1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:17,059 --> 00:00:18,310 Parado! Polícia! 3 00:00:21,647 --> 00:00:22,648 LAVANDERIA 4 00:00:26,402 --> 00:00:27,402 Moça. 5 00:00:56,849 --> 00:00:57,849 Parado! 6 00:00:58,851 --> 00:00:59,851 Não sai daqui. 7 00:01:00,519 --> 00:01:01,519 Você tá bem? 8 00:01:02,271 --> 00:01:03,271 Tô bem. 9 00:01:03,773 --> 00:01:05,733 Mas o Windel precisa de um médico. 10 00:01:07,151 --> 00:01:08,903 4K80, solicitando ambulância 11 00:01:08,986 --> 00:01:10,154 na minha localização. 12 00:01:11,197 --> 00:01:13,282 Homem negro, consciente 13 00:01:13,365 --> 00:01:15,326 e… respirando. 14 00:01:15,409 --> 00:01:17,328 Entendido, 4K80. Estamos a caminho. 15 00:01:20,581 --> 00:01:21,581 Nossa, Ballard. 16 00:01:22,708 --> 00:01:27,171 Achei que os casos arquivados não fossem arriscados. 17 00:01:30,466 --> 00:01:33,594 É, né? Não sei de onde você tirou essa ideia. 18 00:01:34,345 --> 00:01:40,434 BALLARD: CRIMES SEM RESPOSTA 19 00:01:51,695 --> 00:01:52,988 Não precisava esperar. 20 00:01:54,114 --> 00:01:56,408 A entrevista acabou há cinco minutos. 21 00:01:56,492 --> 00:01:57,576 E quero carona. 22 00:01:59,537 --> 00:02:00,537 Como foi? 23 00:02:02,081 --> 00:02:04,250 A análise vai mostrar que agi certo, 24 00:02:04,333 --> 00:02:06,877 mas só vão me liberar depois da avaliação. 25 00:02:08,462 --> 00:02:10,923 Mas valeu a pena. Pegamos o Windel de vez. 26 00:02:11,006 --> 00:02:12,006 Concordo. 27 00:02:12,424 --> 00:02:14,635 Só toma cuidado. 28 00:02:16,345 --> 00:02:19,515 Os dois caras me fizeram muitas perguntas sobre você, 29 00:02:20,349 --> 00:02:21,934 procurando sujeira, sacou? 30 00:02:23,727 --> 00:02:24,979 Bom saber. 31 00:02:25,062 --> 00:02:26,313 Café da manhã saudável? 32 00:02:27,147 --> 00:02:30,776 Talvez não, mas depois do perrengue que a gente passou ontem, 33 00:02:30,860 --> 00:02:32,278 acho que eu mereço. 34 00:03:18,616 --> 00:03:21,368 POLÍCIA DE LOS ANGELES CENTRO DE TREINAMENTO AHMANSON 35 00:03:27,958 --> 00:03:30,794 A maioria tiraria folga depois da noite que teve. 36 00:03:31,837 --> 00:03:33,464 Você ainda não me conhece. 37 00:04:01,992 --> 00:04:02,993 Tava tão preocupada. 38 00:04:04,411 --> 00:04:07,289 A Colleen tá grudada nas notícias desde que chegou. 39 00:04:07,373 --> 00:04:08,373 Eu fico ansiosa. 40 00:04:09,124 --> 00:04:10,960 Pelo menos, o Windel tá preso. 41 00:04:11,543 --> 00:04:12,543 É. 42 00:04:12,878 --> 00:04:15,422 É. Uma pena que levou dez anos. Mas é. 43 00:04:28,978 --> 00:04:31,313 GUTIERREZ - ÓBITO 24/05/2015 44 00:04:31,397 --> 00:04:32,648 Primeiro caso fechado. 45 00:04:33,399 --> 00:04:36,276 Eu ia fazer bolo, mas não sabia se comiam glúten. 46 00:04:36,360 --> 00:04:38,737 Esse lance de sem glúten é besteira, Colleen. 47 00:04:38,821 --> 00:04:40,072 Eu acho que é. 48 00:04:40,155 --> 00:04:43,283 O caso ainda não tá fechado. Só tá na mão do juiz. 49 00:04:43,367 --> 00:04:44,535 Tá emburradinho. 50 00:04:45,202 --> 00:04:46,537 Enfim, não importa. 51 00:04:50,165 --> 00:04:51,375 {\an8}PALOMA GUTIERREZ PROVAS 52 00:04:52,543 --> 00:04:53,543 Aqui. 53 00:04:54,712 --> 00:04:55,879 Detetive, as honras? 54 00:04:56,880 --> 00:04:58,173 Esvaziei a estante. 55 00:05:02,761 --> 00:05:05,305 Preparei um lugar especial pra ele. 56 00:05:11,770 --> 00:05:13,772 PRATICAMENTE ENCERRADOS 57 00:05:18,944 --> 00:05:21,613 Cadê as caixas que eu trouxe ontem? 58 00:05:22,239 --> 00:05:24,158 - Tavam ali. - Quis dar uma olhada. 59 00:05:24,950 --> 00:05:25,950 Nada de mais. 60 00:05:29,038 --> 00:05:30,330 De todos os casos, 61 00:05:30,414 --> 00:05:33,125 dos milhares que temos pra escolher, por que esse? 62 00:05:33,208 --> 00:05:34,668 Escolhe outro só pra você. 63 00:05:34,752 --> 00:05:38,088 É que não tem nada que facilite a conclusão dele. 64 00:05:38,172 --> 00:05:40,090 Sem DNA, digitais, identidade. 65 00:05:40,174 --> 00:05:42,468 Só um corpo nas montanhas com bala na cabeça. 66 00:05:42,551 --> 00:05:44,595 Esses acabam sendo esquecidos. 67 00:05:44,678 --> 00:05:47,598 Por isso precisa reabri-los e examinar direito. 68 00:05:48,557 --> 00:05:51,810 - Mesmo que sejam difíceis. - Só estou questionando. 69 00:05:51,894 --> 00:05:54,813 Nossos recursos seriam melhor utilizados 70 00:05:54,897 --> 00:05:57,483 resolvendo crimes contra cidadãos de LA. 71 00:06:00,360 --> 00:06:01,360 Que estranho. 72 00:06:06,116 --> 00:06:09,036 - O que é isso? - O outro motivo de eu querer este caso. 73 00:06:14,666 --> 00:06:16,752 É de uma rodoviária em San Diego. 74 00:06:18,670 --> 00:06:21,006 O último lugar em que ele foi visto vivo. 75 00:06:22,299 --> 00:06:23,300 É ele. 76 00:06:27,346 --> 00:06:28,722 O bebê não foi encontrado. 77 00:06:29,223 --> 00:06:31,683 O que a investigadora do caso falou? 78 00:06:32,184 --> 00:06:33,644 Ela não me atende. 79 00:06:33,727 --> 00:06:36,897 Tô atrás de mais detalhes, porque o relatório parece… 80 00:06:37,397 --> 00:06:39,191 estranho, como se faltasse algo. 81 00:06:39,858 --> 00:06:40,858 Por aqui. 82 00:06:41,819 --> 00:06:42,820 Vereador Pearlman. 83 00:06:42,903 --> 00:06:44,863 Uma palavrinha, detetive? 84 00:06:51,495 --> 00:06:54,790 Você começou há duas semanas e já estão no meu pé. 85 00:06:54,873 --> 00:06:55,916 É sobre ontem. 86 00:06:55,999 --> 00:06:59,044 É sobre o tiroteio que está em todos os jornais. 87 00:06:59,128 --> 00:07:02,840 Eu não queria tomar um tiro, mas não é a manchete de hoje que importa? 88 00:07:02,923 --> 00:07:04,174 Pegamos o assassino. 89 00:07:04,842 --> 00:07:08,512 Preferimos manchetes menos polêmicas. 90 00:07:09,221 --> 00:07:11,932 O objetivo principal deste setor ainda é 91 00:07:12,015 --> 00:07:14,393 - a morte da irmã do vereador. - Tô em cima disso. 92 00:07:14,476 --> 00:07:17,521 Sério? Porque isso aqui parece mais uma biblioteca. 93 00:07:17,604 --> 00:07:19,773 - Acelera! - Tô tentando, 94 00:07:19,857 --> 00:07:22,317 mas ninguém gosta de trabalhar de graça. 95 00:07:23,694 --> 00:07:24,778 Esses candidatos 96 00:07:25,404 --> 00:07:27,781 são nerds e projetos de podcasters. 97 00:07:27,865 --> 00:07:30,200 Com grana, consigo mais um policial. 98 00:07:30,284 --> 00:07:31,451 Não tem mais grana. 99 00:07:31,535 --> 00:07:33,036 Não dá pra fazer milagre. 100 00:07:33,704 --> 00:07:36,790 O resto é reserva e voluntário. Não posso exigir muito. 101 00:07:36,874 --> 00:07:39,126 - Interrogou Brian Richmond? - Ainda não. 102 00:07:39,209 --> 00:07:41,587 Quero ter provas mais concretas antes. 103 00:07:41,670 --> 00:07:45,132 Ele foi o principal suspeito em 2001, ex-namorado arrasado… 104 00:07:45,215 --> 00:07:46,215 Ele a matou. 105 00:07:46,800 --> 00:07:48,468 É bem concreto pra mim. 106 00:07:49,803 --> 00:07:52,389 Não quero incriminá-lo antes de ter certeza. 107 00:07:53,223 --> 00:07:55,642 Pedi à Perícia para examinar as digitais. 108 00:07:55,726 --> 00:07:58,979 Estou reentrevistando as testemunhas. Preciso de mais tempo. 109 00:07:59,062 --> 00:08:00,063 Mais tempo. 110 00:08:00,939 --> 00:08:04,943 Sabe como me irrita ouvir isso? 111 00:08:08,822 --> 00:08:09,822 Temos que ir. 112 00:08:16,163 --> 00:08:18,957 Ouvi dizer que você não trabalha bem em equipe. 113 00:08:20,751 --> 00:08:24,129 Tomara que seja uma chance de provar que estão errados. 114 00:08:34,097 --> 00:08:36,433 Quer deixar bem claro, 115 00:08:37,434 --> 00:08:38,727 é sua última chance. 116 00:08:39,686 --> 00:08:42,648 Se não resolver o caso da Sarah, tudo isto acaba. 117 00:08:43,732 --> 00:08:44,732 E está fora. 118 00:08:58,497 --> 00:09:00,749 PRIORIDADE SARAH PEARLMAN - ÓBITO 28/04/2001 119 00:09:05,587 --> 00:09:06,880 Tudo bem? 120 00:09:09,258 --> 00:09:10,258 Tudo. 121 00:09:14,596 --> 00:09:15,931 Continue assim. 122 00:09:16,014 --> 00:09:17,057 Venha quando quiser. 123 00:09:18,892 --> 00:09:20,060 Eu acompanho vocês. 124 00:09:30,612 --> 00:09:32,406 Ele tem cara de ser um babaca. 125 00:09:32,489 --> 00:09:33,573 Deve ser de Áries. 126 00:09:34,783 --> 00:09:37,452 - Rawls é amigo dele? - Se conhecem há muito tempo. 127 00:09:37,536 --> 00:09:38,537 Estudaram juntos. 128 00:09:39,246 --> 00:09:41,373 Pearlman o trouxe pra me vigiar. 129 00:09:41,456 --> 00:09:43,417 Eu sabia. Típico de Áries. 130 00:09:46,128 --> 00:09:47,462 Vou te mostrar algo. 131 00:09:52,301 --> 00:09:54,636 Jake fez cópias dos vídeos caseiros. 132 00:09:55,429 --> 00:09:56,429 Meu Deus. 133 00:10:00,058 --> 00:10:02,144 Este foi o último da Sarah viva, 134 00:10:03,645 --> 00:10:04,980 duas semanas antes. 135 00:10:09,443 --> 00:10:12,070 Não acredito que te deram uma habilitação. 136 00:10:12,654 --> 00:10:14,781 Você é um perigo ao volante. 137 00:10:14,865 --> 00:10:16,950 Disse o cara que já tem três multas. 138 00:10:17,034 --> 00:10:18,327 Eu te trouxe algo. 139 00:10:18,410 --> 00:10:22,205 Acho que pode guardar no porta-luvas até ser aceita. 140 00:10:22,289 --> 00:10:23,498 UNIVERSIDADE YALE 141 00:10:23,582 --> 00:10:25,834 Não quer que eu te siga até Fullerton. 142 00:10:25,917 --> 00:10:28,628 Não dá para ter um diploma de Fullerton na parede 143 00:10:28,712 --> 00:10:30,130 quando for da política. 144 00:10:30,881 --> 00:10:34,551 Escuta, eu só tenho um conselho importante pra te dar. 145 00:10:35,260 --> 00:10:36,511 Nunca se esqueça… 146 00:10:37,262 --> 00:10:38,930 o freio é do lado esquerdo. 147 00:10:39,973 --> 00:10:40,973 Seu chato! 148 00:10:42,434 --> 00:10:44,227 Cuidado, Los Angeles! 149 00:10:49,858 --> 00:10:51,068 Parecem meus filhos. 150 00:10:52,736 --> 00:10:53,652 É tão triste. 151 00:10:53,653 --> 00:10:56,865 Jake a encontrou. Você viu as fotos da cena do crime. 152 00:10:57,949 --> 00:11:00,077 É assim que ele se lembra dela. Não assim. 153 00:11:01,244 --> 00:11:03,330 Por isso ele insiste tanto. 154 00:11:04,956 --> 00:11:05,956 Quer respostas. 155 00:11:07,876 --> 00:11:10,712 A investigadora do caso do desconhecido retornou? 156 00:11:10,796 --> 00:11:11,796 Nada ainda. 157 00:11:13,090 --> 00:11:15,008 Cansei de esperar por ela. 158 00:11:15,675 --> 00:11:16,675 Ligo depois. 159 00:11:26,770 --> 00:11:28,021 Com licença. 160 00:11:29,147 --> 00:11:30,649 Zamira Parker está? 161 00:11:34,194 --> 00:11:35,654 Obrigada. 162 00:11:37,989 --> 00:11:40,492 Zamira Parker? Detetive Renée Ballard. 163 00:11:40,575 --> 00:11:42,911 Passei o dia tentando te encontrar. 164 00:11:43,954 --> 00:11:46,123 É sobre um caso de um desconhecido 165 00:11:46,206 --> 00:11:48,625 - de 2020. - Lamento, não tô interessada. 166 00:11:49,918 --> 00:11:53,046 Entendi o recado, quando não me retornou. 167 00:11:53,755 --> 00:11:54,923 Posso saber por quê? 168 00:11:55,006 --> 00:11:57,676 A polícia pra mim é passado, e não olho pra trás. 169 00:11:58,385 --> 00:12:01,304 - O caso não deu em nada. - Por isso o relatório é tão curto? 170 00:12:01,888 --> 00:12:04,850 - Moça, eu fiz o que pude. - Tinha um bebê. 171 00:12:06,184 --> 00:12:08,854 - Detalhe crucial que não incluiu. - Eu tentei, 172 00:12:10,313 --> 00:12:11,940 mas não consideraram prioridade. 173 00:12:12,023 --> 00:12:13,733 Pra mim, é. Vou reabrir o caso. 174 00:12:14,568 --> 00:12:15,610 Quer um prêmio? 175 00:12:20,323 --> 00:12:22,909 Você listou quatro visitas àquele hotel. 176 00:12:25,078 --> 00:12:26,413 Deixou algo de fora. 177 00:12:28,165 --> 00:12:29,374 Por que acha isso? 178 00:12:29,875 --> 00:12:31,793 O que foi? O que aconteceu? 179 00:12:39,301 --> 00:12:40,594 Quer saber mesmo? 180 00:12:41,803 --> 00:12:44,306 Alguém na polícia estava encobrindo algo. 181 00:12:47,350 --> 00:12:48,643 Algo não encaixava. 182 00:12:48,727 --> 00:12:52,230 Achamos o corpo do desconhecido, e eu rastreei até o hotel caído. 183 00:12:52,314 --> 00:12:53,899 - Esse buraco… - O Sunbeam. 184 00:12:53,982 --> 00:12:55,066 Esse mesmo. 185 00:12:55,150 --> 00:12:58,403 Comecei a conversar com um cara, um viciado. 186 00:12:58,487 --> 00:13:01,198 Ele não sabia nada do corpo nem do bebê, 187 00:13:01,281 --> 00:13:04,576 mas falou de uma briga que aconteceu na noite anterior. 188 00:13:04,659 --> 00:13:06,703 Não colocou isso no relatório. 189 00:13:06,786 --> 00:13:09,122 Estavam gritando no estacionamento. 190 00:13:09,623 --> 00:13:12,834 Ele viu o gerente do hotel discutindo com uma mulher. 191 00:13:12,918 --> 00:13:15,212 A viatura chegou e levou a mulher. 192 00:13:15,295 --> 00:13:17,047 Nada incomum pra um lugar daqueles. 193 00:13:17,130 --> 00:13:18,130 - Aí, Z! - Comecei a… 194 00:13:18,131 --> 00:13:20,050 Está lotado, precisamos abrir. 195 00:13:20,550 --> 00:13:21,593 Cinco minutos. 196 00:13:24,012 --> 00:13:27,224 Mas quando perguntei ao gerente sobre a briga, 197 00:13:27,307 --> 00:13:28,683 ele não quis cooperar. 198 00:13:28,767 --> 00:13:31,811 Na delegacia, verifiquei as chamadas pra emergência. 199 00:13:31,895 --> 00:13:35,273 Nenhum registro de uma ação, nada. 200 00:13:35,357 --> 00:13:38,318 - Nada no registro do sargento? - Exatamente. 201 00:13:38,401 --> 00:13:41,321 Alguém abafou aquela chamada pra emergência e a ação. 202 00:13:41,404 --> 00:13:42,989 Quem iria querer fazer isso? 203 00:13:43,073 --> 00:13:44,991 Por isso não está no relatório. 204 00:13:45,575 --> 00:13:48,328 Se suspeitava da polícia, por que não quis provar? 205 00:13:49,412 --> 00:13:52,415 Porque acusar a polícia sempre dá supercerto. 206 00:13:53,500 --> 00:13:56,211 Além disso, não fiquei por lá. Pedi demissão. 207 00:13:56,795 --> 00:13:58,129 Duas semanas depois. 208 00:13:59,923 --> 00:14:02,425 Só lamento ter abandonado aqueles casos. 209 00:14:02,509 --> 00:14:03,927 Quer outra chance? 210 00:14:04,719 --> 00:14:05,719 Nesse caso? 211 00:14:07,389 --> 00:14:10,684 Se conseguir manter suas suspeitas em sigilo. 212 00:14:10,767 --> 00:14:12,477 Não sou mais policial. 213 00:14:12,561 --> 00:14:14,813 Não te pedi pra vestir o uniforme. 214 00:14:15,564 --> 00:14:19,276 Só analise as provas. Sua opinião seria muito útil. 215 00:14:22,153 --> 00:14:23,153 Não sei. 216 00:14:24,698 --> 00:14:25,698 Tudo bem. 217 00:14:31,371 --> 00:14:33,957 O bebê poderia estar com seis anos agora. 218 00:14:39,337 --> 00:14:40,337 Pensa nisso. 219 00:14:43,675 --> 00:14:45,302 Está pensando em chamá-la? 220 00:14:45,885 --> 00:14:47,220 Passou pela minha cabeça. 221 00:14:47,304 --> 00:14:49,139 Mas tenho que ir devagar. 222 00:14:50,682 --> 00:14:54,102 - A geladeira chega amanhã. - A Parker explicou 223 00:14:54,185 --> 00:14:56,980 por que saiu da Homicídios depois de seis meses? 224 00:14:57,063 --> 00:14:58,063 Ela não disse. 225 00:14:58,982 --> 00:15:01,318 Talvez drogas, né? Bebida? 226 00:15:01,943 --> 00:15:04,529 Vamos esperar pra ver. Talvez ela nem venha. 227 00:15:06,239 --> 00:15:10,076 Detetive, sobre o homicídio na joalheria, tenho uma nova abordagem. 228 00:15:10,160 --> 00:15:13,997 Está 27 graus aqui. Juro por Deus, essa coisa é inútil. 229 00:15:14,080 --> 00:15:16,750 Configurei alertas pros itens roubados, 230 00:15:16,833 --> 00:15:19,127 são mais de 300 peças, vai levar um tempo. 231 00:15:19,210 --> 00:15:21,546 Se algo coincidir, serei notificada. 232 00:15:21,630 --> 00:15:23,757 Isso não aconteceu em 2009? 233 00:15:23,840 --> 00:15:24,840 Em 2007, por quê? 234 00:15:24,883 --> 00:15:27,302 O assassino iria vender os itens agora? 235 00:15:27,385 --> 00:15:28,637 Bem, não. 236 00:15:29,304 --> 00:15:31,640 Mas isso pode nos dar algumas pistas. 237 00:15:31,723 --> 00:15:35,727 - Tenho um bom pressentimento. - Está parecendo uma biblioteca. 238 00:15:35,810 --> 00:15:38,313 Parker, que bom que você veio. 239 00:15:38,813 --> 00:15:40,940 Chamo de Biblioteca das Almas Perdidas. 240 00:15:41,941 --> 00:15:45,236 Zamira Parker, esta é Colleen Hatteras. Minha voluntária. 241 00:15:45,320 --> 00:15:48,406 Eu a conheci ano passado, com uma teoria sobre um caso. 242 00:15:48,490 --> 00:15:51,201 Ninguém ouviu porque ela não tem formação. 243 00:15:51,284 --> 00:15:53,286 Mãe suburbana de filhos adultos. 244 00:15:53,953 --> 00:15:55,789 A teoria dela nos levou ao culpado. 245 00:15:56,748 --> 00:16:00,960 Thomas Laffont, meu primeiro parceiro depois que me tornei detetive. 246 00:16:01,044 --> 00:16:04,089 Ele se aposentou, mas eu o trouxe como reserva. 247 00:16:04,172 --> 00:16:07,050 Eu me lembro. Fiquei na Homicídios por alguns meses, 248 00:16:07,133 --> 00:16:09,511 mas os caras falavam muito de você. 249 00:16:09,594 --> 00:16:10,595 Só alguns meses? 250 00:16:11,471 --> 00:16:13,264 Ted Rawls, prazer. 251 00:16:14,307 --> 00:16:16,893 - Ted é empresário. - Segurança particular. 252 00:16:16,976 --> 00:16:19,020 Mas estou na reserva há 12 anos. 253 00:16:19,104 --> 00:16:22,982 O vereador Pearlman achou que a Ballard ia precisar de uma ajudinha. 254 00:16:23,566 --> 00:16:25,735 Certo. Vai sair em campo hoje? 255 00:16:25,819 --> 00:16:27,237 Não planejava, por quê? 256 00:16:27,320 --> 00:16:30,615 Muito fogo para um escritório. Parece que vai pra guerra. 257 00:16:34,703 --> 00:16:37,038 Ela foi investigadora no caso do desconhecido. 258 00:16:37,997 --> 00:16:41,167 - A opinião dela pode ser útil. - Só vou ver as provas. 259 00:16:41,251 --> 00:16:42,711 Não vou investigar nada. 260 00:16:43,628 --> 00:16:46,715 Entendido. Tudo o que temos está aqui e no quadro. 261 00:16:47,298 --> 00:16:49,259 Chamo de caso da Santa Muerte, 262 00:16:49,342 --> 00:16:51,803 por causa da estátua no quarto dele, no Sunbeam. 263 00:16:51,886 --> 00:16:53,763 Sempre quis saber o que era. 264 00:16:53,847 --> 00:16:56,015 É uma santa popular do México. 265 00:16:56,099 --> 00:16:57,517 Muitos imigrantes têm uma. 266 00:16:58,101 --> 00:16:59,769 Acham que oferece proteção. 267 00:17:00,478 --> 00:17:01,604 Não ajudou muito ele. 268 00:17:01,688 --> 00:17:04,023 {\an8}Foi assim que soube que ele era ilegal? 269 00:17:04,107 --> 00:17:06,609 Sim. Não tinha muitos detalhes. 270 00:17:07,277 --> 00:17:09,028 Estavam focados em outros casos. 271 00:17:09,112 --> 00:17:11,698 O assassino já deve ter cruzado a fronteira. 272 00:17:15,368 --> 00:17:17,704 Martina Castro, esta é Zamira Parker. 273 00:17:18,288 --> 00:17:20,957 Nossa estagiária. Ela quer cursar direito. 274 00:17:21,040 --> 00:17:23,251 Está tentando organizar este lugar. 275 00:17:23,334 --> 00:17:24,794 Isso veio da Perícia? 276 00:17:24,878 --> 00:17:26,921 Tudo que eles têm do caso Pearlman. 277 00:17:27,005 --> 00:17:28,005 Valeu. 278 00:17:28,006 --> 00:17:29,591 Já ouvi falar desse caso. 279 00:17:29,674 --> 00:17:31,676 Sim, a irmã do vereador Pearlman 280 00:17:31,760 --> 00:17:34,345 é o motivo desta unidade estar funcionando. 281 00:17:40,935 --> 00:17:43,146 Este é um vídeo da cena do crime. 282 00:17:46,941 --> 00:17:48,193 Uma cápsula do tempo. 283 00:17:50,069 --> 00:17:51,196 Todos são assim. 284 00:17:52,280 --> 00:17:53,740 A gente vai e volta, 285 00:17:53,823 --> 00:17:56,743 mas as famílias ficam sempre presas lá atrás. 286 00:18:02,832 --> 00:18:04,832 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 287 00:18:04,834 --> 00:18:07,796 Dezesseis anos, estrangulada na noite anterior a um baile. 288 00:18:10,340 --> 00:18:12,842 - O que é isso? - É o aparelho dela. 289 00:18:12,926 --> 00:18:14,552 Caiu no meio da luta. 290 00:18:16,638 --> 00:18:19,182 - Conseguiu a impressão da palma. - Que impressão? 291 00:18:19,265 --> 00:18:21,643 Da janela por onde o assassino saiu. 292 00:18:21,726 --> 00:18:24,771 - Eu tava procurando há semanas. - É um milagre. 293 00:18:24,854 --> 00:18:26,981 - É. - Acho que perdeu seu tempo. 294 00:18:27,565 --> 00:18:30,652 - Está muito borrada. - Não pensei na impressão palmar. 295 00:18:31,319 --> 00:18:33,029 Mas na fita que usaram. 296 00:18:34,239 --> 00:18:37,242 Pode ter recolhido um pouco de DNA do assassino. 297 00:18:39,410 --> 00:18:41,454 - Esperta. - Foi o que eu disse. 298 00:18:42,413 --> 00:18:45,041 O DNA de toque avançou desde os anos 2000. 299 00:18:46,125 --> 00:18:47,794 Você disse 2001? 300 00:18:48,461 --> 00:18:49,461 Sim. 301 00:18:50,463 --> 00:18:54,217 O pó revelador tende a absorver o óleo, e, 24 anos depois, 302 00:18:54,300 --> 00:18:56,219 a amostra estará bem degradada. 303 00:18:56,302 --> 00:18:59,639 - Pode dar uma olhada? - Sim, mas não espere muita coisa. 304 00:19:00,932 --> 00:19:04,894 - Em quanto tempo fica pronto? - No mínimo, 30 dias. Geralmente, são 60. 305 00:19:04,978 --> 00:19:05,978 Sessenta? 306 00:19:07,313 --> 00:19:09,858 É do caso Pearlman. Você sabe, o vereador. 307 00:19:09,941 --> 00:19:12,443 - É a chefe dos Casos Arquivados? - Sou. 308 00:19:14,237 --> 00:19:15,905 Vou colocar como prioridade. 309 00:19:17,949 --> 00:19:20,285 Sei que o vereador vai te agradecer. 310 00:19:20,368 --> 00:19:22,203 Não estou fazendo por ele. 311 00:19:22,829 --> 00:19:24,455 Você é a detetive Ballard? 312 00:19:26,124 --> 00:19:29,127 Soube do que fez no ano passado. Foi corajosa. 313 00:20:05,204 --> 00:20:08,875 CAFÉ PARADISE COVE ENTRADA 314 00:20:26,559 --> 00:20:27,602 Oi, garota. 315 00:20:29,020 --> 00:20:30,104 Tudo bem? 316 00:20:32,565 --> 00:20:33,565 Venha. 317 00:20:41,449 --> 00:20:44,202 - Lola, qual é! - Nossa, Tutu. 318 00:20:44,285 --> 00:20:45,870 Vai estourar o tímpano. 319 00:20:45,954 --> 00:20:47,997 Estão fazendo alguma coisa lá fora. 320 00:20:48,081 --> 00:20:50,708 Só ouvi martelada e serrote o dia todo. 321 00:20:51,292 --> 00:20:52,292 Me deixa louca. 322 00:20:53,169 --> 00:20:54,379 Passa a chave Philips? 323 00:20:55,088 --> 00:20:56,172 Onde está? 324 00:20:56,255 --> 00:20:57,674 Sei lá, procure. 325 00:20:57,757 --> 00:20:59,884 Nas gavetas. Tem o cabo azul. 326 00:21:03,930 --> 00:21:06,015 É só comprar um aspirador novo. 327 00:21:06,766 --> 00:21:09,143 Por que tá destruindo minha cozinha? 328 00:21:13,064 --> 00:21:14,774 - O que você tem? - Nada. 329 00:21:19,445 --> 00:21:21,155 Que lugar perfeito para guardar. 330 00:21:22,573 --> 00:21:24,534 Liga pro seu amigo salva-vidas. 331 00:21:24,617 --> 00:21:25,785 O nome dele é Aaron? 332 00:21:26,661 --> 00:21:28,705 Sempre fica relaxada depois de vê-lo. 333 00:21:28,788 --> 00:21:29,788 Tutu. 334 00:21:30,540 --> 00:21:33,501 Quê? Um rala e rola sempre me fez bem. 335 00:21:34,168 --> 00:21:35,169 Ainda faz! 336 00:21:35,878 --> 00:21:38,214 Quer saber? Não começa, tá? Valeu. 337 00:21:38,840 --> 00:21:41,050 Devia sair pra jantar com ele. 338 00:21:41,134 --> 00:21:42,552 Se conhecerem melhor. 339 00:21:43,469 --> 00:21:45,847 Pelo visto você só gosta de se aproximar 340 00:21:45,930 --> 00:21:48,349 daquelas almas penadas nos seus casos. 341 00:21:49,017 --> 00:21:51,019 Isso explica porque somos tão chegadas. 342 00:21:51,102 --> 00:21:53,354 Já está com o pé na cova, vovó. 343 00:22:06,409 --> 00:22:08,578 Sabe aquele "nada" que te incomoda? 344 00:22:08,661 --> 00:22:11,247 Tem algo a ver com o que houve ano passado? 345 00:22:11,956 --> 00:22:13,624 Mencionaram no laboratório. 346 00:22:15,501 --> 00:22:17,628 Preciso ter um papo sério com essa pessoa? 347 00:22:18,921 --> 00:22:20,965 Não. Ela teve boa intenção. 348 00:22:24,010 --> 00:22:25,762 Mas sempre que alguém menciona, 349 00:22:25,845 --> 00:22:27,513 eu sinto que tô de volta. 350 00:22:32,393 --> 00:22:33,895 Não consigo me libertar. 351 00:22:59,337 --> 00:23:02,298 HOTEL SUNBEAM 352 00:23:17,980 --> 00:23:18,980 Obrigada. 353 00:23:27,073 --> 00:23:28,031 Posso ajudar? 354 00:23:28,032 --> 00:23:29,032 Spencer, né? 355 00:23:29,992 --> 00:23:30,909 Lembra de mim? 356 00:23:30,910 --> 00:23:32,829 Investiguei um assassinato em 2020. 357 00:23:33,329 --> 00:23:34,622 Mexicano, tinha um bebê. 358 00:23:35,832 --> 00:23:39,001 Rastreei os últimos passos dele até este lugar encantador. 359 00:23:41,003 --> 00:23:42,003 Zamira Parker. 360 00:23:43,506 --> 00:23:44,506 Roubo e Homicídio. 361 00:23:45,341 --> 00:23:46,341 Soa familiar? 362 00:23:49,220 --> 00:23:51,848 Entendo que ache que somos todos parecidos. 363 00:23:53,141 --> 00:23:55,434 Com o seu histórico, deve ver muitos tiras. 364 00:23:55,935 --> 00:23:57,186 Roubo, agressão. 365 00:23:57,270 --> 00:23:58,312 O que você quer? 366 00:23:58,396 --> 00:24:01,524 Tô curiosa pra saber se alguém veio procurá-lo. 367 00:24:01,607 --> 00:24:04,986 Tá perguntando sobre alguém que morreu há cinco anos? 368 00:24:07,196 --> 00:24:09,407 Isso explica a reputação de vocês. 369 00:24:11,159 --> 00:24:12,159 Não sei de nada. 370 00:24:12,577 --> 00:24:14,620 Então, quer se retirar? 371 00:24:14,704 --> 00:24:16,164 Atrapalha os negócios. 372 00:24:24,005 --> 00:24:25,214 Homicídios. 373 00:24:27,967 --> 00:24:30,511 Olivas, acho que é pra você. Linha 1. 374 00:24:34,599 --> 00:24:36,851 Detetive Olivas, Roubo-Homicídio. Pois não? 375 00:24:37,894 --> 00:24:39,604 A detetive Parker está? 376 00:24:39,687 --> 00:24:40,855 Zamira Parker? 377 00:24:40,938 --> 00:24:41,938 Sim. 378 00:24:42,273 --> 00:24:44,358 Desculpe. Ela não trabalha mais aqui. 379 00:24:45,026 --> 00:24:46,903 Mas seria um prazer te ajudar… 380 00:24:48,070 --> 00:24:49,070 Alô? 381 00:24:50,781 --> 00:24:51,781 Alô? 382 00:24:52,116 --> 00:24:55,494 Tem direito às mesmas coisas de quando estava na ativa? 383 00:24:55,578 --> 00:24:56,578 Basicamente. 384 00:24:56,579 --> 00:24:59,749 Eu uso uma arma, distintivo, equipamento policial, 385 00:25:00,374 --> 00:25:01,417 e a viatura. 386 00:25:02,501 --> 00:25:05,046 Desculpe, estagiários não têm esses benefícios. 387 00:25:05,546 --> 00:25:07,632 Só quero o crédito pra faculdade. 388 00:25:08,424 --> 00:25:10,551 Que ramo do direito te interessa? 389 00:25:11,552 --> 00:25:13,346 Empresarial ou financeiro. 390 00:25:13,971 --> 00:25:17,725 - E escolheu este estágio? - Pensei que, em uma firma grande, 391 00:25:17,808 --> 00:25:20,728 eu passaria o semestre só servindo cafezinho. 392 00:25:22,188 --> 00:25:23,314 Bom dia. 393 00:25:23,856 --> 00:25:24,982 O laboratório ligou? 394 00:25:25,066 --> 00:25:26,651 Ela avisou que seria difícil. 395 00:25:28,236 --> 00:25:29,862 - Temos geladeira? - Sim. 396 00:25:31,072 --> 00:25:33,241 Tá parecendo um setor de verdade. 397 00:25:34,659 --> 00:25:37,745 Colleen, isso é prova. Não pode ficar na sua mesa. 398 00:25:38,329 --> 00:25:41,791 Desculpa. É que tô sentindo uma energia estranha dessa coisa. 399 00:25:43,167 --> 00:25:45,002 "Energia estranha"? Como assim? 400 00:25:45,878 --> 00:25:47,922 Tipo uma sensação das coisas. 401 00:25:48,422 --> 00:25:50,841 Achei bom ficar com ela enquanto trabalho. 402 00:25:56,514 --> 00:25:58,266 Na minha sala, por favor? 403 00:26:02,478 --> 00:26:03,478 Fecha a porta. 404 00:26:06,691 --> 00:26:08,567 Não me diga que acha que é médium. 405 00:26:10,278 --> 00:26:11,988 Tenho intuições. 406 00:26:12,738 --> 00:26:15,032 Percebo coisa das pessoas, tipo empatia. 407 00:26:15,116 --> 00:26:17,034 - Meu Deus. - Isso é um problema? 408 00:26:17,118 --> 00:26:18,119 Pode ser útil… 409 00:26:18,202 --> 00:26:20,454 Imagine que esse caso vá a julgamento. 410 00:26:20,538 --> 00:26:24,250 Se um defensor soubesse disso, acabaria com você no tribunal. 411 00:26:26,752 --> 00:26:28,087 Você faz um bom trabalho. 412 00:26:28,170 --> 00:26:30,339 Não quero que seja prejudicado. 413 00:26:31,882 --> 00:26:33,718 Eu entendo. Eu vou… 414 00:26:34,385 --> 00:26:35,720 Vou ficar na minha. 415 00:26:35,803 --> 00:26:37,430 - Obrigada. - Eu vou guardar… 416 00:26:42,518 --> 00:26:45,354 - Parker, bom dia. - Oi. 417 00:26:45,438 --> 00:26:49,066 Estou indo ao Hotel Sunbeam. Há algo que preciso saber? 418 00:26:51,027 --> 00:26:52,737 Acabei de voltar de lá. 419 00:26:52,820 --> 00:26:53,820 É mesmo? 420 00:26:54,613 --> 00:26:56,615 Pensei que não ia investigar. 421 00:26:57,616 --> 00:26:59,160 Olha só. 422 00:27:01,329 --> 00:27:03,706 Ter voltado lá só me lembrou… 423 00:27:06,167 --> 00:27:09,045 Esse caso esfriou há cinco anos. 424 00:27:10,212 --> 00:27:11,881 O que acha que vamos conseguir? 425 00:27:13,174 --> 00:27:14,342 Eu não sei. 426 00:27:14,925 --> 00:27:16,093 O passado reaparece. 427 00:27:16,927 --> 00:27:20,097 Mas, se ninguém cava, continua enterrado. 428 00:27:21,682 --> 00:27:23,059 Isso não é mais pra mim. 429 00:27:24,185 --> 00:27:25,644 Talvez nunca tenha sido. 430 00:27:27,271 --> 00:27:28,564 E se estiver errada? 431 00:27:28,647 --> 00:27:29,982 Você foi até o hotel. 432 00:27:31,275 --> 00:27:32,485 Então se importa. 433 00:27:34,779 --> 00:27:36,405 Me dá um dia do seu tempo. 434 00:27:37,281 --> 00:27:38,281 Talvez dois. 435 00:27:43,871 --> 00:27:45,206 Um dia. 436 00:27:53,714 --> 00:27:54,965 Detetive Ballard. 437 00:27:55,966 --> 00:27:57,009 Oi, Darcy. 438 00:27:59,136 --> 00:28:02,390 Arrisquei e deu certo. Acharam DNA naquela fita. 439 00:28:02,473 --> 00:28:03,390 Tá brincando. 440 00:28:03,391 --> 00:28:05,351 O DNA do assassino sempre esteve lá. 441 00:28:05,434 --> 00:28:08,479 Pois é. Agora precisamos de um perfil pra comparar. 442 00:28:09,105 --> 00:28:11,649 - Ainda tem os dados do ex? - Brian Richmond? 443 00:28:11,732 --> 00:28:13,776 {\an8}Pearlman acha que foi ele. 444 00:28:13,859 --> 00:28:15,903 {\an8}Boa sorte pra conseguir um mandado. 445 00:28:15,986 --> 00:28:18,531 Nem na época eles tinham causa provável pra isso. 446 00:28:18,614 --> 00:28:19,990 Eu vou conseguir. 447 00:28:32,962 --> 00:28:35,005 Nelson. Eu já ia te ligar. 448 00:28:36,173 --> 00:28:38,467 Soube que está fazendo testes de DNA. 449 00:28:38,551 --> 00:28:40,511 Algo sobre uma impressão palmar? 450 00:28:41,095 --> 00:28:43,431 Sim, encontramos no arquivo do caso. 451 00:28:43,514 --> 00:28:44,890 É do Richmond? 452 00:28:44,974 --> 00:28:47,059 No momento, é impossível saber. 453 00:28:47,768 --> 00:28:50,271 Não quero ficar sabendo disso por boatos. 454 00:28:51,272 --> 00:28:52,481 Quero ouvir de você. 455 00:28:54,108 --> 00:28:56,944 Entendi. Vamos ter algo relevante em breve. 456 00:28:57,027 --> 00:28:59,196 - Vai ser o primeiro a saber. - Fantástico. 457 00:29:03,826 --> 00:29:05,494 Desculpa. A culpa não é sua. 458 00:29:18,757 --> 00:29:21,510 O Don já vai te atender. Vai dando uma olhada. 459 00:29:22,094 --> 00:29:23,094 Valeu. 460 00:29:25,055 --> 00:29:26,599 TATUAGEM & PIERCING 461 00:29:28,601 --> 00:29:29,601 Você que fez? 462 00:29:30,853 --> 00:29:31,896 Brian? É seu nome? 463 00:29:33,481 --> 00:29:34,481 É. 464 00:29:35,483 --> 00:29:37,526 Quanto custa fazer uma dessas? 465 00:29:39,361 --> 00:29:42,448 Estou ocupado, mas o Don pode te ajudar. 466 00:29:42,531 --> 00:29:44,450 - Ele sabe os preços. - Já vou. 467 00:29:47,244 --> 00:29:48,996 TUTU Tá aí? Preciso de um favor. 468 00:29:52,500 --> 00:29:53,500 O que é? 469 00:30:03,677 --> 00:30:04,677 Merda. 470 00:30:09,141 --> 00:30:10,142 House of Ink. 471 00:30:10,851 --> 00:30:12,061 Brian, é pra você. 472 00:30:16,482 --> 00:30:17,482 Já volto. 473 00:30:24,156 --> 00:30:25,156 É o Brian. 474 00:30:27,618 --> 00:30:28,618 Tá, deixa eu ver. 475 00:30:30,829 --> 00:30:31,830 Tenho na quinta. 476 00:30:33,457 --> 00:30:35,501 Na sexta? Foi mal, entendi errado. 477 00:30:38,087 --> 00:30:39,588 Tá, sexta, então. 478 00:30:40,339 --> 00:30:42,800 Tô em fila dupla. Vou olhar meu carro. 479 00:30:48,889 --> 00:30:50,975 Sinto cheiro de polícia de longe. 480 00:30:54,520 --> 00:30:56,689 A polícia já acabou com a minha vida. 481 00:30:57,690 --> 00:30:58,857 Me deixa em paz. 482 00:31:09,034 --> 00:31:11,704 Tô procurando os Casos Arquivados. 483 00:31:11,787 --> 00:31:13,205 Tem horário marcado? 484 00:31:13,289 --> 00:31:15,499 Não, só queria dar uma olhada. 485 00:31:15,583 --> 00:31:17,626 Não venho desde que era recruta. 486 00:31:17,710 --> 00:31:18,919 Detestava o treinamento. 487 00:31:19,920 --> 00:31:22,047 Você é Olivas, da Homicídios. 488 00:31:22,131 --> 00:31:24,758 Deu uma palestra sobre coleta de provas. 489 00:31:25,843 --> 00:31:27,303 Nem sempre o trabalho é sexy. 490 00:31:29,722 --> 00:31:30,889 Pode subir à esquerda. 491 00:31:30,973 --> 00:31:31,973 Obrigado. 492 00:31:41,900 --> 00:31:44,028 Olá. Zamira Parker está por aqui? 493 00:31:44,111 --> 00:31:45,904 Ela deu uma saída, mas já volta. 494 00:31:46,488 --> 00:31:47,615 Thomas Laffont. 495 00:31:48,198 --> 00:31:49,241 Robert. 496 00:31:49,325 --> 00:31:50,993 Você faz falta na Homicídios. 497 00:31:51,577 --> 00:31:52,786 E você é? 498 00:31:53,287 --> 00:31:55,289 Colleen Hatteras. Sou voluntária. 499 00:31:56,373 --> 00:31:58,542 Admiro pessoas como você. 500 00:32:01,003 --> 00:32:04,298 Lá está ela. Parker e eu fomos parceiros por um tempo. 501 00:32:04,381 --> 00:32:06,759 Não vai acreditar quem está comigo agora. 502 00:32:07,509 --> 00:32:09,845 Pietras. O cara do fio dental. 503 00:32:09,928 --> 00:32:10,928 Olivas? 504 00:32:12,890 --> 00:32:13,891 O que faz aqui? 505 00:32:15,225 --> 00:32:17,853 Uma mulher ligou procurando pela Parker. 506 00:32:18,354 --> 00:32:20,898 Desligou quando avisei que não trabalha mais lá. 507 00:32:21,815 --> 00:32:25,110 A ligação veio de um hotel que investigamos há um tempo. 508 00:32:25,194 --> 00:32:26,820 O Sunbeam. Uma pocilga, lembra? 509 00:32:27,988 --> 00:32:29,573 Enfim, perguntei por aí, 510 00:32:29,657 --> 00:32:31,742 e soube que Parker estava com você. 511 00:32:31,825 --> 00:32:33,327 É um caso arquivado, né? 512 00:32:33,410 --> 00:32:34,410 Infelizmente. 513 00:32:34,745 --> 00:32:37,122 Mas, se é algo que te interessa, 514 00:32:37,206 --> 00:32:38,624 estou disposto a ajudar. 515 00:32:38,707 --> 00:32:40,376 Deve estar bem ocupado. 516 00:32:41,710 --> 00:32:42,710 Certo. 517 00:32:43,504 --> 00:32:46,507 Fico feliz em ter vindo. Queria ver seu novo setor. 518 00:32:47,007 --> 00:32:49,593 Agora já viu. Valeu pela visita. 519 00:32:55,557 --> 00:32:57,393 Foi um prazer, pessoal. Laffont. 520 00:33:02,981 --> 00:33:05,609 - Da próxima vez, só ligue. - Ballard, qual é? 521 00:33:07,736 --> 00:33:10,906 - Não tá na hora de acabar com isso? - Eu vou acabar, sim. 522 00:33:10,989 --> 00:33:12,116 Vou acabar com você. 523 00:33:18,831 --> 00:33:20,040 Foi um prazer. 524 00:34:09,006 --> 00:34:12,676 Você estava indo bem. Mas perdeu algumas boas ondas. 525 00:34:13,761 --> 00:34:16,513 É, tô com a cabeça cheia. 526 00:34:18,849 --> 00:34:22,060 Às vezes, eu só quero ficar sentada lá, sabe? 527 00:34:23,061 --> 00:34:24,438 Quer conversar? Tem café. 528 00:34:25,481 --> 00:34:27,775 Tenho um compromisso. Fica pra próxima? 529 00:34:28,275 --> 00:34:29,275 Quando quiser. 530 00:34:33,155 --> 00:34:34,155 Eu te ligo. 531 00:34:34,198 --> 00:34:35,407 Eu vou atender. 532 00:34:36,992 --> 00:34:39,203 Vamos, garota. 533 00:34:57,930 --> 00:34:59,056 Obrigada por vir. 534 00:35:01,225 --> 00:35:02,893 Lembro de quando você entrou. 535 00:35:03,727 --> 00:35:07,147 Foi motivador ver outra mulher subir na carreira como você. 536 00:35:09,191 --> 00:35:10,192 Por que os elogios? 537 00:35:12,653 --> 00:35:14,655 Espero que seus motivos para ter saído 538 00:35:15,906 --> 00:35:17,199 tenham ficado pra trás. 539 00:35:17,282 --> 00:35:19,409 Seria incrível ter você na minha equipe. 540 00:35:23,747 --> 00:35:25,290 Meus irmãos e eu 541 00:35:25,374 --> 00:35:27,209 sempre tivemos medo da polícia. 542 00:35:28,877 --> 00:35:30,379 Sempre fomos nós contra eles. 543 00:35:32,881 --> 00:35:36,927 Quando entrei na Academia, acharam que eu tava maluca. 544 00:35:39,054 --> 00:35:40,180 Perdi muitos amigos. 545 00:35:41,181 --> 00:35:43,267 A mamãe me olhava atravessado. 546 00:35:45,394 --> 00:35:47,479 Mas achei que ia melhorar para eles. 547 00:35:49,064 --> 00:35:50,482 Mas não foi bem assim. 548 00:35:51,817 --> 00:35:53,110 Pois é, não mesmo. 549 00:35:53,819 --> 00:35:56,071 Depois que te conheci, pensei: 550 00:35:56,655 --> 00:35:58,031 "Ainda posso ser útil." 551 00:35:59,366 --> 00:36:02,452 Mas me envolver de novo nesse caso, 552 00:36:03,495 --> 00:36:05,372 trabalhar de novo com a polícia… 553 00:36:07,624 --> 00:36:09,459 só me lembrou de por que eu saí. 554 00:36:11,753 --> 00:36:12,753 Por que saiu? 555 00:36:15,340 --> 00:36:16,340 Muita hipocrisia. 556 00:36:18,051 --> 00:36:19,051 Muitos babacas. 557 00:36:22,306 --> 00:36:23,348 E muitas vítimas. 558 00:36:25,309 --> 00:36:27,436 Realmente, tem muitos babacas. 559 00:36:28,228 --> 00:36:30,564 Como acha que fui parar na Casos Arquivados? 560 00:36:32,983 --> 00:36:35,110 Tentei expor um desses babacas, 561 00:36:35,611 --> 00:36:38,155 ficaram do lado dele, e eu fui transferida. 562 00:36:39,948 --> 00:36:42,451 A melhor maneira de calar uma encrenqueira? 563 00:36:42,534 --> 00:36:45,370 Mandá-la pra Sibéria da polícia. 564 00:36:48,790 --> 00:36:49,917 Na verdade… 565 00:36:51,460 --> 00:36:53,045 queriam que eu me demitisse. 566 00:36:53,795 --> 00:36:55,088 Mas isso não vai rolar. 567 00:36:58,717 --> 00:37:00,552 Esse babaca que você mencionou 568 00:37:02,095 --> 00:37:03,095 é o Olivas? 569 00:37:09,519 --> 00:37:13,148 Foi por isso que eu quis pegar o caso do desconhecido. 570 00:37:15,150 --> 00:37:18,445 Nada melhor do que resolver o caso que ele não conseguiu. 571 00:37:22,449 --> 00:37:23,867 Por que não trabalha comigo? 572 00:37:25,661 --> 00:37:26,912 Entra pra equipe. 573 00:37:28,121 --> 00:37:31,541 Sei que quer passar no hotel depois do que o Olivas disse. 574 00:37:36,129 --> 00:37:38,256 Tenho uma pilha de currículos. 575 00:37:38,840 --> 00:37:41,718 Gente que acharia legal solucionar um crime. 576 00:37:42,219 --> 00:37:43,679 Mas são só turistas. 577 00:37:46,598 --> 00:37:47,598 Eu quero você. 578 00:37:49,518 --> 00:37:50,518 O que me diz? 579 00:37:59,903 --> 00:38:00,903 Tudo bem. 580 00:38:02,531 --> 00:38:03,615 Dane-se, eu topo. 581 00:38:50,954 --> 00:38:51,954 Com licença. 582 00:38:52,998 --> 00:38:53,998 O que houve? 583 00:38:54,458 --> 00:38:55,792 Yulia morreu. 584 00:38:55,876 --> 00:38:56,876 Alguém a matou. 585 00:38:57,586 --> 00:38:58,586 A Yulia? 586 00:39:00,881 --> 00:39:02,090 Ela trabalha aqui? 587 00:39:02,174 --> 00:39:04,676 Ela era faxineira, como eu. 588 00:39:14,394 --> 00:39:15,604 Ai, meu Deus. 589 00:39:21,777 --> 00:39:22,777 Detetive Ballard. 590 00:39:22,778 --> 00:39:24,112 Renée, é a Darcy. 591 00:39:24,196 --> 00:39:27,074 Mesmo sem o DNA de Brian Richmond, 592 00:39:27,157 --> 00:39:30,035 joguei o DNA da impressão na base de dados. 593 00:39:30,118 --> 00:39:31,411 E apareceu em outro caso. 594 00:39:31,495 --> 00:39:32,662 Fala sério. 595 00:39:34,915 --> 00:39:37,501 O assassino deixou DNA em outra cena de crime. 596 00:39:38,085 --> 00:39:40,003 Sim, em outro homicídio. 597 00:39:41,880 --> 00:39:44,841 Uma mulher chamada Laura Wilson, em 2008. 598 00:39:45,383 --> 00:39:48,053 A gente pode ter um serial killer nas mãos. 599 00:40:17,874 --> 00:40:19,751 Nunca vi um relatório tão preciso. 600 00:40:21,336 --> 00:40:22,754 Quem foi o investigador? 601 00:40:29,010 --> 00:40:30,345 Tá de sacanagem. 602 00:40:32,389 --> 00:40:34,141 DETETIVE DET. H. BOSCH #28575 603 00:40:36,143 --> 00:40:37,519 Maldito Harry Bosch. 604 00:40:50,282 --> 00:40:51,283 Vamos nessa. 605 00:40:51,366 --> 00:40:53,034 NESTA TEMPORADA, EM BALLARD 606 00:40:53,118 --> 00:40:56,538 Casos arquivados não seriam um tipo de trauma secundário? 607 00:40:58,373 --> 00:41:01,376 Você acabou nesta posição porque seus colegas de farda 608 00:41:01,459 --> 00:41:02,794 te viraram as costas. 609 00:41:02,878 --> 00:41:04,254 Por que pegar um caso novo? 610 00:41:04,337 --> 00:41:06,631 A Yulia pode estar ligada ao desconhecido. 611 00:41:07,549 --> 00:41:08,592 Onde pegou a arma? 612 00:41:08,675 --> 00:41:10,927 Chamam ele de Montana, nas ruas. É policial. 613 00:41:11,011 --> 00:41:13,930 É quase impossível investigar corrupção. 614 00:41:15,682 --> 00:41:18,018 {\an8}Todo mundo tá puto com a polícia. 615 00:41:19,102 --> 00:41:20,060 Fica no chão. 616 00:41:20,061 --> 00:41:21,354 Sou o bode expiatório. 617 00:41:21,438 --> 00:41:23,857 Eu mataria pela experiência em Casos Arquivados. 618 00:41:23,940 --> 00:41:26,401 O assassino tá solto e pode estar ativo. 619 00:41:26,484 --> 00:41:28,778 Ele é metódico. Não escolhe ao acaso. 620 00:41:28,862 --> 00:41:30,864 Tem algo que não estamos vendo. 621 00:41:30,947 --> 00:41:33,074 {\an8}Garantiu que o caso da minha irmã… 622 00:41:33,158 --> 00:41:36,286 Ela não é mais nem menos importante do que as outras vítimas. 623 00:41:36,745 --> 00:41:39,539 A Homicídios tem mais recursos para um caso desse porte. 624 00:41:39,623 --> 00:41:42,751 Temos 14 vítimas. São 14 famílias esperando por respostas. 625 00:41:43,668 --> 00:41:45,003 Você tem 72 horas. 626 00:41:46,671 --> 00:41:48,381 Por que esse atraso constante? 627 00:41:49,341 --> 00:41:51,426 - Isso é doentio. - E acaba aqui. 628 00:41:51,509 --> 00:41:53,720 - Foi difícil ficar. - E por que ficou? 629 00:41:53,803 --> 00:41:56,598 Quando sabia do que seus "irmãos" eram capazes? 630 00:41:56,681 --> 00:42:00,101 Porque alguém tem que vigiar os vigilantes. 631 00:42:03,939 --> 00:42:05,941 BALLARD: CRIMES SEM RESPOSTA 632 00:43:55,967 --> 00:43:57,969 Legendas: Renata Alves 633 00:43:58,053 --> 00:44:00,055 Supervisão Criativa Cristina Berio 634 00:44:01,305 --> 00:45:01,267 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm