1 00:00:06,110 --> 00:00:07,220 با قابلیت احضار و فرمان دادن 2 00:00:08,000 --> 00:00:09,200 همه موجودات اعماق دریا. 3 00:00:09,220 --> 00:00:13,160 آکوامن، که به همراه متحد نوجوانش، آکوالد 4 00:00:13,179 --> 00:00:16,099 از هر آنچه در دریاها زندگی می‌کند، نگهبانی و دفاع می‌کند 5 00:00:16,120 --> 00:00:18,180 در برابر نیروهای شر. 6 00:00:18,199 --> 00:00:22,169 آکوامن، پادشاه هفت دریا. 7 00:00:22,190 --> 00:00:24,180 [موسیقی متن] 8 00:00:32,000 --> 00:00:35,100 از یک گودال گوگرد زیر دریا، خط تقسیم سنتی 9 00:00:35,119 --> 00:00:37,029 بین سرزمین‌های تورتویدها 10 00:00:37,049 --> 00:00:40,999 و مردان مارمولکی، یک گوی نقره‌ای ظاهر می‌شوند. 11 00:00:47,090 --> 00:00:48,230 این چیست؟ 12 00:00:49,009 --> 00:00:50,179 من نمی‌دانم. 13 00:00:53,210 --> 00:00:56,110 نگاه کن. این... این جادوست. 14 00:00:56,130 --> 00:00:59,230 و از آنجایی که به سرزمین تورتوئیدها غلتید 15 00:01:00,009 --> 00:01:01,159 متعلق به ماست. 16 00:01:01,179 --> 00:01:04,069 نه! من اول دیدمش! 17 00:01:04,090 --> 00:01:07,150 بنابراین متعلق به مردان مارمولکی است! 18 00:01:07,170 --> 00:01:08,180 [وزوز] 19 00:01:11,090 --> 00:01:14,000 آنها یکی از ما را زخمی کرده‌اند. 20 00:01:14,019 --> 00:01:15,179 ارتش را احضار کنید! 21 00:01:15,200 --> 00:01:17,100 حمله! 22 00:01:17,120 --> 00:01:19,100 [وزوز] 23 00:01:24,170 --> 00:01:26,160 [موسیقی متن] 24 00:01:30,099 --> 00:01:32,229 (راوی مرد) در عرض چند لحظه، آکوامن، فرمانروای دریاها 25 00:01:33,009 --> 00:01:35,019 و همراه جوانش، آکوالد 26 00:01:35,039 --> 00:01:37,169 به صحنه نبرد هجوم آورد. 27 00:01:37,189 --> 00:01:39,099 ماهی بادکنکیِ پشمالو، آکوامن. 28 00:01:39,120 --> 00:01:40,220 انگار یه جنگ تمام عیاره. 29 00:01:41,000 --> 00:01:43,230 بله. ما باید هر چه سریعتر جلوی آن را بگیریم. 30 00:01:45,140 --> 00:01:47,120 [زنگ زدن] 31 00:01:51,109 --> 00:01:52,229 بم بم 32 00:01:55,159 --> 00:01:56,169 بم 33 00:01:56,189 --> 00:01:57,229 [کف زدن] 34 00:01:58,009 --> 00:02:00,079 به افرادت بگو اینو تموم کنن. 35 00:02:00,099 --> 00:02:01,079 همین الان! 36 00:02:01,099 --> 00:02:04,039 تورتوئیدها، آتش‌بس. 37 00:02:04,060 --> 00:02:05,180 آتش‌بس. 38 00:02:05,200 --> 00:02:08,090 حالا، این همه دعوا سر چیه؟ 39 00:02:08,110 --> 00:02:10,210 «گوی نقره‌ای، آکوامن.» 40 00:02:10,229 --> 00:02:12,229 گوی نقره‌ای. 41 00:02:13,009 --> 00:02:15,059 تنها کسی که صاحب گوی جادویی خواهد بود 42 00:02:15,080 --> 00:02:18,070 بلک مانتا هست. ها ها ها! 43 00:02:18,090 --> 00:02:21,150 من یک رقابت مسالمت‌آمیز برای تعیین مالکیت پیشنهاد می‌کنم. 44 00:02:21,170 --> 00:02:22,200 از این کره. 45 00:02:22,219 --> 00:02:25,019 هر کدام از شما بهترین ورزشکار خود را انتخاب کنید 46 00:02:25,039 --> 00:02:27,049 برای رقابت در یک سری مسابقات. 47 00:02:27,069 --> 00:02:30,119 برنده به مدت یک سال مالکیت کره را در اختیار خواهد داشت. 48 00:02:30,139 --> 00:02:33,089 هر کسی که سه سال متوالی برنده شود، برنده خواهد شد 49 00:02:33,110 --> 00:02:34,090 «مالکیت دائمی». 50 00:02:34,110 --> 00:02:36,220 تورتوئیدها موافقند. 51 00:02:37,000 --> 00:02:39,120 مردم مارمولک هم موافقند. 52 00:02:39,139 --> 00:02:41,099 پس چنین خواهد شد. 53 00:02:41,120 --> 00:02:44,000 برای بازی‌ها آماده شوید. 54 00:02:44,020 --> 00:02:45,010 عالی. 55 00:02:45,030 --> 00:02:47,060 حالا، تنها چیزی که نیاز دارم یه حواس پرتیه 56 00:02:47,079 --> 00:02:51,049 تا کره را از آن احمق‌های احمق بدزدند. 57 00:02:51,069 --> 00:02:53,159 آها! هاها. (Aha-ha! Ha-ha) 58 00:02:53,180 --> 00:02:57,080 «آکوالاد. او مایه سرگرمی من خواهد بود.» 59 00:02:57,099 --> 00:02:59,999 برای هر دوی شما آرزوی موفقیت دارم. باشد که بهترین مرد برنده شود. 60 00:03:00,020 --> 00:03:02,150 آکوالد، پشت سرت! 61 00:03:02,169 --> 00:03:04,119 [وزوز] 62 00:03:04,139 --> 00:03:06,159 مردان مانتا. 63 00:03:06,180 --> 00:03:08,120 [موسیقی دراماتیک] 64 00:03:08,139 --> 00:03:11,209 - چی شده؟ - اون موقع که جون منو نجات داد، آسیب دید. 65 00:03:11,229 --> 00:03:13,119 «پس من نماینده‌ی تورتوئیدها خواهم بود...» 66 00:03:13,139 --> 00:03:14,999 ...اگر آنها مرا داشته باشند. 67 00:03:15,020 --> 00:03:18,120 (همه) آره. آره. 68 00:03:18,139 --> 00:03:21,029 خب، بازی‌ها شروع شدن. 69 00:03:21,050 --> 00:03:25,000 «اولین رویداد، مسابقه سرعت اسلالوم» 70 00:03:25,020 --> 00:03:27,060 از میان کاکتوس‌های غول‌پیکر.» 71 00:03:28,159 --> 00:03:30,159 [موسیقی بی‌کلام] 72 00:03:34,030 --> 00:03:35,130 (مرد مارمولکی شماره ۱) «کمک.» 73 00:03:38,129 --> 00:03:42,149 ها! درست همانطور که نقشه کشیده بودم. خداحافظ! 74 00:03:42,170 --> 00:03:45,000 پس این روشیه که اونا بازی می‌کنن، ها؟ 75 00:03:48,060 --> 00:03:49,170 خبر بد بیشتر، بچه قورباغه. 76 00:03:49,189 --> 00:03:53,079 کره توسط مانتای سیاه دزدیده شد. 77 00:03:53,099 --> 00:03:55,129 مارماهی‌های در حال جهیدن! 78 00:03:55,150 --> 00:03:57,080 - چی-- - هیس! (یا: هیس!) 79 00:03:57,099 --> 00:03:58,149 برو به بازی‌ها ادامه بده. 80 00:03:58,170 --> 00:04:00,220 من دارم میرم دنبال اون یارو عوضی. 81 00:04:02,180 --> 00:04:05,230 حالا، ببین چه می‌کند. 82 00:04:08,069 --> 00:04:10,059 [موسیقی دراماتیک] 83 00:04:16,170 --> 00:04:18,150 [زنگ زدن] 84 00:04:19,089 --> 00:04:20,199 [می‌خندد] 85 00:04:20,220 --> 00:04:23,220 (بلک مانتا) «به دام افتاده... مثل یک ساردین در قوطی.» 86 00:04:24,000 --> 00:04:25,140 گرفتمش. ها ها ها! 87 00:04:25,160 --> 00:04:28,020 (راوی مرد) در همین حال، در صحنه‌ی بازی‌ها... 88 00:04:28,040 --> 00:04:29,230 [همه تشویق می‌کنند] 89 00:04:30,009 --> 00:04:31,159 بسه دیگه! تو برنده‌ای! 90 00:04:31,180 --> 00:04:35,080 - این دفعه حقه ای در کار نیست؟ - نه، نه. تو بردی. 91 00:04:36,220 --> 00:04:40,230 ایست! گوی نقره‌ای دزدیده شده است! 92 00:04:41,009 --> 00:04:44,079 من معتقدم آکوامن جای آتلانتیس را گرفته است. 93 00:04:44,100 --> 00:04:48,070 نه، نه. توسط بلک مانتا دزدیده شد . 94 00:04:48,090 --> 00:04:50,080 آکوامن رفته تا آن را برگرداند. 95 00:04:50,100 --> 00:04:53,090 این خیلی بده، آکوالد. 96 00:04:53,110 --> 00:04:56,190 اگر او با کره برنگردد 97 00:04:56,209 --> 00:04:58,199 تو محکوم به فنایی. 98 00:05:00,079 --> 00:05:03,189 مراقبش باش. اگر ماهی‌ای در پاسخ به او آمد، 99 00:05:03,209 --> 00:05:07,059 دستور تله‌پاتی، بهشون شلیک کن. 100 00:05:07,079 --> 00:05:10,169 وقتی برگشتم ازش مراقبت می‌کنم . 101 00:05:10,189 --> 00:05:12,049 نمی‌تواند تکان بخورد. 102 00:05:12,069 --> 00:05:15,189 زنجیرهایی که در سنگ جامد فرو رفته‌اند. 103 00:05:15,209 --> 00:05:17,019 همین و بس. 104 00:05:17,040 --> 00:05:20,180 باید کاری کنم که گوی از اینجا رد بشه. 105 00:05:20,199 --> 00:05:23,049 (راوی مرد) پادشاه دریا از طریق تله‌پاتی، مدرسه‌ای را احضار می‌کند 106 00:05:23,069 --> 00:05:25,109 از گوپی‌های ریزنقش. 107 00:05:25,129 --> 00:05:30,009 بلافاصله واکنش نشان می‌دهند، و بدون اینکه دیده شوند، از کنار نگهبانان شنا می‌کنند 108 00:05:30,029 --> 00:05:32,229 و کره را به سمت او بغلتانید. 109 00:05:33,009 --> 00:05:37,009 با شکافته شدن سنگ، آکوامن آزاد می‌شود. 110 00:05:39,180 --> 00:05:41,220 ببین، او آزاد است! 111 00:05:42,000 --> 00:05:45,060 (راوی مرد) در این لحظه، آکوالد، نماینده تورتویدها 112 00:05:45,079 --> 00:05:47,079 در حال انجام یک شاهکار خطرناک است. 113 00:05:47,100 --> 00:05:50,220 - «مراقب باش! » - «توی گوگرد نیفتی.» 114 00:05:52,209 --> 00:05:54,189 (همه) هورا! هورا! 115 00:05:54,209 --> 00:05:57,039 مرد ما توی دردسر افتاده. 116 00:05:57,060 --> 00:05:58,210 [جیغ زدن] 117 00:06:01,120 --> 00:06:03,050 پسر خوبی بود، تاسکی. 118 00:06:03,069 --> 00:06:04,219 نگاه کن! آکوامن! 119 00:06:05,000 --> 00:06:07,150 با گوی نقره‌ای. 120 00:06:09,069 --> 00:06:10,149 سریع افرادت رو بسیج کن. 121 00:06:10,170 --> 00:06:13,020 بلک مانتا داره میاد سراغ کره. 122 00:06:13,040 --> 00:06:15,040 [زنگ زدن] 123 00:06:15,060 --> 00:06:17,040 [موسیقی دراماتیک] 124 00:06:17,060 --> 00:06:19,050 [زنگ زدن] 125 00:06:21,000 --> 00:06:27,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 126 00:06:30,220 --> 00:06:32,210 [همه تشویق می‌کنند] 127 00:06:38,209 --> 00:06:41,039 این مال توئه برای یک سال. 128 00:06:41,060 --> 00:06:42,220 نه، آکوامن. 129 00:06:43,000 --> 00:06:46,140 ما و مردان مارمولکی توافق کرده‌ایم که با هم شریک شویم 130 00:06:46,159 --> 00:06:49,039 گوی نقره‌ای تمام مدت. 131 00:06:49,060 --> 00:06:50,210 خوبه، خوشحالم. 132 00:06:50,230 --> 00:06:53,000 من هم همینطور. 133 00:06:53,019 --> 00:06:55,219 خیلی خب، کارمون اینجا تموم شد، تدپول. 134 00:06:56,000 --> 00:06:57,100 بیا بریم خونه. 135 00:06:57,120 --> 00:06:59,120 [موسیقی بی‌کلام] 136 00:07:05,100 --> 00:07:07,000 (راوی مرد) یه لحظه دیگه، برمی‌گردیم 137 00:07:07,019 --> 00:07:08,189 با یک ماجراجویی هیجان‌انگیز دیگر 138 00:07:08,209 --> 00:07:11,049 با حضور یک ستاره مهمان از کهکشان 139 00:07:11,069 --> 00:07:13,149 از ابرقهرمان فوق العاده. 140 00:07:13,170 --> 00:07:15,160 [موسیقی متن] 141 00:07:25,209 --> 00:07:29,019 (راوی مرد) به فرمان نگهبانان عرفانی کیهان 142 00:07:29,040 --> 00:07:31,090 در سیاره بسیار دوردست اوآ 143 00:07:31,110 --> 00:07:33,000 هال جردن، خلبان آزمایشی 144 00:07:33,019 --> 00:07:35,999 تبدیل به فانوس سبز می‌شود. 145 00:07:36,019 --> 00:07:39,139 یک جنگجوی کیهانی، که حلقه قدرت جادویی‌اش 146 00:07:39,159 --> 00:07:42,219 و اراده‌ی او غیرممکن را ممکن می‌سازد. 147 00:07:43,000 --> 00:07:46,130 در مبارزه مداومش علیه شرارت بین سیاره‌ای. 148 00:07:46,149 --> 00:07:50,139 فانوس سبز نگهبان کهکشان‌ها. 149 00:07:52,189 --> 00:07:54,089 [موسیقی بی‌کلام] 150 00:07:54,110 --> 00:07:56,070 سیاره‌واره سارگاسو 151 00:07:56,090 --> 00:07:57,220 تلخ و ناگوار. 152 00:07:58,000 --> 00:08:00,080 یک راز ستاره‌ای تنها که در انتظار نزدیک شدن است 153 00:08:00,100 --> 00:08:03,060 از مسافران فضایی بی‌خبر. 154 00:08:03,079 --> 00:08:06,129 توسط ملکه‌ای زیبا اما شرور اداره می‌شود 155 00:08:06,149 --> 00:08:09,049 که سودای حکومت بر کائنات را در سر می‌پروراند. 156 00:08:09,069 --> 00:08:13,089 ملکه سیرنا، ناوگان دیگری در محدوده [حمله] قرار دارد. 157 00:08:13,110 --> 00:08:16,050 آه، شاید آنها بتوانند گرین لنترن را فریب دهند. 158 00:08:16,069 --> 00:08:18,129 توی تله‌ی من. بیارشون پایین. 159 00:08:18,149 --> 00:08:20,219 (راوی مرد) فوراً از سطح سیارک 160 00:08:21,009 --> 00:08:23,119 ناگهان تشعشعات عجیبی به بیرون می‌چرخند 161 00:08:23,139 --> 00:08:25,169 و به قایق در حال عبور لکه بزنید. 162 00:08:25,189 --> 00:08:27,179 [موسیقی متن] 163 00:08:32,090 --> 00:08:36,000 نه چندان دور، یک سفینه آزمایشی قدرتمند از زمین 164 00:08:36,019 --> 00:08:38,149 از جو به فضای بیرونی فوران می‌کند. 165 00:08:38,169 --> 00:08:41,069 یک خلبان آزمایشی کارآموز در کنترل آن 166 00:08:41,090 --> 00:08:42,210 به همراه کایرو 167 00:08:42,230 --> 00:08:44,140 دستیار ونوتیایی هال جردن. 168 00:08:44,159 --> 00:08:47,079 آروم باش تام. داری زیادی از حدت خارج میشی. 169 00:08:47,100 --> 00:08:50,050 اون قراره خلبان آزمایشی درجه یک بشه، رئیس. 170 00:08:50,070 --> 00:08:51,180 مطمئنا، کایرو. 171 00:08:51,200 --> 00:08:53,140 حالا، ازت می‌خوام که خودتو جمع کنی، تام. 172 00:08:53,159 --> 00:08:56,089 تو خیلی به سیارک سارگاسو نزدیکی. 173 00:08:56,110 --> 00:08:58,220 دمت گرم! حق با شماست، آقای جردن. 174 00:08:59,000 --> 00:09:02,130 (کایرو) یُوو! ما توی جریان سارگاسو گیر افتادیم. 175 00:09:02,149 --> 00:09:05,149 اون صدای عجیب. نمی‌تونم تحملش کنم. 176 00:09:05,169 --> 00:09:07,029 از دست دادن کنترل. 177 00:09:07,049 --> 00:09:09,199 وقت ندارم حلقه قدرتم را دوباره شارژ کنم. 178 00:09:09,220 --> 00:09:12,200 باید سریع بهشون برسم. 179 00:09:12,220 --> 00:09:15,030 «بگذار کسانی که شر را می‌پرستند، قدرت داشته باشند» 180 00:09:15,049 --> 00:09:17,019 «مراقب قدرت من باش» 181 00:09:17,039 --> 00:09:19,039 نور فانوس سبز. 182 00:09:21,009 --> 00:09:23,089 (راوی مرد) در حالی که فانوس سبز به سمت نجات می‌شتابد 183 00:09:23,110 --> 00:09:26,220 خلبان آزمایشی جوان به ملکه شرور سیرنا معرفی می‌شود. 184 00:09:27,000 --> 00:09:31,020 پسری که با این زمینی بود از دست ما فرار کرد، ملکه من. 185 00:09:31,039 --> 00:09:35,069 مهم نیست. او هیچ جا نمی‌تواند برود. 186 00:09:35,090 --> 00:09:39,090 حالا، گرین لنترن مطمئناً به سراغ این مردان زمینی خواهد آمد. 187 00:09:39,110 --> 00:09:41,100 [موسیقی دراماتیک] 188 00:09:44,029 --> 00:09:46,119 فانوس سبز! اینجا! 189 00:09:46,139 --> 00:09:48,089 - کایرو، چطور تونستی-- - ببین. 190 00:09:48,110 --> 00:09:50,180 این چیزیه که همه کشتی‌ها رو به گل نشسته. 191 00:09:50,200 --> 00:09:54,170 کایرو، بعد از یه حمام تو گرمای سبز، دیگه این اتفاق نمی‌افته . 192 00:09:54,190 --> 00:09:57,010 [وزوز] 193 00:09:57,029 --> 00:10:00,079 خب... بالاخره. 194 00:10:00,100 --> 00:10:02,150 ماهی طعمه را گرفته است. 195 00:10:02,169 --> 00:10:04,139 فقط گرین لنترن میتونست نابود کنه 196 00:10:04,159 --> 00:10:07,089 دستگاه موج الکترومغناطیس من . 197 00:10:10,100 --> 00:10:11,150 محکم بگیر، کایرو. 198 00:10:11,169 --> 00:10:13,069 این شبیه یه قرار دوستانه نیست 199 00:10:13,090 --> 00:10:14,120 کمیته استقبال. 200 00:10:14,139 --> 00:10:16,119 زپ زپ زپ 201 00:10:16,139 --> 00:10:19,069 (کایرو) هی، تمومش کنید، عوضی‌ها! 202 00:10:19,090 --> 00:10:21,210 ببین چطور وادارشون می‌کنم خودشون رو بی‌هوش کنن. 203 00:10:24,110 --> 00:10:26,060 [جیغ زدن] 204 00:10:27,110 --> 00:10:30,020 من خودم به گرین لنترن ملحق خواهم شد. 205 00:10:30,039 --> 00:10:33,219 اول، پرتو مغناطیسی با امواج مغزی او هماهنگ می‌شود. 206 00:10:35,080 --> 00:10:37,040 [جیغ زدن] 207 00:10:37,059 --> 00:10:39,059 حالا، حیوان خانگی من، برو. 208 00:10:39,080 --> 00:10:41,080 پرتو را دنبال کنید. 209 00:10:41,100 --> 00:10:43,090 [جیغ زدن] 210 00:10:45,149 --> 00:10:46,209 اوه! 211 00:10:46,230 --> 00:10:47,230 وای! 212 00:10:49,149 --> 00:10:52,039 حلقه قدرتش! زود باش، حلقه‌اش رو بگیر! 213 00:10:52,059 --> 00:10:54,149 ای ملکه، ما آن را داریم. 214 00:10:54,169 --> 00:10:57,139 حالا، او ناتوان است. 215 00:10:57,159 --> 00:11:00,189 او را زندانی کنید و با جان خود از او محافظت کنید. 216 00:11:00,210 --> 00:11:03,150 [موسیقی دراماتیک] 217 00:11:03,169 --> 00:11:06,049 اوه، نه! آنها او را اسیر کرده‌اند. 218 00:11:06,070 --> 00:11:09,200 حالا، رعایای وفادار من، بدون گرین لنترن 219 00:11:09,220 --> 00:11:13,090 برای محافظت از آنها، نگهبانان جهان سقوط خواهند کرد 220 00:11:13,110 --> 00:11:14,200 پیش از قدرت من. 221 00:11:14,220 --> 00:11:17,080 منتظر باشید تا پرواز کنیم. 222 00:11:23,230 --> 00:11:25,180 ناوگان جنگی به حرکت درآمد. 223 00:11:25,200 --> 00:11:27,030 آی، این یعنی پایان 224 00:11:27,049 --> 00:11:29,019 برای نگهبانان قدرتمند کیهان. 225 00:11:29,039 --> 00:11:31,149 (راوی مرد) کمی بعد در سیاره اوآ 226 00:11:31,169 --> 00:11:33,109 در تالار مرکزی بزرگی که خانه دارد 227 00:11:33,129 --> 00:11:35,109 نگهبانان جاودانه کیهان. 228 00:11:35,129 --> 00:11:38,169 ناوگان سیرنا نزدیک می‌شود و ما درمانده‌ایم. 229 00:11:38,190 --> 00:11:43,000 ما باید راهی پیدا کنیم تا حلقه گرین لنترن را به او برگردانیم. 230 00:11:43,019 --> 00:11:45,099 در مورد پسر ونیزی کایرو چطور؟ 231 00:11:45,120 --> 00:11:49,120 آه، بله. او تنها امید ماست. با او تماس خواهم گرفت. 232 00:11:51,090 --> 00:11:55,070 اوه، بس کن، بیپی. الان وقت بازی کردن نیست. 233 00:11:55,090 --> 00:11:57,080 من باید گرین لنترن رو پیدا کنم و... 234 00:11:57,100 --> 00:11:59,000 - کایرو. - گاردین! 235 00:11:59,019 --> 00:12:00,059 گوش کن، قاهره. 236 00:12:00,080 --> 00:12:02,110 فانوس سبز و حلقه‌اش 237 00:12:02,129 --> 00:12:05,039 در بالاترین اتاق قلعه قرار دارند. 238 00:12:05,059 --> 00:12:08,219 برو کمکش کن - ویلکو. (یا: برو و برو بیرون.) 239 00:12:09,000 --> 00:12:10,230 [موسیقی دراماتیک] 240 00:12:14,000 --> 00:12:17,150 صحنه بدی است. این پنجره برای من خیلی کوچک است. 241 00:12:17,169 --> 00:12:21,029 او آنجاست. اما چگونه می‌توانم به او دسترسی پیدا کنم؟ 242 00:12:22,210 --> 00:12:25,160 فهمیدم. می‌تونی به زور رد بشی، بیپی. 243 00:12:25,179 --> 00:12:26,219 [جیک جیک پرنده] 244 00:12:27,000 --> 00:12:30,150 بفرمایید، لطفا، من اونجام. 245 00:12:30,169 --> 00:12:35,069 «نگاه کن، بیپی، از پنجره. عجله کن، التماست می‌کنم!» 246 00:12:37,059 --> 00:12:39,039 [موسیقی دراماتیک] 247 00:12:40,190 --> 00:12:42,180 [جیغ زدن] 248 00:12:43,139 --> 00:12:45,139 کارت عالی بود، حیوون. 249 00:12:48,000 --> 00:12:51,040 - «داره فرار می‌کنه!» - «زنگ خطر رو به صدا دربیارین!» 250 00:12:51,059 --> 00:12:53,089 ممنون کایرو، سوار شو. 251 00:12:53,110 --> 00:12:55,020 [وزوز] 252 00:12:56,100 --> 00:12:57,200 نیروهای بیشتری دارند می‌آیند، رئیس. 253 00:12:57,220 --> 00:13:01,100 وقت تلف کردن نیست. باید سریع نابودشون کنم. 254 00:13:02,159 --> 00:13:04,039 (قاهره) «این کارِ کمربند بستن بهشونه، رئیس!» 255 00:13:04,059 --> 00:13:06,159 [غرغر کردن] 256 00:13:06,179 --> 00:13:10,039 حالا، باید آنها را در یک بسته‌ی محکم بپیچیم . 257 00:13:10,059 --> 00:13:11,219 [ویزینگ] 258 00:13:15,090 --> 00:13:17,230 حالا، کایرو، تو برو همه زندانی‌ها رو آزاد کن 259 00:13:18,009 --> 00:13:20,999 و با تام در سفینه آزمایشی به زمین برگردیم . 260 00:13:21,019 --> 00:13:23,159 در حالی که من به اوآ می‌روم تا سیرنا را دستگیر کنم. 261 00:13:23,179 --> 00:13:26,049 ویلکو، رئیس. به امید دیدار در خانه. 262 00:13:27,220 --> 00:13:30,050 [موسیقی شدید] 263 00:13:30,070 --> 00:13:33,050 فانوس سبز! او فرار کرده است! 264 00:13:33,070 --> 00:13:36,130 سریع نابودش کن! 265 00:13:36,149 --> 00:13:38,139 [خش خش] 266 00:13:40,059 --> 00:13:41,059 ضربه شدید 267 00:13:43,080 --> 00:13:45,140 با بمب‌های مخرب او را منفجر کنید. 268 00:13:46,080 --> 00:13:48,070 [صدای غژغژ] 269 00:13:50,039 --> 00:13:53,009 بوم بوم بوم 270 00:13:53,029 --> 00:13:54,199 او همه آنها را از بین برده است. 271 00:13:54,220 --> 00:13:56,230 حالا، او... آه! 272 00:13:57,009 --> 00:13:59,019 (فانوس سبز) تو یه قرار داری، ای ملکه شیطانی 273 00:13:59,039 --> 00:14:01,159 با نگهبانان کیهان. 274 00:14:03,120 --> 00:14:06,100 بنابراین، نگهبانان سیرنا را به حبس طولانی مدت محکوم کردند 275 00:14:06,120 --> 00:14:08,000 از محدودیت کهکشانی. 276 00:14:08,019 --> 00:14:10,109 ممنون از سرعت عملت، کایرو. 277 00:14:10,129 --> 00:14:12,099 بیپی رو اینجا فراموش نکن، رئیس. 278 00:14:12,120 --> 00:14:14,070 درسته. ممنون، بیپی. 279 00:14:14,090 --> 00:14:17,210 - رئیس، میشه من-- - 'حتماً، کایرو، نگهش دارم.' 280 00:14:17,230 --> 00:14:20,160 «فکر می‌کنم از ما یک نماد خوش‌یمن درست کند .» 281 00:14:24,110 --> 00:14:25,230 (راوی مرد) نفر بعدی... 282 00:14:26,009 --> 00:14:29,159 ماجراجویی‌های اکشن بیشتر با آکوامن 283 00:14:29,179 --> 00:14:31,099 پادشاه هفت دریا. 284 00:14:31,120 --> 00:14:34,070 با حضور آکوالد و تاسکی شیرماهی. 285 00:14:37,100 --> 00:14:39,080 [هیه‌هه] 286 00:14:43,029 --> 00:14:45,119 (راوی مرد) در حال جست و خیز و بازیگوشی در کف اقیانوس 287 00:14:45,139 --> 00:14:47,109 به همراه ایمپ، اسب دریایی آکوالد 288 00:14:47,129 --> 00:14:50,189 تاسکی، شیر دریایی، در میان رشد مرجان‌ها پنهان شده است. 289 00:14:50,210 --> 00:14:55,030 ناگهان... منظره زیر آب خالی می‌شود 290 00:14:55,049 --> 00:14:57,049 تاسکی ناپدید شده است. 291 00:14:57,070 --> 00:15:00,160 ایمپ نگران، برای یافتن کمک به سرعت فرار می‌کند. 292 00:15:00,179 --> 00:15:01,209 چی شده، ایمپ؟ (or: چی شده، ایمپ؟) 293 00:15:01,230 --> 00:15:04,060 اون می‌خواد ما دنبالش بریم، آکوالد. 294 00:15:04,080 --> 00:15:05,100 بفرمایید. 295 00:15:07,159 --> 00:15:08,139 [شیهه کشیدن] 296 00:15:08,159 --> 00:15:10,159 وای، ایمپ! پسر، خیلی راحت! 297 00:15:10,179 --> 00:15:12,109 یه اتفاقی برای تاسکی افتاده. 298 00:15:12,129 --> 00:15:14,059 دنبالش بگرد و دنبالش بگرد. 299 00:15:14,080 --> 00:15:16,070 [موسیقی متن] 300 00:15:23,049 --> 00:15:24,169 - شانسی نبود؟ - نه. 301 00:15:24,190 --> 00:15:26,130 تاسکی رفته، آکوامن. 302 00:15:26,149 --> 00:15:28,139 کاملاً ناپدید شد. 303 00:15:28,159 --> 00:15:32,119 شاید پیرمرد دریا بتونه کمکمون کنه پیداش کنیم. (بیخیال.) 304 00:15:37,159 --> 00:15:42,039 آنجا، مینو، خانه‌ی اوکئانوس، پیرمرد دریا، است. 305 00:15:42,059 --> 00:15:43,189 «او همه چیز را می‌داند.» 306 00:15:43,210 --> 00:15:45,200 اميدوارم بدونه تاسکي کجاست. 307 00:15:45,220 --> 00:15:47,180 یه ثانیه دیگه می‌فهمیم. 308 00:15:49,070 --> 00:15:50,170 تق تق تق تق 309 00:15:52,070 --> 00:15:57,220 از اوشنوس چی می‌خوای ، آکوامن؟ 310 00:15:58,000 --> 00:16:00,130 تاسکی، شیر دریایی خانگی ما ناپدید شده است. 311 00:16:00,149 --> 00:16:03,169 - می‌تونی کمکمون کنی پیداش کنیم؟ - باشه. 312 00:16:03,190 --> 00:16:06,070 برای پیدا کردن دوستت 313 00:16:06,090 --> 00:16:10,100 برو به جایی که دریا می‌سوزد. 314 00:16:10,120 --> 00:16:11,210 این یعنی چی؟ 315 00:16:11,230 --> 00:16:14,200 فکر کنم بدونم، مینو. بیا سوار شیم. 316 00:16:14,220 --> 00:16:16,210 [موسیقی دراماتیک] 317 00:16:21,049 --> 00:16:23,119 جک فیش جهنده، آکوامن. 318 00:16:23,139 --> 00:16:25,139 اینجا دریا داره میسوزه. 319 00:16:29,009 --> 00:16:30,179 اون آتشفشان زیر دریا چیزیه که باعث میشه 320 00:16:30,200 --> 00:16:32,160 دریا انگار آتش گرفته است. 321 00:16:32,179 --> 00:16:35,109 چه چیزی تاسکی را به چنین جایی کشانده است؟ 322 00:16:35,129 --> 00:16:37,179 نمی‌دانم، اما او حتماً... 323 00:16:37,200 --> 00:16:39,220 آکوامن، نگاه کن! 324 00:16:40,000 --> 00:16:41,090 او آنجاست. 325 00:16:41,110 --> 00:16:43,120 «توی اون گدازه داغ گیر افتادم.» 326 00:16:43,139 --> 00:16:45,129 امواج بزرگ. 327 00:16:45,149 --> 00:16:47,049 آخوندکِ مامبلین! 328 00:16:47,070 --> 00:16:51,050 (آکوالاد) «آکوامن، این یه کپی اسباب‌بازی از تاسکیه.» 329 00:16:51,070 --> 00:16:53,120 و ببین چه کسی ما را لو داد. 330 00:16:53,139 --> 00:16:55,059 ماهیگیر! 331 00:16:55,080 --> 00:16:57,040 [می‌خندد] 332 00:16:57,059 --> 00:17:00,119 پیرمرد دریا. چرا به ما گفت-- 333 00:17:00,139 --> 00:17:02,999 الان وقت فکر کردن به این چیزا نیست، بچه قورباغه. 334 00:17:03,019 --> 00:17:06,179 [می‌خندد] حالا، من شگفتی‌های دریایی را برایت دارم 335 00:17:06,200 --> 00:17:09,100 درست جایی که من تو را می‌خواهم. 336 00:17:09,119 --> 00:17:11,069 مراقب باش، آکوالد! 337 00:17:12,200 --> 00:17:14,140 خش خش 338 00:17:14,160 --> 00:17:16,020 (آکوالاد) «ماهی خال‌مخالی مقدس». 339 00:17:16,039 --> 00:17:18,149 «نیزه داره گدازه رو به سمت ما می‌کشه.» 340 00:17:18,170 --> 00:17:20,200 (راوی مرد) در یک چشم به هم زدن، گدازه شروع به شکل‌گیری می‌کند 341 00:17:20,220 --> 00:17:23,080 زندان شفاف و ایگلو مانند 342 00:17:23,099 --> 00:17:25,089 دور و بر گروه آکوا. 343 00:17:25,109 --> 00:17:26,189 ما گیر افتادیم، آکوامن. 344 00:17:26,210 --> 00:17:28,200 فرار کن، ساردین، عجله کن. 345 00:17:28,220 --> 00:17:30,220 آخ! خیلی سخته. 346 00:17:31,000 --> 00:17:32,210 یه سوراخ اون بالا هست ، بچه قورباغه. 347 00:17:32,230 --> 00:17:34,120 سریع ازش بگذر. 348 00:17:34,140 --> 00:17:36,130 [موسیقی دراماتیک] 349 00:17:38,130 --> 00:17:40,090 این چیزا سخته! 350 00:17:40,109 --> 00:17:43,079 آکوالد از تله گدازه من فرار کرد. 351 00:17:43,099 --> 00:17:44,229 اما، ها ها.. 352 00:17:45,009 --> 00:17:48,079 ... او از این نیزه حیله‌گر فرار نخواهد کرد . 353 00:17:51,180 --> 00:17:54,130 بمب‌های عمقی. اردک، آکوالد. اردک! 354 00:17:54,150 --> 00:17:55,150 بوم 355 00:17:55,170 --> 00:17:57,170 حالا، برای لذت بردن از انتقامم 356 00:17:57,190 --> 00:18:01,090 علیه آکوامن تا آخرین قطره. 357 00:18:01,109 --> 00:18:03,059 [می‌خندد] 358 00:18:03,079 --> 00:18:04,109 آکوالد آسیب دیده. 359 00:18:04,130 --> 00:18:06,000 باید ماهی بگیرم تا کمکم کند 360 00:18:06,019 --> 00:18:07,189 سریع از اینجا برو. 361 00:18:07,210 --> 00:18:10,160 من ماهیگیر را گول زدم تا فکر کند مرا گرفته است. 362 00:18:10,180 --> 00:18:13,200 بیا بریم، ایمپ. یه کاری هست که باید سریع انجامش بدم. 363 00:18:15,109 --> 00:18:17,149 ماهی بادکنکیِ بی‌مزه. 364 00:18:17,170 --> 00:18:19,110 پیرمرد دریا رفته است. 365 00:18:19,130 --> 00:18:21,080 [پارس کردن] 366 00:18:21,099 --> 00:18:23,019 این شبیه صدای تاسکی بود. 367 00:18:23,039 --> 00:18:25,059 بیا بریم، ایمپ. 368 00:18:25,079 --> 00:18:27,999 [موسیقی دراماتیک] 369 00:18:28,019 --> 00:18:29,129 توسکی 370 00:18:29,150 --> 00:18:32,010 و پیرمرد دریا. 371 00:18:32,029 --> 00:18:33,139 اما چگونه؟ 372 00:18:33,160 --> 00:18:34,200 آه.. 373 00:18:34,220 --> 00:18:38,060 آکوالد، لطفا... 374 00:18:38,079 --> 00:18:41,089 بله، آقا. من هر دوی شما را فوراً آزاد می‌کنم. 375 00:18:42,049 --> 00:18:44,039 جیرجیر جیرجیر 376 00:18:44,059 --> 00:18:46,119 حالا، آقا، من شما را هم آزاد می‌کنم. 377 00:18:46,140 --> 00:18:49,040 آه... نه، نه. 378 00:18:49,059 --> 00:18:51,139 من خوب خواهم شد. (Man be khob bud.) 379 00:18:51,160 --> 00:18:55,210 آکوامن ... همین الان به کمکت نیاز داره. 380 00:18:55,230 --> 00:18:58,080 اوه. باشه، آقا. (or: باشه، قربان.) 381 00:18:58,099 --> 00:19:02,209 یادت هست... ماهی دو پا 382 00:19:02,230 --> 00:19:04,220 فقط میشه گیر آورد 383 00:19:05,000 --> 00:19:07,100 با طعمه دو پا. 384 00:19:08,150 --> 00:19:10,130 یالا، سربازها. عجله کنید! 385 00:19:12,009 --> 00:19:15,079 (ماهیگیر) پادشاه دریا ، هر ماهی که می‌خوای رو به عنوان متحد صدا بزن. 386 00:19:15,099 --> 00:19:19,039 اونا هیچوقت از این سد آتش زوبین رد نمیشن . 387 00:19:20,069 --> 00:19:21,189 (آکوالاد) «مارماهی‌های جهنده!» 388 00:19:21,210 --> 00:19:25,060 ماهی‌ها دارند توسط آن نیزه‌های دیوانه‌وار مورد حمله قرار می‌گیرند. 389 00:19:25,079 --> 00:19:26,099 [پارس کردن] 390 00:19:26,119 --> 00:19:28,099 پیرمرد دریا چه گفت؟ 391 00:19:28,119 --> 00:19:32,009 ماهی دو پا را فقط می‌شد گرفت 392 00:19:32,029 --> 00:19:34,199 با طعمه دو پا. 393 00:19:34,220 --> 00:19:37,150 همینه. و من همینم. 394 00:19:37,170 --> 00:19:40,000 شما دو تا اینجا بمونید. 395 00:19:40,019 --> 00:19:43,999 این دفعه دیگه نمیتونی فرار کنی، ساردین. 396 00:19:45,079 --> 00:19:47,119 [موسیقی ادامه دارد] 397 00:19:47,140 --> 00:19:48,140 [غرغر می‌کند] 398 00:19:51,029 --> 00:19:52,009 ضربه شدید 399 00:19:52,029 --> 00:19:53,109 ممنون، توسکی. 400 00:19:53,130 --> 00:19:55,040 حالا برای کمک به آکوالد. 401 00:19:55,059 --> 00:19:56,149 [پارس کردن] 402 00:19:59,000 --> 00:20:02,050 آآآه! کارتو تموم می‌کنم! 403 00:20:02,069 --> 00:20:03,069 چی؟ 404 00:20:04,079 --> 00:20:07,109 ایست! نزدیک‌تر نیا، آکوامن! 405 00:20:07,130 --> 00:20:09,000 یا منفجرت می‌کنم! 406 00:20:09,019 --> 00:20:10,129 صبر کنید، سربازان. 407 00:20:10,150 --> 00:20:13,030 انگار دوباره ما را به بن‌بست رسانده است. 408 00:20:13,049 --> 00:20:15,179 نه واقعاً، بچه قورباغه. ببین. 409 00:20:17,170 --> 00:20:19,030 صدای ضربه 410 00:20:19,049 --> 00:20:20,999 [موسیقی دراماتیک] 411 00:20:21,019 --> 00:20:24,059 کار فوق‌العاده‌ای بود، تیم. خلاصه کلام اینکه. 412 00:20:24,079 --> 00:20:26,089 حالا باید پیرمرد دریا را آزاد کنیم. 413 00:20:26,109 --> 00:20:28,059 بررسی کن، بریم. 414 00:20:29,230 --> 00:20:32,050 اوشنوس، از کمکت ممنونم. 415 00:20:32,069 --> 00:20:35,099 قربان، وقتی با تاسکی همدست بودید 416 00:20:35,119 --> 00:20:37,209 چه کسی ما را به دام ماهیگیر انداخت ؟ 417 00:20:37,230 --> 00:20:41,190 خودِ ماهیگیر بود 418 00:20:41,210 --> 00:20:43,090 پسر من. 419 00:20:43,109 --> 00:20:45,149 خود را به شکل من درآورده. 420 00:20:45,170 --> 00:20:49,120 و از تاسکی به عنوان طعمه استفاده کرد تا ما را به دام بیندازد. 421 00:20:49,140 --> 00:20:51,000 [پارس کردن تاسکی] 422 00:20:51,019 --> 00:20:54,049 کمک! کمک! 423 00:20:54,069 --> 00:20:56,119 باشه، تاسکی، کافیه. 424 00:20:56,140 --> 00:21:00,010 آره، به زودی به سرنوشتش دچار میشه . 425 00:21:00,029 --> 00:21:03,089 یالا، تیم، بیا بریم خونه. 426 00:21:12,190 --> 00:21:14,180 [موسیقی متن] 427 00:21:32,180 --> 00:21:34,190 [موسیقی ادامه دارد] 428 00:21:35,305 --> 00:22:35,398 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm