1
00:00:01,711 --> 00:00:03,922
[موسیقی متن]
2
00:00:04,005 --> 00:00:06,674
راوی:
ثاندر بربر!
3
00:00:08,259 --> 00:00:10,011
سال، ۱۹۹۴
4
00:00:10,094 --> 00:00:12,263
از دل فضا،
سیارهای فراری میآید
5
00:00:12,347 --> 00:00:14,307
در حال حرکت بین
زمین و ماه
6
00:00:14,390 --> 00:00:16,392
رها کردن نابودی کیهانی
7
00:00:17,894 --> 00:00:19,729
[شکستن موج]
8
00:00:21,272 --> 00:00:23,316
تمدن بشر
به ویرانی کشیده شده است.
9
00:00:23,399 --> 00:00:25,318
[انفجارها]
10
00:00:27,779 --> 00:00:30,406
دو هزار سال بعد،
زمین دوباره متولد میشود.
11
00:00:30,490 --> 00:00:32,909
دنیای جدید و عجیبی
از دل دنیای قدیم سر بر میآورد.
12
00:00:32,992 --> 00:00:35,537
دنیایی از وحشیگری،
علم برتر
13
00:00:35,620 --> 00:00:38,248
و جادوگری.
14
00:00:38,331 --> 00:00:41,334
اما یک مرد قید و بندهایش را پاره میکند
تا برای عدالت بجنگد
15
00:00:41,417 --> 00:00:43,378
به همراه یارانش،
اوکلا موک
16
00:00:43,461 --> 00:00:44,837
و پرنسس آریل،
17
00:00:44,921 --> 00:00:47,298
او قدرت و
شجاعتش را به کار میگیرد
18
00:00:47,382 --> 00:00:50,760
و شمشیر خورشیدی افسانهایاش
در برابر نیروهای شر.
19
00:00:52,762 --> 00:00:54,681
[غرش]
20
00:00:55,890 --> 00:00:59,310
او ثاندرِ بربر است!
21
00:01:02,981 --> 00:01:05,733
راوی: حالا با «تندر بربر!» برمیگردیم .
22
00:01:07,694 --> 00:01:10,613
[موسیقی بیکلام]
23
00:01:12,000 --> 00:01:18,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
24
00:01:30,800 --> 00:01:32,719
[اسبها تاختند]
25
00:01:38,766 --> 00:01:41,185
آریل! اوکلا! محکمتر بتاز!
26
00:01:41,269 --> 00:01:43,354
ما باید این جنگلها را
تا سپیده دم پاک کنیم!
27
00:01:43,438 --> 00:01:46,566
جدی میگی؟ قرار نیست
امشب توقف کنیم؟
28
00:01:46,649 --> 00:01:48,359
[گرم]
29
00:01:48,443 --> 00:01:49,861
منطقی نیست.
30
00:01:49,944 --> 00:01:52,113
ما دو قدم جلوتر از خودمان را نمیبینیم .
31
00:01:52,196 --> 00:01:55,199
و این جنگلها پر
از جانوران آدمخوار است.
32
00:01:55,283 --> 00:01:59,037
جادوگران انتظار نداشتند که ما
شبها اسبسواری کنیم.
33
00:01:59,120 --> 00:02:01,039
ما امن تریم...
34
00:02:01,122 --> 00:02:03,041
[غرش]
35
00:02:05,126 --> 00:02:07,045
[غرغر]
36
00:02:09,881 --> 00:02:13,468
- امنتره، ها؟
مرد ۱: نه!
37
00:02:13,551 --> 00:02:15,428
اون صدای یه انسان بود.
38
00:02:15,511 --> 00:02:17,221
[گرم]
39
00:02:17,305 --> 00:02:19,223
[شیون اسب]
40
00:02:19,307 --> 00:02:22,226
[موسیقی بیکلام]
41
00:02:27,357 --> 00:02:30,109
[ناله مرد]
42
00:02:30,193 --> 00:02:32,612
راه فراری نیست، ای انسان.
43
00:02:32,695 --> 00:02:35,448
کسی نیست که ناله هایت را بشنود.
44
00:02:35,531 --> 00:02:39,285
مروارید را به من بده
، شاید جانت نجات پیدا کند.
45
00:02:39,369 --> 00:02:42,246
[غرغر] هرگز، گراندلینگ.
46
00:02:42,330 --> 00:02:44,957
الان مال انسانهاست.
47
00:02:45,041 --> 00:02:46,876
بازدید از انبار ما
48
00:02:46,959 --> 00:02:49,462
ممکنه نظرت عوض بشه، تایرون.
49
00:02:49,545 --> 00:02:52,298
- ببرش.
تندر: نه!
50
00:02:52,382 --> 00:02:55,301
[موسیقی شدید]
51
00:02:55,385 --> 00:02:57,887
به متجاوز حمله کنید!
حمله کنید!
52
00:02:59,097 --> 00:03:00,973
[در حال درخشش]
53
00:03:01,057 --> 00:03:03,601
برگردید، زمینیها، برگردید!
54
00:03:05,353 --> 00:03:07,897
تمام افتخار را به خودت نگیر،
تندر.
55
00:03:07,980 --> 00:03:10,358
[زنگ زدن]
56
00:03:10,441 --> 00:03:12,276
[غرغر]
57
00:03:12,360 --> 00:03:13,778
[میخندد]
58
00:03:13,861 --> 00:03:15,613
کمانت رو شل کن، موک؟
59
00:03:15,697 --> 00:03:17,615
[گرم]
60
00:03:20,868 --> 00:03:23,746
برگردید به سوراخهاتون، زمینیها!
61
00:03:26,541 --> 00:03:28,459
[غرغر]
62
00:03:36,426 --> 00:03:37,969
[غرغر]
63
00:03:38,052 --> 00:03:39,637
اسیر زمینیها.
64
00:03:39,721 --> 00:03:42,473
- کجاست؟
تیرون: اینجا. من اینجام. اینجا.
65
00:03:42,557 --> 00:03:45,184
این جنگلها جای پیرمردها نیست .
66
00:03:45,268 --> 00:03:48,271
اما من یک ماموریت دارم،
تیرون عزیزم،
67
00:03:48,354 --> 00:03:50,648
پیک مروارید سیاه.
68
00:03:50,732 --> 00:03:53,234
همگی، نزدیکتر بیایید.
69
00:03:53,317 --> 00:03:56,320
من به تو
شگفتیِ شگفتیها را نشان خواهم داد!
70
00:03:56,404 --> 00:03:59,240
زمانی متعلق به جادوگر،
جمینی، بود.
71
00:03:59,323 --> 00:04:02,368
گفته میشود که این موجود دارای
یک قدرت مخفی است.
72
00:04:02,452 --> 00:04:04,871
داشتم آن را پیش انسانها میبردم
73
00:04:04,954 --> 00:04:07,123
که در ویرانههای
مانحت ساکنند.
74
00:04:07,206 --> 00:04:08,875
آن سوی این جنگل.
75
00:04:08,958 --> 00:04:10,710
وقتی زمینیها
به تو کمین کردند.
76
00:04:10,793 --> 00:04:13,379
حالا، من زخمی شدهام.
77
00:04:13,463 --> 00:04:15,465
برای سفر خیلی ضعیفه.
78
00:04:15,548 --> 00:04:18,050
آیا مروارید را
در سفرش خواهی دید؟
79
00:04:18,134 --> 00:04:20,052
آیا میتواند به مبارزه با جادوگران کمک کند؟
80
00:04:20,136 --> 00:04:22,764
آه، جوزا بیشتر از همه میترسیدند
81
00:04:22,847 --> 00:04:25,141
که هر انسانی
باید آن را داشته باشد.
82
00:04:25,224 --> 00:04:26,976
این جواب سوالت هست،
تندر.
83
00:04:27,059 --> 00:04:29,979
ما مروارید را به منهتن خواهیم برد
. نترسید.
84
00:04:30,062 --> 00:04:31,814
و جادوی من از تو محافظت خواهد کرد
85
00:04:31,898 --> 00:04:33,483
و
در غیابت تو را شفا دهد.
86
00:04:33,566 --> 00:04:37,653
استراحت کن، شجاع. وقتی بیدار شوی،
حالت خوب خواهد بود.
87
00:04:37,737 --> 00:04:39,155
[سوت]
88
00:04:39,238 --> 00:04:41,157
[شیون اسب]
89
00:04:41,240 --> 00:04:44,160
[موسیقی بیکلام]
90
00:04:46,579 --> 00:04:48,498
هر وقت آماده بودی، تندر!
91
00:04:48,581 --> 00:04:49,624
[شیون اسب]
92
00:04:49,707 --> 00:04:51,834
به سوی ویرانههای منهتن!
93
00:05:01,219 --> 00:05:04,096
رئیس!
درود بر رئیس!
94
00:05:08,267 --> 00:05:10,228
جوزای بزرگ،
95
00:05:10,311 --> 00:05:12,855
بندهات
از تو مشورت میخواهد.
96
00:05:12,939 --> 00:05:17,026
پس سخن بگو، بنده!
اربابت گوش میدهد.
97
00:05:17,109 --> 00:05:19,529
[لکنت زبان]
جوزای بزرگ،
98
00:05:19,612 --> 00:05:22,615
ما در بدست آوردن مروارید شکست خوردهایم .
99
00:05:22,698 --> 00:05:25,535
همانطور که دستور دادی، تیرون متوقف شد .
100
00:05:25,618 --> 00:05:27,703
اما مروارید به سفر خود ادامه میدهد،
101
00:05:27,787 --> 00:05:31,707
توسط انسانی
به نام ثاندار حمل میشد.
102
00:05:31,791 --> 00:05:34,877
بربری که
مثل دیو میجنگد.
103
00:05:34,961 --> 00:05:37,797
جمینی: احمقها!
104
00:05:37,880 --> 00:05:40,842
از سلاحهایی که
بهت دادم استفاده کن.
105
00:05:40,925 --> 00:05:44,554
بربر را نابود کنید
و مروارید را بازیابی کنید.
106
00:05:44,637 --> 00:05:48,224
یا اینکه زمینیها
تاوان وحشتناکی خواهند پرداخت.
107
00:05:50,935 --> 00:05:53,563
[موسیقی بیکلام]
108
00:05:53,646 --> 00:05:54,939
چی شده، آریل؟
109
00:05:55,022 --> 00:05:56,274
یعنی تعجب نمیکنی؟
110
00:05:56,357 --> 00:05:58,192
درباره قدرت مخفی مروارید؟
111
00:05:58,276 --> 00:06:00,444
یا چرا جمینی
خودش دنبالش نیامد؟
112
00:06:00,528 --> 00:06:03,614
یا اینکه ممکن است با چه خطری
مواجه شویم؟
113
00:06:03,698 --> 00:06:07,076
چرا تعجب کنیم؟ وقتی خطر
از راه برسد، با آن روبرو خواهیم شد.
114
00:06:07,159 --> 00:06:10,246
نمیتونم باهاش بحث کنم.
الان خیالم راحت شد.
115
00:06:14,292 --> 00:06:16,711
ایست! جنگل اینجا تمام میشود!
116
00:06:16,794 --> 00:06:18,796
میشه دوباره اینو بگی.
117
00:06:20,798 --> 00:06:23,718
[موسیقی دراماتیک]
118
00:06:26,387 --> 00:06:29,181
آنجا! آن سوی مردابها!
119
00:06:29,265 --> 00:06:33,102
- ویرانههای مانحت!
- با تمام شکوه و جلالشان.
120
00:06:33,185 --> 00:06:35,980
انگار وظیفه منه که
مسیر رو روشن کنم.
121
00:06:37,106 --> 00:06:39,025
[در حال درخشش]
122
00:06:45,239 --> 00:06:49,619
کسی... چیزی...
دارد میآید.
123
00:06:49,702 --> 00:06:51,495
[زنگ زدن]
124
00:06:51,579 --> 00:06:53,998
این چالشی است که
باید به تنهایی با آن روبرو شوم.
125
00:06:59,003 --> 00:07:00,922
اون بالا چیکار میکنی؟
126
00:07:02,506 --> 00:07:05,217
آنها نباید ما را
تا خرابهها دنبال کنند!
127
00:07:05,301 --> 00:07:08,346
ممکن است آنها انسانها را پیدا کنند
و آنها را نابود کنند!
128
00:07:11,098 --> 00:07:13,142
اشکالی نداره اگه نابودت کنن،
ها؟
129
00:07:13,225 --> 00:07:15,603
اوه، نه، بذار من بهشون برسم!
130
00:07:15,686 --> 00:07:17,021
[گرم]
131
00:07:17,104 --> 00:07:19,106
اوکلا، ببرش یه جای امن!
132
00:07:19,190 --> 00:07:21,400
تعدادشان نمیتواند
از ۵۰ نفر بیشتر باشد.
133
00:07:21,484 --> 00:07:23,152
من خوب خواهم شد.
134
00:07:23,235 --> 00:07:24,195
[زنگ زدن]
135
00:07:24,278 --> 00:07:26,197
[موتورها در حال دور گرفتن]
136
00:07:29,283 --> 00:07:33,329
[غرغر] ولم کن،
موک بدبخت!
137
00:07:33,412 --> 00:07:35,206
تندر به من نیاز داره!
138
00:07:35,289 --> 00:07:37,208
[گرم]
139
00:07:41,420 --> 00:07:43,631
[سقوط کردن]
140
00:07:43,714 --> 00:07:45,633
[ناله کردن]
141
00:07:46,467 --> 00:07:47,802
حمله!
142
00:07:49,303 --> 00:07:52,765
اون فقط یکیه!
اون نمیتونه همه ما رو شکست بده!
143
00:07:52,848 --> 00:07:54,266
حمله!
144
00:07:55,059 --> 00:07:56,978
[موسیقی شدید]
145
00:07:58,521 --> 00:08:02,108
آه! بهترین
برای آخر نگه داشته میشود.
146
00:08:04,652 --> 00:08:07,279
[غرغر]
147
00:08:07,363 --> 00:08:11,242
چرا او اینقدر لجباز است؟
چرا نگذاشت من کمکش کنم؟
148
00:08:14,704 --> 00:08:16,622
[سقوط کردن]
149
00:08:19,834 --> 00:08:21,419
[غرغر]
150
00:08:21,502 --> 00:08:24,755
کارِ زمینگیرها و
اسبهای موتوریشان تمام شد!
151
00:08:24,839 --> 00:08:27,925
بهشون میگن موتورسیکلت.
بریم؟
152
00:08:30,094 --> 00:08:34,932
جوزا: دوباره زمینیها
ناامیدم کردند. چقدر غمانگیز.
153
00:08:35,016 --> 00:08:37,977
برای آنها. اما مجازات
در انتظارشان خواهد بود.
154
00:08:38,060 --> 00:08:40,730
اول باید خودمان را بازیابی کنیم
155
00:08:40,813 --> 00:08:42,940
مروارید سیاه.
156
00:08:43,024 --> 00:08:45,359
شما شوالیهها مرا همراهی خواهید کرد.
157
00:08:49,280 --> 00:08:52,992
من بربرها را بدون رحم له خواهم کرد !
158
00:08:53,075 --> 00:08:55,870
و مروارید
دوباره مال من خواهد شد!
159
00:08:55,953 --> 00:08:58,706
مراقب باش، تندر!
160
00:08:58,789 --> 00:09:01,584
آریل: قرنها پیش، تندر،
قبل از جادوگران،
161
00:09:01,667 --> 00:09:03,502
دنیای دیگری روی زمین وجود داشت .
162
00:09:03,586 --> 00:09:06,130
من در مورد آن
در کتابخانه ناپدریام خواندم.
163
00:09:06,213 --> 00:09:09,008
این حتماً یکی
از بزرگترین شهرهای آن بوده است.
164
00:09:09,091 --> 00:09:12,344
آیا انسانها اینجا زندگی میکردند؟
آنها حتماً بال داشتهاند.
165
00:09:12,428 --> 00:09:14,013
اما آنها مرده و رفتهاند.
166
00:09:14,096 --> 00:09:16,432
و ما باید انسانهایی
که الان اینجا زندگی میکنند را پیدا کنیم.
167
00:09:18,267 --> 00:09:20,311
[غرغر]
168
00:09:20,394 --> 00:09:22,855
ممکن است آنها
در یکی از این تونلها پنهان شده باشند.
169
00:09:22,938 --> 00:09:26,192
آیا این میتواند نشانهای
از مخفیگاه انسانها باشد؟
170
00:09:26,275 --> 00:09:29,070
نه کاملاً. این یک پوستر فیلم است.
171
00:09:29,153 --> 00:09:31,822
- فیلم؟
- اونا نمایش بودن.
172
00:09:31,906 --> 00:09:34,450
تصاویر متحرک
روی یک دیوار بزرگ و سفید.
173
00:09:34,533 --> 00:09:37,244
بیخیالش،
من... این یه ماژیک نیست، بیا...
174
00:09:37,328 --> 00:09:39,246
[غرغر]
175
00:09:42,291 --> 00:09:44,794
این تونلها کیلومترها ادامه دارند!
176
00:09:44,877 --> 00:09:47,588
اما در صورت لزوم، همه آنها را بررسی خواهیم کرد .
177
00:09:47,671 --> 00:09:50,382
بیا بیرون، بیا بیرون،
هر جا که هستی!
178
00:09:50,466 --> 00:09:52,885
تندررر!
179
00:09:52,968 --> 00:09:54,553
[غرغر]
180
00:09:54,637 --> 00:09:56,472
تندر: آریل!
181
00:09:56,555 --> 00:10:00,309
جمینی: ماموریتت اینجا تموم میشه،
بربر!
182
00:10:00,392 --> 00:10:03,104
مروارید را به من بده!
183
00:10:03,187 --> 00:10:06,941
تندر: جوزا!
- مروارید را اینجا بگذار، احمق!
184
00:10:07,024 --> 00:10:11,403
یا اینکه دیگر هرگز چشمت به آن زن نخواهد افتاد!
185
00:10:11,487 --> 00:10:13,239
تندررر!
186
00:10:18,828 --> 00:10:20,996
[موسیقی بیکلام]
187
00:10:21,080 --> 00:10:24,542
آن زن، آریل،
زندانی من، ثاندر، است.
188
00:10:24,625 --> 00:10:28,838
حتی همین الان هم شوالیههای من دارند او را به دژ من میبرند .
189
00:10:28,921 --> 00:10:33,175
اگر میخواهی دوباره او را ببینی، مروارید سیاه را به من بده .
190
00:10:33,259 --> 00:10:35,177
[غرغر]
191
00:10:36,595 --> 00:10:38,347
احمقها!
192
00:10:42,810 --> 00:10:45,855
چرا طلسم تو روی من اثر نکرد ، جمینی؟
193
00:10:45,938 --> 00:10:49,692
مروارید،
مروارید را به من بده یا...
194
00:10:49,775 --> 00:10:52,528
یا چی؟
طلسمت دوباره خراب میشه؟
195
00:10:52,611 --> 00:10:55,197
ل... من بهت هشدار میدم!
196
00:10:55,281 --> 00:10:58,868
بیا!
اگه میتونی منو نابود کن!
197
00:10:58,951 --> 00:11:01,370
خودت را گول نزن،
تندر!
198
00:11:01,453 --> 00:11:02,872
تو هنوز محکوم به فنایی!
199
00:11:02,955 --> 00:11:05,791
شوالیههای من از شر شما خلاص خواهند شد!
200
00:11:08,294 --> 00:11:10,171
اوکلا! دیدی؟
201
00:11:10,254 --> 00:11:13,090
مروارید مرا
از جادوی او محافظت کرد!
202
00:11:13,174 --> 00:11:16,093
[گرم]
203
00:11:16,177 --> 00:11:18,596
اگر بتوانیم
از این مرواریدها بیشتر بسازیم،
204
00:11:18,679 --> 00:11:20,556
حکومت جوزا به پایان خواهد رسید.
205
00:11:20,639 --> 00:11:24,518
بیا. ما باید
همین الان آریل را نجات دهیم و انسانهای منهت را پیدا کنیم.
206
00:11:24,602 --> 00:11:26,520
[غرغر]
207
00:11:28,814 --> 00:11:31,066
ای خداوندان نور!
208
00:11:31,150 --> 00:11:34,904
شوالیههای جوزا!
به گرمی از آنها استقبال کن، اوکلا!
209
00:11:34,987 --> 00:11:36,906
[زنگ زدن]
210
00:11:39,074 --> 00:11:40,910
[غرغر]
211
00:11:40,993 --> 00:11:43,913
[موسیقی شدید]
212
00:11:49,376 --> 00:11:50,961
[زنگ زدن]
213
00:11:51,045 --> 00:11:52,963
[غرغر]
214
00:11:54,048 --> 00:11:55,966
[صدای وزوز مکانیکی]
215
00:11:57,343 --> 00:11:59,511
اونا ماشینن!
216
00:12:01,263 --> 00:12:03,182
[خش خش]
217
00:12:03,891 --> 00:12:05,809
[غرغر]
218
00:12:10,356 --> 00:12:11,774
[سقوط کردن]
219
00:12:11,857 --> 00:12:14,568
این سربازهای حلبی
نمیتونن ما رو به آریل هدایت کنن.
220
00:12:14,652 --> 00:12:16,570
[غرغر]
221
00:12:18,447 --> 00:12:21,325
اما جمینی یک دستگاه برای ما فرستاده
که میتوانیم از آن استفاده کنیم.
222
00:12:21,408 --> 00:12:23,327
[غرغر]
223
00:12:28,123 --> 00:12:30,209
[غرغر]
224
00:12:30,292 --> 00:12:32,711
اسبها، اوکلا!
ما سوارکاری میکنیم!
225
00:12:33,671 --> 00:12:35,589
[صدای غژغژ]
226
00:12:36,632 --> 00:12:38,550
[غرغر اوکلا]
227
00:12:40,219 --> 00:12:43,055
این میله باعث پرواز دستگاه میشود.
228
00:12:45,057 --> 00:12:46,976
[ناله اوکلا]
229
00:12:48,769 --> 00:12:51,855
نگاه کن. شاید مجبور شوی
بعداً این پرنده را پرواز دهی.
230
00:12:55,442 --> 00:12:57,695
مرد ۲: یک انسان تنها و یک موک.
231
00:12:57,778 --> 00:13:01,031
و آنها یک گردان
از شوالیههای جوزا را در هم کوبیدند!
232
00:13:01,115 --> 00:13:02,825
آنها طرف ما بودند.
233
00:13:02,908 --> 00:13:05,035
آیا ممکن است
تایرون آنها را فرستاده باشد؟
234
00:13:05,119 --> 00:13:07,871
بله. ما اشتباه کردیم
که در خفا ماندیم.
235
00:13:07,955 --> 00:13:12,376
اگر آنها برگردند، ما
از آنها به عنوان متحدان و دوستان استقبال خواهیم کرد.
236
00:13:12,459 --> 00:13:15,045
بنابراین باید فراتر از منهتن باشد.
237
00:13:15,129 --> 00:13:18,048
[غرغر]
238
00:13:18,132 --> 00:13:19,800
ثاندر: چشمات رو
تکون بده، اوکلا.
239
00:13:19,883 --> 00:13:22,052
دژ مستحکم جوزا
میتواند هر جایی باشد.
240
00:13:22,136 --> 00:13:24,054
[غرغر]
241
00:13:25,389 --> 00:13:28,225
[موسیقی بیکلام]
242
00:13:28,976 --> 00:13:30,728
ای خداوندان نور!
243
00:13:30,811 --> 00:13:32,730
[غرغر]
244
00:13:34,356 --> 00:13:37,568
بلندترین برج
باید اتاقهای جوزا باشد!
245
00:13:37,651 --> 00:13:39,737
میتونی کشتی رو کنترل کنی، اوکلا؟
246
00:13:39,820 --> 00:13:41,488
[گرم]
247
00:13:43,324 --> 00:13:47,036
اینجا بمون تا وقتی که علامت بدم.
و برام آرزوی موفقیت کن، دوست قدیمی.
248
00:13:58,213 --> 00:14:01,133
[موسیقی شدید]
249
00:14:03,135 --> 00:14:06,096
آریل داخل است.
میتوانم این را حس کنم.
250
00:14:07,306 --> 00:14:08,557
[زنگ زدن]
251
00:14:08,640 --> 00:14:11,560
شانست رو امتحان کردی، جادوگر!
252
00:14:11,643 --> 00:14:14,938
حالا ثاندر حملهی متقابل میکند!
253
00:14:15,022 --> 00:14:19,234
- از سر راهم برو کنار!
- دیگه جلوتر نیا، تندر.
254
00:14:19,318 --> 00:14:23,072
مروارید دست منه.
قدرتهای تو نمیتونن به من آسیبی برسونن.
255
00:14:23,155 --> 00:14:26,408
آه، اما آنها میتوانند به
زن آسیب برسانند.
256
00:14:26,492 --> 00:14:28,410
وقتشه که خودتو نشون بدی
257
00:14:28,494 --> 00:14:30,913
مروارید را همین حالا به من بده،
258
00:14:30,996 --> 00:14:34,583
وگرنه دختره هیچوقت
از اون قفس بیرون نمیاد!
259
00:14:34,666 --> 00:14:36,752
که به من ایدهای میدهد.
260
00:14:36,835 --> 00:14:39,088
شاید نتوانم
در این قفس طلایی پرواز کنم،
261
00:14:39,171 --> 00:14:41,507
اما طلسمهای من مطمئناً میتوانند.
262
00:14:43,509 --> 00:14:46,095
[جیغ زدن]
263
00:14:46,178 --> 00:14:48,222
به پنت هاوس خوش اومدی،
تندر.
264
00:14:48,305 --> 00:14:52,351
میبینم که حس شوخطبعیات را از دست ندادهای ، آریل.
265
00:14:52,434 --> 00:14:54,478
اميدوارم
يه راه فرار براشون در نظر گرفته باشی.
266
00:14:54,561 --> 00:14:55,938
تندر: به سمت پنجره!
267
00:14:56,021 --> 00:14:58,399
[غرغر کردن]
268
00:14:58,482 --> 00:15:00,651
اوکلا، همین الان!
269
00:15:00,734 --> 00:15:03,320
پرنده را پایین بیاور!
270
00:15:03,404 --> 00:15:05,322
[گرم]
271
00:15:10,369 --> 00:15:12,955
اوکلا! عجله کن!
272
00:15:13,038 --> 00:15:14,957
اوکلا توی هلیکوپتر؟
273
00:15:15,040 --> 00:15:16,917
این وسیله حمل و نقل ماست؟
274
00:15:17,000 --> 00:15:18,919
[گرم]
275
00:15:24,675 --> 00:15:27,302
[غرغر اوکلا]
276
00:15:27,386 --> 00:15:30,722
هوم. امیدوارم
یه راه فرار دیگه داشته باشی.
277
00:15:30,806 --> 00:15:33,642
[اوکلا غرغر میکند]
278
00:15:33,725 --> 00:15:37,479
- این راه خروج ماست.
- مستقیم بریم پایین؟
279
00:15:39,356 --> 00:15:41,191
خوش گذرونی هیچ وقت تموم نمیشه،
نه؟
280
00:15:45,404 --> 00:15:47,823
ممنون از همراهیتون،
دوست من.
281
00:15:47,906 --> 00:15:49,867
چیزی نبود.
282
00:15:52,953 --> 00:15:56,123
برگرد به منهتن! سوار شو!
283
00:15:56,206 --> 00:15:57,833
[گرم]
284
00:15:57,916 --> 00:16:00,252
جوزا: آن وحشی
مرا تحقیر کرد
285
00:16:00,335 --> 00:16:01,837
برای آخرین بار
286
00:16:01,920 --> 00:16:04,506
من نیز به منهتن باز خواهم گشت،
287
00:16:04,590 --> 00:16:06,717
برای ادعای مروارید.
288
00:16:06,800 --> 00:16:09,678
و سرنوشت ثاندر را رقم بزن!
289
00:16:11,013 --> 00:16:13,932
[موسیقی بیکلام]
290
00:16:21,106 --> 00:16:23,775
بهت گفتم که برمیگردند،
سربی رنگ
291
00:16:23,859 --> 00:16:27,362
- خوب به نظر میای، تایرون.
- قدرتم برگشته.
292
00:16:27,446 --> 00:16:31,033
به لطف جادوی آریل ، زخمهای من بهبود یافتهاند .
293
00:16:31,116 --> 00:16:33,619
هیچی.
همه چیز به مچ دست بستگی داره.
294
00:16:33,702 --> 00:16:36,330
برای ما «مدیرعامل بایرون، شجاع» آوردی ؟
295
00:16:36,413 --> 00:16:40,292
بیشتر از این. من
راز قدرت آن را آموختهام.
296
00:16:40,375 --> 00:16:42,419
آنگاه همه ما نجات خواهیم یافت.
297
00:16:42,503 --> 00:16:43,879
[صدای رعد و برق]
298
00:16:43,962 --> 00:16:46,924
سگهای شیطان!
299
00:16:47,007 --> 00:16:48,926
[جیغ زدن]
300
00:16:51,136 --> 00:16:53,972
الان نگاه نکن،
اما ما را تعقیب کردهاند.
301
00:16:54,056 --> 00:16:58,060
ثاندر! مروارید
نمیتونه از همه شما محافظت کنه!
302
00:16:58,143 --> 00:16:59,853
آن را به من برگردان،
303
00:16:59,937 --> 00:17:03,732
وگرنه بقیه هم
خشم من رو حس میکنن!
304
00:17:03,815 --> 00:17:06,109
ما که نمیتونیم از طرف خانوادهی منهت صحبت کنیم،
ثاندر.
305
00:17:06,193 --> 00:17:07,903
حتماً انتخاب خودشان است.
306
00:17:07,986 --> 00:17:11,949
جوزا منظورش همان چیزی است که میگوید.
خطر بزرگ است.
307
00:17:12,032 --> 00:17:16,245
- بهش جواب رد بده.
- جواب نه است!
308
00:17:16,328 --> 00:17:19,331
خیلی خب،
اگه انتخابت اینه...
309
00:17:20,165 --> 00:17:22,084
[زنگ زدن]
310
00:17:24,253 --> 00:17:26,171
[آتش شعلهور]
311
00:17:27,297 --> 00:17:29,216
[پچ پچ نامفهوم]
312
00:17:34,471 --> 00:17:36,098
[غرغر]
313
00:17:36,181 --> 00:17:39,059
نگران نباش.
ما هم میتوانیم خشن بازی کنیم!
314
00:17:39,142 --> 00:17:40,394
[غرغر]
315
00:17:40,477 --> 00:17:43,188
بگذارید نبرد نهایی آغاز شود!
316
00:17:45,065 --> 00:17:47,985
[در حال درخشش]
317
00:17:48,068 --> 00:17:51,446
ثاندر: از فلز ساخته شده!
زنده نیست!
318
00:17:51,530 --> 00:17:52,823
چطور میتواند حرکت کند؟
319
00:17:52,906 --> 00:17:54,825
[گرم]
320
00:17:56,743 --> 00:17:59,663
[موسیقی بیکلام]
321
00:18:01,748 --> 00:18:04,251
انگار با کوه دعوا داری!
322
00:18:04,334 --> 00:18:06,003
قضیه خیلی بزرگه!
323
00:18:06,086 --> 00:18:08,005
[اوکلا غرغر میکند]
324
00:18:09,256 --> 00:18:12,175
[آتش شعلهور]
325
00:18:12,259 --> 00:18:17,139
تو نمیتونی برنده بشی، بربر!
مبارزه بیفایدهست!
326
00:18:17,222 --> 00:18:19,391
برای آخرین بار از شما میپرسم،
327
00:18:19,474 --> 00:18:21,602
آیا به همه این انسانها اجازه میدهی؟
328
00:18:21,685 --> 00:18:23,312
تاوان حماقتت را بدهی؟
329
00:18:23,395 --> 00:18:25,814
یا مروارید را تسلیم خواهی کرد؟
330
00:18:25,897 --> 00:18:27,524
تندر: مروارید...
331
00:18:28,442 --> 00:18:30,736
مروارید!
332
00:18:32,988 --> 00:18:34,906
[صدای تق تق الکتریکی]
333
00:18:36,742 --> 00:18:38,285
نه!
334
00:18:38,368 --> 00:18:40,287
[جیغ زدن]
335
00:18:43,790 --> 00:18:45,626
[نفس نفس زنان] چی شده؟
336
00:18:45,709 --> 00:18:49,212
قدرت مروارید خنثی شد
جادوی جوزا را خنثی کرد.
337
00:18:49,296 --> 00:18:51,965
خطر فعلاً رفع شده...
338
00:18:52,049 --> 00:18:54,217
چرا اینقدر عبوس، وحشی؟
339
00:18:54,301 --> 00:18:56,470
این روز، روز پیروزی ماست.
340
00:18:56,553 --> 00:19:00,390
برای نجات جانمان،
مجبور شدم مروارید را نابود کنم.
341
00:19:00,474 --> 00:19:03,560
شاید هرگز نتوانیم
دیگری بسازیم.
342
00:19:03,644 --> 00:19:05,395
اینطور نیست، تندر.
343
00:19:05,479 --> 00:19:08,732
حالا که میدانیم
چنین نیرویی وجود دارد،
344
00:19:08,815 --> 00:19:12,861
ما حتی سختتر جستجو خواهیم کرد
تا راز را پیدا کنیم.
345
00:19:12,944 --> 00:19:14,488
وقت رفتنه، آریل.
346
00:19:14,571 --> 00:19:15,906
- خداحافظ!
- بدرود.
347
00:19:15,989 --> 00:19:17,532
- ممنون! خداحافظ!
- متشکرم!
348
00:19:17,616 --> 00:19:19,451
- خداحافظ!
- خیلی زیاد.
349
00:19:19,534 --> 00:19:21,453
[شیون اسب]
350
00:19:23,580 --> 00:19:25,374
[گرم]
351
00:19:25,457 --> 00:19:28,627
آریل! اوکلا! سوار شو!
352
00:19:36,468 --> 00:19:39,388
[موسیقی متن]
353
00:20:09,584 --> 00:20:12,504
[موسیقی ادامه دارد]
354
00:20:13,305 --> 00:21:13,369
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-