 00:47:06,155 Ich habe ihn auf diese Welt gebracht, genau dort drüben. 766 00:47:06,239 --> 00:47:07,240 Was? 767 00:47:08,032 --> 00:47:09,242 Er ist ein Mörder? 768 00:47:09,325 --> 00:47:11,577 Nein, nein, nein. Er ist kein Mörder. 769 00:47:11,661 --> 00:47:14,121 Ich weiß nicht, was er ist, aber das ist er nicht. 770 00:47:14,205 --> 00:47:16,749 Hör zu, ich stelle das Gewehr neben die Tür, okay? 771 00:47:16,833 --> 00:47:18,709 Wenn jemand kommt, den du nicht kennst, 772 00:47:18,793 --> 00:47:20,419 selbst wenn es ein Mann Gottes ist, 773 00:47:20,503 --> 00:47:22,797 besonders wenn es ein Mann Gottes ist, Kostüm und allem, 774 00:47:22,880 --> 00:47:26,843 sobald er seinen Mund aufmacht, erschießt du ihn. 775 00:47:26,926 --> 00:47:28,803 - Hörst du mich? - Kostüm? 776 00:47:28,886 --> 00:47:30,555 Ja. 777 00:47:30,638 --> 00:47:33,349 Das Böse trägt heutzutage allerlei Dinge. 778 00:47:33,432 --> 00:47:36,269 - [Wasser fließt] - [ferne Vogelrufe] 779 00:47:47,864 --> 00:47:49,866 [spannungsgeladene Musik spielt] 780 00:48:00,877 --> 00:48:02,003 [seufzt] 781 00:48:02,795 --> 00:48:04,005 [Pferd schnaubt] 782 00:48:06,883 --> 00:48:09,302 [Schritte nähern sich] 783 00:48:10,970 --> 00:48:12,179 Hier ist die Decke. 784 00:48:17,518 --> 00:48:19,645 Weißt du... [seufzt] 785 00:48:19,729 --> 00:48:22,356 Als ich hierherkam, wollte ich nur, dass er stolz auf mich ist. 786 00:48:23,816 --> 00:48:25,651 Meine Ma hat immer von ihm geredet. 787 00:48:27,320 --> 00:48:28,946 Er war unschuldig. 788 00:48:30,281 --> 00:48:31,490 Er war ein guter Mann. 789 00:48:32,909 --> 00:48:35,661 [seufzt] Er hat uns geliebt. 790 00:48:35,745 --> 00:48:38,623 [Gabriel] Hmm. 791 00:48:38,706 --> 00:48:42,209 Stellt sich heraus, das Einzige, was ihn je interessiert hat, war ein Haufen Gold. 792 00:48:42,293 --> 00:48:43,878 [verächtlich] Gold? 793 00:48:44,962 --> 00:48:46,672 - [seufzt] - [Henry] Ja. 794 00:48:46,756 --> 00:48:48,674 Er hat es aus dem Süden gestohlen. 795 00:48:49,759 --> 00:48:51,510 Ein riesiger Haufen davon. 796 00:48:51,594 --> 00:48:54,055 Dann kam er hierher mit den Indianern. 797 00:48:54,138 --> 00:48:55,848 Ja, ich bin sicher, er hat sich um dich gekümmert. 798 00:48:55,932 --> 00:48:57,058 [Henry] Blödsinn. 799 00:48:58,142 --> 00:48:59,352 [seufzt] 800 00:49:01,145 --> 00:49:02,772 Ich weiß, dass es Blödsinn ist. 801 00:49:04,982 --> 00:49:07,818 Denn wenn er uns geliebt hätte, hätte er meiner Ma davon erzählt. 802 00:49:07,902 --> 00:49:09,904 [melancholische Musik spielt] 803 00:49:09,987 --> 00:49:12,615 Ein riesiger Haufen Gold? 804 00:49:12,698 --> 00:49:15,326 Hätte unser Leben verändern können. Hätte ihr Leben retten können. 805 00:49:16,285 --> 00:49:18,120 [atmet aus] 806 00:49:18,204 --> 00:49:20,706 Und es liegt die ganze Zeit unter dem Haus, das er gebaut hat. 807 00:49:24,210 --> 00:49:25,294 Henry... 808 00:49:27,463 --> 00:49:29,090 Dies war das Haus deines Vaters. 809 00:49:31,342 --> 00:49:33,552 Du wurdest hier geboren. 810 00:49:34,512 --> 00:49:35,972 Ich dachte, das ist Ihres. 811 00:49:36,055 --> 00:49:37,682 [Gabriel] Eigentlich gehört es der Stadt. 812 00:49:37,765 --> 00:49:40,893 Saul Butler hat dafür gesorgt. 813 00:49:40,977 --> 00:49:44,230 Hmm. Jesus, er hat es so oft abgerissen und wieder aufgebaut, 814 00:49:44,313 --> 00:49:46,148 wir dachten alle, er sei verrückt. 815 00:49:46,232 --> 00:49:48,651 Er muss nach dem Gold gesucht haben. 816 00:49:48,734 --> 00:49:50,987 Und deshalb hat er ihre Eltern getötet. 817 00:49:51,779 --> 00:49:52,989 Er muss... 818 00:49:54,240 --> 00:49:55,825 - Nun... - Was? 819 00:49:55,908 --> 00:49:57,618 [atmet ein] 820 00:49:57,702 --> 00:50:01,372 Ich glaube, ich kann deinen Namen und den von Running Cub reinwaschen. 821 00:50:01,455 --> 00:50:03,290 Wie viele von diesen Männern sind noch am Leben? 822 00:50:03,374 --> 00:50:06,002 [seufzt] Nur der eine. 823 00:50:06,085 --> 00:50:08,754 Ehemaliger Sklave, hat das Gold mit meinem Pa gestohlen. 824 00:50:08,838 --> 00:50:11,048 - Jetzt will er es zurück. - [Gabriel] Richtig. 825 00:50:18,556 --> 00:50:20,057 Du hast einen dieser Männer getötet. 826 00:50:21,475 --> 00:50:23,102 Jetzt reitest du mit mir. 827 00:50:25,604 --> 00:50:27,732 Komm rein und iss eine Schüssel Suppe, wenn du so weit bist. 828 00:50:32,570 --> 00:50:34,989 [fröhliche Musik spielt] 829 00:50:38,909 --> 00:50:41,579 - [Musik stoppt] - [undeutliches Gemurmel] 830 00:50:41,662 --> 00:50:44,832 Barkeeper, Whiskey. 831 00:50:44,915 --> 00:50:46,917 - [Mann] Was macht er hier? - [atmet aus] 832 00:50:47,626 --> 00:50:48,711 Jesus. 833 00:50:51,922 --> 00:50:53,466 Was ist mit Ihnen passiert, junge Dame? 834 00:50:55,926 --> 00:50:57,887 Es ist nichts. 835 00:50:57,970 --> 00:51:00,347 [Austin] Warum kümmern Sie sich nicht um Ihre eigenen Angelegenheiten, hmm? 836 00:51:00,431 --> 00:51:02,391 [Hahn wird gespannt] 837 00:51:02,475 --> 00:51:05,519 - Das ist unsere Schwester. - [kichert] 838 00:51:05,603 --> 00:51:09,398 Wenn das meine Schwester wäre, und sie so zugerichtet wäre, 839 00:51:09,482 --> 00:51:12,443 würde ich vielleicht herausfinden wollen, wer das getan hat. 840 00:51:12,526 --> 00:51:14,779 Dem Hurensohn die Kehle durchschneiden. 841 00:51:14,862 --> 00:51:15,863 [dumpfer Schlag] 842 00:51:22,787 --> 00:51:23,788 [stöhnt] 843 00:51:25,081 --> 00:51:26,916 Ah! [atmet tief ein] 844 00:51:26,999 --> 00:51:30,252 [atmet aus] Guten Abend, meine Damen und Herren. 845 00:51:30,336 --> 00:51:33,172 Ich verwende diesen Begriff zurückhaltend. 846 00:51:33,255 --> 00:51:35,341 Ich wette, Sie alle fragen sich... 847 00:51:35,424 --> 00:51:37,343 was ein gutaussehender Teufel wie ich 848 00:51:37,426 --> 00:51:39,345 mit einer deutlich anderen Hautfarbe, 849 00:51:39,428 --> 00:51:43,516 in Ihrem bescheidenen Etablissement zu suchen hat. 850 00:51:43,599 --> 00:51:46,811 Aber wenn Sie über meine Negritude hinwegsehen, 851 00:51:46,894 --> 00:51:50,397 werden Sie feststellen, dass wir gar nicht so verschieden sind. 852 00:51:51,440 --> 00:51:53,400 Woher kommen Sie? 853 00:51:53,484 --> 00:51:55,778 - Georgia, Sir. Sie? - Georgia. 854 00:51:55,861 --> 00:52:00,241 [lacht] Ich wusste, ich spürte etwas Vertrautes. 855 00:52:02,034 --> 00:52:04,203 Versuchen Sie nur, sich umbringen zu lassen? 856 00:52:04,286 --> 00:52:06,413 Nun, Sir, wenn Sie das täten, 857 00:52:06,497 --> 00:52:09,375 würden Sie vielleicht nicht herausfinden, wo dieses kleine Blackfoot-Mädchen, 858 00:52:09,458 --> 00:52:12,795 über das Sie so viel reden, sich versteckt. 859 00:52:12,878 --> 00:52:15,005 Und Sie wollen doch wissen, wo sie ist... 860 00:52:15,089 --> 00:52:16,924 nicht wahr? 861 00:52:17,007 --> 00:52:19,051 Wenn Sie wissen, wo sie ist... 862 00:52:19,135 --> 00:52:20,553 denke ich, Sie werden es mir sagen. 863 00:52:20,636 --> 00:52:22,138 Vielleicht. 864 00:52:22,221 --> 00:52:23,931 Ah, ich verstehe. 865 00:52:24,014 --> 00:52:27,893 - Da bin ich mir ziemlich sicher. - Ooh, das ist ein großes. 866 00:52:27,977 --> 00:52:29,687 [Gideon kichert leise] 867 00:52:29,770 --> 00:52:31,814 Aber wenn Sie mir noch einen Drink ausgeben... 868 00:52:31,897 --> 00:52:34,984 werde ich es Ihnen verdammt noch mal sagen. 869 00:52:35,067 --> 00:52:37,403 Noch ein Whiskey wäre großartig. 870 00:52:37,486 --> 00:52:39,905 - [angespannte Musik spielt] - [undeutliches Gemurmel] 871 00:52:42,783 --> 00:52:44,451 Da kommt der Sheriff, Pa. 872 00:52:44,535 --> 00:52:46,996 Höchste Zeit, dass das Gesetz hier wieder etwas bedeutet. 873 00:52:49,456 --> 00:52:52,251 Gabriel. Es stellt sich heraus, dass es eine Indianerfrau 874 00:52:52,334 --> 00:52:54,461 oben bei Strawberry Creek gibt. 875 00:52:54,545 --> 00:52:56,797 Aber das wusstest du schon, nicht wahr? 876 00:52:56,881 --> 00:52:59,049 Also werde ich wohl deine Arbeit für dich erledigen. 877 00:52:59,133 --> 00:53:00,885 Sei kein Idiot, Gideon. 878 00:53:00,968 --> 00:53:03,637 Willst du deinen Sohn Thomas hier zum Waisen machen? 879 00:53:04,346 --> 00:53:05,264 Komm, Pa. 880 00:53:07,391 --> 00:53:08,601 [Gideon] Los geht's, Männer. 881 00:53:09,643 --> 00:53:11,645 [Männer treiben Pferde an] 882 00:53:18,110 --> 00:53:19,028 Howdy, Sheriff. 883 00:53:22,198 --> 00:53:23,282 Morgen. 884 00:53:23,365 --> 00:53:26,410 - Nette Stadt. - Gute Leute. 885 00:53:26,493 --> 00:53:30,206 Wenn Sie jemals Hilfe bei irgendetwas brauchen, lassen Sie es mich wissen. 886 00:53:30,289 --> 00:53:32,291 Ich dachte immer, ich würde einen guten Gesetzeshüter abgeben. 887 00:53:32,374 --> 00:53:34,168 [kichert] Dachten Sie das? 888 00:53:34,251 --> 00:53:36,337 Ja, lassen Sie mich Sie nicht aufhalten. Holen Sie die Jungs ein. 889 00:53:36,420 --> 00:53:38,881 Und stellen Sie sicher, dass sie das Mädchen ordentlich und in einem Stück zurückbringen. 890 00:53:38,964 --> 00:53:40,591 [fernes Pferd wiehert] 891 00:53:40,674 --> 00:53:42,801 Willkommen in Trinity. 892 00:53:42,885 --> 00:53:45,054 - Ich höre, Sie sind ein heiliger Mann. - Hmm. 893 00:53:45,137 --> 00:53:47,973 Lassen Sie uns einen trinken, wenn Sie zurückkommen. Sollen wir das jetzt tun? 894 00:53:48,724 --> 00:53:50,643 [Pferd galoppiert] 895 00:53:52,228 --> 00:53:53,437 Kann es kaum erwarten. [atmet aus] 896 00:53:59,318 --> 00:54:01,320 [dramatische Musik spielt] 897 00:54:10,037 --> 00:54:12,373 ♪ Tu, was du tust ♪ 898 00:54:12,456 --> 00:54:13,916 ♪ Und du tust, was du tust ♪ 899 00:54:16,001 --> 00:54:18,837 ♪ Tu, was du tust ♪ 900 00:54:18,921 --> 00:54:20,756 ♪ Und du tust, was du tust ♪ 901 00:54:20,839 --> 00:54:22,508 [kichert] 902 00:54:26,136 --> 00:54:27,972 [dramatische Musik geht weiter] 903 00:54:40,067 --> 00:54:41,735 [St. Christopher] Hallo. 904 00:54:41,819 --> 00:54:43,445 Oh, hi, Ma'am. 905 00:54:43,529 --> 00:54:46,573 Stört es Sie, wenn ich, äh, einen Schluck trinke? 906 00:54:46,657 --> 00:54:49,660 Bin den ganzen Tag geritten. Ich bin durstig wie die Hölle. 907 00:54:49,743 --> 00:54:51,203 [Sarah] Sind Sie ein heiliger Mann? 908 00:54:51,287 --> 00:54:54,415 Ein heiliger Mann? Nein, Ma'am. Das bin ich sicher nicht. 909 00:54:55,499 --> 00:54:56,709 [Sarah] Bleiben Sie bitte zurück. 910 00:54:56,792 --> 00:54:58,002 Was ist los? Alles in Ordnung? 911 00:55:01,130 --> 00:55:03,549 Dort drüben ist Wasser im Brunnen. Sie können sich bedienen. 912 00:55:03,632 --> 00:55:05,718 Danke, Ma'am. Sehr nett von Ihnen. 913 00:55:05,801 --> 00:55:07,011 [St. Christopher stöhnt] 914 00:55:08,846 --> 00:55:10,472 [spannungsgeladene Musik spielt] 915 00:55:10,556 --> 00:55:11,765 [Pferd schnaubt] 916 00:55:16,478 --> 00:55:19,231 Äh, Ma'am... [stöhnt] 917 00:55:19,315 --> 00:55:21,275 Gibt es jemanden, der mir helfen könnte, 918 00:55:21,358 --> 00:55:24,570 diesen schweren Eimer hochzuziehen? Meine Schulter ist... 919 00:55:24,653 --> 00:55:27,990 wirklich schlecht, und ich... ich glaube nicht, dass ich ihn alleine hochbekomme. 920 00:55:28,073 --> 00:55:31,827 Mein Mann ist oben, aber, äh, er... er ruht sich aus. 921 00:55:38,792 --> 00:55:40,586 In Ordnung. 922 00:55:40,669 --> 00:55:42,171 Ich kann Ihnen einen Becher aus dem Haus bringen, 923 00:55:42,254 --> 00:55:44,298 und ich lasse ihn auf der Veranda stehen. 924 00:55:44,381 --> 00:55:47,801 Das wäre sehr nett, Ma'am. Sehr nett. Ich danke Ihnen. 925 00:55:54,600 --> 00:55:56,310 [spannungsgeladene Musik geht weiter] 926 00:55:57,936 --> 00:55:59,438 - [Sarah] Hier, bitte. - Danke. 927 00:56:00,022 --> 00:56:01,106 [seufzt] 928 00:56:03,901 --> 00:56:04,735 [stöhnt] 929 00:56:05,319 --> 00:56:06,403 [atmet aus] 930 00:56:06,487 --> 00:56:08,113 Es tut mir leid, dass ich nicht mehr helfen kann. 931 00:56:08,197 --> 00:56:09,406 - [murmelt] - [Sarah zögert] 932 00:56:09,490 --> 00:56:10,783 Aber ich will meinen Mann nicht wecken. 933 00:56:10,866 --> 00:56:12,368 Ich verstehe vollkommen, Ma'am. 934 00:56:12,451 --> 00:56:14,953 Ich... ich sage meiner Tochter die ganze Zeit, 935 00:56:15,037 --> 00:56:17,873 lass keine Fremden in dein Haus, 936 00:56:17,956 --> 00:56:20,959 - selbst wenn der Ehemann zu Hause ist. - Sie haben eine Tochter. 937 00:56:21,043 --> 00:56:24,088 [kichert] Ja, das habe ich. Das Licht meines Lebens. 938 00:56:24,171 --> 00:56:26,799 Nun, eines davon jedenfalls. 939 00:56:26,882 --> 00:56:29,218 Ihr Sohn, mein Enkel... [kichert] 940 00:56:29,301 --> 00:56:34,723 Oh, das ist das engelsgleichste Kind, das Sie je gesehen haben. 941 00:56:36,350 --> 00:56:38,644 [seufzt] Sie... Haben Sie Kinder? 942 00:56:40,270 --> 00:56:41,814 Nein. 943 00:56:41,897 --> 00:56:44,233 [St. Christopher] Hmm. Mm-hmm. Hmm. 944 00:56:44,316 --> 00:56:47,653 Whoo, Herr. [stöhnt] Stört es Sie, wenn ich... 945 00:56:47,736 --> 00:56:49,530 [atmet aus] ...mich für einen Moment setze, um mich auszuruhen? 946 00:56:49,613 --> 00:56:50,864 - Natürlich. - [St. Christopher] Hmm. 947 00:56:51,740 --> 00:56:54,743 Whoo, Herr. [stöhnt] 948 00:56:54,827 --> 00:56:56,745 - Ist alles in Ordnung? - [St. Christopher] Mm-hmm. 949 00:56:59,081 --> 00:57:02,042 Den ganzen Tag auf dem alten Blue reiten. [kichert] 950 00:57:02,126 --> 00:57:03,836 - [Pferd schnaubt] - Kommen Sie herein. 951 00:57:05,254 --> 00:57:08,799 - Sind Sie sicher? Hm. - Ich bin sicher. 952 00:57:08,882 --> 00:57:11,885 - [Sarah kichert] - [spannungsgeladene Musik spielt] 953 00:57:17,683 --> 00:57:19,601 - [Wasser wird eingegossen] - Danke. 954 00:57:19,685 --> 00:57:21,353 [Sarah] Wenn es Ihnen nichts ausmacht, ich bereite das Abendessen vor. 955 00:57:21,437 --> 00:57:23,021 Nein, machen Sie nur. 956 00:57:24,148 --> 00:57:25,649 Ich bin Sarah... 957 00:57:25,732 --> 00:57:27,818 Sarah Dove. 958 00:57:27,901 --> 00:57:29,903 Mädchenname, Creuzburg. 959 00:57:29,987 --> 00:57:31,822 [St. Christopher] Oh. 960 00:57:31,905 --> 00:57:35,242 Ich sage das immer dazu, falls die Leute meine Verwandten kennen. 961 00:57:35,325 --> 00:57:38,579 Hmm. Ich bin, äh, Christopher, Ma'am. 962 00:57:38,662 --> 00:57:40,998 Äh. Aber die meisten Leute nennen mich St. Christopher. 963 00:57:42,875 --> 00:57:44,376 Mein Mann ist der Sheriff dieser Stadt. 964 00:57:45,294 --> 00:57:46,253 Ist das so? 965 00:57:48,297 --> 00:57:50,132 Ich nehme nicht an, dass Sie einen Jungen 966 00:57:50,215 --> 00:57:52,092 hier herumlaufen gesehen haben, oder? 967 00:57:53,427 --> 00:57:55,429 Name Henry Broadway? 968 00:57:55,512 --> 00:57:58,557 Äh, er steckt in ein bisschen Schwierigkeiten. Ich versuche, ihm zu helfen. 969 00:57:59,808 --> 00:58:03,187 Sie kennen Henry Broadway? 970 00:58:03,270 --> 00:58:05,272 - Ja, Sie? - Äh... 971 00:58:06,106 --> 00:58:07,733 Ja, das tat ich... 972 00:58:08,734 --> 00:58:09,735 als er jung war. 973 00:58:12,488 --> 00:58:15,240 Stört es Sie, wenn ich bitte noch ein Glas Wasser haben darf? 974 00:58:19,453 --> 00:58:20,537 Sicher. 975 00:58:22,789 --> 00:58:24,291 Danke. 976 00:58:24,374 --> 00:58:27,127 Sie sind eine gute Frau, Ms. Dove. Der Name passt zu Ihnen. 977 00:58:27,211 --> 00:58:29,463 Nun, Henry, ähm... 978 00:58:29,546 --> 00:58:32,174 redete oft über das Haus, das sein Daddy gebaut hat. 979 00:58:34,384 --> 00:58:36,762 Ich glaube, es ließ ihn sich jung und unschuldig fühlen, 980 00:58:36,845 --> 00:58:38,972 bevor er in all diese Schwierigkeiten geriet. 981 00:58:39,056 --> 00:58:41,141 [spannungsgeladene Musik spielt] 982 00:58:41,225 --> 00:58:44,603 Sie wüssten nicht zufällig, wo dieses Haus ist, oder? 983 00:58:44,686 --> 00:58:46,813 Ich glaube, dort versteckt er sich. 984 00:58:49,024 --> 00:58:50,317 Ms. Dove? 985 00:58:51,860 --> 00:58:53,737 Nein. 986 00:58:53,820 --> 00:58:57,199 Nein, Sie wissen nicht, wo dieses Haus ist? 987 00:58:58,534 --> 00:59:00,160 Sie kannten ihn, als er ein Junge war, 988 00:59:00,244 --> 00:59:03,455 aber Sie wissen nicht, wo er gelebt hat. 989 00:59:08,627 --> 00:59:09,711 Ms. Dove? 990 00:59:11,880 --> 00:59:13,382 Alles in Ordnung? 991 00:59:13,465 --> 00:59:16,385 Oh, ja. Ja, ja. Ich denke nur, äh, nach. 992 00:59:16,468 --> 00:59:19,972 Sie wirken ein wenig nervös. Ich wollte Sie nicht verärgern. 993 00:59:20,055 --> 00:59:21,890 [spannungsgeladene Musik geht weiter] 994 00:59:24,142 --> 00:59:26,270 - Es ist dieses Haus. - Dieses Haus? 995 00:59:26,353 --> 00:59:27,604 Ich habe ihn nicht gesehen. 996 00:59:27,688 --> 00:59:28,981 Er versteckt sich wahrscheinlich irgendwo, 997 00:59:29,064 --> 00:59:31,483 - im Wald vielleicht. - [lacht] 998 00:59:32,192 --> 00:59:33,277 Etwas Lustiges? 999 00:59:34,653 --> 00:59:36,488 Wie kommt es, dass Sie und Ihr Mann... 1000 00:59:38,365 --> 00:59:40,200 an diesem Ort leben? 1001 00:59:41,910 --> 00:59:44,121 Es gehört der Stadt. 1002 00:59:44,204 --> 00:59:46,623 Wir leben hier, weil er der Sheriff ist. 1003 00:59:46,707 --> 00:59:48,500 Das Haus eines Sträflings? 1004 00:59:48,584 --> 00:59:51,420 - Die Stadt hat entschieden, nicht ich. - [Schritte nähern sich] 1005 00:59:51,503 --> 00:59:52,879 Mein Mann war damals noch nicht einmal hier. 1006 00:59:52,963 --> 00:59:55,132 - [Mabel] Sarah! - [Sarah] Mabel. 1007 00:59:58,719 --> 01:00:01,763 Mabel, das Abendessen ist in einer Stunde fertig, ja? 1008 01:00:01,847 --> 01:00:04,141 Geh jetzt nach oben. 1009 01:00:04,808 --> 01:00:06,393 Hörst du mich? 1010 01:00:06,476 --> 01:00:09,438 Vielleicht möchten Sie sie zum Spielen nach draußen schicken. 1011 01:00:14,860 --> 01:00:15,861 Geh. 1012 01:00:18,614 --> 01:00:21,158 - [Schuss] - [Pferd wiehert] 1013 01:00:25,162 --> 01:00:26,788 [dramatische Musik spielt] 1014 01:00:34,546 --> 01:00:36,882 Das Gold ist nicht hier. 1015 01:00:36,965 --> 01:00:39,092 - Ich glaube dir nicht. - Ich schwöre. 1016 01:00:39,176 --> 01:00:40,844 Das ist das Haus deines Vaters, nicht wahr? 1017 01:00:40,927 --> 01:00:44,097 Saul Butler hat es immer und immer wieder auseinandergenommen, um es zu finden. 1018 01:00:44,181 --> 01:00:46,016 Wenn es hier wäre, hätte er es gefunden. 1019 01:00:47,225 --> 01:00:48,810 Nun, wo ist es dann? 1020 01:00:48,894 --> 01:00:51,104 - Mein Pa hat die halbe Stadt gebaut. - Es könnte überall sein. 1021 01:00:51,188 --> 01:00:52,356 Überall? 1022 01:00:57,569 --> 01:00:59,613 Überall... 1023 01:00:59,696 --> 01:01:01,531 ist keine gute Antwort. 1024 01:01:04,534 --> 01:01:05,744 [seufzt] 1025 01:01:06,703 --> 01:01:08,413 Wohin gehen Sie? 1026 01:01:09,706 --> 01:01:11,708 [leise angespannte Musik spielt] 1027 01:01:12,417 --> 01:01:13,627 [Pferd schnaubt] 1028 01:01:21,259 --> 01:01:23,679 - [intensive Musik spielt] - [Pferd wiehert] 1029 01:01:38,026 --> 01:01:39,861 [Männer treiben Pferde an] 1030 01:01:47,869 --> 01:01:50,288 [alle treiben Pferde an] 1031 01:02:04,010 --> 01:02:05,762 [Gabriel] Running Cub! 1032 01:02:05,846 --> 01:02:06,972 Wo bist du? 1033 01:02:08,014 --> 01:02:09,766 Running Cub! 1034 01:02:09,850 --> 01:02:11,685 [keucht] Du musst von hier verschwinden. 1035 01:02:11,768 --> 01:02:15,397 Du musst sofort weg. Ein Suchtrupp ist auf dem Weg. 1036 01:02:15,480 --> 01:02:16,982 Und sie kommen, um dich zu holen. 1037 01:02:17,065 --> 01:02:19,192 Ich laufe vor keinem Suchtrupp davon. 1038 01:02:20,402 --> 01:02:21,903 Es ist Zeit. 1039 01:02:21,987 --> 01:02:25,282 Steig auf dein Pferd und verschwinde zum Teufel. 1040 01:02:25,365 --> 01:02:27,617 Ich muss versuchen, diese Leute zu überzeugen 1041 01:02:27,701 --> 01:02:29,911 und ihnen Vernunft beizubringen. 1042 01:02:29,995 --> 01:02:33,999 Es gibt keine Vernunft in diesem gottverlassenen Ort. Ich bleibe. 1043 01:02:36,501 --> 01:02:38,336 Oh, süßer Jesus. 1044 01:02:41,047 --> 01:02:43,049 [bedrohliche Musik spielt] 1045 01:02:44,801 --> 01:02:46,219 [Pferde schnauben] 1046 01:02:52,058 --> 01:02:54,478 [Gideon] Da ist sie, Jungs. 1047 01:02:54,561 --> 01:02:57,063 - Los, holt sie. - [undeutliches Gemurmel] 1048 01:03:01,067 --> 01:03:03,069 [spannungsgeladene Musik spielt] 1049 01:03:21,087 --> 01:03:22,756 Running Cub! 1050 01:03:22,839 --> 01:03:24,508 Wir sind hier, um Sie zu verhaften 1051 01:03:24,591 --> 01:03:28,428 wegen des Mordes an Sheriff Saul Butler. 1052 01:03:28,512 --> 01:03:30,305 Kommen Sie jetzt, ergeben Sie sich. 1053 01:03:32,182 --> 01:03:33,350 Kommen Sie hoch. 1054 01:03:33,433 --> 01:03:35,268 [spannungsgeladene Musik geht weiter] 1055 01:03:38,855 --> 01:03:40,357 Nun, heben Sie die Hände. 1056 01:03:40,941 --> 01:03:42,025 Höher. 1057 01:03:47,656 --> 01:03:50,659 - Saul Butler war ein Mörder. - Mörder? 1058 01:03:51,451 --> 01:03:53,078 Nein. 1059 01:03:53,161 --> 01:03:56,540 - Er tötete meinen Vater, meine Mutter. - Du hast ihn getötet! 1060 01:03:56,623 --> 01:03:58,333 [Gabriel] Nein, hat sie nicht. 1061 01:03:58,416 --> 01:04:00,293 Deshalb habe ich sie nicht verhaftet. 1062 01:04:03,171 --> 01:04:04,965 Sei vorsichtig, Sohn. 1063 01:04:05,048 --> 01:04:07,968 - Sie ist unschuldig. - Und woher willst du das wissen? 1064 01:04:08,051 --> 01:04:09,261 Weil ich ihn getötet habe. 1065 01:04:10,595 --> 01:04:12,931 Ihr einziges Verbrechen war, Gerechtigkeit zu wollen. 1066 01:04:13,014 --> 01:04:15,892 Um Himmels willen, Gideon. Er wollte ein Kind töten. 1067 01:04:16,852 --> 01:04:17,978 Ich habe ihn aufgehalten. 1068 01:04:18,061 --> 01:04:21,189 - Indem du ihn niedergeschossen hast? - Hmm. 1069 01:04:21,273 --> 01:04:23,483 Das ist die reine Wahrheit, Gideon. 1070 01:04:23,567 --> 01:04:25,777 Ich weiß, viele von euch haben mit Saul gekämpft. 1071 01:04:25,861 --> 01:04:27,863 Das ändert nichts an der Wahrheit. 1072 01:04:27,946 --> 01:04:30,949 [Gideon] Nun, das ändert nichts daran, dass er ermordet wurde! 1073 01:04:31,032 --> 01:04:32,659 Wenn du weiter so denkst... 1074 01:04:34,077 --> 01:04:35,287 wird die Hälfte von uns sterben. 1075 01:04:40,792 --> 01:04:42,168 Nein! 1076 01:04:42,252 --> 01:04:45,255 - [dramatische Musik spielt] - [Schüsse] 1077 01:04:46,047 --> 01:04:47,549 [Pferde wiehern] 1078 01:04:51,511 --> 01:04:53,013 [Schüsse] 1079 01:04:53,096 --> 01:04:54,097 [Gideon] Thomas! 1080 01:04:55,307 --> 01:04:56,766 [stöhnt] 1081 01:04:56,850 --> 01:04:58,143 [stöhnt] 1082 01:05:01,187 --> 01:05:02,397 [Pferd wiehert] 1083 01:05:04,524 --> 01:05:06,026 [stöhnt, ächzt] 1084 01:05:09,571 --> 01:05:12,532 - [Pferde wiehern] - [Thomas keucht] 1085 01:05:12,616 --> 01:05:17,370 - Nein, nein, nein, Thomas! Nein! - [Thomas hustet] 1086 01:05:17,454 --> 01:05:19,873 - [keucht] - [Gideon] Es ist okay. 1087 01:05:21,917 --> 01:05:22,918 Halt durch. 1088 01:05:24,920 --> 01:05:25,921 [atmet zittrig ein] 1089 01:05:26,546 --> 01:05:28,131 [atmet aus] 1090 01:05:28,214 --> 01:05:30,050 [atmet schwer] 1091 01:05:33,553 --> 01:05:35,555 [dramatische Musik spielt] 1092 01:06:01,539 --> 01:06:04,084 - [Henry] Was ist passiert? - Es war Gideon. 1093 01:06:04,167 --> 01:06:05,502 Gideon und seine Männer. 1094 01:06:05,585 --> 01:06:07,504 - Geht es ihr gut? - [Gabriel] Ja. 1095 01:06:07,587 --> 01:06:10,382 Sie hat eine abbekommen. In die Seite. 1096 01:06:10,465 --> 01:06:11,925 - Komm. - [Running Cub stöhnt] 1097 01:06:12,008 --> 01:06:14,344 [Gabriel] Viel Blut verloren. Ich hole Sarah. 1098 01:06:15,428 --> 01:06:17,472 St. Christopher war hier. 1099 01:06:17,555 --> 01:06:20,016 Ich sagte ihm, es gäbe kein Gold, und er ging. Ich weiß nicht, wohin. 1100 01:06:20,100 --> 01:06:22,560 Gut. Nächstes Mal, erschieß den Mistkerl. 1101 01:06:22,644 --> 01:06:24,813 [Running Cub keucht] 1102 01:06:24,896 --> 01:06:26,314 Hey, hey, hey. 1103 01:06:26,398 --> 01:06:28,400 [düstere Musik spielt] 1104 01:06:29,734 --> 01:06:31,569 [Running Cub] Ich erinnere mich an dich. 1105 01:06:31,653 --> 01:06:33,488 [atmet zittrig] 1106 01:06:34,823 --> 01:06:36,866 Unsere Väter waren... 1107 01:06:36,950 --> 01:06:38,785 Freunde. [kichert] 1108 01:06:40,286 --> 01:06:42,122 Ich habe dir das Reiten beigebracht. 1109 01:06:43,999 --> 01:06:46,001 Du... du erinnerst dich? 1110 01:06:46,084 --> 01:06:48,211 Erinnerst du dich daran? [keucht] 1111 01:06:52,007 --> 01:06:53,049 [leise Musik spielt] 1112 01:06:53,133 --> 01:06:54,551 „Staub bist du 1113 01:06:55,385 --> 01:06:58,013 zu Staub kehrst du zurückest ... 1114 01:06:59,097 --> 01:07:03,268 ist nicht von der Seele gesprochen.“ 1115 01:07:03,351 --> 01:07:05,186 [kichert] 1116 01:07:05,270 --> 01:07:07,105 Ich werde lesen lernen, 1117 01:07:07,188 --> 01:07:09,149 damit ich das meinem Baby vorlesen kann. 1118 01:07:09,232 --> 01:07:10,692 - Oh. - [Pferd wiehert] 1119 01:07:10,775 --> 01:07:12,402 [Rachel kichert] 1120 01:07:12,485 --> 01:07:15,864 Ich weiß es zu schätzen, dass du deine Regeln für mich gebrochen hast. 1121 01:07:15,947 --> 01:07:17,782 Ja, danke, dass du vorsichtig warst. 1122 01:07:19,242 --> 01:07:20,660 [Mann schreit in der Ferne] 1123 01:07:20,744 --> 01:07:21,828 [beide kichern] 1124 01:07:21,911 --> 01:07:25,290 [fernes, undeutliches Geschrei] 1125 01:07:25,373 --> 01:07:29,085 - Unsere Stadt! - [Leute murmeln] 1126 01:07:29,169 --> 01:07:34,382 Solange Gabriel Dove noch am Leben ist... 1127 01:07:35,675 --> 01:07:37,093 oh, ich frage euch... 1128 01:07:40,680 --> 01:07:42,307 - haltet ihr mir den Rücken frei? - [vereinzelt] Ja. 1129 01:07:42,390 --> 01:07:45,393 Ich fragte, wer mir den Rücken freihält? 1130 01:07:45,477 --> 01:07:47,562 [Menge] Ja. [jubelt] 1131 01:07:47,645 --> 01:07:50,857 - [Schuss] - [Gideon] Haltet ihr mir den Rücken frei? 1132 01:07:50,940 --> 01:07:52,901 - [Gideon] Gerechtigkeit! - [Schuss] 1133 01:07:52,984 --> 01:07:54,986 Nun, meine Freunde. 1134 01:07:55,070 --> 01:07:57,822 Habe ich euch richtig oder falsch geführt? War sie da? 1135 01:07:57,906 --> 01:07:59,240 [Gideon] Ja. 1136 01:07:59,324 --> 01:08:00,742 [St. Christopher] Habt ihr sie getötet? 1137 01:08:00,825 --> 01:08:04,829 Mein Sohn ist tot, aber sie noch nicht. 1138 01:08:04,913 --> 01:08:06,331 Euren Jungen getötet? 1139 01:08:08,458 --> 01:08:09,876 Hmm, mein Beileid. 1140 01:08:11,169 --> 01:08:13,213 Lasst mich euch eine Geschichte erzählen. 1141 01:08:13,296 --> 01:08:17,175 Erinnert ihr euch an den Jungen, der vor zwei Tagen hier durchkam? 1142 01:08:17,258 --> 01:08:20,386 Wisst ihr, wer sein Daddy ist? Oder war? 1143 01:08:20,470 --> 01:08:21,805 [spannungsgeladene Musik spielt] 1144 01:08:21,888 --> 01:08:23,180 Was meinst du, wen er in dieser Urne hatte? 1145 01:08:23,264 --> 01:08:24,849 [St. Christopher] Mm-hmm. 1146 01:08:24,933 --> 01:08:28,435 Isaac Broadway war in dieser Urne. 1147 01:08:28,520 --> 01:08:31,648 Und er hat den Jungen hierher geschickt, um Sheriff Butler zu töten. 1148 01:08:31,731 --> 01:08:33,316 Aber das ist nicht alles. 1149 01:08:33,399 --> 01:08:37,821 Isaac Broadway hat eine verdammte Menge Gold gestohlen, 1150 01:08:37,904 --> 01:08:40,156 als er ein Soldat unten in Georgia war. 1151 01:08:40,240 --> 01:08:44,327 Nun, das weiß ich, weil ich ihm geholfen habe. 1152 01:08:44,410 --> 01:08:47,037 Es ist ein Verbrechen, das ich gestehe, 1153 01:08:47,122 --> 01:08:49,749 für das ich gebüßt habe und das mir vergeben wurde. 1154 01:08:49,832 --> 01:08:52,292 Aber Isaac Broadway... 1155 01:08:52,377 --> 01:08:54,002 hat nie gebeichtet. 1156 01:08:54,087 --> 01:08:56,506 Er hat das Gold nur versteckt. 1157 01:08:56,589 --> 01:08:58,966 Nun, wo würde man dieses Gold finden? 1158 01:08:59,050 --> 01:09:02,178 In seinem Haus. Dasselbe Haus, in dem Sheriff Butler lebte. 1159 01:09:02,261 --> 01:09:05,598 Und dasselbe, das ihr dem neuen Sheriff gegeben habt. 1160 01:09:05,682 --> 01:09:08,768 Nun, ich wette alles, was ich besitze, 1161 01:09:08,852 --> 01:09:10,979 dass Henry Broadway dort ist, 1162 01:09:11,062 --> 01:09:15,316 genauso wie der Sheriff und dieses Indianermädchen. 1163 01:09:15,399 --> 01:09:16,776 [Stuhl klappert] 1164 01:09:16,859 --> 01:09:18,694 Worauf warten wir? 1165 01:09:18,778 --> 01:09:21,197 Henry Broadway, er hat meine Brüder getötet. 1166 01:09:21,281 --> 01:09:23,533 Er hat meine Brüder getötet! 1167 01:09:23,616 --> 01:09:26,077 Der Hurensohn sollte an einem verdammten Baum hängen! 1168 01:09:26,161 --> 01:09:28,997 - [Leute murmeln] - Geben Sie mir einen Drink aus. 1169 01:09:30,038 --> 01:09:31,332 Widmen Sie ihn Ihrem Jungen. 1170 01:09:32,332 --> 01:09:33,960 Verdammt, eigentlich... 1171 01:09:35,044 --> 01:09:36,671 [Münzen klappern] 1172 01:09:36,754 --> 01:09:38,673 - Drinks für alle. - [Menge jubelt] 1173 01:09:38,756 --> 01:09:40,341 [Austin] Gebt mir einen Drink. 1174 01:09:40,425 --> 01:09:44,053 - Los. - [undeutliches Gemurmel] 1175 01:09:44,136 --> 01:09:46,430 - [Sarah] So... - [atmet zittrig aus] 1176 01:09:46,514 --> 01:09:48,265 - [Sarah] ...dann... - [stöhnt] 1177 01:09:51,227 --> 01:09:53,145 [Schritte nähern sich] 1178 01:09:54,063 --> 01:09:55,899 Entspann dich. Gut. 1179 01:09:56,566 --> 01:09:57,525 Dir geht es gut. 1180 01:09:58,693 --> 01:10:00,236 Du bist in Sicherheit. 1181 01:10:00,320 --> 01:10:01,738 Du bist in Sicherheit. 1182 01:10:05,074 --> 01:10:06,075 [seufzt] 1183 01:10:06,159 --> 01:10:07,410 [Running Cub stöhnt] 1184 01:10:07,493 --> 01:10:09,412 [Sarah] Es wird alles gut. Gutes Mädchen. 1185 01:10:09,495 --> 01:10:11,331 Du machst das großartig. 1186 01:10:11,414 --> 01:10:13,416 [spannungsgeladene Musik spielt] 1187 01:10:18,254 --> 01:10:19,297 [Gabriel] Sarah... 1188 01:10:20,840 --> 01:10:22,675 Männer werden bald hierherkommen. 1189 01:10:22,759 --> 01:10:23,676 Um mich zu töten. 1190 01:10:25,136 --> 01:10:26,221 Was ist passiert? 1191 01:10:27,597 --> 01:10:29,432 Ich habe Saul getötet. 1192 01:10:29,515 --> 01:10:31,392 Wir haben nicht viel Zeit. 1193 01:10:31,476 --> 01:10:33,436 Wenn du so weit bist, 1194 01:10:33,519 --> 01:10:35,855 will ich, dass du die Tasche dort drüben nimmst, die ich für dich gepackt habe. 1195 01:10:35,939 --> 01:10:38,858 Ich will, dass du Mabel nimmst, und ich will, dass du mit Henry gehst. 1196 01:10:38,942 --> 01:10:40,026 Was? Nein. 1197 01:10:40,109 --> 01:10:42,028 Ich werde heute Nacht sterben, Sarah. 1198 01:10:42,111 --> 01:10:44,364 Und ich will, dass du lebst. 1199 01:10:44,447 --> 01:10:47,283 - Nein. - Kümmere dich um Mabel. 1200 01:10:47,367 --> 01:10:49,118 - [düstere Musik spielt] - [Gabriel] Hmm? 1201 01:10:49,202 --> 01:10:54,207 [kichert] Du wolltest ein Kind, und ich konnte dir keines geben. 1202 01:10:54,290 --> 01:10:57,710 Aber das ist deine Chance. Das ist deine Chance, Liebling. 1203 01:10:59,003 --> 01:11:01,631 Ich werde dich nicht verlassen. 1204 01:11:04,133 --> 01:11:06,552 Ich werde dich niemals verlassen. 1205 01:11:06,636 --> 01:11:08,805 - Sarah. - Nein. 1206 01:11:08,888 --> 01:11:10,014 Niemals. 1207 01:11:10,098 --> 01:11:13,768 - [undeutliches Gemurmel] - Komm schon. 1208 01:11:13,851 --> 01:11:16,020 Komm schon, steig in den verdammten Wagen. 1209 01:11:16,104 --> 01:11:17,522 [Gideon] Sattelt auf, Jungs. 1210 01:11:17,605 --> 01:11:22,110 Wir reiten für meinen Sohn, und wir reiten für Gerechtigkeit. 1211 01:11:22,193 --> 01:11:25,280 - Los geht's! - [dramatische Musik spielt] 1212 01:11:25,363 --> 01:11:27,365 - [Mann johlt] - [Austin] Los geht's! 1213 01:11:27,448 --> 01:11:29,367 [Männer treiben Pferde an und johlen] 1214 01:11:37,041 --> 01:11:39,669 [atmet tief aus] 1215 01:11:39,752 --> 01:11:41,796 - Was gibt es zu essen? - Bohnen. 1216 01:11:41,879 --> 01:11:43,798 - Haben Sie kein Fleisch? - Nein. 1217 01:11:44,632 --> 01:11:46,467 In Ordnung. Whiskey. 1218 01:11:48,219 --> 01:11:49,512 [seufzt] 1219 01:11:56,519 --> 01:11:58,354 [Pferd wiehert draußen] 1220 01:12:01,899 --> 01:12:03,943 Broadway hat wirklich Gold unter dem alten Haus vergraben? 1221 01:12:04,694 --> 01:12:08,239 Jep. [seufzt] 1222 01:12:08,323 --> 01:12:11,534 Kein Wunder. So wie diese Stadt entstand, als er hier war. 1223 01:12:13,953 --> 01:12:15,371 Er hat diesen Saloon gebaut. 1224 01:12:16,039 --> 01:12:17,081 Ist das so? 1225 01:12:18,666 --> 01:12:20,668 [Sam] Mietställe. Das Stadtgefängnis. 1226 01:12:22,003 --> 01:12:23,296 Jede Stadt braucht eins. 1227 01:12:24,047 --> 01:12:25,131 Die Kirche. 1228 01:12:26,799 --> 01:12:29,677 „Mein Haus ist das Haus Gottes.“ 1229 01:12:29,761 --> 01:12:32,638 - Das hat er immer gesagt. - [leise Musik spielt] 1230 01:12:36,601 --> 01:12:39,145 Was, sagten Sie, hat er über die Kirche gesagt? 1231 01:12:39,228 --> 01:12:41,397 „Mein Haus ist das Haus Gottes.“ 1232 01:12:43,274 --> 01:12:44,359 [St. Christopher] Hmm. 1233 01:12:45,818 --> 01:12:47,028 [dumpfer Schlag] 1234 01:12:53,117 --> 01:12:54,118 [seufzt] 1235 01:12:56,871 --> 01:12:58,873 [lacht] 1236 01:13:03,544 --> 01:13:04,754 Hurensohn. 1237 01:13:06,547 --> 01:13:09,092 - [spannungsgeladene Musik spielt] - [Pferde wiehern] 1238 01:13:09,175 --> 01:13:11,010 [Männer treiben Pferde an] 1239 01:13:11,094 --> 01:13:13,096 [Kanonen feuern] 1240 01:13:17,183 --> 01:13:19,185 [Männer schreien und johlen] 1241 01:13:28,736 --> 01:13:30,738 [Running Cub keucht] 1242 01:13:49,298 --> 01:13:50,716 [Pferde schnauben] 1243 01:13:52,635 --> 01:13:54,470 [undeutliches Gemurmel] 1244 01:13:58,057 --> 01:13:58,891 [Hahn wird gespannt] 1245 01:13:58,975 --> 01:14:00,893 Sie sind hier. 1246 01:14:00,977 --> 01:14:03,396 Komm. Okay. Komm, komm, komm, komm. 1247 01:14:05,022 --> 01:14:07,150 Runter. Runter. 1248 01:14:07,233 --> 01:14:09,318 Running Cub, bring Mabel nach oben. 1249 01:14:09,402 --> 01:14:10,695 [Running Cub] Komm. Lass uns gehen. 1250 01:14:10,778 --> 01:14:11,779 [Gabriel] Gutes Mädchen. Gutes Mädchen. 1251 01:14:11,863 --> 01:14:13,239 Das ist es. 1252 01:14:13,322 --> 01:14:16,033 - Gutes Mädchen. - [keucht] 1253 01:14:18,911 --> 01:14:20,538 [undeutliches Gemurmel] 1254 01:14:20,621 --> 01:14:22,748 Gideon, sollen wir sie nach draußen rufen? 1255 01:14:24,584 --> 01:14:26,586 Nein. Es hat keinen Sinn. 1256 01:14:27,378 --> 01:14:28,921 Tötet sie alle. 1257 01:14:29,005 --> 01:14:30,506 Nimm ein paar Männer, umzingelt das Haus. 1258 01:14:30,590 --> 01:14:31,799 Ihr geht nach vorne. 1259 01:14:31,883 --> 01:14:33,134 [Mann] Los geht's. 1260 01:14:33,217 --> 01:14:35,344 [Austin] Los. Los. Los. Komm. 1261 01:14:37,972 --> 01:14:40,183 [Mann] Du brichst die Tür auf. Ich gehe rein. 1262 01:14:41,684 --> 01:14:44,145 - [Gabriel] Sarah, die Fenster. - [stöhnt] 1263 01:14:44,228 --> 01:14:46,272 - [Schüsse] - Die Fenster. Die Fenster. 1264 01:14:46,355 --> 01:14:48,191 [keucht, stöhnt] 1265 01:14:48,274 --> 01:14:49,358 Bleib zurück. 1266 01:14:50,943 --> 01:14:52,612 [undeutliches Gemurmel] 1267 01:14:52,695 --> 01:14:55,406 - Sie kommen von der Seite! - [Schüsse] 1268 01:14:56,449 --> 01:14:57,783 [stöhnt] 1269 01:14:59,118 --> 01:15:00,912 [Schüsse] 1270 01:15:04,582 --> 01:15:06,792 - [Schüsse] - [stöhnt] 1271 01:15:08,377 --> 01:15:09,712 - Alles okay? - Ja. 1272 01:15:10,630 --> 01:15:11,964 [stöhnt] 1273 01:15:12,048 --> 01:15:13,925 [Mann schreit] 1274 01:15:14,008 --> 01:15:16,010 - [Henry] Sie sind auf dem Dach! - [Schüsse] 1275 01:15:16,093 --> 01:15:17,470 - Patronen. - [keucht] 1276 01:15:19,138 --> 01:15:20,640 - [Glas zerspringt] - [Henry stöhnt] 1277 01:15:22,266 --> 01:15:23,476 [stöhnt] 1278 01:15:24,352 --> 01:15:25,853 [stöhnt] 1279 01:15:25,937 --> 01:15:27,939 [dramatische Musik spielt] 1280 01:15:30,316 --> 01:15:32,026 Komm schon, du Scheißkerl. 1281 01:15:33,611 --> 01:15:35,154 [Mann stöhnt] 1282 01:15:35,238 --> 01:15:38,032 - [stöhnt] - [Running Cub schreit] 1283 01:15:38,115 --> 01:15:39,116 [Mann schreit] 1284 01:15:39,825 --> 01:15:40,910 [Mann stöhnt] 1285 01:15:45,122 --> 01:15:46,374 Oh! [ruft aus] 1286 01:15:46,457 --> 01:15:48,334 Hol die Tür! 1287 01:15:48,417 --> 01:15:49,460 Scheiße. 1288 01:15:50,419 --> 01:15:51,671 Bleib da, Kind. 1289 01:15:51,754 --> 01:15:52,755 Beweg dich nicht. 1290 01:15:52,838 --> 01:15:54,799 Bleib unten. Bleib da. 1291 01:15:54,882 --> 01:15:55,967 [Schüsse] 1292 01:15:56,050 --> 01:15:58,511 [Austin] Komm schon! Pack ihn am Kragen! 1293 01:15:58,594 --> 01:16:00,680 - [Gabriel stöhnt] - [Schüsse] 1294 01:16:00,763 --> 01:16:02,765 - [Mann stöhnt] - [Gabriel stöhnt] 1295 01:16:02,848 --> 01:16:04,475 [beide stöhnen] 1296 01:16:04,559 --> 01:16:05,935 [Schüsse] 1297 01:16:14,277 --> 01:16:15,695 [Pferd wiehert] 1298 01:16:17,154 --> 01:16:18,531 [Austin lacht] 1299 01:16:18,614 --> 01:16:20,324 [Butch] Oh, jetzt wirst du deinen Spaß haben. 1300 01:16:23,661 --> 01:16:24,954 Haltet ihn fest. 1301 01:16:25,788 --> 01:16:28,583 [stöhnt] 1302 01:16:28,666 --> 01:16:30,960 - [Austin] Und nochmal. Und nochmal. - [schreit] 1303 01:16:31,877 --> 01:16:34,171 [kichert] Hol das Seil. 1304 01:16:34,255 --> 01:16:35,381 [Nora] Ich kann nicht. 1305 01:16:36,799 --> 01:16:38,676 Hol das verdammte Seil! 1306 01:16:38,759 --> 01:16:39,802 - [Butch] Hör auf deinen verdammten Bruder! - [Nora schreit] 1307 01:16:39,885 --> 01:16:41,387 [Pferd wiehert] 1308 01:16:41,470 --> 01:16:42,555 Hol es! 1309 01:16:43,681 --> 01:16:45,516 [keucht] 1310 01:16:51,731 --> 01:16:54,150 - [Schüsse] - [Mabel stöhnt] 1311 01:16:54,233 --> 01:16:56,277 - [Schuss] - [Mann schreit] 1312 01:16:58,404 --> 01:17:00,656 - [Austin stöhnt] - [dramatische Musik spielt] 1313 01:17:00,740 --> 01:17:02,158 [Pferd wiehert] 1314 01:17:05,036 --> 01:17:07,038 [Austin] Du wirst es genießen zu sterben, du Scheißkerl. 1315 01:17:08,414 --> 01:17:10,333 [stöhnt] Das war für Asa. 1316 01:17:11,292 --> 01:17:13,210 [stöhnt] 1317 01:17:13,294 --> 01:17:15,921 - Das war für Red. - [Henry stöhnt] 1318 01:17:16,005 --> 01:17:18,674 - Und das ist für mich. [stöhnt] - [Henry stöhnt] 1319 01:17:18,758 --> 01:17:20,551 [Austin] Wir nehmen das ganze Gold deines Vaters. 1320 01:17:21,177 --> 01:17:22,386 Alles davon. 1321 01:17:23,512 --> 01:17:25,348 [Henry stöhnt] 1322 01:17:29,143 --> 01:17:30,561 [Austin] Lass ihn für mich am Leben, Bruder. 1323 01:17:32,229 --> 01:17:33,439 - In Ordnung? - Ja. 1324 01:17:36,442 --> 01:17:37,860 [Schüsse gehen draußen weiter] 1325 01:17:39,195 --> 01:17:40,821 [Butch] Nur du und ich jetzt, Junge. 1326 01:17:41,739 --> 01:17:42,615 - [stöhnt] - [stöhnt] 1327 01:17:42,698 --> 01:17:44,367 - [Schuss] - [stöhnt] 1328 01:17:47,119 --> 01:17:48,412 [stöhnt] 1329 01:17:52,541 --> 01:17:53,709 - [Butch stöhnt] - [stöhnt] 1330 01:17:55,628 --> 01:17:57,046 - [Pferd wiehert] - [lacht] 1331 01:18:01,300 --> 01:18:02,718 [Henry stöhnt] 1332 01:18:03,969 --> 01:18:05,971 [Pferd wiehert] 1333 01:18:08,599 --> 01:18:11,435 [Schüsse draußen] 1334 01:18:13,729 --> 01:18:15,564 [Schüsse] 1335 01:18:17,441 --> 01:18:19,193 [feuert Gewehr ab] 1336 01:18:19,276 --> 01:18:21,487 - [Mabel] Ms. Sarah! - Bleib unten! 1337 01:18:27,618 --> 01:18:29,245 [stöhnt] 1338 01:18:29,328 --> 01:18:31,330 [stöhnt] 1339 01:18:32,581 --> 01:18:33,874 [Mann] Oh, hey, nein, nein! 1340 01:18:37,128 --> 01:18:38,546 [beide stöhnen] 1341 01:18:47,263 --> 01:18:50,099 Sie haben immer gesagt, ich sei wertlos. 1342 01:18:51,684 --> 01:18:53,811 - [Schüsse draußen] - Jetzt wissen sie, dass ich es nicht bin. 1343 01:18:55,271 --> 01:18:57,273 [Schüsse gehen draußen weiter] 1344 01:18:59,150 --> 01:19:00,151 [Henry stöhnt] 1345 01:19:00,901 --> 01:19:02,528 [Gabriel stöhnt] 1346 01:19:09,493 --> 01:19:10,369 [schreit] 1347 01:19:11,954 --> 01:19:13,330 Nein! Nein! 1348 01:19:14,206 --> 01:19:15,583 [Austin stöhnt] 1349 01:19:19,545 --> 01:19:20,546 [stöhnt] 1350 01:19:26,177 --> 01:19:27,261 Gideon! 1351 01:19:28,971 --> 01:19:30,806 [atmet schwer] 1352 01:19:30,890 --> 01:19:34,310 Genug! Das ist vorbei! Lass es! 1353 01:19:34,393 --> 01:19:36,353 [keucht] 1354 01:19:41,108 --> 01:19:42,985 Beende diesen Wahnsinn! 1355 01:19:43,068 --> 01:19:45,571 [keucht] 1356 01:19:45,654 --> 01:19:47,782 [keucht] Ich wünschte, ich könnte, Gabriel. 1357 01:19:49,492 --> 01:19:50,701 Sei nicht dumm. 1358 01:19:52,411 --> 01:19:55,831 - Tu es nicht. - Es ist zu weit gegangen. 1359 01:19:56,832 --> 01:19:58,042 Mein Junge. 1360 01:20:00,711 --> 01:20:02,129 Es gibt kein Zurück mehr. 1361 01:20:07,092 --> 01:20:09,178 - [Schüsse] - [stöhnt] 1362 01:20:11,972 --> 01:20:13,808 [keucht] 1363 01:20:39,166 --> 01:20:41,168 [fernes Wolfsgeheul] 1364 01:20:43,212 --> 01:20:45,214 [leise bedrohliche Musik spielt] 1365 01:21:14,994 --> 01:21:16,829 [bedrohliche Musik geht weiter] 1366 01:21:27,548 --> 01:21:28,632 [Gabriel] Jesus. 1367 01:21:38,601 --> 01:21:40,644 [stöhnt] Hey, Leute. 1368 01:21:43,188 --> 01:21:45,024 Ich sehe, der Prediger wurde nicht eingeladen. 1369 01:21:45,107 --> 01:21:46,442 Oh! 1370 01:21:46,525 --> 01:21:49,028 Er musste zu einem Treffen mit seinem Schöpfer. 1371 01:21:49,111 --> 01:21:51,113 Beweg deinen fetten Arsch aus diesem Loch raus. 1372 01:21:51,196 --> 01:21:54,825 Und hör auf, diesen Ort zu entweihen. 1373 01:21:54,909 --> 01:21:57,119 Kriege ich jetzt den Drink, den du mir versprochen hast? 1374 01:21:57,202 --> 01:21:59,830 Na klar. Ich bring ihn dir in deine Gefängniszelle. 1375 01:21:59,914 --> 01:22:02,917 [St. Christopher lacht] 1376 01:22:04,710 --> 01:22:05,794 [räuspert sich] 1377 01:22:06,754 --> 01:22:08,756 Whoo. 1378 01:22:08,839 --> 01:22:13,093 Weißt du, ich hab fast meinen Drink verschüttet, 1379 01:22:13,177 --> 01:22:17,848 als sie mir sagten, dass Isaac Broadway diese Kirche gebaut hat. 1380 01:22:17,932 --> 01:22:21,101 [lacht] 1381 01:22:21,185 --> 01:22:23,604 Wenn dieser Hurensohn ein Christ war, 1382 01:22:23,687 --> 01:22:26,231 müsste man jede Kirche niederreißen 1383 01:22:26,315 --> 01:22:28,943 und den Boden neu weihen, auf dem sie stehen. 1384 01:22:32,363 --> 01:22:35,783 Die Sünden des Vaters besuchen den Sohn. 1385 01:22:37,910 --> 01:22:39,119 Du hast mich verraten. 1386 01:22:40,788 --> 01:22:45,417 Du bist der zweite Broadway, der mich wieder in Ketten legt. 1387 01:22:46,710 --> 01:22:48,462 Ich dachte, wir hatten eine Abmachung... 1388 01:22:49,838 --> 01:22:52,091 dass du ihn trotzdem tötest. 1389 01:22:53,133 --> 01:22:54,343 Wir würden das Gold teilen. 1390 01:22:55,511 --> 01:22:57,346 Na, dann kannst du mich töten und... 1391 01:22:58,639 --> 01:23:00,391 hoffen, dass er dir gerecht wird. 1392 01:23:00,975 --> 01:23:02,810 Henry... 1393 01:23:02,893 --> 01:23:06,146 geh nach oben und fessel seine Hände jetzt. 1394 01:23:06,230 --> 01:23:09,441 Denk gar nicht erst drüber nach, oder du schaffst es gar nicht erst. 1395 01:23:11,610 --> 01:23:13,737 Wenn da oben Gold ist... 1396 01:23:13,821 --> 01:23:15,572 kriegst du keine Unze davon, das verspreche ich dir. 1397 01:23:18,742 --> 01:23:21,453 Du hast mir das Leben gerettet. 1398 01:23:21,537 --> 01:23:23,372 Ich geb dir die Chance, deins zu retten. 1399 01:23:23,455 --> 01:23:27,251 Du nimmst deinen Anteil und haust ab. 1400 01:23:27,334 --> 01:23:29,586 Wir nehmen den Anteil meines Vaters und geben ihn zurück an die Stadt. 1401 01:23:29,670 --> 01:23:31,672 [chuckelt] Was? 1402 01:23:31,755 --> 01:23:33,424 Ich bin es leid, dass Leute für Gold sterben, 1403 01:23:33,507 --> 01:23:34,633 das keinem gehört. 1404 01:23:34,717 --> 01:23:36,927 Oh, mein Anteil gehört mir. 1405 01:23:37,636 --> 01:23:38,929 Ich hab ihn mir verdient. 1406 01:23:39,013 --> 01:23:41,849 Ich werde ihn nehmen und gehen und ich garantiere dir, 1407 01:23:41,932 --> 01:23:46,311 du wirst meinen schwarzen Arsch nie wieder sehen. 1408 01:23:46,395 --> 01:23:50,649 Henry, geh jetzt da rauf, Sohn. Ganz ruhig. 1409 01:23:54,528 --> 01:23:55,946 Komm schon. 1410 01:24:05,622 --> 01:24:07,041 [stöhnt] 1411 01:24:11,378 --> 01:24:12,921 -Alles gut? -[Henry] Ja. 1412 01:24:13,005 --> 01:24:15,132 -[Gabriel] Ja? -[Henry] Hat mein Bein erwischt. [stöhnt] 1413 01:24:18,135 --> 01:24:20,304 -Hier. -[stöhnt] 1414 01:24:21,138 --> 01:24:22,931 -Junge. -[stöhnt] 1415 01:24:24,641 --> 01:24:26,060 [Henry stöhnt] 1416 01:24:28,187 --> 01:24:30,022 [Gabriel] Ganz ruhig, Sohn. Ganz ruhig. 1417 01:24:30,105 --> 01:24:32,107 [nachdenkliche Musik spielt] 1418 01:24:35,277 --> 01:24:37,279 [Feuer knistert] 1419 01:24:37,362 --> 01:24:38,781 [Tür öffnet sich] 1420 01:24:43,702 --> 01:24:45,120 Alles gut? 1421 01:24:45,204 --> 01:24:46,246 Komm schon. 1422 01:24:49,958 --> 01:24:51,043 [Henry stöhnt] 1423 01:24:57,925 --> 01:24:59,009 [leises Stöhnen] 1424 01:25:11,730 --> 01:25:13,732 [melancholische Musik spielt] 1425 01:25:26,829 --> 01:25:29,248 [Glocke läutet draußen ununterbrochen] 1426 01:25:34,670 --> 01:25:37,422 [Pferde wiehern draußen] 1427 01:25:37,506 --> 01:25:39,925 -[Glocke läutet weiter] -[Pferd wiehert] 1428 01:25:40,008 --> 01:25:41,635 -[Menschen rufen durcheinander] -[Gabriel seufzt] 1429 01:25:44,930 --> 01:25:47,349 -Es tut mir leid, Sheriff. -[Gabriel atmet schwer aus] 1430 01:25:47,432 --> 01:25:49,059 Sie haben sich geirrt, was Sie angeht, Sir. 1431 01:25:50,185 --> 01:25:52,104 Das haben sie, McCaughly. 1432 01:25:52,187 --> 01:25:54,022 Du hast dich geirrt. Du bist ein guter Mann. 1433 01:25:54,106 --> 01:25:55,774 -Prost. -Auf Father Steve. 1434 01:25:55,858 --> 01:25:57,651 [grunzt] 1435 01:25:57,734 --> 01:25:59,570 Um ehrlich zu sein, Sheriff... 1436 01:25:59,653 --> 01:26:01,280 Ich habe genug von Priestern. 1437 01:26:05,742 --> 01:26:07,161 [Gabriel atmet aus] 1438 01:26:11,790 --> 01:26:12,958 Aufwachen. 1439 01:26:15,169 --> 01:26:16,295 Frühstückszeit. 1440 01:26:16,378 --> 01:26:18,338 [Uhr tickt] 1441 01:26:18,422 --> 01:26:19,631 [chuckelt] 1442 01:26:22,926 --> 01:26:24,136 [leises Stöhnen] 1443 01:26:25,304 --> 01:26:26,763 [Henry] Weißt du, als ich herkam, 1444 01:26:26,847 --> 01:26:28,724 dachte ich, meinen Vater zu rächen wäre alles. 1445 01:26:30,726 --> 01:26:32,853 Und ich dachte, vielleicht geht's um das Gold, aber... 1446 01:26:34,354 --> 01:26:35,564 das war es nicht. 1447 01:26:37,482 --> 01:26:39,693 [Vögel zwitschern] 1448 01:26:39,776 --> 01:26:42,738 -[Gabriel] Das Haus... -[undeutliches Stimmengewirr] 1449 01:26:42,821 --> 01:26:44,740 Es ist dein Geburtsrecht. 1450 01:26:44,823 --> 01:26:46,450 Es wurde deinem Vater genommen. 1451 01:26:48,076 --> 01:26:49,578 Es sollte dir nicht genommen werden. 1452 01:26:50,829 --> 01:26:52,039 Nein, es ist dein Zuhause. 1453 01:26:52,831 --> 01:26:54,416 Es ist deine Familie. 1454 01:26:54,499 --> 01:26:56,335 [undeutliches Stimmengewirr und Lachen] 1455 01:27:00,380 --> 01:27:01,590 [Gabriel] So ist es. 1456 01:27:04,259 --> 01:27:05,344 Ich will, dass du bleibst. 1457 01:27:09,431 --> 01:27:10,515 [Metall klappert] 1458 01:27:10,599 --> 01:27:12,601 [leise Musik spielt] 1459 01:27:18,565 --> 01:27:19,566 Sláinte. 1460 01:27:20,651 --> 01:27:22,444 [Gläser klirren] 1461 01:27:22,527 --> 01:27:26,240 -Danke. - Slàinte Mhath. [lacht] 1462 01:27:31,078 --> 01:27:32,162 Gut. 1463 01:27:33,914 --> 01:27:34,915 Sehr gut. 1464 01:27:34,998 --> 01:27:36,833 [leise Musik geht weiter] 1465 01:27:40,587 --> 01:27:42,714 [Wasser plätschert] 1466 01:28:24,756 --> 01:28:26,758 [erhebende Musik spielt] 1467 01:29:10,344 --> 01:29:12,346 [ruhige Musik spielt] 1468 01:29:57,599 --> 01:29:59,601 ["What More" spielt] 1469 01:30:15,951 --> 01:30:21,331 ♪ Wir reisen zurück in der Zeit ♪ 1470 01:30:23,708 --> 01:30:28,338 ♪ Verschwunden in einem Lichtblitz ♪ 1471 01:30:31,341 --> 01:30:37,431 ♪ Sing mich in den Schlaf Ich liebe dein kleines Lied ♪ 1472 01:30:37,514 --> 01:30:43,937 ♪ Tief in meinem Hinterkopf ♪ 1473 01:30:46,898 --> 01:30:51,319 ♪ Manche von uns nennen es Rache ♪ 1474 01:30:54,739 --> 01:30:59,077 ♪ Eine Seele zur Ruhe betten ♪ 1475 01:31:02,414 --> 01:31:08,170 ♪ Ich hab’s schon mal gesagt Und ich sag’s noch mal ♪ 1476 01:31:08,253 --> 01:31:14,092 ♪ Wir können weitermachen Aber wir dürfen nicht so tun ♪ 1477 01:31:16,928 --> 01:31:22,267 ♪ Komm nicht mehr hierher zurück ♪ 1478 01:31:22,350 --> 01:31:30,150 ♪ Ich seh’s in deinen Augen Du willst offene Rechnungen begleichen ♪ 1479 01:31:30,233 --> 01:31:36,656 ♪ Vergiss die Lügen die ich dir zuvor erzählt habe ♪ 1480 01:31:38,283 --> 01:31:43,705 ♪ Wofür kämpfst du überhaupt? ♪ 1481 01:31:46,958 --> 01:31:51,588 ♪ Was noch? ♪ 1482 01:31:56,593 --> 01:32:01,014 ♪ Also werde ich jetzt abwarten ♪ 1483 01:32:04,476 --> 01:32:08,480 ♪ Was das aus mir macht ♪ 1484 01:32:11,900 --> 01:32:17,906 ♪ Ich habe meine Sorgen gezählt Und sie alle notiert ♪ 1485 01:32:17,989 --> 01:32:21,826 ♪ Ich habe keine Geheimnisse mehr ♪ 1486 01:32:21,910 --> 01:32:25,330 ♪ Die ich noch bewahren müsste ♪ 1487 01:32:27,499 --> 01:32:33,922 ♪ Und es ist so gottlos Wie du dich zurückhältst ♪ 1488 01:32:34,005 --> 01:32:40,178 ♪ Immer hast du gesagt Du wärst da ♪ 1489 01:32:40,262 --> 01:32:42,889 ♪ Du wärst da ♪ 1490 01:32:42,973 --> 01:32:49,479 ♪ Jetzt treten wir Wasser In den Wellen meiner Gedanken ♪ 1491 01:32:49,563 --> 01:32:52,399 ♪ Und sie werden immer größer ♪ 1492 01:32:52,482 --> 01:32:55,318 ♪ Also sprich ein Gebet ♪ 1493 01:32:57,737 --> 01:33:03,201 ♪ Komm nicht mehr hierher zurück ♪ 1494 01:33:03,285 --> 01:33:10,959 ♪ Ich seh’s in deinen Augen Du willst offene Rechnungen begleichen ♪ 1495 01:33:11,042 --> 01:33:17,465 ♪ Vergiss die Lügen die ich dir zuvor erzählt habe ♪ 1496 01:33:19,009 --> 01:33:25,640 ♪ Wofür kämpfst du überhaupt? ♪ 1497 01:33:27,767 --> 01:33:33,189 ♪ Was noch? ♪ 1498 01:33:44,242 --> 01:33:46,296 [ruhige Musik spielt] 1499 01:33:47,305 --> 01:34:47,521