1 00:00:06,099 --> 00:00:07,219 با قابلیت احضار و فرمان دادن 2 00:00:08,000 --> 00:00:09,220 همه موجودات اعماق دریا. 3 00:00:10,000 --> 00:00:13,160 آکوامن، که به همراه متحد نوجوانش، آکوالد 4 00:00:13,179 --> 00:00:16,139 از هر آنچه در دریاها زندگی می‌کند، نگهبانی و دفاع می‌کند 5 00:00:16,160 --> 00:00:18,160 در برابر نیروهای شر. 6 00:00:18,179 --> 00:00:22,169 آکوامن، پادشاه هفت دریا. 7 00:00:22,190 --> 00:00:25,180 [موسیقی متن] 8 00:00:31,219 --> 00:00:35,069 در نور سوسوی غاری زیر آب که با مشعل روشن شده است 9 00:00:35,090 --> 00:00:39,230 کلمات باستانی، که قرن‌ها ناگفته مانده بودند، دوباره شنیده می‌شوند. 10 00:00:40,009 --> 00:00:43,029 [شعار به زبان خارجی] 11 00:00:48,149 --> 00:00:52,139 حالا، بالاخره، تمام رازها مال من هستند. 12 00:00:52,159 --> 00:00:54,229 هر نفرین و طلسم جادوگری 13 00:00:55,009 --> 00:00:57,129 و جادوگری در فرمان من است. 14 00:00:57,149 --> 00:01:01,029 [می‌خندد] با این، آکوامن را فتح خواهم کرد. 15 00:01:01,049 --> 00:01:03,039 پس من، جادوگر دریا 16 00:01:03,060 --> 00:01:06,000 بر تمام آب‌های جهان حکومت خواهد کرد . 17 00:01:06,019 --> 00:01:07,019 [می‌خندد] 18 00:01:07,040 --> 00:01:08,100 بوم 19 00:01:10,129 --> 00:01:13,009 گوی کریستالی من. 20 00:01:13,030 --> 00:01:15,050 خش خش 21 00:01:15,069 --> 00:01:19,039 آکوامن، فوراً بر من ظاهر شو. 22 00:01:20,210 --> 00:01:24,080 حالا، من یک طوفان شن را تصور می‌کنم . 23 00:01:24,099 --> 00:01:25,209 [می‌خندد] 24 00:01:25,230 --> 00:01:28,000 آکوامن، نگاه کن! 25 00:01:28,019 --> 00:01:29,119 کف اقیانوس. 26 00:01:29,140 --> 00:01:31,200 داره رنگ عوض میکنه. 27 00:01:31,219 --> 00:01:33,219 سویش سویش سویش سویش 28 00:01:36,069 --> 00:01:38,059 [موسیقی متن] 29 00:01:40,000 --> 00:01:46,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 30 00:01:47,060 --> 00:01:50,000 بادبان‌ماهیِ طوفان‌زده! 31 00:01:50,020 --> 00:01:52,150 «آکوامن، آکوامن!» 32 00:01:52,170 --> 00:01:55,080 اینجا، آکوالد. صبر کن. 33 00:01:58,099 --> 00:02:00,159 مارماهی‌های در حال جست و خیز. 34 00:02:00,180 --> 00:02:01,160 [زاپ] 35 00:02:01,180 --> 00:02:03,080 [شیهه کشیدن] 36 00:02:07,159 --> 00:02:09,129 ایمپ، آکوالد کجاست؟ 37 00:02:09,150 --> 00:02:11,060 [شیهه کشیدن] 38 00:02:16,069 --> 00:02:18,009 چی، چی شده؟ 39 00:02:18,030 --> 00:02:21,200 من یه دیوار آبی دور خودمون کشیدم، بچه قورباغه. 40 00:02:21,219 --> 00:02:25,049 آکوامن ، ترفندهای بیشتری برات دارم . 41 00:02:26,139 --> 00:02:28,179 به آن نگاه کن. 42 00:02:28,199 --> 00:02:30,139 تو هم چیزی که من دیدم رو دیدی؟ 43 00:02:30,159 --> 00:02:32,999 بله. کاش می‌دانستم. 44 00:02:33,020 --> 00:02:34,230 (مردی از پشت بی‌سیم) «ایستگاه رله ۷ با آکوامن تماس می‌گیرد.» 45 00:02:35,009 --> 00:02:37,229 - «ایستگاه رله ۷.» - آکوامن اینجاست. بفرمایید. 46 00:02:38,009 --> 00:02:39,169 (مردی از رادیو) «باور نمی‌کنی، آکوامن.» 47 00:02:39,189 --> 00:02:42,109 «اما ما مورد حمله‌ی یک اژدها قرار گرفته‌ایم.» 48 00:02:42,129 --> 00:02:45,029 ما داریم میریم. بزن بریم، ماهی کوچولو! 49 00:02:46,079 --> 00:02:49,079 [موسیقی شدید] 50 00:02:53,069 --> 00:02:54,149 بم 51 00:02:59,069 --> 00:03:01,049 غرش 52 00:03:05,199 --> 00:03:06,999 بم 53 00:03:14,199 --> 00:03:17,079 (آکوامن) مراقب باش، آکوالد! 54 00:03:17,099 --> 00:03:20,999 آه! گروه نجات آتش‌نشانی که دستورش را داده بودم، دارند می‌آیند. 55 00:03:21,020 --> 00:03:24,000 (آکوالاد) «بادفش! نمی‌فهمم.» 56 00:03:24,020 --> 00:03:25,230 (آکوامن) «حالا اینو ببین.» 57 00:03:29,129 --> 00:03:31,229 [غرغر] 58 00:03:32,009 --> 00:03:34,049 الان گیرش انداختیم. حمله کنید! 59 00:03:37,020 --> 00:03:38,110 بم 60 00:03:38,129 --> 00:03:41,169 عروس دریایی جهنده! کجا رفت؟ 61 00:03:41,189 --> 00:03:45,119 آکوامن، این، این جادوست. 62 00:03:45,139 --> 00:03:47,099 منو شکست میده. این... 63 00:03:47,120 --> 00:03:49,100 اوه! نگاه کن. 64 00:03:49,120 --> 00:03:51,020 «یکی اون پایینه.» 65 00:03:52,180 --> 00:03:56,050 آه، ممنون نپتون. تویی، آکوامن. 66 00:03:56,069 --> 00:03:59,149 فکر کردم شاید جادوگر دریا باشه. 67 00:03:59,170 --> 00:04:01,040 جادوگر دریا؟ 68 00:04:01,060 --> 00:04:03,070 من از غار جادویی او فرار کردم. 69 00:04:03,090 --> 00:04:06,040 من آخرین عضو تمدن گمشده هستم 70 00:04:06,060 --> 00:04:07,210 از فریمستان. 71 00:04:07,229 --> 00:04:10,019 من، آه... 72 00:04:10,039 --> 00:04:13,029 آروم باش پیرمرد. الان در امانی. 73 00:04:13,050 --> 00:04:16,220 آکوالد، تو و تاسکی اون رو به آتلانتیس برگردونید. زود! 74 00:04:17,000 --> 00:04:19,060 من میرم اون غار جادویی رو پیدا کنم. 75 00:04:19,079 --> 00:04:20,219 مراقب باش، آکوامن. 76 00:04:21,000 --> 00:04:23,030 «جادوگر دریا خیلی خطرناکه» 77 00:04:23,050 --> 00:04:24,170 و خیلی هم پیچیده. 78 00:04:24,189 --> 00:04:26,089 نگران نباش. 79 00:04:28,019 --> 00:04:30,059 راه بیفت. 80 00:04:30,079 --> 00:04:31,079 پوف 81 00:04:32,149 --> 00:04:34,149 کجا رفت، تاسکی؟ 82 00:04:35,180 --> 00:04:38,020 باید پیداش کنیم. یالا! 83 00:04:40,139 --> 00:04:42,089 [پارس کردن تاسکی] 84 00:04:42,110 --> 00:04:44,100 [موسیقی شدید] 85 00:04:48,139 --> 00:04:51,209 حالا، می‌توانید پایان آکوامن محبوبتان را تماشا کنید. 86 00:04:52,000 --> 00:04:55,070 [می‌خندد] خود دریا نابودش کرده. 87 00:04:58,189 --> 00:05:02,019 «آه! آکوالد، می‌بینیش؟» 88 00:05:02,040 --> 00:05:06,160 [می‌خندد] «زیبا، زیبا.» 89 00:05:06,180 --> 00:05:10,010 آکوامن، بکش بیرون، بکش بیرون. 90 00:05:10,029 --> 00:05:14,049 غیرممکنه! حالا، ضربه نهایی. 91 00:05:14,069 --> 00:05:19,019 «پایین، پایین تا لبه‌های تیز صخره‌های مرجانی.» 92 00:05:19,040 --> 00:05:21,080 تاسکی، توپ رو بیار. عجله کن! 93 00:05:25,000 --> 00:05:26,210 نه! کریستال من. 94 00:05:26,230 --> 00:05:28,020 تصادف 95 00:05:28,040 --> 00:05:30,180 «آه، تو طلسم جادویی رو شکستی .» 96 00:05:33,000 --> 00:05:35,210 چه سفری! (or: چه سفری!) 97 00:05:35,230 --> 00:05:38,120 تاوان سختی برای این کار خواهی پرداخت. 98 00:05:38,139 --> 00:05:39,099 صدای ضربه 99 00:05:39,120 --> 00:05:41,220 تاک‌ها، تاسکی. تاک‌ها. 100 00:05:44,079 --> 00:05:46,169 بیرون، سریع! 101 00:05:46,189 --> 00:05:49,009 آکوامن، آن پیرمرد 102 00:05:49,029 --> 00:05:51,039 او جادوگر دریا است. 103 00:05:51,060 --> 00:05:52,180 خودشه، ها؟ 104 00:05:52,199 --> 00:05:55,149 خب، مواظب باش! پراکنده شو. 105 00:06:01,040 --> 00:06:03,220 تمام قدرت‌های خشم‌های تاریک. 106 00:06:04,000 --> 00:06:06,030 اوزیریس، پرسفونه 107 00:06:06,050 --> 00:06:08,040 تارتاروس، جادوگران 108 00:06:08,060 --> 00:06:10,090 جادوگران و شیاطین. 109 00:06:10,110 --> 00:06:13,060 بشنو، ای استاد تو. 110 00:06:13,079 --> 00:06:16,049 آتش، آتش و یخ. 111 00:06:16,069 --> 00:06:17,149 «آتش و یخ.» 112 00:06:17,170 --> 00:06:19,120 بم بم بم 113 00:06:19,139 --> 00:06:22,079 آکوامن به سرعت یک تماس تله‌پاتی برقرار می‌کند 114 00:06:22,100 --> 00:06:24,230 برای قدرتمندترین موجودات اعماق دریا. 115 00:06:25,009 --> 00:06:27,179 و در یک لحظه، آنها پاسخ می‌دهند. 116 00:06:27,199 --> 00:06:28,189 تصادف 117 00:06:28,209 --> 00:06:30,199 حالا برای خاموش کردن آتش. 118 00:06:34,090 --> 00:06:37,020 کی گفته آب و آتش با هم جور درنمیان؟ 119 00:06:40,180 --> 00:06:42,220 [جیغ می‌زند] 120 00:06:45,129 --> 00:06:49,139 - اونا، همه‌شون رفتن. - آره، ماهی ریز. 121 00:06:49,159 --> 00:06:53,149 جادوی شیطانی همیشه راهی برای نابودی خودش دارد. 122 00:06:53,170 --> 00:06:55,200 بیا بریم خونه. بیا! (Bia ya raa budam!) 123 00:07:05,000 --> 00:07:06,140 (راوی مرد) یه لحظه دیگه، برمی‌گردیم 124 00:07:06,160 --> 00:07:09,190 با یک ماجراجویی هیجان‌انگیز دیگر با حضور یک ستاره مهمان 125 00:07:09,209 --> 00:07:12,199 از کهکشان ابرقهرمانان. 126 00:07:26,050 --> 00:07:30,070 (راوی مرد) کارتر هال، نابغه علمی از دنیایی دوردست 127 00:07:30,089 --> 00:07:33,149 در نقش هاوکمن وارد عمل می‌شود. 128 00:07:33,170 --> 00:07:35,080 وانگِد واندر، که با اسکریل 129 00:07:35,100 --> 00:07:38,040 طلسم جنگجوی وفادارش، و زرادخانه‌اش 130 00:07:38,060 --> 00:07:40,110 از قدرت‌های خارق‌العاده در برابر هر دو نیروی زمینی 131 00:07:40,129 --> 00:07:43,039 و دشمنان و جانوران بین سیاره‌ای. 132 00:07:43,060 --> 00:07:45,200 هاوکمن، انتقام‌جوی بالدار. 133 00:07:53,159 --> 00:07:55,159 پرتاب از سیاره زمین 134 00:07:55,180 --> 00:08:00,010 فضاپیمای یک مرد سفری آزمایشی و مطمئن را آغاز می‌کند 135 00:08:00,029 --> 00:08:02,159 به دنیای دیگری در منظومه شمسی ما. 136 00:08:04,110 --> 00:08:07,060 [صدای بوق آلارم] 137 00:08:07,079 --> 00:08:09,209 بشقاب‌های دیوانه‌واری دور زهره می‌چرخند. 138 00:08:09,230 --> 00:08:11,220 خش خش خش خش خش 139 00:08:12,000 --> 00:08:15,230 نگاه کنید، آقا. دارن به سمت ما هجوم میارن. 140 00:08:16,009 --> 00:08:17,149 آنها آتش گشودند. 141 00:08:18,189 --> 00:08:21,009 پیو پیو پیو 142 00:08:21,029 --> 00:08:24,019 [موسیقی متن] 143 00:08:30,129 --> 00:08:33,199 اکنون در مجتمع آزمایشگاهی وسیع خارج از شهر میدوی 144 00:08:33,220 --> 00:08:37,150 مخمصه فضانوردان توسط هاوکمن مشاهده می‌شود 145 00:08:37,169 --> 00:08:40,149 در هویت مخفی دانشمند کارتر هال. 146 00:08:40,169 --> 00:08:41,199 ببین، پروفسور بارنز. 147 00:08:41,220 --> 00:08:43,210 سفینه فضایی ما داره به زور پایین میاد. 148 00:08:43,230 --> 00:08:47,060 من باید به عنوان هاوکمن سریع به اونجا برسم. 149 00:08:48,159 --> 00:08:50,999 عجله کن، هاوکمن، و موفق باشی. 150 00:08:55,110 --> 00:08:58,180 صدای گوشخراش هاوکمن تا کیلومترها شنیده می‌شود 151 00:08:58,200 --> 00:09:01,210 به گوش‌های اسکریل، پرنده خانگی‌اش، رسید. 152 00:09:01,230 --> 00:09:03,110 شراب شراب شراب 153 00:09:03,129 --> 00:09:05,079 صبر کن، ای پرنده‌ی عجیب و غریب. 154 00:09:05,100 --> 00:09:07,120 ما یه کاری داریم که باید انجام بدیم. 155 00:09:07,139 --> 00:09:09,129 [موسیقی شدید] 156 00:09:12,000 --> 00:09:14,010 با بال‌های قدرتمندش به پیش رانده می‌شود 157 00:09:14,029 --> 00:09:16,209 هاوکمن به سرعت بالا می‌آید و وارد سفینه فضایی در حال چرخش خود می‌شود 158 00:09:16,230 --> 00:09:20,180 و در عرض چند ثانیه، به کیهان پرتاب شوید. 159 00:09:22,090 --> 00:09:23,230 در همین حال، در غار وسیع 160 00:09:24,009 --> 00:09:25,219 در اعماق سطح زهره.. 161 00:09:27,090 --> 00:09:30,040 ای خردمند بزرگ، ما پایتو-رکس را برای تو آورده‌ایم. 162 00:09:30,059 --> 00:09:33,059 مهاجمانی از سیاره زمین 163 00:09:33,080 --> 00:09:36,040 پیتو-رکس خوشحال است. 164 00:09:36,059 --> 00:09:37,219 بیخیال. گم شید، شخصیت‌ها. 165 00:09:38,000 --> 00:09:41,100 ببین، صورتت رو هرس کن، هر بازی‌ای که داری، کمدی رو حذف کن... 166 00:09:41,120 --> 00:09:42,100 [زنگ زدن] 167 00:09:42,120 --> 00:09:43,100 سلام! 168 00:09:43,120 --> 00:09:45,110 [غرغر کردن] 169 00:09:46,169 --> 00:09:49,219 حالا پایتو-رکس بر ذهن شما حکومت می‌کند. 170 00:09:50,000 --> 00:09:53,160 وقتی پایتو-رکس دستور می‌دهد، شما اطاعت می‌کنید. 171 00:09:55,009 --> 00:10:00,009 (همه) دستورات پایتو-رکس، ما اطاعت می‌کنیم. 172 00:10:00,029 --> 00:10:03,149 در این لحظه، دمپایی‌های هاوکمن به هوا پرتاب می‌شوند 173 00:10:03,169 --> 00:10:06,039 به جو زهره. 174 00:10:06,059 --> 00:10:08,079 انگار اون گربه‌ها حسابی ذوق کردن 175 00:10:08,100 --> 00:10:09,180 برای ما پخته شده، اسکریل. 176 00:10:09,200 --> 00:10:12,000 [زنگ زدن] 177 00:10:28,110 --> 00:10:30,010 اسکریل، حالت تهوع داری؟ 178 00:10:32,190 --> 00:10:34,170 [زنگ زدن] 179 00:10:39,169 --> 00:10:40,129 دعوتنامه 180 00:10:40,149 --> 00:10:41,169 همینه، اسکریل. 181 00:10:41,190 --> 00:10:42,210 از آن بیرون بیا. 182 00:10:42,230 --> 00:10:44,120 «به کمکت نیاز دارم.» 183 00:10:44,139 --> 00:10:45,119 دعوتنامه 184 00:10:45,139 --> 00:10:47,049 حالا ما در مدار ثابت پارک خواهیم کرد 185 00:10:47,070 --> 00:10:50,120 و فضانوردان را در رادیوترون پیدا کنید. 186 00:10:50,139 --> 00:10:55,009 حالا رادیوترون هاوکمن در بانک‌های حافظه کامپیوترش 187 00:10:55,029 --> 00:10:57,059 امواج مغزی منفرد ذخیره می‌شوند 188 00:10:57,080 --> 00:10:59,010 از زمینیان اسیر 189 00:10:59,029 --> 00:11:01,089 امواج ردیابی قدرتمندی را ارسال می‌کند 190 00:11:01,110 --> 00:11:04,160 که به سرعت فضانوردان نگون بخت را هدف قرار داد. 191 00:11:04,179 --> 00:11:06,229 پیتو رکس از یک مرد زمینی بالدار می‌گوید 192 00:11:07,009 --> 00:11:08,219 که بشقاب‌های رباتیک ما را شکست دادند. 193 00:11:09,000 --> 00:11:12,060 (فضانورد شماره ۱) او هاوکمن نام دارد. 194 00:11:12,080 --> 00:11:16,140 (فضانورد شماره ۲) دستکش‌های او قدرت‌های فوق‌العاده‌ای دارند. 195 00:11:16,159 --> 00:11:20,099 پیتو-رکس دستور می‌دهد که برایش تله‌ای طعمه‌گذاری کنیم. 196 00:11:20,120 --> 00:11:22,070 «غار را خالی کنید.» 197 00:11:29,090 --> 00:11:32,020 هیچ چیز مثل پنجه الکتروی خوش‌دست و خوش‌دست نیست 198 00:11:32,039 --> 00:11:34,009 برای کنده‌کاری روی درهای فلزی. 199 00:11:37,000 --> 00:11:38,200 بیا، اسکریل! (or: یالا، اسکریل!) 200 00:11:40,080 --> 00:11:43,220 «آنها آنجا هستند، کاملاً تنها، به جز آن شخصیت پیر.» 201 00:11:48,210 --> 00:11:52,150 ایکاروسِ بزرگ! با شما سه نفر چه کرده‌اند؟ 202 00:11:52,169 --> 00:11:54,179 پیتو-رکس می‌گوید او را نابود کنید. 203 00:11:56,009 --> 00:11:57,029 زپ 204 00:11:57,049 --> 00:11:59,089 شراب شراب 205 00:11:59,110 --> 00:12:00,220 اسکرین! 206 00:12:01,210 --> 00:12:03,030 زپ 207 00:12:05,139 --> 00:12:07,149 دستکش‌هایش را سریع بردارید. 208 00:12:09,049 --> 00:12:12,159 حالا او را پیش پایتو-رکس ببر. 209 00:12:12,179 --> 00:12:17,029 «تا او در درخشش گوهر قدرت غرق شود .» 210 00:12:17,049 --> 00:12:19,029 [می‌خندد] 211 00:12:21,090 --> 00:12:24,010 اسکریل، بگیرشون. 212 00:12:24,029 --> 00:12:26,009 خش خش 213 00:12:27,059 --> 00:12:29,189 شراب شراب شراب 214 00:12:29,210 --> 00:12:31,040 کمک! 215 00:12:31,059 --> 00:12:33,029 - هاوکمن! - چی شده؟ 216 00:12:33,049 --> 00:12:36,069 ما اینجا چیکار می‌کنیم؟ - حمله! حمله! 217 00:12:36,090 --> 00:12:39,220 وقت توضیح دادن نیست رفقا. نیروهای ضربت از راه رسیدن. 218 00:12:40,000 --> 00:12:41,120 تو برای اونا مزاحمت ایجاد می‌کنی، اسکریل 219 00:12:41,139 --> 00:12:44,109 در حالی که من با پرتوهای دافعه‌ام، سربازان را عقب نگه می‌دارم . 220 00:12:44,129 --> 00:12:46,079 شراب شراب شراب 221 00:12:46,100 --> 00:12:49,190 نابودش کن. پایتو-رکس دستورش رو میده. 222 00:12:49,210 --> 00:12:53,150 به رفیقت پایتو-رکس بگو، من فکرهای دیگه‌ای دارم، رفیق قدیمی. 223 00:12:55,019 --> 00:12:57,139 [زنگ زدن] 224 00:12:57,159 --> 00:12:59,219 شراب شراب شراب 225 00:13:00,000 --> 00:13:02,070 [زنگ زدن] 226 00:13:02,090 --> 00:13:03,120 تاق تاق تاق 227 00:13:03,139 --> 00:13:06,119 [زنگ زدن] 228 00:13:10,120 --> 00:13:12,180 فقط یه کار دیگه مونده اینجا انجام بدم. 229 00:13:13,200 --> 00:13:15,190 [بوق زدن] 230 00:13:19,230 --> 00:13:24,140 آه! گوهر قدرت پیتو-رکس. 231 00:13:24,159 --> 00:13:27,069 تله تعقیب ربات را سریع فعال کنید. 232 00:13:27,090 --> 00:13:29,090 او نباید با آن برود. 233 00:13:32,000 --> 00:13:34,120 عجله کنید، رفقا. 234 00:13:34,139 --> 00:13:36,099 برو، ما تو را پوشش می‌دهیم. 235 00:13:40,009 --> 00:13:41,119 وروم 236 00:13:44,019 --> 00:13:47,079 همینه، اسکریل، رادارهاشون رو مسدود کن 237 00:13:47,100 --> 00:13:50,130 در حالی که من با چنگال شیمی درمانی‌ام، اگزوزشان را مسدود می‌کنم . 238 00:13:52,190 --> 00:13:54,080 بوم 239 00:13:58,059 --> 00:13:59,069 بوم 240 00:13:59,090 --> 00:14:01,110 راز این گوهر را نمی‌دانم 241 00:14:01,129 --> 00:14:03,999 اما مطمئناً آن احمق پیر نمی‌تواند از آن استفاده کند 242 00:14:04,019 --> 00:14:06,139 «برای شستشوی مغزی دوباره‌ی کسی.» 243 00:14:09,129 --> 00:14:11,059 داستانت باورنکردنی به نظر میاد. 244 00:14:11,080 --> 00:14:14,060 خب، اگه هاوکمن اینجا بود، تاییدش می‌کرد. 245 00:14:14,080 --> 00:14:16,070 اوه، مطمئنم که این کار را می‌کرد. 246 00:14:16,090 --> 00:14:18,230 و مطمئنم که او این کار را می‌کند. 247 00:14:19,009 --> 00:14:20,229 [می‌خندد] 248 00:14:26,000 --> 00:14:27,090 بعدی که می‌آید 249 00:14:27,110 --> 00:14:30,210 ماجراجویی‌های اکشن بیشتر با آکوامن 250 00:14:30,230 --> 00:14:32,170 پادشاه هفت دریا. 251 00:14:32,190 --> 00:14:35,180 با حضور آکوالد و تاسکی شیرماهی. 252 00:14:38,169 --> 00:14:40,159 [شیهه کشیدن] 253 00:14:45,019 --> 00:14:47,149 (راوی مرد) یک سفینه عجیب از آسمان به هوا بلند می‌شود 254 00:14:47,169 --> 00:14:50,109 و بر سطح دریا آرام می‌گیرد . 255 00:14:53,080 --> 00:14:54,190 لحظاتی بعد 256 00:14:54,210 --> 00:14:56,230 در دره‌ای زیر آب، زیر کشتی 257 00:14:57,009 --> 00:14:59,169 دو غواص یک بمب ساعتی کار گذاشتند 258 00:14:59,190 --> 00:15:01,220 و با سرعت از دره بیرون شنا کن. 259 00:15:02,000 --> 00:15:03,230 [موسیقی متن] 260 00:15:09,149 --> 00:15:12,229 (راوی مرد) در دره‌ای باریک در همان نزدیکی، دو غواص دیگر پرده‌ای را پایین می‌اندازند 261 00:15:13,009 --> 00:15:15,149 از جنس پلاستیک صورتی 262 00:15:15,169 --> 00:15:16,189 [زنگ زدن] 263 00:15:16,210 --> 00:15:19,010 این پرتو آن را نامرئی خواهد کرد. 264 00:15:24,139 --> 00:15:26,199 (مرد شماره ۱) «زود، برو توی کره زمین.» 265 00:15:35,059 --> 00:15:38,069 در اتاق کنترل کشتی، غواصان گزارش می‌دهند 266 00:15:38,090 --> 00:15:42,050 به بلای آسمانی دریا، کاپیتان اسلای. 267 00:15:42,070 --> 00:15:45,000 ما تله‌های دریایی رو کار گذاشتیم، کاپیتان اسلای. 268 00:15:45,019 --> 00:15:47,999 خوبه! هر لحظه ممکنه بمب منفجر بشه. 269 00:15:48,019 --> 00:15:51,049 آکوامن و دوستانش را به دام‌های نامرئی ما بکشان. 270 00:15:51,070 --> 00:15:55,030 و بعد خداحافظ، پادشاه دریا. 271 00:15:55,049 --> 00:15:56,089 [می‌خندد] 272 00:15:56,110 --> 00:15:57,190 [صدای تیک تاک بمب] 273 00:15:57,210 --> 00:15:59,060 بوم 274 00:15:59,080 --> 00:16:01,230 نقشه‌ام به زیبایی جواب داد. 275 00:16:02,009 --> 00:16:04,009 «حالا، آن آکوابوب و دوستانش» 276 00:16:04,029 --> 00:16:06,109 دارند مستقیماً به سمت تله‌ی من می‌روند. 277 00:16:06,129 --> 00:16:08,139 صبر کن، آکوالد. 278 00:16:08,159 --> 00:16:10,139 من به تنهایی دره‌ها را شناسایی خواهم کرد. 279 00:16:10,159 --> 00:16:12,009 «همینجا منتظر بمان تا کسی را دنبالت بفرستم.» 280 00:16:12,029 --> 00:16:13,169 باشه، آکوامن. 281 00:16:17,070 --> 00:16:19,020 اوه! 282 00:16:19,039 --> 00:16:20,029 [شیهه کشیدن] 283 00:16:20,049 --> 00:16:22,049 این یه تله‌ست، بیا. 284 00:16:23,220 --> 00:16:25,130 نهنگ‌های بزرگ! چی بهم خورد؟ 285 00:16:25,149 --> 00:16:29,049 زدی تو! یه پنل پلاستیکی نامرئی. 286 00:16:29,070 --> 00:16:32,050 هر کسی که این تله را گذاشته، ممکن است فرار کند. 287 00:16:32,070 --> 00:16:35,030 خودم میرم دنبالش - نه، آکوالاد، صبر کن. 288 00:16:36,190 --> 00:16:38,180 بهتره دنبالش بری. 289 00:16:42,120 --> 00:16:45,090 آه! اینجا چیزی نامرئی وجود دارد. 290 00:16:45,110 --> 00:16:47,040 گوپی‌های در حال تاخت و تاز! 291 00:16:47,059 --> 00:16:49,119 یک کیسه پلاستیکی؟ 292 00:16:49,139 --> 00:16:50,219 (کاپیتان اسلای) «هاها!» 293 00:16:51,000 --> 00:16:56,010 « مثل ماهی قرمزِ مغازه‌ای توی کیسه انداختمش .» 294 00:16:56,029 --> 00:16:58,129 گوی چنگک‌دار را پایین بیاور، عجله کن. 295 00:17:01,090 --> 00:17:02,170 اوه. (Uh-oh) 296 00:17:07,019 --> 00:17:08,189 نهنگ‌های بزرگی هستند! آنها آکوالد دارند. 297 00:17:08,210 --> 00:17:10,060 [شیهه کشیدن] 298 00:17:10,079 --> 00:17:12,219 «این صدفِ لبه تیغ‌دار باید این کار را بکند.» 299 00:17:13,000 --> 00:17:14,060 بالا، استورم، بالا. 300 00:17:14,079 --> 00:17:15,219 [هیه‌هه] 301 00:17:16,000 --> 00:17:17,160 [موسیقی شدید] 302 00:17:17,180 --> 00:17:18,210 خش خش 303 00:17:21,079 --> 00:17:23,149 (کاپیتان اسلای) اون آکوامن رو داغون کن. 304 00:17:23,170 --> 00:17:24,220 به سطح آب فرود بیایید. 305 00:17:25,000 --> 00:17:27,210 همه دست‌ها، برای حمله زیر آب آماده باشید. 306 00:17:29,049 --> 00:17:31,169 رفقا ، به زودی کلی کمک خواهیم داشت . 307 00:17:31,190 --> 00:17:33,180 [بوق زدن] 308 00:17:36,029 --> 00:17:38,129 خیلی سفت. عقب بایستید، تیم. 309 00:17:38,150 --> 00:17:41,030 «شاید شمشیرماهی بتواند آن را باز کند.» 310 00:17:42,220 --> 00:17:46,000 فایده‌ای نداره. بیا یه ماهی دیگه رو امتحان کنیم. 311 00:17:46,019 --> 00:17:48,029 «دیر کردی!» 312 00:17:48,049 --> 00:17:52,009 خیلی خب. حالا بکش، ماهی مکنده. بکش! 313 00:17:52,029 --> 00:17:53,149 [خش خش] 314 00:17:53,170 --> 00:17:55,170 باشه، این کار رو می‌کنه. 315 00:17:58,210 --> 00:18:00,050 [ناله می‌کند] 316 00:18:02,180 --> 00:18:04,110 (آکوامن) «آفرین، تاسکی.» 317 00:18:04,130 --> 00:18:08,010 اووووه! حالا می‌دونم زرده تخم‌مرغ چه حسی داره. 318 00:18:08,029 --> 00:18:10,019 بیا شروع کنیم، تیم. 319 00:18:10,039 --> 00:18:13,029 [موسیقی دراماتیک] 320 00:18:15,220 --> 00:18:18,060 دریچه پایین را باز کنید. اسکوترهای دریایی، حمله. 321 00:18:18,079 --> 00:18:19,179 خش خش خش خش خش 322 00:18:19,200 --> 00:18:23,080 آه! نورهای ملایم، آنها را نرم‌تر می‌کنند. 323 00:18:25,150 --> 00:18:28,050 اسکوترهای دریایی! پراکنده شوید. 324 00:18:28,069 --> 00:18:29,199 [شیهه کشیدن] 325 00:18:29,220 --> 00:18:31,210 [زنگ زدن] 326 00:18:34,059 --> 00:18:36,159 آه! حس می‌کنم... 327 00:18:36,180 --> 00:18:39,080 ... یک عروس دریایی. 328 00:18:39,099 --> 00:18:40,119 اوه، نه! 329 00:18:40,140 --> 00:18:42,130 [زنگ زدن] 330 00:18:44,059 --> 00:18:45,139 باید جلویش را گرفت. 331 00:18:45,160 --> 00:18:48,040 خش خش 332 00:18:48,059 --> 00:18:49,219 با مزه 333 00:18:50,000 --> 00:18:52,010 ها! این بهتره. 334 00:18:52,029 --> 00:18:54,019 [زنگ زدن] 335 00:18:56,079 --> 00:18:57,119 صدای ضربه 336 00:19:01,119 --> 00:19:02,149 [زنگ زدن] 337 00:19:02,170 --> 00:19:04,230 تصادف 338 00:19:05,009 --> 00:19:07,009 سه اسکوتر، ارتفاع ساعت ۱۰. 339 00:19:07,029 --> 00:19:08,069 [زنگ زدن] 340 00:19:08,089 --> 00:19:09,999 من رهبری را به عهده می‌گیرم. 341 00:19:11,190 --> 00:19:12,210 [زنگ زدن] 342 00:19:12,230 --> 00:19:14,220 تصادف 343 00:19:17,089 --> 00:19:20,169 کارت خوب بود، ماهی کوچولو. من این اسکوتر رو می‌برم. 344 00:19:20,190 --> 00:19:22,210 هی، این خیلی سرگرم کننده است. 345 00:19:22,230 --> 00:19:26,110 بیا قبل از اینکه کاپیتان اسلای بترکه، بگیریمش. 346 00:19:26,130 --> 00:19:29,180 (کاپیتان اسلای) اونا قراره با سلاح‌های خودم بهم حمله کنن. 347 00:19:29,200 --> 00:19:31,100 کشتی را بالا ببرید. 348 00:19:33,119 --> 00:19:35,999 چراغ چشمک زن را به سمت کیسه بنزین روشن کنید. 349 00:19:38,059 --> 00:19:39,209 تصادف 350 00:19:39,230 --> 00:19:42,000 میرم تو اون لشکر ماهی‌ها. 351 00:19:43,059 --> 00:19:45,229 بهتره برم بیرون. 352 00:19:46,009 --> 00:19:48,099 آکوامن، اسلای داره فرار می‌کنه. 353 00:19:48,119 --> 00:19:51,159 اردک، آکوالد. خرچنگ داره میاد. 354 00:19:51,180 --> 00:19:52,160 چلپ چلوپ 355 00:19:52,180 --> 00:19:55,090 خش خش خش خش خش 356 00:19:57,140 --> 00:19:58,160 زپ 357 00:19:58,180 --> 00:20:00,180 [شیهه کشیدن] 358 00:20:00,200 --> 00:20:03,040 (آکوالاد) «مواظب باش! بیشتر از این‌ها هم می‌آیند.» 359 00:20:04,069 --> 00:20:05,059 تنگ 360 00:20:05,079 --> 00:20:06,189 این ما رو بی‌گناه می‌کنه، آکوامن. 361 00:20:06,210 --> 00:20:09,090 حالا، بیایید کمی با نیزه بجنگیم. 362 00:20:12,109 --> 00:20:15,189 ایست! برگرد! برگرد به کشتی. سریع! 363 00:20:20,230 --> 00:20:23,030 وای! 364 00:20:23,049 --> 00:20:25,189 منظورم رو گرفتی، باستر؟ 365 00:20:25,210 --> 00:20:28,090 به تاسکی بگو تا وقتی که برگردیم مراقبشون باشه . 366 00:20:28,109 --> 00:20:30,179 تاسکی؟ او کجاست؟ 367 00:20:30,200 --> 00:20:33,110 نهنگ‌های بزرگی! شاید کاپیتان اسلای او را گرفته باشد. 368 00:20:33,130 --> 00:20:36,180 اسلی به سرعت به سمت دریا، درست روبرو، دوید. 369 00:20:36,200 --> 00:20:39,040 درست است، بچه قورباغه. و او او را گرفت. 370 00:20:39,059 --> 00:20:40,999 بیچاره تاسکی. 371 00:20:41,019 --> 00:20:44,039 نه، کاپیتان اسلای بیچاره. نگاه کن! 372 00:20:45,069 --> 00:20:47,229 لطفا، گراز دریایی خوبی باش. 373 00:20:48,009 --> 00:20:49,129 بذار برم. 374 00:20:52,019 --> 00:20:53,999 (آکوالاد) بسه دیگه، تاسکی. 375 00:20:54,019 --> 00:20:56,129 با پسرای پرنده‌ی اسلای چیکار کنیم ، آکوامن؟ 376 00:20:56,150 --> 00:21:00,160 آنها برای همیشه در زندانی در سرزمین اصلی زندانی خواهند شد . 377 00:21:00,180 --> 00:21:03,140 خیلی خب! بریم خونه. 378 00:21:05,220 --> 00:21:07,060 تصادف 379 00:21:07,079 --> 00:21:09,019 [پارس کردن] 380 00:21:14,039 --> 00:21:17,029 [موسیقی متن] 381 00:21:18,305 --> 00:22:18,481 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm