1 00:00:07,040 --> 00:00:09,450 Njemaèka, 1941. 2 00:00:09,600 --> 00:00:12,840 Unutar tek nekoliko tjedana, Hitler je porazio Francusku. 3 00:00:13,560 --> 00:00:16,410 Njegov okupirani teritorij sad zauzima pola Europe. 4 00:00:16,560 --> 00:00:19,360 Na vrhuncu je slave. 5 00:00:27,120 --> 00:00:29,970 Jedna žena iz Berlina, gðica. Dagmar Dassel, 6 00:00:30,120 --> 00:00:32,850 šalje pismo Adolfu Hitleru. 7 00:00:33,400 --> 00:00:34,970 U njemu piše: 8 00:00:35,120 --> 00:00:39,330 Moj Führeru, najplemenitiji i najbriljantniji od svih ljudi! 9 00:00:39,480 --> 00:00:43,090 Božanski odgovore na naše molitve! Spasitelju mira! 10 00:00:43,240 --> 00:00:44,810 Najveæi vojnièe od svih! 11 00:00:44,960 --> 00:00:47,330 Najbriljantniji generale! 12 00:00:47,480 --> 00:00:50,090 Najveæi strateže svih vremena! 13 00:00:50,240 --> 00:00:53,360 Najvelièanstveniji državnièe! 14 00:00:55,200 --> 00:00:57,680 Hitler ima njemaèki narod na svojoj strani. 15 00:00:58,140 --> 00:01:02,370 No, njemaèki narod još ne zna da im se sprema 16 00:01:02,820 --> 00:01:04,580 APOKALIPSA. 17 00:01:04,830 --> 00:01:07,330 APOKALIPSA HITLER KREÆE ISTOÈNO 18 00:01:07,580 --> 00:01:10,080 1941. – 1943. 19 00:01:12,000 --> 00:01:18,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 20 00:01:26,840 --> 00:01:29,850 Iz govora u govor, Hitler otvoreno pokazuje 21 00:01:30,000 --> 00:01:31,530 mržnju prema Slavenima 22 00:01:31,680 --> 00:01:34,130 i želju da uništi Sovjetski Savez, 23 00:01:34,280 --> 00:01:37,240 tj. komunistièku Rusiju tog vremena. 24 00:01:37,920 --> 00:01:42,850 Hitler želi pokoriti istok kako bi Nijemcima podario Lebensraum, 25 00:01:43,000 --> 00:01:44,540 Životni prostor. 26 00:01:44,690 --> 00:01:46,890 DIO I. Osvajanje Životnog prostora 27 00:01:47,720 --> 00:01:51,770 Životni prostor želi osigurati osvajanjem ogromnog sovjetskog teritorija. 28 00:01:52,020 --> 00:01:54,330 Radi se o naciji od 200 milijuna ljudi, 29 00:01:54,480 --> 00:01:57,410 koje komunistièka propaganda prikazuje sretnima što 30 00:01:57,560 --> 00:02:00,210 žive u poljoprivrednim zadrugama zvanim kolhozi, 31 00:02:00,360 --> 00:02:05,840 dok ih u stvarnosti svakodnevno terorizira krvožedni diktator Staljin. 32 00:02:08,440 --> 00:02:11,130 Ni Vorošilov u Narodnom komesarijatu za obranu, 33 00:02:11,280 --> 00:02:15,010 ni Staljin, a ni Molotov u Vanjskim poslovima 34 00:02:15,160 --> 00:02:17,840 ne smatraju se spremnima sukobiti se sa Hitlerom. 35 00:02:18,420 --> 00:02:20,820 Kako bi dobili na vremenu, u kolovozu 1939. 36 00:02:20,970 --> 00:02:24,170 komunisti su sklopili Pakt o nenapadanju s Hitlerom, 37 00:02:24,320 --> 00:02:27,960 koji je želio izbjeæi otvaranje druge fronte na istoku. 38 00:02:28,980 --> 00:02:31,690 Ali Staljin zna da æe Hitler jednog dana napasti. 39 00:02:31,840 --> 00:02:34,090 Kaže: Hitler misli da me nadmudrio, 40 00:02:34,240 --> 00:02:37,280 ali ja sam taj koji æe nadmudriti njega. 41 00:02:40,200 --> 00:02:43,930 Staljin ne želi neprijatelja na svom istoku, u Sibiru. 42 00:02:44,080 --> 00:02:46,530 Želi sklopiti pakt o nenapadanju i s Japanom, 43 00:02:46,680 --> 00:02:50,480 Hitlerovim saveznikom u tzv. Osovini Berlin-Rim-Tokio. 44 00:02:51,880 --> 00:02:57,450 U Moskvi 13. travnja 1941., japanski ministar vanjskih poslova 45 00:02:57,600 --> 00:03:03,280 Yosuke Matsuoka dolazi potpisati pakt sa Sovjetskim Savezom. 46 00:03:04,080 --> 00:03:08,280 Tokio ne želi ratovati s Rusima. 47 00:03:09,280 --> 00:03:12,720 Japan priprema napad na Amerikance. 48 00:03:15,040 --> 00:03:18,640 Matsuoki je reèeno da bude prijateljski nastrojen prema Staljinu. 49 00:03:19,600 --> 00:03:21,890 U nesvakidašnjem prikazu bliskosti, 50 00:03:22,040 --> 00:03:25,320 fotografiraju se držeæi se za ruke! 51 00:03:31,360 --> 00:03:36,370 Pri Matsuokinom odlasku, Staljin doslovno za Hitlera priredi spektakl 52 00:03:36,520 --> 00:03:38,600 na platformi željeznièkog kolodvora. 53 00:03:47,600 --> 00:03:52,970 Na 20. travnja 1941. Führer slavi svoj 52. roðendan 54 00:03:58,880 --> 00:04:04,000 Bormann, Speer, Schaub i Göring, 55 00:04:04,440 --> 00:04:07,280 zraèe oportunistièkim optimizmom. 56 00:04:08,040 --> 00:04:11,130 Neki sumnjaju u sposobnost Njemaèke da porazi Rusiju, 57 00:04:11,280 --> 00:04:14,360 ali Hitler im odvraæa: Ne želim više slušati o tome. 58 00:04:15,360 --> 00:04:17,890 Najviše skepticizma dolazi od ljudi iz vojske, 59 00:04:18,040 --> 00:04:21,395 poput maršala von Brauchitscha, vrhovnog zapovjednika vojske, 60 00:04:21,545 --> 00:04:24,380 ili admirala Raedera, zapovjednika Ratne mornarice. 61 00:04:24,530 --> 00:04:28,680 Mnogi prizivaju Napoleona, koji je svoje carstvo izgubio u ruskom snijegu. 62 00:04:33,660 --> 00:04:35,710 Hitleru æe trebati svi vojnici, 63 00:04:35,860 --> 00:04:39,500 èak i oni u Francuskoj koji uživaju u svom trijumfu. 64 00:04:45,000 --> 00:04:46,770 U proljeæe 1941., 65 00:04:46,920 --> 00:04:50,080 Hitler okuplja svoju veliku vojsku. 66 00:04:51,440 --> 00:04:55,450 Tri milijuna njemaèkih vojnika i 700.000 iz država 67 00:04:55,600 --> 00:04:58,750 u savezu s Reichom, poput Rumunjske, Maðarske, 68 00:04:58,900 --> 00:05:01,360 Slovaèke i Hrvatske. 69 00:05:04,480 --> 00:05:08,160 200.000 Finaca nastavit æe svoju borbu protiv Rusa. 70 00:05:08,600 --> 00:05:12,010 60.000 Talijana i 45.000 Španjolaca. 71 00:05:12,760 --> 00:05:14,650 Razoèaravajuæa brojka za Hitlera, 72 00:05:14,800 --> 00:05:18,340 koji je nastojao uvjeriti Franca da se više ukljuèi u rat. 73 00:05:20,230 --> 00:05:21,730 2. lipnja 1941. 74 00:05:21,880 --> 00:05:25,530 Barem je Mussolini još odan. On je upravo pretrpio ozbiljne poraze 75 00:05:25,680 --> 00:05:28,120 u Albaniji i Grèkoj. 76 00:05:32,840 --> 00:05:38,000 Hitler mu je morao priskoèiti u pomoæ, trošeæi pritom vrijeme, vojnike i opremu. 77 00:05:39,620 --> 00:05:43,970 Kako bi spasio Mussolinija, Hitler napada Grèku, a potom i Jugoslaviju. 78 00:05:44,120 --> 00:05:47,770 No, pritom pod svoje stavlja i toliko potrebnu naftu, 79 00:05:47,920 --> 00:05:50,280 koju proizvodi njegova saveznica Rumunjska. 80 00:05:51,960 --> 00:05:55,690 Za Hitlera, Engleska više nije prijetnja. 81 00:05:55,840 --> 00:05:58,930 Rat podmornicama ju je oslabio i izgladnio. 82 00:05:59,080 --> 00:06:03,510 Više ne može dopustiti savezništvo sa svojim najgorim neprijateljom, 83 00:06:03,660 --> 00:06:05,160 Staljinom. 84 00:06:06,600 --> 00:06:10,410 Zakazuje ofenzivu na Sovjetski Savez za 22. lipnja. 85 00:06:11,860 --> 00:06:15,450 Daje joj kodno ime Operacija Barbarossa, 86 00:06:15,600 --> 00:06:17,120 po slavnom njemaèkom caru. 87 00:06:18,880 --> 00:06:22,010 Hitler objavljuje: Kad Barbarossa zapoène, 88 00:06:22,160 --> 00:06:25,160 svijet æe ostati bez daha! 89 00:06:30,080 --> 00:06:33,810 Hitler nareðuje ljudima u svom zapovjedništvu, Keitelu i Jodlu, 90 00:06:33,960 --> 00:06:35,640 širenje trupa. 91 00:06:36,880 --> 00:06:39,130 Dio na sjever prema Lenjingradu, 92 00:06:39,280 --> 00:06:43,050 kako bi se osigurao Baltik, dio u centar blizu Moskve, 93 00:06:43,200 --> 00:06:45,370 kako bi se srušio komunistièki režim, 94 00:06:45,520 --> 00:06:48,650 a dio na jug prema Kijevu i još južnije, 95 00:06:48,800 --> 00:06:51,520 prema Bakuu i nafti. 96 00:06:54,400 --> 00:06:58,160 Hitler oèajno treba naftu da održi svoju motoriziranu vojsku. 97 00:07:02,960 --> 00:07:05,970 Nema sumnji ni straha. 98 00:07:06,120 --> 00:07:08,680 Hitler niže topove i tenkove. 99 00:07:12,760 --> 00:07:15,150 Njegov ministar propagande Joseph Goebbels, 100 00:07:15,300 --> 00:07:16,890 piše u svom dnevniku: 101 00:07:17,040 --> 00:07:22,430 Što se tièe ljudstva i opremljenosti, Rusija se ne može mjeriti s našom silom. 102 00:07:22,580 --> 00:07:26,320 Neprijatelja æemo pokoriti jedinstvenim elegantnim potezom. 103 00:07:26,620 --> 00:07:28,970 Führer smatra da æe operacija trajati 104 00:07:29,120 --> 00:07:31,550 èetiri mjeseca, ali ja mislim i kraæe. 105 00:07:31,700 --> 00:07:35,100 Slijede nam pobjede bez premca u ljudskoj povijesti. 106 00:07:36,280 --> 00:07:38,570 Hitlerovi piloti svi su redom mladi, 107 00:07:38,720 --> 00:07:42,600 èlanovi Hitlerove mladeži i znaju samo za nacistièke dogme. 108 00:07:43,920 --> 00:07:46,490 Njemaèki Luftwaffe ima 3.000 aviona, 109 00:07:46,640 --> 00:07:48,870 a unatoè gubicima u Bitci za Britaniju, 110 00:07:49,020 --> 00:07:52,240 njihova vjera u Führera je nepokolebljiva. 111 00:07:59,180 --> 00:08:01,370 Svi vojnici vjeruju u Hitlera. 112 00:08:02,120 --> 00:08:04,560 Svi su mu položili zakletvu. 113 00:08:09,640 --> 00:08:12,730 "Prisežem pred Bogom da æu dati bespogovornu poslušnost 114 00:08:12,880 --> 00:08:18,600 Führeru njemaèkog Reicha i naroda, Adolfu Hitleru." 115 00:08:18,960 --> 00:08:24,010 U regiji Alsace-Moselle, pripojenoj nakon francuskog poraza 1940., 116 00:08:24,160 --> 00:08:28,280 lokalni muškarci prikljuèeni su njemaèkim snagama protivno volji. 117 00:08:30,040 --> 00:08:32,090 Dobit æe nadimak Malgré-nous, 118 00:08:33,040 --> 00:08:35,120 što znaèi "usprkos sebi". 119 00:08:36,880 --> 00:08:40,080 U suprotnom, riskiraju biti poslani u Natzweiler-Struthof, 120 00:08:40,230 --> 00:08:42,390 zloglasni koncentracijski logor 121 00:08:42,540 --> 00:08:45,540 uspostavljen netom prije blizu Strasbourga. 122 00:08:47,760 --> 00:08:51,290 Njih 2.000 nasilno je integrirano u SS. 123 00:08:51,440 --> 00:08:55,140 Heinrich Himmler, voða ove zloèinaèke organizacije, 124 00:08:55,290 --> 00:08:57,540 traži od njih da polože zakletvu Hitleru. 125 00:09:11,000 --> 00:09:14,480 Djeca regije Alsace-Moselle uèlanjuju se u Hitlerovu mladež. 126 00:09:16,240 --> 00:09:20,240 Žene se takoðer mobilizira, mnoge se ukljuèuju dobrovoljno. 127 00:09:20,840 --> 00:09:23,090 Hitler je uvijek željan upoznavanja žena. 128 00:09:23,240 --> 00:09:25,450 Šarmira ih svojim glasom, 129 00:09:25,600 --> 00:09:29,480 koji je topao i ugodan kad ne vièe. 130 00:09:37,260 --> 00:09:39,350 Jedan meðu ovim alzaškim vojnicima, 131 00:09:39,500 --> 00:09:42,510 ovdje na snimci svojih roditelja, zove se André Muller. 132 00:09:42,660 --> 00:09:44,570 Ima 19 godina i iz Molsheima je. 133 00:09:45,020 --> 00:09:48,010 Student medicine, koji je kao bolnièar dodijeljen 134 00:09:48,160 --> 00:09:50,820 pješaèkoj diviziji spremnoj za polazak na istok. 135 00:09:59,960 --> 00:10:03,040 Što ga èeka ondje? 136 00:10:06,720 --> 00:10:08,730 Ruski vojnici. 137 00:10:08,880 --> 00:10:10,950 Ima ih tri milijuna. 138 00:10:12,500 --> 00:10:14,690 Nijemci ih nazivaju Untermensch, 139 00:10:14,940 --> 00:10:16,690 niži oblik èovjeka. 140 00:10:22,040 --> 00:10:26,330 Njemaèka obavještajna služba sve uvelike podcjenjuje. 141 00:10:27,480 --> 00:10:28,980 MOSKVA 142 00:10:35,300 --> 00:10:37,850 Crvena armija je masovno naoružana, 143 00:10:38,000 --> 00:10:41,360 pod cijenu velikih žrtvi. 144 00:10:43,660 --> 00:10:46,670 No, Staljin je u njoj stvorio nered. 145 00:10:47,120 --> 00:10:50,890 Izjeden paranojom, upravo je naredio ubojstvo 600.000 ljudi 146 00:10:51,040 --> 00:10:52,930 u sklopu Velike èistke. 147 00:10:53,380 --> 00:10:57,630 Maršale iz vojne komande i pukovnike regimenti dao je smaknuti, 148 00:10:57,980 --> 00:11:02,360 a tisuæe oficira poslao je u gulage, sovjetske koncentracijske logore. 149 00:11:04,160 --> 00:11:07,930 Èak i tijekom lipnja, Staljin dobija nebrojena upozorenja 150 00:11:08,080 --> 00:11:09,730 od svojih špijuna. 151 00:11:09,880 --> 00:11:11,690 U predveèerje njemaèkog napada, 152 00:11:11,840 --> 00:11:15,770 vojnik Wehrmachta dezertira kako bi upozorio Ruse. 153 00:11:15,920 --> 00:11:19,120 Stalin naredi, Ubijte ga! 154 00:11:28,000 --> 00:11:31,770 U nedjelju 22. lipnja 1941. u 3 sata, 155 00:11:31,920 --> 00:11:33,610 bez prethodne objave rata, 156 00:11:33,760 --> 00:11:37,480 Operacija Barbarossa kreæe s provedbom. 157 00:11:38,120 --> 00:11:42,680 Hitler odluèuje napasti u nedjelju, dan kad se oèekuje smanjena budnost. 158 00:11:48,640 --> 00:11:52,120 Njemaèke prethodnice s lakoæom probijaju rusku obranu. 159 00:11:54,640 --> 00:12:00,160 Oklopne Panzer divizije ulaze sve dublje u sovjetski teritorij. 160 00:12:06,840 --> 00:12:08,450 Jedan od vojnika piše: 161 00:12:10,000 --> 00:12:12,600 S lijeve i desne strane ceste koju pratimo, 162 00:12:13,000 --> 00:12:16,890 posvuda su ruski leševi i goruæi tenkovi izbušeni artiljerijom. 163 00:12:17,240 --> 00:12:20,200 Izgorena tijela posada još su unutra. 164 00:12:28,400 --> 00:12:32,440 Avioni Luftwaffea uništili su veæinu sovjetske flote. 165 00:12:33,160 --> 00:12:35,650 Gotovo 4.000 aviona je uništeno veæ na tlu 166 00:12:36,100 --> 00:12:38,000 ili oboreno u borbi. 167 00:12:45,120 --> 00:12:48,170 Nijemci kontroliraju nebo od prvog dana. 168 00:12:48,620 --> 00:12:52,030 Obrušavajuæi bombarderi "štuke" i njihove zastrašujuæe sirene 169 00:12:52,180 --> 00:12:57,360 donose uništenje kao što su to èinili i u Francuskoj godinu ranije. 170 00:13:04,360 --> 00:13:06,970 Sovjetski vojnici su u neprestanoj panici. 171 00:13:07,320 --> 00:13:10,970 Meðu njima je Vasilij Grossman, slavni ruski pisac. 172 00:13:11,120 --> 00:13:15,280 Za njega je 22. lipnja bio najava onoga što slijedi. 173 00:13:16,040 --> 00:13:17,670 Piše: 174 00:13:17,820 --> 00:13:20,320 Poèetne bitke voðene su s okrutnošæu 175 00:13:20,520 --> 00:13:24,940 koja æe obilježiti èitavi sukob ova dva carstva zla. 176 00:13:38,200 --> 00:13:41,430 Za to vrijeme, Hitler prati zapanjujuæi napredak operacije 177 00:13:41,580 --> 00:13:45,720 iz nove zgrade kancelarijata, koja je stajala kolosalnu svotu novca. 178 00:13:51,240 --> 00:13:55,990 Hitler je htio da njegov arhitekt Albert Speer i omiljeni kipar Arno Breker 179 00:13:56,140 --> 00:13:59,170 dizajniraju taj hram taštine prepun alegorija 180 00:13:59,320 --> 00:14:01,900 o nacionalsocijalistièkoj partiji i vojsci. 181 00:14:12,560 --> 00:14:16,050 Po prolasku kroz beskrajne hodnike i monumentalna vrata, 182 00:14:16,200 --> 00:14:20,090 èelnici država moraju proæi preko 150 metara skliskog mramora 183 00:14:20,240 --> 00:14:23,320 kako bi došli do Führerovog ogromnog ureda. 184 00:14:24,840 --> 00:14:29,530 Toèno godinu dana ranije, na 22. lipnja 1940., 185 00:14:29,680 --> 00:14:33,480 primirje s Francuskom bila je najveæa Hitlerova pobjeda dotad. 186 00:14:44,160 --> 00:14:49,330 Britanski premijer Winston Churchill obratio se preko BBC-jevog radio kanala. 187 00:14:49,980 --> 00:14:51,530 Govori: 188 00:14:51,980 --> 00:14:55,610 Hitler je èudovišno opak, 189 00:14:57,060 --> 00:15:01,620 nezasitan u žudnji za krvlju i pljaèkom. 190 00:15:03,740 --> 00:15:06,830 Nezadovoljan s pokoravanjem èitave Europe 191 00:15:06,980 --> 00:15:12,470 ili barem nametanjem terora kroz razlièite oblike podèinjenja, 192 00:15:12,620 --> 00:15:16,910 sad je naumio sprovesti u djelo iživljavanje i pustošenje 193 00:15:17,060 --> 00:15:20,420 nad golemim prostranstvima Rusije. 194 00:15:43,600 --> 00:15:47,370 Na 22. lipnja 1941. Nijemci probijaju 195 00:15:47,520 --> 00:15:51,090 slabašni ruski otpor i napreduju po nepreglednoj fronti. 196 00:15:51,540 --> 00:15:54,010 Najveæa je to fronta koja je ikad postojala, 197 00:15:54,160 --> 00:15:56,660 od Bijelog mora do Crnog mora. 198 00:15:57,880 --> 00:16:01,610 U Moskvi je nedjelja. Glavni grad je utihnuo. 199 00:16:01,760 --> 00:16:05,640 Kremlj je prazan. Gdje je Staljin? 200 00:16:06,400 --> 00:16:08,770 U njegovom režimu sve je skriveno, 201 00:16:08,920 --> 00:16:13,040 pogotovo panika sovjetske vlade. 202 00:16:14,260 --> 00:16:18,470 Staljin se skriva u svojoj daèi, tajnoj kuæi na selu. 203 00:16:19,320 --> 00:16:22,640 Isprva je šokiran i nesposoban reagirati. 204 00:16:24,400 --> 00:16:28,560 Veliki Staljin boji se da æe mu suditi i smaknuti ga! 205 00:16:30,080 --> 00:16:32,850 Kako njemaèka vojska napreduje, kipovi Staljinu 206 00:16:33,000 --> 00:16:35,570 padaju pod maljevima na Baltiku i u Ukrajini, 207 00:16:35,720 --> 00:16:39,570 gdje Nijemce doèekuju kao osloboditelje od Staljinova terora. 208 00:16:40,020 --> 00:16:45,360 Može ih se vidjeti kako istrèavaju pred tenkove sa cvijeæem u rukama. 209 00:16:45,960 --> 00:16:48,170 Zina Gurskaja ima sedam godina. 210 00:16:48,620 --> 00:16:50,130 Zapisala je: 211 00:16:50,480 --> 00:16:52,880 Vidjela sam izbliza svog prvog Nijemca. 212 00:16:53,030 --> 00:16:54,870 Bio je visok i imao plave oèi. 213 00:16:55,220 --> 00:16:56,750 Ostala sam bez daha. 214 00:16:56,900 --> 00:17:00,260 Tako je zgodan i još zna ubiti! 215 00:17:18,240 --> 00:17:22,250 Mlada Ukrajinka Nina Yarochevich piše: 216 00:17:22,400 --> 00:17:25,110 Voze se kamionima pokrivenim brezinim granama, 217 00:17:25,260 --> 00:17:27,550 baš kao što i mi èinimo za vjenèanja. 218 00:17:28,200 --> 00:17:29,850 Èine se normalnim ljudima. 219 00:17:30,900 --> 00:17:33,570 Glasine govore da podmeæu požare. 220 00:17:34,720 --> 00:17:37,480 No, oni samo prolaze, nasmiješeni. 221 00:17:43,200 --> 00:17:46,010 Oficir pješaèke regimente Großdeutschland, 222 00:17:46,160 --> 00:17:50,810 koja je poèinila masakr nad senegalskim vojnicima u Francuskoj, piše: 223 00:17:50,960 --> 00:17:53,020 Osjetili smo njihov strah, 224 00:17:55,370 --> 00:17:58,570 ali veæina nam je aplaudirala. 225 00:17:58,860 --> 00:18:02,240 Vikali su nam da smo njihovi osloboditelji! 226 00:18:17,720 --> 00:18:20,210 Dva dana nakon napada, na 24. lipnja, 227 00:18:21,060 --> 00:18:23,090 Hitler putuje svojim osobnim vlakom, 228 00:18:23,440 --> 00:18:27,530 u kojem ima sobu za sastanke, spavaæu sobu i kupaonicu 229 00:18:28,580 --> 00:18:32,370 te dotad neviðena sredstva komunikacije za svoje poboènike. 230 00:18:33,720 --> 00:18:37,470 Jedinica elitnih vojnika i protuzraène obrane 231 00:18:37,620 --> 00:18:39,760 brinu se za njegovu sigurnost. 232 00:18:43,820 --> 00:18:47,410 U stalnom je naporu da opravda svoja zlodjela. 233 00:18:47,960 --> 00:18:51,050 Govori: Nemamo obaveza prema Rusima. 234 00:18:51,200 --> 00:18:54,010 Naša dužnost je jedna, germanizirati zemlju 235 00:18:54,160 --> 00:18:58,240 preko doseljavanja Nijemaca i tretirati domaæe ljude kao crvenokošce. 236 00:19:08,120 --> 00:19:12,130 Hitler se seli u svoje novo sjedište, Vuèju jazbinu, 237 00:19:12,280 --> 00:19:14,680 kako bi bio što bliže ruskoj fronti. 238 00:19:16,200 --> 00:19:19,770 Vuèja jazbina, Vuèji klanac, Vukodlak. 239 00:19:20,620 --> 00:19:23,750 Hitler bira kodna imena koja sadrže rijeè "vuk", 240 00:19:24,100 --> 00:19:28,180 što je bio njegov pseudonim u ranim danima nacizma. 241 00:19:28,330 --> 00:19:31,530 Gospodin Wolf. 242 00:19:32,280 --> 00:19:35,880 Eva Braun je daleko, s njegovim vuèjakom. 243 00:19:49,360 --> 00:19:52,330 Blizu Vuèje jazbine izgraðena je željeznièka stanica. 244 00:19:52,480 --> 00:19:57,800 Povezana je s prugom, okružena lažnim drveæem i minskim poljem. 245 00:20:00,040 --> 00:20:02,610 Desetak objekata sa èeliènim vratima 246 00:20:02,760 --> 00:20:04,890 dom su vojnog zapovjedništva. 247 00:20:05,040 --> 00:20:07,920 Hitlerove odaje su relativno skromne. 248 00:20:10,980 --> 00:20:14,360 No, èaj i kolaèi su i dalje na rasporedu u 16 sati. 249 00:20:15,760 --> 00:20:19,240 Hitler je zakleti vegetarijanac i nikad ne pije alkohol. 250 00:20:19,940 --> 00:20:25,010 Ali ministri, maršali i gosti uživaju u šampanjcu za koji je zadužen Ribbentrop, 251 00:20:25,160 --> 00:20:30,800 Ministar vanjskih poslova i bivši zastupnik jednog proizvoðaèa šampanjca. 252 00:20:33,400 --> 00:20:35,230 Hitler mrzi ovo mjesto. 253 00:20:35,380 --> 00:20:39,850 Iako savršeno skriveno, nalazi se na moèvarnom tlu radi ublažavanja udara bombi, 254 00:20:40,400 --> 00:20:42,650 što ga èini vlažnim i lošim za zdravlje. 255 00:20:42,800 --> 00:20:46,490 Hitler, koji je patio u rovovima Prvog svjetskog rata, 256 00:20:46,640 --> 00:20:49,050 ne može to podnijeti. 257 00:20:49,200 --> 00:20:54,040 Ali vijesti o operaciji bolje su sa svakim novim satom. 258 00:20:57,520 --> 00:21:01,730 Imenuje ministra za veæ okupirane teritorije na istoku. 259 00:21:02,080 --> 00:21:04,850 Alfred Rosenberg je teoretièar 260 00:21:05,000 --> 00:21:08,720 i snažni protivnik boljševizma. 261 00:21:11,400 --> 00:21:14,250 Hitler želi zemlju, ne ljude. 262 00:21:14,400 --> 00:21:18,880 Govori: Ovo je rat istrebljenja. 263 00:21:20,640 --> 00:21:22,430 Svojim generalima ponavlja: 264 00:21:22,780 --> 00:21:25,810 Zaboravite koncept drugarstva meðu vojnicima. 265 00:21:25,960 --> 00:21:27,770 Komunist ne može biti drug, 266 00:21:27,920 --> 00:21:30,490 ni prije ni poslije bitke. 267 00:21:30,640 --> 00:21:33,960 Da, ovo je rat istrebljenja. 268 00:21:35,800 --> 00:21:39,170 Hitler nareðuje hvatanje i smaknuæe politièkih komesara, 269 00:21:39,320 --> 00:21:42,840 koji šire Staljinovu ideologiju meðu sovjetskim trupama. 270 00:21:49,640 --> 00:21:53,400 Istovremeno poèinje i lov na Židove. 271 00:22:00,160 --> 00:22:04,120 Ako su obrezani, onda ih se vješa. 272 00:22:05,760 --> 00:22:10,070 Pored žute zvijezde, taj intimni znak pripadnosti vjeri 273 00:22:10,220 --> 00:22:12,740 perverzno se izlaže pogledima. 274 00:22:24,560 --> 00:22:29,170 Tako sveobuhvatni masakr koji zapoèinje 22. lipnja 1941. 275 00:22:29,720 --> 00:22:34,530 ne provode samo posebne jedinice Einsatzgruppen. 276 00:22:35,080 --> 00:22:38,840 Sudjeluju i vojnici njemaèke vojske. 277 00:22:41,200 --> 00:22:45,330 Talijanski autor Malaparte, u to vrijeme ratni dopisnik, 278 00:22:45,880 --> 00:22:49,280 pokušava razumjeti u svojoj knjizi Kaputt. 279 00:22:50,260 --> 00:22:52,690 Nijemac se ne boji snažnoga èovjeka, 280 00:22:53,340 --> 00:22:55,510 koji mu se suprotstavi s hrabrošæu. 281 00:22:55,660 --> 00:22:57,990 Nijemac se boji onih koji se ne brane, 282 00:22:58,140 --> 00:23:00,470 slabih i bolesnih. 283 00:23:00,620 --> 00:23:02,950 Ono što goni Nijemca u okrutnost, 284 00:23:03,100 --> 00:23:07,370 na djela tako hladna, metodièna i znanstveno okrutna, 285 00:23:07,720 --> 00:23:09,230 jest strah. 286 00:23:09,380 --> 00:23:11,750 Strah od ugnjetavanih, starih, 287 00:23:12,200 --> 00:23:15,040 žena i Židova. 288 00:23:27,080 --> 00:23:30,470 Brutalnost Wehrmachta ubrzo se obija o glavu Nijemcima 289 00:23:30,620 --> 00:23:32,850 i mobilizira Ruse. 290 00:23:43,880 --> 00:23:46,750 Ovaj narodni ustanak zbližava sovjetske ljude 291 00:23:46,900 --> 00:23:52,820 s njihovim režimom, koji je dosad svoju volju nametao iskljuèivo terorom. 292 00:23:56,220 --> 00:23:59,770 Osamnaestogodišnja djevojka iz ruralnih krajeva oblasti Smolensk 293 00:23:59,920 --> 00:24:03,240 Elena Kovalevskaya, odmah se prijavljuje u vojsku. 294 00:24:03,880 --> 00:24:05,450 Pojašnjava: 295 00:24:05,900 --> 00:24:09,410 Odmah sam osjetila mržnju! Istog trenutka! Stražnu mržnju! 296 00:24:09,560 --> 00:24:12,650 Kako se usuðuju koraèati našom zemljom? Tko su oni? 297 00:24:13,200 --> 00:24:16,530 Odakle su došli? U srcu sam imala samo mržnju! 298 00:24:17,580 --> 00:24:19,330 U meni je bjesnilo! 299 00:24:19,780 --> 00:24:21,350 Otišla sam! 300 00:24:21,500 --> 00:24:24,400 Majka je ostala sama doma, s kravom. 301 00:24:27,580 --> 00:24:29,450 Svi pjevaju Sveti rat. 302 00:24:33,840 --> 00:24:37,270 Nadahnuti su herojskim otporom Brest-Litovska, 303 00:24:37,420 --> 00:24:40,200 opkoljene tvrðave na putu za Moskvu. 304 00:24:41,080 --> 00:24:44,970 Ondje su se Hitlerovi vojnici namjerili na NKVD, 305 00:24:45,320 --> 00:24:49,880 policajce i gorljive civile ukopane u citadeli. 306 00:24:51,740 --> 00:24:55,600 Uspijevaju izdržati danima, usporavajuæi tako Operaciju Barbarossa. 307 00:25:06,600 --> 00:25:10,040 U Moskvi, Staljin se vraæa u Kremlj. 308 00:25:13,140 --> 00:25:15,160 Kako može okrenuti ovu situaciju? 309 00:25:18,040 --> 00:25:20,690 Prvo želi umiriti ostatak svijeta. 310 00:25:20,840 --> 00:25:23,250 Koristeæi njenu prisutnost u Moskvi, 311 00:25:23,400 --> 00:25:26,410 slavnu amerièku fotografkinju Margaret Bourke-White 312 00:25:26,560 --> 00:25:29,240 Staljin poziva u Kremlj. 313 00:25:30,080 --> 00:25:32,850 Ove povijesne fotografije neæe biti objavljene. 314 00:25:33,000 --> 00:25:37,290 U to vrijeme, Amerika smatra Staljina tek jednim od europskih diktatora. 315 00:25:37,440 --> 00:25:43,530 No 1943., kad je veæ postao neophodan, pa stoga i uvažen, saveznik 316 00:25:43,880 --> 00:25:47,360 èasopis Life mu odaje poèast na svojoj naslovnici. 317 00:25:53,960 --> 00:25:56,730 Ali 1941., Margaret Bourke-White, 318 00:25:56,880 --> 00:25:59,350 koju ovdje snimaju za sovjetske vijesti, 319 00:25:59,500 --> 00:26:02,640 èini se impresionirano ali i oprezno. 320 00:26:03,400 --> 00:26:06,250 Moj najposebniji dan otkako sam došla 321 00:26:06,400 --> 00:26:09,830 bio je onaj kad sam posjetila Kremlj da fotografiram Staljina. 322 00:26:09,980 --> 00:26:13,810 Preda mnom je stajao vrlo nepretenciozan muškarac, 323 00:26:13,960 --> 00:26:20,410 prilièno nizak, s licem tako ozbiljnim da mi se èinilo kako je od granita. 324 00:26:20,560 --> 00:26:22,130 Sve dok se nije nasmijao! 325 00:26:22,280 --> 00:26:26,900 Tad me iznenadio kolièinom šarma i duha u njegovom osmijehu. 326 00:26:29,640 --> 00:26:31,810 Ali Staljin je i dalje Staljin. 327 00:26:32,160 --> 00:26:35,360 Njegova represija postaje sve gora. 328 00:26:37,040 --> 00:26:38,850 Održava vojna suðenja. 329 00:26:39,300 --> 00:26:42,370 Svi oni koji su se u borbi povukli smaknuti su odjednom, 330 00:26:42,520 --> 00:26:45,440 unatoè oèajnièkim pokušajima da objasne. 331 00:26:48,920 --> 00:26:51,050 Staljin nareðuje pogubljenje oficira, 332 00:26:51,200 --> 00:26:56,040 ukljuèujuæi glavnog zapovjednika, generala Pavlova, optuženog za kukavièluk. 333 00:26:59,520 --> 00:27:05,300 Njihove obitelji deportira se u koncentracijske logore, straviène gulage. 334 00:27:10,360 --> 00:27:13,090 Staljin nareðuje spaljenu zemlju, 335 00:27:13,240 --> 00:27:17,120 jednako kao car u vrijeme Napoleona. 336 00:27:22,080 --> 00:27:26,610 Wehrmacht, kao ni Grande Armée, neæe naæi ništa na svom putu. 337 00:27:26,960 --> 00:27:31,360 Ni stoku, ni hranu, ni zaklon. 338 00:27:44,600 --> 00:27:49,380 Bijesni Hitlerovi vojnici spaljuju ono malo što je ostalo. 339 00:27:57,280 --> 00:28:01,720 Njemaèki proboj se nastavlja, uz zabrinjavajuæe znakove. 340 00:28:02,320 --> 00:28:05,610 Nepodnošljiva vruæina kontinentalne klime. 341 00:28:05,760 --> 00:28:08,450 Prašina sa cesta, koje su više nalik putovima 342 00:28:08,600 --> 00:28:12,040 i neprikladne za velike motorizirane vojne jedinice. 343 00:28:28,560 --> 00:28:31,080 Prijevoz goriva je noæna mora. 344 00:28:35,020 --> 00:28:37,810 Vojnike se prevozi preko nepreglednih udaljenosti, 345 00:28:37,960 --> 00:28:40,410 zajedno sa svim nužnim. 346 00:28:41,060 --> 00:28:45,110 Rezervni dijelovi, streljivo, hrana i, prije svega, 347 00:28:45,260 --> 00:28:47,090 pitka voda. 348 00:28:47,240 --> 00:28:49,970 Hitlerovi generali žele doæi èim brže do Moskve, 349 00:28:50,620 --> 00:28:54,090 probiti se kroz obranu Minska i Smolenska 350 00:28:54,740 --> 00:28:57,600 i okružiti zarobljene sovjetske armije. 351 00:29:05,820 --> 00:29:09,290 Bitke od 9. do 18. srpnja 1941. 352 00:29:09,440 --> 00:29:12,170 sve jaèeg su intenziteta. 353 00:29:27,520 --> 00:29:30,830 August von Kageneck, mladi poruènik koji predvodi napad 354 00:29:30,980 --> 00:29:34,010 u naoružanom izviðaèkom vozilu, nalazi se u problemima. 355 00:29:34,660 --> 00:29:36,210 Zapisao je: 356 00:29:36,760 --> 00:29:39,750 Rusi se dobro bore, ali nisu organizirani. 357 00:29:39,900 --> 00:29:42,250 Njihovi tenkovi su inferiorni našima! 358 00:29:42,400 --> 00:29:44,530 Naše zrakoplovstvo ih obeshrabruje. 359 00:29:44,680 --> 00:29:47,410 Povremeno nas njihovi avioni krenu napadati, 360 00:29:48,060 --> 00:29:49,900 ali ubrzo ih oborimo. 361 00:29:57,920 --> 00:30:01,840 Tisuæe sovjetskih vojnika predaje se u ruševinama Smolenska. 362 00:30:03,960 --> 00:30:07,560 A koliko je tek ruskih vojnika dezertiralo? 363 00:30:12,680 --> 00:30:18,610 Glavni zapovjednik Grupe armija Centar feldmaršal von Bock, zapisao je: 364 00:30:19,260 --> 00:30:20,830 Moj automobil vozi se 365 00:30:20,980 --> 00:30:23,190 kraj beskrajne kolone tih bijednika, 366 00:30:23,340 --> 00:30:25,770 slomljenih od umora i glada. 367 00:30:26,720 --> 00:30:31,190 Prizor desetina tisuæa ruskih zarobljenika iz Smolenska 368 00:30:31,340 --> 00:30:33,730 na mene ostavlja stravièan dojam. 369 00:30:33,880 --> 00:30:37,360 Neki umiru od svojih rana s bojišta. 370 00:30:44,300 --> 00:30:46,930 Hitler pušta svoje zatvorenike da umru od smrti. 371 00:30:47,080 --> 00:30:48,650 Milijune njih. 372 00:30:48,800 --> 00:30:51,770 Rekao je da æe to uèiniti i jest. 373 00:30:51,920 --> 00:30:56,200 Ali ovaj ratni zloèin osnažit æe sovjetski otpor. 374 00:30:59,560 --> 00:31:04,040 Crvena armija iskazuje nevjerojatnu moæ oporavka. 375 00:31:06,200 --> 00:31:11,160 Staljin je odluèio žrtvovati Ruse kako bi spasio Rusiju. 376 00:31:11,800 --> 00:31:14,600 I svoju kožu! 377 00:31:18,320 --> 00:31:21,010 Partizanske postrojbe uz seljake i radnike 378 00:31:21,160 --> 00:31:25,560 teroriziraju i sabotiraju Nijemce iza linija. 379 00:31:27,120 --> 00:31:30,090 Svi polažu zakletvu. 380 00:31:30,940 --> 00:31:35,780 "Zaklinjem se biti hrabar, discipliniran, spreman i bez milosti za neprijatelja." 381 00:31:38,880 --> 00:31:41,290 Jednako su nemilosrdni prema izdajicama. 382 00:31:41,440 --> 00:31:45,440 Njih vješaju uzvikujuæi: "Dolje fašistièke zmije!" 383 00:32:03,360 --> 00:32:05,890 Poruènik von Kageneck piše: 384 00:32:06,640 --> 00:32:09,110 Znali smo da se moramo boriti do smrti, 385 00:32:10,760 --> 00:32:13,570 gotovo bez nade u bijeg. 386 00:32:14,320 --> 00:32:17,160 Èekao nas je surovi rat. 387 00:32:30,660 --> 00:32:34,530 Hitler sad mora konfrontirati svoje generale, koji se s njim ne slažu. 388 00:32:34,680 --> 00:32:37,010 Želi zaustaviti ofenzivu prema Moskvi 389 00:32:37,360 --> 00:32:40,160 kako bi Ruse okružio kod Kijeva. 390 00:32:45,960 --> 00:32:49,450 Feldmaršal von Bock i poznati general Guderian 391 00:32:49,600 --> 00:32:53,640 ponovno nastoje uvjeriti Hitlera da ne razbija svoje snage. 392 00:32:57,220 --> 00:32:58,920 Guderian kasnije piše: 393 00:32:59,070 --> 00:33:01,570 Ovo je bila Hitlerova najveæa greška. 394 00:33:04,840 --> 00:33:09,870 Guderian u svom vozilu s pogonom 4x4 oznaèenom inicijalom G, 395 00:33:10,320 --> 00:33:14,920 kao i èitava njegova armija, kreæe za Kijev sa svojim tenkovima. 396 00:33:16,640 --> 00:33:20,170 Nadimak mu je Schneller Heinz, Brzi Heinz. 397 00:33:21,020 --> 00:33:25,640 Zalihe slijede sa zakašnjenjem, pogotovo pitka voda. 398 00:33:26,500 --> 00:33:30,500 Njegovi vojnici, koji piju sve što stignu, izmuèeni su od dizenterije. 399 00:33:33,720 --> 00:33:36,720 Cijeli Wehrmacht ima dizenteriju. 400 00:33:40,660 --> 00:33:43,440 Èak i Hitlera muèe bolni napadaji proljeva. 401 00:33:46,100 --> 00:33:50,190 Hitler pati od nesanice, bolnih migrena i visokog tlaka. 402 00:33:50,640 --> 00:33:53,210 Njegov doktor tvrdi da je uzrok psihosomatski. 403 00:33:54,260 --> 00:33:57,900 Je li teret rata pretežak za g. Wolfa? 404 00:34:00,490 --> 00:34:01,990 Kolovoz 1941. 405 00:34:02,340 --> 00:34:06,150 U Vuèju jazbinu pristiže Duceov posebni vlak. 406 00:34:06,300 --> 00:34:09,610 Führer se uvijek èini sretan što vidi svog saveznika. 407 00:34:09,760 --> 00:34:14,570 Novosti zaslužuju osmijeh, ali Hitler iskazuje svoju suæut Mussoliniju, 408 00:34:14,720 --> 00:34:19,420 koji je upravo izgubio svog sina, pilota poginulog u nesreæi. 409 00:34:23,880 --> 00:34:26,790 Kako bi ga razvedrio, Hitler organizira razgledavanje 410 00:34:27,140 --> 00:34:33,860 ruševina tvrðave Brest-Litovsk, kojoj se još ne može u cijelosti pristupiti. 411 00:34:35,780 --> 00:34:39,820 Oèigledno zadovoljan, Hitler se hvali zaplijenjenom opremom. 412 00:34:51,340 --> 00:34:56,260 Nesretni Talijani veæ su žrtvovani na pijesku libijske pustinje. 413 00:35:00,040 --> 00:35:02,030 Talijanski vojnici mrze Nijemce, 414 00:35:02,380 --> 00:35:04,310 koji na njih gledaju svisoka. 415 00:35:04,460 --> 00:35:08,950 Sad su britanski zatvorenici i šalje ih se daleko od fašistièke Italije. 416 00:35:09,100 --> 00:35:11,860 U Kanadu. 417 00:35:16,800 --> 00:35:21,530 Hitler je poslao tenkove Afrièkog korpusa, predvoðene Erwinom Rommelom, 418 00:35:21,680 --> 00:35:25,470 nacistièkim generalom i propagandnim idolom, u Libiju 419 00:35:25,620 --> 00:35:29,070 kako bi pokrenuo ofenzivu prema Egiptu i Sueskom kanalu 420 00:35:29,220 --> 00:35:34,900 za vrijeme proboja prema Kavkazu i ukliještio Ruse. 421 00:35:38,040 --> 00:35:40,250 Hitler trijumfira na istoènoj fronti. 422 00:35:40,500 --> 00:35:43,730 Pokazuje Mussoliniju kako je, suprotno savjetima generala, 423 00:35:43,880 --> 00:35:47,610 privremeno napustivši Moskvu i preusmjerivši Guderianove trupe 424 00:35:47,760 --> 00:35:51,760 zarobio èetiri ruske armije u najveæem opkoljavanju u povijesti. 425 00:36:00,000 --> 00:36:03,700 Guderian sad ima 400.000 ruskih zarobljenika. 426 00:36:09,940 --> 00:36:11,820 Svi veæ pate od gladi. 427 00:36:19,980 --> 00:36:23,980 General Guderian napada posljednje ruske obrambene snage oko Kijeva. 428 00:36:27,440 --> 00:36:31,210 Osvajanje ukrajinskog glavnog grada odgaða primarni njemaèki cilj, 429 00:36:31,360 --> 00:36:35,180 proboj prema Moskvi, za mjesec dana. 430 00:36:50,660 --> 00:36:55,110 Dana 19. rujna 1941., Guderian ulazi u Kijev. 431 00:36:55,260 --> 00:37:00,000 Njemaèka propaganda hvali se svijetu velièinom Hitlerove nove pobjede. 432 00:37:07,820 --> 00:37:09,620 Slava Hitleru! Slava Ukrajini! 433 00:37:09,770 --> 00:37:13,590 Njemaèke vlasti istièu mržnju ukrajinskog naroda prema Staljinu, 434 00:37:13,740 --> 00:37:16,300 kao i aktivnu podršku nacizmu od nekih. 435 00:37:22,740 --> 00:37:25,550 No, veæina populacije je zgrožena, 436 00:37:25,700 --> 00:37:29,790 kao što je posvjedoèio Vasilij Grossman u svojim ratnim dnevnicima. 437 00:37:29,940 --> 00:37:31,490 Pisao je: 438 00:37:31,640 --> 00:37:35,630 Plaèu. Èim progovore, plaèu... 439 00:37:35,780 --> 00:37:38,590 A tebi se plaèe, iako se želiš suzdržati. 440 00:37:38,740 --> 00:37:40,780 Kakva tragedija! 441 00:37:43,720 --> 00:37:49,590 Dana 29. rujna, 30.000 Židova otpravljeno je u klanac koji razdvaja dva kijevska okruga. 442 00:37:49,940 --> 00:37:52,760 Naziva se Babi Yar, u prijevodu Babin klanac. 443 00:37:58,340 --> 00:38:01,610 Tisuæama, meðu njima i djeci, nareðeno je da skinu odjeæu, 444 00:38:01,760 --> 00:38:03,420 koja æe se kasnije prodati. 445 00:38:04,420 --> 00:38:09,190 Njemaèki poruènik Horst Pilz svjedok je masakra ovih nevinih ljudi. 446 00:38:09,640 --> 00:38:11,160 Zapisao je: 447 00:38:12,310 --> 00:38:15,010 Vidio sam djeèje glavice kako eksplodiraju. 448 00:38:16,100 --> 00:38:20,700 Židovi koje je trebalo likvidirati odmah nakon takoðer su to morali gledati. 449 00:38:21,960 --> 00:38:24,980 Èuli smo užasne krikove, molitve i zapomaganje. 450 00:38:26,720 --> 00:38:29,420 Djeca su vikala i plakala najglasnije. 451 00:38:33,360 --> 00:38:35,750 Kakvi ljudi mogu to uèiniti? 452 00:38:36,800 --> 00:38:40,110 Deseci i deseci tisuæa ubijeni su u samo nekoliko dana 453 00:38:40,260 --> 00:38:45,900 u Babi Yaru, Lubnom, Minsku i stotinama drugih mjesta stradavanja. 454 00:38:47,900 --> 00:38:51,990 Jedan i pol milijun muškaraca, žena, staraca i djece 455 00:38:52,140 --> 00:38:55,670 ubijeno je u ovom "Holokaustu mecima", 456 00:38:55,820 --> 00:39:01,640 a onda su nacisti odluèili da se napreduje presporo i troši previše streljiva. 457 00:39:02,700 --> 00:39:10,740 Logori smrti, plinske komore, krematoriji i šest milijuna žrtava uskoro æe uslijediti. 458 00:39:14,660 --> 00:39:19,990 Vojnik Hermann Gieschen, fotograf pri 105. pješaèkoj diviziji, piše svojoj ženi: 459 00:39:21,340 --> 00:39:24,030 Židovi prolaze potpuno uništenje. 460 00:39:24,480 --> 00:39:27,230 Draga Hanna, nemoj razmišljati previše o tome. 461 00:39:27,980 --> 00:39:29,780 To se mora uèiniti. 462 00:39:33,680 --> 00:39:37,560 Kako je Hitler uspio usaditi toliku mržnju i nasilje u svoje vojnike? 463 00:39:43,060 --> 00:39:46,390 Sankt-Peterburg, naziv careve bivše prijestolnice, 464 00:39:46,840 --> 00:39:49,390 promijenjen je u Lenjingrad po Lenjinu, 465 00:39:49,940 --> 00:39:51,950 prvom komunistièkom voði. 466 00:39:52,300 --> 00:39:54,990 Grad je zadržao šarm stare Rusije. 467 00:39:55,740 --> 00:39:58,220 Sve dok Nijemci nisu stigli. 468 00:40:16,420 --> 00:40:19,430 Staljin mobilizira svoj izmuèeni narod, 469 00:40:19,680 --> 00:40:23,300 stisnut izmeðu njegove nemilosrdne policije i njemaèke nemani. 470 00:40:27,320 --> 00:40:30,930 Dan i noæ, žene i djeca, mladi i stari 471 00:40:31,080 --> 00:40:35,040 mahnito kopaju kilometre protutenkovskih rovova oko grada. 472 00:40:51,980 --> 00:40:57,390 Ali Rusi ne mogu zaustaviti Nijemce, koji ubrzo stižu pred ulaz u grad. 473 00:40:58,940 --> 00:41:04,070 Kao i u dalekoj prošlosti, kad su Teutonski vitezi stigli na istok. 474 00:41:04,420 --> 00:41:08,040 Spasitelj Slavena tada je bio Aleksandar Nevski. 475 00:41:13,140 --> 00:41:18,670 Stoljeæima kasnije, 1941., to je briljantni ruski general Georgij Žukov, 476 00:41:19,020 --> 00:41:21,420 koji uspijeva suzbiti njemaèki proboj. 477 00:41:23,360 --> 00:41:28,100 Ali Žukov ne može sprijeèiti Nijemce da okruže Lenjingrad. 478 00:41:29,240 --> 00:41:31,930 Ove žene ruskih vojnika još ne znaju 479 00:41:32,080 --> 00:41:34,530 kako im se sprema muka toliko velika 480 00:41:34,680 --> 00:41:39,840 da su je vlasti skrivale od javnosti tri godine kako se ne bi demoraliziralo sovjetski narod. 481 00:41:41,080 --> 00:41:45,830 Rijetke snimke prikazane diljem zemlje odaju dojam normalne svakodnevice. 482 00:41:46,880 --> 00:41:51,370 Ali glad, koja vodi stotine ovih nesretnih ljudi èak i do kanibalizma, 483 00:41:51,520 --> 00:41:54,350 kao i stravièna hladnoæa zime bez ikakvog grijanja, 484 00:41:54,500 --> 00:41:56,300 rezultirat æe milijunom žrtava. 485 00:42:00,240 --> 00:42:03,090 Tri mjeseca nakon poèetka Operacije Barbarossa, 486 00:42:03,240 --> 00:42:07,360 Nijemci okupiraju zapadnu Rusiju. 487 00:42:10,160 --> 00:42:14,010 Staljin je naredio hitnu evakuaciju 1.500 tvornica, 488 00:42:15,360 --> 00:42:20,600 što je ogromni pothvat koji ukljuèuje tisuæe vagona i preseljenje radnika. 489 00:42:24,120 --> 00:42:28,400 Ali kako su svi muškarci na bojištu, radnici su veæinom žene. 490 00:42:29,840 --> 00:42:31,870 Tatjana Mokrova se prisjeæa: 491 00:42:32,820 --> 00:42:36,690 Odmah su nas poslali u tvornice, koje još nisu imale ni krov. 492 00:42:36,840 --> 00:42:39,650 Radili smo deset sati dnevno bez ikakve pauze, 493 00:42:40,900 --> 00:42:43,200 a dali bi nam samo 300 grama kruha. 494 00:42:44,040 --> 00:42:47,770 Tatjana mora proizvesti deset ili èak sto puta više streljiva 495 00:42:47,920 --> 00:42:51,170 za rat koji Rusi sad nazivaju Velikim domovinskim ratom. 496 00:42:51,320 --> 00:42:53,200 Majka Rusija te zove! 497 00:42:55,960 --> 00:43:00,160 U Moskvi, protuzraèni baloni pojavljuju se na nebu. 498 00:43:03,600 --> 00:43:05,980 Uz barikade izgraðene u oèaju. 499 00:43:09,480 --> 00:43:11,980 U Kremlj se uvlaèi sumnja. 500 00:43:15,320 --> 00:43:20,380 Staljin dolazi na ideju pregovora o primirju, kao 1918. 501 00:43:24,760 --> 00:43:26,500 Hitler oklijeva. 502 00:43:30,480 --> 00:43:33,820 Vojnici Wehrmachta su iscrpljeni. 503 00:43:36,000 --> 00:43:38,270 Hoæe li Hitler stati? 504 00:43:40,120 --> 00:43:42,650 Ne. Hitler nastavlja. 505 00:43:43,000 --> 00:43:45,810 Na 3. listopada, proglašava: 506 00:43:46,160 --> 00:43:48,510 Danas mogu reæi da je ovaj neprijatelj 507 00:43:48,660 --> 00:43:52,340 veæ sada slomljen i da se nikad neæe oporaviti! 508 00:43:55,560 --> 00:43:57,150 Himna zasvira. 509 00:43:57,300 --> 00:44:00,200 Njemaèka, Njemaèka iznad svega! 510 00:44:02,940 --> 00:44:06,120 Koliko daleko æe Hitler odvesti Njemaèku? 511 00:44:06,380 --> 00:44:10,380 PREVEO Makso12 512 00:44:11,305 --> 00:45:11,935 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm