1
00:00:00,084 --> 00:00:01,752
Anteriormente, em Ballard…
2
00:00:01,836 --> 00:00:03,796
Achei um caso arquivado de 2008.
3
00:00:03,879 --> 00:00:06,549
A família deu falta
de um bracelete dourado.
4
00:00:07,133 --> 00:00:08,926
É da Elena. Onde conseguiu?
5
00:00:09,009 --> 00:00:12,012
Em um depósito que pertencia
à pessoa que matou a sua noiva.
6
00:00:12,096 --> 00:00:14,348
Uma conspiração policial
e um serial killer,
7
00:00:14,432 --> 00:00:16,016
nenhum dos dois pode esperar.
8
00:00:16,100 --> 00:00:17,518
E a namorada do Ibarra?
9
00:00:17,601 --> 00:00:19,520
Consegui o nome dela.
10
00:00:19,603 --> 00:00:21,480
- Abril Cortez?
- Sim.
11
00:00:21,564 --> 00:00:23,441
O cartel tá com meu filho?
12
00:00:23,524 --> 00:00:26,527
Vamos continuar
procurando por ele.
13
00:00:27,069 --> 00:00:28,154
Ei! Qual é, cara?
14
00:00:28,237 --> 00:00:30,531
- O quê?
- A Homicídios cuida disso.
15
00:00:34,785 --> 00:00:37,163
- Quem é Anthony Driscoll?
- Matou um desconhecido
16
00:00:37,246 --> 00:00:38,497
de um dos meus casos.
17
00:00:38,581 --> 00:00:40,458
Descobri que trafica
armas e drogas
18
00:00:40,541 --> 00:00:42,334
entre o cartel e a polícia.
19
00:00:42,418 --> 00:00:44,879
- Caramba, Ballard.
- Devia estar encrencado,
20
00:00:44,962 --> 00:00:47,548
porque preferiu puxar o tubo
em vez de ser preso.
21
00:00:47,631 --> 00:00:48,632
Não!
22
00:00:50,801 --> 00:00:53,053
Você tá legal?
Vai ficar tudo bem.
23
00:00:53,137 --> 00:00:55,973
Preciso devolver o celular
pra cadeia de custódia.
24
00:00:56,056 --> 00:00:57,349
Já cuidei disso.
25
00:00:59,351 --> 00:01:00,310
O Mo tá comigo.
26
00:01:00,311 --> 00:01:02,271
Rastreamos um outro número dele.
27
00:01:02,354 --> 00:01:04,315
Queria que você visse ao vivo.
28
00:01:07,067 --> 00:01:09,195
- Aonde vão?
- Ei, ei! Calma!
29
00:01:12,531 --> 00:01:13,490
Certo.
30
00:01:13,491 --> 00:01:15,493
{\an8}Entendido. Aguardando instruções.
31
00:01:17,000 --> 00:01:23,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
32
00:01:32,760 --> 00:01:34,261
Ela tá bem, capitão?
33
00:01:35,054 --> 00:01:36,222
Já esteve melhor.
34
00:01:38,933 --> 00:01:40,226
Por que veio, Bobby?
35
00:01:42,436 --> 00:01:44,688
Vocês não são melhores amigos.
36
00:01:45,189 --> 00:01:46,524
Ela ainda é das nossas.
37
00:01:47,483 --> 00:01:50,986
A Homicídios
precisa agir rápido nessa.
38
00:01:51,737 --> 00:01:53,948
Sabe quem é o merda lá dentro?
39
00:01:55,658 --> 00:01:56,867
Tava com a carteira?
40
00:01:57,993 --> 00:01:58,994
Celular?
41
00:01:59,078 --> 00:02:00,454
A Ballard identificou.
42
00:02:01,205 --> 00:02:02,205
É ex-policial.
43
00:02:03,415 --> 00:02:04,708
Fala sério. Quem?
44
00:02:05,209 --> 00:02:07,711
Anthony Driscoll.
Da Gangues e Narcóticos.
45
00:02:08,379 --> 00:02:10,714
Suspeito num
dos casos arquivados dela.
46
00:02:10,798 --> 00:02:11,798
Meus Deus.
47
00:02:12,675 --> 00:02:13,884
Você tá legal?
48
00:02:24,144 --> 00:02:25,144
Vamos!
49
00:02:35,030 --> 00:02:36,282
Polícia! Temos mandado!
50
00:02:37,199 --> 00:02:38,200
Entrando.
51
00:02:40,494 --> 00:02:41,494
Tá limpo!
52
00:02:41,537 --> 00:02:42,580
Tá limpo!
53
00:02:42,663 --> 00:02:43,998
- Limpo!
- Vamos nessa!
54
00:02:55,759 --> 00:02:57,052
São casos arquivados?
55
00:02:57,136 --> 00:03:00,055
Sei que estão na mão dos xerifes,
mas quero olhar.
56
00:03:07,396 --> 00:03:08,397
{\an8}DESCONHECIDO #38
57
00:03:37,593 --> 00:03:39,803
- O Driscoll tentou matá-la.
- E se ele contou?
58
00:03:39,887 --> 00:03:41,764
Pode ter exposto a operação.
59
00:03:41,847 --> 00:03:44,516
A Ballard o teria mantido vivo
pra testemunhar.
60
00:03:44,600 --> 00:03:46,977
Tô fora. Tá tudo dando errado.
61
00:03:47,061 --> 00:03:49,396
Qual é, Pincher?
Vai virar as costas?
62
00:03:50,773 --> 00:03:52,399
Alguém mais quer se suicidar?
63
00:03:53,859 --> 00:03:56,779
Eu vi o relatório, tá?
Ela amarrou o Driscoll
64
00:03:56,862 --> 00:03:59,823
à morte do Ibarra,
de cinco anos atrás, e só isso.
65
00:04:00,407 --> 00:04:02,034
Ela nem sabe da gente.
66
00:04:02,910 --> 00:04:05,204
Continuem o serviço
e a grana continua.
67
00:04:05,287 --> 00:04:07,539
Aviso ao cartel
que o negócio segue normal.
68
00:04:09,875 --> 00:04:12,169
Agora é você que tá no comando?
69
00:04:12,836 --> 00:04:14,630
Pode ficar com o cargo,
se quiser.
70
00:04:18,801 --> 00:04:19,801
Tá.
71
00:04:21,762 --> 00:04:22,762
Podem ir.
72
00:04:23,222 --> 00:04:24,222
Eu chamo vocês.
73
00:04:30,354 --> 00:04:33,399
O Driscoll me fez seduzir
a estagiária do Ahmanson.
74
00:04:33,899 --> 00:04:36,527
Ela é legal, mas não tá
por dentro de nada.
75
00:04:37,069 --> 00:04:38,988
Será que posso liberá-la,
76
00:04:39,071 --> 00:04:40,698
- já que ele…
- Não.
77
00:04:41,198 --> 00:04:43,742
Fica com ela. Pra ver
se a Ballard tá investigando.
78
00:04:46,537 --> 00:04:47,537
Vai lá.
79
00:04:48,914 --> 00:04:51,000
Filho, segura a porta, por favor.
80
00:04:51,083 --> 00:04:53,419
Obrigada.
Sei que foi difícil pra você.
81
00:04:59,466 --> 00:05:00,634
Se sujou todo.
82
00:05:00,718 --> 00:05:02,886
- Ei!
- Ah, não! Eu piorei. Desculpa.
83
00:05:06,265 --> 00:05:09,393
- Aonde vão?
- Ei, ei! Calma!
84
00:05:09,476 --> 00:05:11,103
Tá de sacanagem comigo.
85
00:05:24,408 --> 00:05:25,617
CENTRO AHMANSON
86
00:05:25,701 --> 00:05:29,371
Eu sou a favor da segurança, mas tá
meio apertado aqui, não acha?
87
00:05:29,997 --> 00:05:32,541
Lidamos com policiais
corruptos e cartéis…
88
00:05:33,500 --> 00:05:35,169
Sem quadros, sem exposição.
89
00:05:35,252 --> 00:05:38,380
Discrição até termos
provas concretas pra o Berchem.
90
00:05:39,381 --> 00:05:40,716
Viu mesmo o Olivas?
91
00:05:41,842 --> 00:05:43,260
Sem dúvida.
92
00:05:43,343 --> 00:05:46,680
O cara do Bosch tirou 14 números
do celular do Driscoll.
93
00:05:47,473 --> 00:05:50,225
Rastreamos um deles
até o Olivas ontem à noite.
94
00:05:50,893 --> 00:05:53,729
É o quarto da lista.
O número termina em 0666.
95
00:05:54,480 --> 00:05:56,440
Bem a cara dele, não acha?
96
00:05:57,232 --> 00:06:00,027
Três pré-pagos estão no México,
um na prisão,
97
00:06:00,110 --> 00:06:01,278
e mais nove em LA.
98
00:06:01,361 --> 00:06:03,447
- Todos estão ativos?
- Sim.
99
00:06:04,823 --> 00:06:07,242
- Não sabem que estamos em cima.
- Exato.
100
00:06:07,326 --> 00:06:09,119
Por isso temos que agir rápido.
101
00:06:10,162 --> 00:06:12,456
Então, os nomes que já sabemos:
102
00:06:13,624 --> 00:06:14,624
Jesús Velasco.
103
00:06:15,375 --> 00:06:17,544
A Abril disse
que é um manda-chuva.
104
00:06:18,545 --> 00:06:20,089
Os outros são policiais.
105
00:06:21,048 --> 00:06:22,048
Chuck Tolli,
106
00:06:22,674 --> 00:06:23,675
Damen Pincher,
107
00:06:24,551 --> 00:06:25,552
Cindi Bundshu
108
00:06:26,136 --> 00:06:27,554
e, é claro, o Olivas.
109
00:06:30,057 --> 00:06:32,101
Desonra pra polícia. Todos eles.
110
00:06:33,435 --> 00:06:34,520
E pode ter mais.
111
00:06:34,603 --> 00:06:36,730
O Mo ainda tá
rastreando os números.
112
00:06:37,231 --> 00:06:39,817
Podem ser da polícia,
do departamento do xerife…
113
00:06:40,609 --> 00:06:44,321
Deem uma boa olhada nas fotos.
Vou guardar por ora. Discrição.
114
00:06:44,905 --> 00:06:47,741
Vou investigar os antecedentes.
Você me ajuda?
115
00:06:48,659 --> 00:06:49,743
Sou fera nisso.
116
00:06:49,827 --> 00:06:53,831
Vou criar um diagrama de chamadas
pra ver como eles se comunicam.
117
00:06:53,914 --> 00:06:56,792
E aquela viatura
que se encontrou com o Driscoll?
118
00:06:56,875 --> 00:06:59,086
Polícia de Hollywood,
em Inglewood.
119
00:06:59,169 --> 00:07:01,130
Se conseguir conectá-la a eles…
120
00:07:01,213 --> 00:07:04,383
- Tenho um amigo na delegacia de Hollywood.
- Confia nele?
121
00:07:04,967 --> 00:07:06,969
Pra beber? Não.
Com a minha vida? Total.
122
00:07:08,554 --> 00:07:10,806
Me leva.
Não quero ficar preso aqui.
123
00:07:13,851 --> 00:07:14,977
E mais uma coisa.
124
00:07:16,270 --> 00:07:19,273
Eles não sabem que estão expostos
e não podem saber.
125
00:07:19,356 --> 00:07:22,776
Investiguem outros casos,
pra parecer que tá tudo normal.
126
00:07:22,860 --> 00:07:25,362
Então tenho que fazer
uma parada antes.
127
00:07:27,406 --> 00:07:28,574
Tá.
128
00:07:30,868 --> 00:07:32,286
Sei que devia estar feliz.
129
00:07:32,786 --> 00:07:35,205
O homem que matou o Luis morreu.
130
00:07:36,874 --> 00:07:37,958
Mas…
131
00:07:38,542 --> 00:07:40,210
ele tirou minha família de mim,
132
00:07:41,253 --> 00:07:42,713
e nunca vou recuperar.
133
00:07:44,381 --> 00:07:45,883
O caso do Luis fechou,
134
00:07:47,134 --> 00:07:49,094
mas não vamos
parar de procurar o Gael.
135
00:07:56,977 --> 00:07:58,228
A última vez que o vi,
136
00:08:00,272 --> 00:08:01,481
eu dava mamadeira,
137
00:08:02,191 --> 00:08:03,734
o embalava pra dormir
138
00:08:04,985 --> 00:08:06,486
e cantava "Arrorró Mi Niño."
139
00:08:09,364 --> 00:08:10,365
Ele cresceu.
140
00:08:12,201 --> 00:08:13,452
Não me reconheceria.
141
00:08:18,457 --> 00:08:20,542
E se eu não o reconhecer?
142
00:08:22,127 --> 00:08:23,795
Não se preocupa com isso.
143
00:08:28,050 --> 00:08:29,968
Se achar o Gael,
144
00:08:30,844 --> 00:08:34,056
vou precisar de uma amostra
de DNA pra comparar com a dele.
145
00:08:35,224 --> 00:08:36,224
Tá bom?
146
00:08:40,687 --> 00:08:42,147
Meio prematuro, né?
147
00:08:42,940 --> 00:08:45,150
Pedir o DNA dela?
Não temos pistas ainda.
148
00:08:45,234 --> 00:08:47,611
Minha progressão
de idade deu certo.
149
00:08:48,195 --> 00:08:49,863
Diminuiu a lista em potencial.
150
00:08:51,698 --> 00:08:52,698
Então tá bom.
151
00:08:56,078 --> 00:08:57,078
Prontinho.
152
00:08:57,704 --> 00:08:59,039
Preciso de você afiada.
153
00:09:03,835 --> 00:09:05,254
Achei que ia se animar.
154
00:09:05,754 --> 00:09:06,880
Vamos pegá-lo.
155
00:09:07,923 --> 00:09:11,176
É, mas não pelo que ele
fez comigo. Ou com nós duas.
156
00:09:11,760 --> 00:09:14,096
Ele vai saber
que nós fizemos isso.
157
00:09:17,766 --> 00:09:18,766
É.
158
00:09:20,811 --> 00:09:22,187
Quem sabe é melhor assim.
159
00:09:23,981 --> 00:09:28,068
Nem tudo vai ser exposto. Ninguém
precisa saber por que eu larguei.
160
00:09:28,902 --> 00:09:29,902
Nem por que voltei.
161
00:09:31,321 --> 00:09:34,116
Não deve explicações
a ninguém nessa delegacia.
162
00:09:36,201 --> 00:09:38,078
Não tô falando da delegacia.
163
00:09:40,247 --> 00:09:41,247
A sua mãe?
164
00:09:44,334 --> 00:09:46,586
Ainda tô aprendendo
a lidar com isso,
165
00:09:47,838 --> 00:09:50,590
mas, às vezes,
quando mostra suas feridas,
166
00:09:51,466 --> 00:09:53,010
a dor diminui um pouco.
167
00:10:00,475 --> 00:10:01,475
Sei que tá ocupado.
168
00:10:01,518 --> 00:10:05,188
Me manda tudo que sabe
das crianças, e eu mesmo analiso.
169
00:10:06,481 --> 00:10:07,481
Valeu.
170
00:10:10,444 --> 00:10:12,863
Se tem fotos de meninos
que podem ser o Gael,
171
00:10:12,946 --> 00:10:14,281
mostra pra a Abril.
172
00:10:14,865 --> 00:10:17,868
Prefiro não envolvê-la
até ter mais certeza.
173
00:10:17,951 --> 00:10:19,870
E, aliás, ela pode tá certa.
174
00:10:19,953 --> 00:10:21,288
Talvez não o reconheça.
175
00:10:22,372 --> 00:10:25,709
Pegamos os endereços, coletamos
o DNA e descobrimos o menino.
176
00:10:25,792 --> 00:10:28,045
Não podemos sair
testando meninos ao acaso.
177
00:10:28,128 --> 00:10:31,131
Temos que reduzir a lista.
Mas isso é o que tá no registro.
178
00:10:31,715 --> 00:10:35,093
Onde foram entregues, e talvez
o nome da pessoa que entregou.
179
00:10:36,011 --> 00:10:37,054
Bebê num palheiro.
180
00:10:38,263 --> 00:10:39,431
Melhore suas metáforas.
181
00:10:42,601 --> 00:10:43,601
Oi.
182
00:10:45,270 --> 00:10:46,270
Oi.
183
00:10:47,856 --> 00:10:48,982
Alguma coisa?
184
00:10:49,066 --> 00:10:51,234
Se fosse pra qualquer um,
eu não faria.
185
00:10:52,694 --> 00:10:55,322
Verifiquei a saída
das viaturas daquele dia.
186
00:10:55,906 --> 00:10:58,116
Todos eram policiais de serviço,
menos um.
187
00:10:58,200 --> 00:10:59,826
Um guarda, Chuck Tolli.
188
00:11:01,745 --> 00:11:03,789
Pegou uma viatura
para o tribunal.
189
00:11:03,872 --> 00:11:05,123
O Tolli? Tem certeza?
190
00:11:05,207 --> 00:11:07,542
É, sem dúvida. Estranho, né?
191
00:11:07,626 --> 00:11:10,379
A maioria vai com o próprio carro
e pra casa depois.
192
00:11:11,380 --> 00:11:12,380
Valeu, Duff.
193
00:11:12,839 --> 00:11:14,841
E lembra,
eu nunca te perguntei isso.
194
00:11:15,342 --> 00:11:16,510
Perguntou o quê?
195
00:11:29,606 --> 00:11:31,149
- E você pegou?
- Sim.
196
00:11:34,361 --> 00:11:36,321
Oi,
você ligou pro detetive Lidell.
197
00:11:36,405 --> 00:11:37,406
OCHOA BRACELETE
198
00:11:37,489 --> 00:11:39,950
Oi, é a detetive Ballard,
Arquivados.
199
00:11:40,033 --> 00:11:41,618
Deixei mensagem ontem.
200
00:11:41,701 --> 00:11:43,703
Tenho informações
do caso Pearlman.
201
00:11:43,787 --> 00:11:46,123
Soube que estava com você.
Me liga.
202
00:11:55,590 --> 00:11:58,718
Foi o Tolli que se encontrou
com o Driscoll naquela noite.
203
00:11:59,386 --> 00:12:01,138
Tá. Isso bate.
204
00:12:01,221 --> 00:12:03,849
O Driscoll ligou
pra ele uma hora antes.
205
00:12:04,558 --> 00:12:06,309
Isso pega mal pra esse Tolli.
206
00:12:07,227 --> 00:12:08,770
O que mais tem no diagrama?
207
00:12:09,354 --> 00:12:14,276
O Driscoll ligava pro cartel,
o Jesús e os números no México,
208
00:12:14,359 --> 00:12:15,735
mas olha essas.
209
00:12:16,236 --> 00:12:18,280
Todas pra um número
com final 1922.
210
00:12:18,905 --> 00:12:19,990
Muitas.
211
00:12:20,073 --> 00:12:22,617
O cara do Bosch tá vendo.
Tomara que tenha um nome.
212
00:12:22,701 --> 00:12:25,328
- Mais alguma coisa dos outros?
- Damen Pincher.
213
00:12:26,329 --> 00:12:28,540
O ex-parceiro
do Driscoll na Gangues.
214
00:12:28,623 --> 00:12:30,959
Se infiltrou
tanto que perdeu o rumo.
215
00:12:31,960 --> 00:12:34,588
- O Driscoll deve ter recrutado cedo.
- E a mulher?
216
00:12:34,671 --> 00:12:37,716
Cindi Bundshu, perdeu
o exame pra sargento duas vezes
217
00:12:37,799 --> 00:12:39,509
e tá muito endividada.
218
00:12:39,593 --> 00:12:40,594
Tipo duzentos mil.
219
00:12:41,887 --> 00:12:44,014
Tá na cara
por que essa daí se corrompeu.
220
00:12:45,265 --> 00:12:46,892
O Olivas parece limpo.
221
00:12:46,975 --> 00:12:47,892
É claro.
222
00:12:47,893 --> 00:12:50,228
É, claro, mas vamos achar algo.
223
00:12:50,979 --> 00:12:53,273
Tá na hora.
Vamos tirar tudo do quadro.
224
00:12:54,441 --> 00:12:56,318
Avançamos bastante pra um dia.
225
00:12:57,152 --> 00:12:59,070
Se eu fosse eles,
estaria apavorada.
226
00:13:04,326 --> 00:13:05,785
Sabe como funciona.
227
00:13:05,869 --> 00:13:07,871
Uma boa escola te dá vantagem.
228
00:13:07,954 --> 00:13:10,040
E eu não sou herdeira.
229
00:13:10,123 --> 00:13:13,543
Você não precisa de nada disso.
Vai entrar onde quiser.
230
00:13:14,044 --> 00:13:15,044
Ilusão sua.
231
00:13:16,129 --> 00:13:17,172
Mas é fofa.
232
00:13:21,176 --> 00:13:22,385
Como tá o trabalho?
233
00:13:23,094 --> 00:13:25,472
Tiraram o caso
do serial killer de vocês.
234
00:13:25,555 --> 00:13:27,390
Ainda tem muito trabalho.
235
00:13:27,474 --> 00:13:28,474
É? Tipo o quê?
236
00:13:29,017 --> 00:13:30,977
Tem seis mil casos
arquivados em LA.
237
00:13:31,686 --> 00:13:32,686
Pois é.
238
00:13:33,939 --> 00:13:36,066
E o que aconteceu
com a sua chefe?
239
00:13:36,566 --> 00:13:38,068
E o cara que a atacou?
240
00:13:39,152 --> 00:13:41,279
Eu te disse. Tá tudo bem.
241
00:13:41,363 --> 00:13:44,658
Marti, você não tem treino
pra se proteger.
242
00:13:44,741 --> 00:13:46,159
E se ela tá em perigo…
243
00:13:51,122 --> 00:13:52,290
Meu namorado é tira.
244
00:13:53,124 --> 00:13:54,626
Não preciso me preocupar.
245
00:13:55,961 --> 00:13:57,921
Vem. Hora de Casamento às Cegas.
246
00:14:00,966 --> 00:14:03,468
Se demorar,
vou assistir sem você.
247
00:14:03,552 --> 00:14:05,720
- Se você ajudar, é mais rápido.
- Não, valeu.
248
00:14:25,991 --> 00:14:27,701
MENSAGEM NOVA 523-017-0666
249
00:14:35,250 --> 00:14:38,003
Tem novidades?
Conseguiu tirar algo da garota?
250
00:14:49,681 --> 00:14:50,681
Oi.
251
00:14:52,517 --> 00:14:53,518
Você tá bem?
252
00:14:55,103 --> 00:14:57,647
Na verdade,
não tô me sentindo muito bem.
253
00:14:59,149 --> 00:15:01,484
Acho melhor eu ir pra casa.
254
00:15:02,861 --> 00:15:05,196
- Quanto você bebeu?
- Não é isso.
255
00:15:05,280 --> 00:15:07,657
Acho que é cólica.
256
00:15:10,452 --> 00:15:12,621
Deve ser só…
257
00:15:13,496 --> 00:15:14,496
coisa de mulher.
258
00:15:19,044 --> 00:15:20,420
Eu te levo pra casa.
259
00:15:23,506 --> 00:15:24,591
Não, tudo bem.
260
00:15:25,884 --> 00:15:27,802
E não vou assistir sem você.
261
00:15:29,262 --> 00:15:30,347
Eu prometo.
262
00:15:34,434 --> 00:15:35,602
Aviso quando chegar.
263
00:15:43,818 --> 00:15:45,862
Oi. O que tá fazendo aqui?
264
00:15:47,697 --> 00:15:48,697
É ele.
265
00:15:49,949 --> 00:15:51,326
Como assim? Quem?
266
00:15:52,702 --> 00:15:54,120
- Posso entrar?
- Claro.
267
00:15:56,831 --> 00:15:57,832
Tirei uma foto.
268
00:16:02,545 --> 00:16:03,545
O que é isso?
269
00:16:03,546 --> 00:16:06,174
Ele recebeu mensagens do Olivas.
270
00:16:06,716 --> 00:16:08,968
- 0666.
- Martina, quem recebeu mensagens?
271
00:16:09,052 --> 00:16:11,513
Manny Santos, meu namorado.
272
00:16:25,819 --> 00:16:27,070
Ele sabe que você sabe?
273
00:16:29,447 --> 00:16:32,075
Eu disse que tava
em casa passando mal.
274
00:16:32,701 --> 00:16:33,701
É meio verdade.
275
00:16:34,661 --> 00:16:35,662
O que aconteceu?
276
00:16:38,206 --> 00:16:39,206
Eu não sei.
277
00:16:41,543 --> 00:16:42,543
Ele…
278
00:16:43,837 --> 00:16:44,838
Ah, meu Deus…
279
00:16:45,922 --> 00:16:47,757
ele ficou
perguntando do trabalho.
280
00:16:49,217 --> 00:16:50,218
E de você.
281
00:16:50,301 --> 00:16:52,971
Mas eu não contei nada pra ele,
eu juro.
282
00:16:54,639 --> 00:16:55,974
Me dá o seu celular.
283
00:16:56,683 --> 00:16:58,184
Tenho que ver as mensagens.
284
00:16:58,935 --> 00:17:00,645
Você precisa me contar tudo.
285
00:17:05,358 --> 00:17:06,818
Puta merda.
286
00:17:06,901 --> 00:17:08,111
- É.
- Certeza?
287
00:17:08,611 --> 00:17:10,780
É, a Martina descobriu.
288
00:17:11,948 --> 00:17:14,993
- Ela me procurou na hora.
- Tadinha. Deve estar arrasada.
289
00:17:15,076 --> 00:17:16,953
É com isso que se preocupa?
290
00:17:17,036 --> 00:17:18,413
Ela nos pôs em risco.
291
00:17:19,164 --> 00:17:21,666
Li todas as mensagens
e ouvi os áudios.
292
00:17:22,500 --> 00:17:25,920
Ela não colaborou, mas o trouxe
pro escritório uma noite.
293
00:17:26,504 --> 00:17:28,548
Ela nos expôs,
sem ter a intenção.
294
00:17:28,631 --> 00:17:29,548
Exato.
295
00:17:29,549 --> 00:17:32,010
Mas a Martina não é o problema.
O Manny é.
296
00:17:33,803 --> 00:17:38,933
O pré-pago dele é o número 1922.
Ele falava muito com o Driscoll.
297
00:17:39,017 --> 00:17:40,602
Ele deve saber muito.
298
00:17:42,145 --> 00:17:44,355
Pode resolver o caso,
com a abordagem certa.
299
00:17:44,439 --> 00:17:47,317
Ele trabalha na patrulha?
Vamos dar trabalho pra ele.
300
00:17:47,400 --> 00:17:49,903
Um mandado de busca,
uma briga de bar.
301
00:17:49,986 --> 00:17:53,198
- E a gente o traz pro nosso lado.
- Não, isso deixaria rastros.
302
00:17:54,032 --> 00:17:55,533
E o apartamento dele?
303
00:17:55,617 --> 00:17:57,994
- Ele mora sozinho, né?
- Não sabemos quem vigia.
304
00:18:00,205 --> 00:18:01,205
Temos visita.
305
00:18:07,128 --> 00:18:09,964
Falei com a Hughes
pra te devolver o caso da Sarah,
306
00:18:10,048 --> 00:18:12,717
mas ela disse
que era muito grande pra vocês.
307
00:18:14,552 --> 00:18:16,846
Acho que ela tá
preocupada com a imagem.
308
00:18:18,848 --> 00:18:21,434
Sei o que tá pensando,
vindo de um político,
309
00:18:22,769 --> 00:18:25,271
mas ela disse que o Lidell
é um dos melhores.
310
00:18:27,982 --> 00:18:32,237
Sei o quanto você
e sua equipe trabalharam.
311
00:18:33,571 --> 00:18:34,571
Sinto muito.
312
00:18:36,032 --> 00:18:37,075
Não precisa.
313
00:18:38,076 --> 00:18:39,619
Não deve ser fácil pra você.
314
00:18:46,334 --> 00:18:47,334
Vereador,
315
00:18:48,920 --> 00:18:50,922
o caso da Sarah
nos deu propósito.
316
00:18:52,131 --> 00:18:53,383
Não vou esquecê-la.
317
00:19:00,306 --> 00:19:02,306
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
318
00:19:02,308 --> 00:19:03,810
Obrigado, detetive.
319
00:19:05,228 --> 00:19:06,228
Por nada.
320
00:19:17,824 --> 00:19:19,951
Oi.
Você ligou pro detetive Lidell.
321
00:19:20,952 --> 00:19:22,287
Lidell, é a Ballard.
322
00:19:23,121 --> 00:19:25,999
Se estiver ocupado,
posso retomar o caso Pearlman.
323
00:19:26,082 --> 00:19:29,335
Me liga, senão um inocente
vai apodrecer na prisão.
324
00:19:30,044 --> 00:19:31,129
Babaca.
325
00:19:31,713 --> 00:19:33,089
Martina.
326
00:19:33,798 --> 00:19:36,509
Ele fica mandando mensagem.
Mandei o emoji de vômito,
327
00:19:36,593 --> 00:19:38,011
mas insiste em me ver.
328
00:19:38,094 --> 00:19:39,094
O que eu faço?
329
00:19:45,602 --> 00:19:47,270
Chefe, com todo respeito,
330
00:19:48,521 --> 00:19:51,524
essa é a pior
ideia que eu já ouvi.
331
00:19:51,608 --> 00:19:53,484
Ela nos colocou nessa encrenca.
332
00:19:53,568 --> 00:19:54,694
- Ei!
- Isso mesmo!
333
00:19:55,278 --> 00:19:57,614
É por causa dela
que temos uma abertura.
334
00:19:57,697 --> 00:19:59,824
Tá,
mas ela não sabe se infiltrar.
335
00:19:59,908 --> 00:20:01,326
Ela não vai.
336
00:20:01,910 --> 00:20:04,704
- Então, vai ser isca.
- Faz bem mais sentido.
337
00:20:10,585 --> 00:20:11,586
Tá.
338
00:20:12,170 --> 00:20:13,463
Têm uma ideia melhor?
339
00:20:16,633 --> 00:20:18,676
Ele confia nela. Eu também.
340
00:20:19,344 --> 00:20:21,554
Ela só vai marcar um encontro
pra conversar.
341
00:20:21,638 --> 00:20:23,348
Ela precisa estar presente?
342
00:20:23,932 --> 00:20:27,101
Quero ver a cara dele
quando ele for desmascarado.
343
00:20:36,736 --> 00:20:39,656
Foi babaca. Qualquer um poderia
ter cometido o mesmo erro.
344
00:20:39,739 --> 00:20:41,157
Qualquer um com sentimentos.
345
00:20:41,240 --> 00:20:44,118
Sentimentos?
Isso não tem lugar aqui.
346
00:20:44,202 --> 00:20:46,913
Foi isso que a fez
se envolver nessa confusão.
347
00:20:46,996 --> 00:20:49,958
Você nunca nos apoia.
Por que não tenta apoiá-la?
348
00:20:50,041 --> 00:20:53,920
Botar isso nas mãos dela é arriscado
pra operação e pra Martina.
349
00:20:54,003 --> 00:20:55,964
Ela é estagiária,
pelo amor de Deus.
350
00:20:56,047 --> 00:20:58,216
E você é um civil
fantasiado de policial.
351
00:21:00,343 --> 00:21:02,220
Não quero que ela se machuque.
352
00:21:02,762 --> 00:21:03,930
Já pensou nisso?
353
00:21:05,348 --> 00:21:08,726
Se a gente entrar pelos fundos,
você pode dar cobertura.
354
00:21:08,810 --> 00:21:11,104
Tá,
se você conseguir sair do carro…
355
00:21:11,187 --> 00:21:14,399
- Entrar por aqui. Aí, o resto…
- Puta merda. Ballard.
356
00:21:14,482 --> 00:21:15,482
Oi.
357
00:21:15,817 --> 00:21:16,817
Eu…
358
00:21:17,318 --> 00:21:20,571
Eu reduzi pra sete crianças
que podem ser Gael Ibarra.
359
00:21:20,655 --> 00:21:21,655
- O Gael?
- É.
360
00:21:21,698 --> 00:21:25,326
Esses são os endereços
onde cada um entrou no sistema.
361
00:21:25,410 --> 00:21:26,536
Mas esse aqui
362
00:21:27,745 --> 00:21:30,707
foi entregue aos bombeiros
a seis quadras do Sunbeam.
363
00:21:31,874 --> 00:21:35,712
- É uma pista.
- O nome da mulher que o entregou
364
00:21:35,795 --> 00:21:37,380
era Renata Cardenas.
365
00:21:37,964 --> 00:21:41,259
- Tem o endereço da Renata?
- Não, mas vou achar.
366
00:21:47,557 --> 00:21:49,392
Ela vai ficar mal por um tempo.
367
00:21:51,728 --> 00:21:52,728
É.
368
00:22:01,279 --> 00:22:02,279
Oi.
369
00:22:05,033 --> 00:22:06,033
Como você tá?
370
00:22:07,744 --> 00:22:09,412
Me sinto uma palhaça.
371
00:22:13,666 --> 00:22:15,418
Que ótimo. Agora pareço uma.
372
00:22:19,213 --> 00:22:21,799
Eu queria me desculpar, Martina.
373
00:22:22,925 --> 00:22:26,971
- Se eu tivesse aberto o jogo antes…
- Não é culpa sua.
374
00:22:27,472 --> 00:22:28,472
É minha.
375
00:22:31,184 --> 00:22:32,142
Não faz isso.
376
00:22:32,143 --> 00:22:33,936
- Coloquei blush demais.
- Não deixa
377
00:22:34,020 --> 00:22:36,022
ele acabar com a sua autoestima.
378
00:22:39,942 --> 00:22:40,942
Vamos te proteger.
379
00:22:42,987 --> 00:22:45,740
Mas preciso saber
se o Manny anda armado.
380
00:22:52,705 --> 00:22:55,166
Mas ele tranca
no porta-luvas quando bebe.
381
00:22:58,503 --> 00:22:59,962
Tem certeza que consegue?
382
00:23:25,571 --> 00:23:26,571
Foi muito bem.
383
00:23:34,122 --> 00:23:35,122
Manny Santos?
384
00:23:35,123 --> 00:23:36,290
Detetive Renée… Ei!
385
00:23:38,543 --> 00:23:39,752
- Ei!
- Não!
386
00:23:39,836 --> 00:23:41,295
Ei!
387
00:23:49,345 --> 00:23:50,513
Se abaixa!
388
00:23:53,391 --> 00:23:55,101
Me ajuda com ele.
389
00:23:57,228 --> 00:23:58,437
Tá correndo pra quem?
390
00:24:00,064 --> 00:24:01,064
Pro Chuck Tolli?
391
00:24:01,774 --> 00:24:02,774
Damien Pincher?
392
00:24:03,359 --> 00:24:05,778
Talvez pra Bundshu ou pro Olivas?
393
00:24:08,281 --> 00:24:11,784
Eles não são leais ao serviço.
Acha que vão ser a você?
394
00:24:14,745 --> 00:24:15,745
Não.
395
00:24:16,205 --> 00:24:18,124
Eu não posso.
396
00:24:18,207 --> 00:24:19,709
Pensa nas alternativas.
397
00:24:20,585 --> 00:24:21,752
Você não tem opção.
398
00:24:24,297 --> 00:24:28,134
Não me levem pra delegacia. Se
alguém souber que falei com você,
399
00:24:29,427 --> 00:24:30,427
eu tô morto.
400
00:24:31,804 --> 00:24:34,098
Pensasse
antes de envolver a Martina.
401
00:24:47,987 --> 00:24:48,987
Meu Deus.
402
00:24:49,947 --> 00:24:50,947
É.
403
00:24:51,324 --> 00:24:52,742
Começa logo a rezar.
404
00:24:52,825 --> 00:24:55,244
Não intimidem
meu cliente a confessar.
405
00:24:56,329 --> 00:24:58,456
Seu cliente quis
marcar num local externo
406
00:24:58,539 --> 00:25:00,791
porque tem medo
de ir à delegacia.
407
00:25:00,875 --> 00:25:03,961
Se ele sente medo, não é de nós.
408
00:25:06,422 --> 00:25:07,506
Vamos deixar claro:
409
00:25:08,549 --> 00:25:11,260
- Tem uma oportunidade única.
- Curti a sala.
410
00:25:11,344 --> 00:25:12,595
Queria seus recursos.
411
00:25:13,262 --> 00:25:15,306
O setor privado paga melhor.
412
00:25:15,389 --> 00:25:18,100
Se identificar os outros
policiais e testemunhar
413
00:25:19,101 --> 00:25:20,311
pode haver leniência.
414
00:25:21,812 --> 00:25:23,940
O Driscoll puxou
o tubo da garganta,
415
00:25:24,523 --> 00:25:27,485
porque sabia que a vingança
do cartel seria pior.
416
00:25:28,361 --> 00:25:29,612
Estão queimados, Manny.
417
00:25:30,863 --> 00:25:32,823
Por enquanto, só você sabe disso.
418
00:25:34,450 --> 00:25:35,952
Não quer continuar assim?
419
00:25:39,747 --> 00:25:41,374
Anda.
420
00:25:59,809 --> 00:26:00,809
Tá bom.
421
00:26:04,689 --> 00:26:06,857
Sou o policial Emmanuel Santos.
422
00:26:08,484 --> 00:26:10,528
Estou cooperando
por vontade própria.
423
00:26:14,407 --> 00:26:17,952
Eu fiz parte de um grupo
de policiais de Los Angeles
424
00:26:19,245 --> 00:26:20,245
que conspirou
425
00:26:21,122 --> 00:26:23,499
com o cartel Zacatecas Nuevas.
426
00:26:27,920 --> 00:26:30,047
Eu não sou assim.
427
00:26:32,091 --> 00:26:33,091
Eu só estava
428
00:26:33,509 --> 00:26:36,012
fazendo favores ao Driscoll,
sabe?
429
00:26:36,095 --> 00:26:38,931
Ele cuidava de mim. Nunca
revelou até onde o esquema ia.
430
00:26:39,015 --> 00:26:42,393
E aí, de repente,
me pediram pra fazer loucuras.
431
00:26:42,476 --> 00:26:44,520
Te pagaram pra fazer loucuras.
432
00:26:44,603 --> 00:26:46,939
Pode até ser,
mas eu não podia recusar.
433
00:26:47,732 --> 00:26:48,732
E eu tentei.
434
00:26:49,233 --> 00:26:52,361
Juro por Deus, eu tentei
tirar a Martina da jogada,
435
00:26:52,445 --> 00:26:54,697
mas o Olivas insistiu
pra eu ficar com ela.
436
00:26:55,281 --> 00:26:56,532
O Olivas é o chefe?
437
00:26:58,284 --> 00:26:59,577
Agora é.
438
00:26:59,660 --> 00:27:00,660
Eu quero tudo.
439
00:27:01,912 --> 00:27:04,206
Nomes, números,
locais, encontros.
440
00:27:05,458 --> 00:27:08,294
Se confirmarem,
a promotoria saberá que cooperou.
441
00:27:16,886 --> 00:27:17,887
Posso ver a Martina?
442
00:27:19,263 --> 00:27:20,263
Por favor.
443
00:27:23,642 --> 00:27:25,269
Eu só quero me desculpar.
444
00:27:28,689 --> 00:27:29,689
A escolha é dela.
445
00:27:38,908 --> 00:27:39,908
Quero ir pra casa.
446
00:27:46,874 --> 00:27:47,875
Tá bom.
447
00:27:49,210 --> 00:27:50,210
Vai identificando.
448
00:27:52,129 --> 00:27:53,672
Esse é o Chuck Tolli.
449
00:27:56,384 --> 00:27:58,094
Fazia entregas pro Driscoll.
450
00:27:58,886 --> 00:28:01,472
- O Driscoll era o chefe?
- Era. Sim.
451
00:28:02,515 --> 00:28:05,267
Agora é o Olivas que se comunica
com o cartel.
452
00:28:06,185 --> 00:28:07,937
Mantém a operação nos trilhos.
453
00:28:08,646 --> 00:28:10,231
E ele cuida da grana.
454
00:28:10,856 --> 00:28:11,815
Como?
455
00:28:11,816 --> 00:28:14,026
- Distribui pros policiais.
- Tá, para.
456
00:28:16,195 --> 00:28:18,489
Por que não me avisou
disso antes?
457
00:28:18,572 --> 00:28:20,574
Não teria acreditado sem provas.
458
00:28:20,658 --> 00:28:22,785
Ainda mais
pelo envolvimento do Olivas.
459
00:28:23,869 --> 00:28:26,288
O Manny é a prova.
Ele pode derrubá-los.
460
00:28:29,667 --> 00:28:32,878
Tudo bem.
Vou notificar o alto escalão.
461
00:28:33,462 --> 00:28:36,298
Senhor, o Manny não identificou
dois números.
462
00:28:36,382 --> 00:28:40,678
Podem ser de qualquer um na força.
Acho que a Assuntos Internos não basta.
463
00:28:40,761 --> 00:28:43,639
Temos que envolver
o FBI e a promotoria também.
464
00:28:44,223 --> 00:28:45,641
Vou organizar isso.
465
00:28:46,684 --> 00:28:50,271
Manda alguém levá-lo pra cadeia
até a gente resolver essa merda.
466
00:28:50,813 --> 00:28:52,982
Ele já está na viatura.
467
00:28:54,733 --> 00:28:56,110
Eu o acompanho, capitão.
468
00:28:59,363 --> 00:29:01,115
Fez um bom trabalho, Ballard.
469
00:29:01,907 --> 00:29:04,410
Mas, daqui pra frente,
me inclua desde o início
470
00:29:04,493 --> 00:29:05,661
se me quer do seu lado.
471
00:29:22,678 --> 00:29:23,721
Ele vai notificar.
472
00:30:28,994 --> 00:30:30,120
Peguei ele, Tutu.
473
00:30:31,705 --> 00:30:33,499
Peguei o filho da mãe.
474
00:30:55,938 --> 00:30:57,147
Por que não me disse?
475
00:30:57,231 --> 00:30:58,732
Porque eu sabia o que diria.
476
00:31:00,526 --> 00:31:02,736
Que tava traindo
minha comunidade e que
477
00:31:03,654 --> 00:31:04,989
a instituição é tóxica.
478
00:31:05,072 --> 00:31:06,949
Não tem a ver com a instituição.
479
00:31:07,783 --> 00:31:08,784
Nunca teve.
480
00:31:10,744 --> 00:31:13,289
Eu perdi você pro distintivo.
481
00:31:14,498 --> 00:31:16,417
Vi seus olhos perderem o brilho.
482
00:31:17,501 --> 00:31:19,128
Não quero ver isso de novo.
483
00:31:21,964 --> 00:31:23,132
Vai ser diferente.
484
00:31:25,676 --> 00:31:27,469
Vou recuperar o que perdi.
485
00:31:29,054 --> 00:31:30,054
Como assim?
486
00:31:33,767 --> 00:31:35,686
Tem mais alguma coisa, né?
487
00:31:39,231 --> 00:31:40,231
O que foi?
488
00:31:56,498 --> 00:31:57,541
Minha menininha.
489
00:32:32,117 --> 00:32:33,117
Oi.
490
00:32:33,577 --> 00:32:36,872
Passei a noite listando
os filhos da puta que conhece.
491
00:32:38,582 --> 00:32:39,792
Só consegui achar um.
492
00:32:43,837 --> 00:32:44,838
Pegou ele?
493
00:32:45,589 --> 00:32:46,589
É.
494
00:32:47,466 --> 00:32:50,302
Por um crime que vai mantê-lo
preso por muito tempo.
495
00:32:51,136 --> 00:32:53,222
Nunca mais vou pensar no canalha.
496
00:32:54,223 --> 00:32:56,266
Mas ele vai pensar em você.
497
00:32:56,350 --> 00:32:57,351
Todo dia.
498
00:32:58,560 --> 00:33:01,522
Homens como ele
não suportam o nosso sucesso.
499
00:33:06,318 --> 00:33:07,318
Querida.
500
00:33:36,640 --> 00:33:38,684
Oi.
Você ligou pro detetive Lidell.
501
00:33:44,148 --> 00:33:46,316
Oi, e aí? Estou a caminho.
502
00:33:46,400 --> 00:33:50,112
Oi. O Laffont e eu fomos ver
a mulher que entregou o Gael.
503
00:33:50,195 --> 00:33:51,739
- A Renata?
- É.
504
00:33:51,822 --> 00:33:53,782
Ela trabalhava no Sunbeam.
505
00:33:53,866 --> 00:33:55,075
Identificou o Ibarra.
506
00:33:55,659 --> 00:33:58,328
Pagou pra ela cuidar do menino
e não voltou.
507
00:34:00,789 --> 00:34:02,207
Achamos o bebê perdido.
508
00:34:02,291 --> 00:34:03,291
É, nós achamos.
509
00:34:03,792 --> 00:34:07,254
Ela não tinha grana pra cuidar
e o entregou semanas depois.
510
00:34:07,337 --> 00:34:09,214
Ele tá no sistema desde então.
511
00:34:09,298 --> 00:34:10,466
Isso é ótimo.
512
00:34:11,175 --> 00:34:13,886
Faça um mandado pro DNA dele.
Reviso logo mais.
513
00:34:13,969 --> 00:34:15,763
Vou ver o Berchem primeiro.
514
00:34:16,513 --> 00:34:17,598
Tá tudo bem?
515
00:34:18,891 --> 00:34:21,393
Ótimo. Tenho uma nova teoria
no caso Pearlman.
516
00:34:21,477 --> 00:34:23,353
Pena que não é mais nosso.
517
00:34:23,437 --> 00:34:26,231
Vou falar disso com o Berchem.
Conto depois.
518
00:34:33,822 --> 00:34:34,907
- Oi.
- Oi.
519
00:34:35,657 --> 00:34:37,576
Tive meu primeiro
turno na ambulância.
520
00:34:38,160 --> 00:34:39,745
É mesmo. Esqueci. Como foi?
521
00:34:39,828 --> 00:34:41,663
Pesado, na verdade.
522
00:34:43,290 --> 00:34:44,541
Sei que você foi bem.
523
00:34:47,336 --> 00:34:49,129
Olha, tenho que ir.
524
00:34:49,213 --> 00:34:50,714
Prometo que ligo mais tarde.
525
00:34:56,720 --> 00:34:58,847
{\an8}Você me cansa, sabia, Ballard?
526
00:34:58,931 --> 00:35:00,474
É o que todo mundo diz.
527
00:35:00,557 --> 00:35:03,310
Tenho uma teoria,
mas o Lidell não me retorna.
528
00:35:03,393 --> 00:35:05,437
Teorias não geram condenações.
529
00:35:05,521 --> 00:35:07,523
É por isso que preciso do caso.
530
00:35:07,606 --> 00:35:10,692
Preciso ver
se o que imagino faz sentido.
531
00:35:12,402 --> 00:35:16,281
Quanto tenho que provar que mereço
a autoridade pra fazer meu trabalho?
532
00:35:18,033 --> 00:35:19,827
Descobri outro escândalo
533
00:35:19,910 --> 00:35:22,830
que, até poucas semanas,
era só um caso esquecido.
534
00:35:26,500 --> 00:35:28,710
Qual é, capitão,
tô tentando te incluir.
535
00:35:33,173 --> 00:35:34,883
Pode retomar o Pearlman.
536
00:35:36,885 --> 00:35:39,638
Mas me dá umas horas.
Tenho que convencer a chefe.
537
00:35:51,066 --> 00:35:53,777
A conexão entre as vítimas
não é a proximidade.
538
00:35:54,319 --> 00:35:55,236
Certo?
539
00:35:55,237 --> 00:35:58,574
Nem o visual
e nem a rotina diária.
540
00:35:58,657 --> 00:36:00,117
Acho que é a carreira.
541
00:36:01,368 --> 00:36:02,744
Elas estavam evoluindo.
542
00:36:03,453 --> 00:36:05,998
A noiva do Ochoa
tinha conseguido emprego.
543
00:36:06,081 --> 00:36:09,459
Comprou dois braceletes de ouro
pra comemorar.
544
00:36:09,543 --> 00:36:12,921
Laura Wilson tinha conseguido
o primeiro comercial nacional
545
00:36:13,005 --> 00:36:15,299
e Josie Culver tava
fazendo campanha
546
00:36:15,382 --> 00:36:16,758
pra candidata que quebraria
547
00:36:16,842 --> 00:36:18,886
o maior teto
de vidro da história.
548
00:36:19,469 --> 00:36:20,888
E se nosso assassino
549
00:36:21,388 --> 00:36:24,266
quis puni-las
por não saberem o lugar delas?
550
00:36:27,019 --> 00:36:29,271
Sabemos que ele
perseguia as vítimas.
551
00:36:29,897 --> 00:36:32,065
Então devia
conhecer as vidas delas.
552
00:36:32,149 --> 00:36:33,065
Boa teoria.
553
00:36:33,066 --> 00:36:36,028
E os souvenirs são lembranças
da audácia delas.
554
00:36:36,737 --> 00:36:38,822
Anticoncepção. Faz sentido.
555
00:36:39,865 --> 00:36:42,743
Mulher fazendo
as próprias escolhas.
556
00:36:42,826 --> 00:36:45,370
Mas você normalmente
só confia nas provas.
557
00:36:45,454 --> 00:36:46,705
Tá seguindo palpite?
558
00:36:47,831 --> 00:36:49,958
Palpites podem virar provas.
559
00:36:51,710 --> 00:36:53,170
Mas… tá tarde.
560
00:36:53,253 --> 00:36:56,632
Preciso pensar melhor.
Podemos trabalhar nisso amanhã.
561
00:36:57,925 --> 00:36:58,841
Eu não sei.
562
00:36:58,842 --> 00:37:00,969
Pode dar em alguma coisa ou não.
563
00:37:01,470 --> 00:37:03,221
Só vamos saber se tentarmos.
564
00:37:03,305 --> 00:37:04,640
Até amanhã.
565
00:37:04,723 --> 00:37:06,141
- Tá legal.
- Boa noite.
566
00:37:06,224 --> 00:37:07,392
Boa noite.
567
00:37:10,604 --> 00:37:12,606
Não consigo pensar
em nada pra Sarah.
568
00:37:13,273 --> 00:37:14,733
Não tem a audácia, né?
569
00:37:17,277 --> 00:37:18,277
É.
570
00:37:19,154 --> 00:37:21,698
Ajudaria saber
qual souvenir é dela.
571
00:37:25,118 --> 00:37:26,118
E a Martina?
572
00:37:27,287 --> 00:37:30,332
- Deve estar precisando de uma folga.
- Vou descobrir.
573
00:37:30,415 --> 00:37:31,750
Vou encontrar com ela.
574
00:37:42,302 --> 00:37:44,096
Se quer elaborar, posso ficar.
575
00:37:45,472 --> 00:37:47,099
Tenho um turno mais tarde.
576
00:37:47,683 --> 00:37:48,683
E…
577
00:37:48,976 --> 00:37:50,519
Posso te manter afiada.
578
00:37:52,020 --> 00:37:53,020
Obrigada.
579
00:37:54,314 --> 00:37:55,314
Falando nisso,
580
00:37:56,441 --> 00:37:58,235
a promotoria
respondeu ao Berchem.
581
00:37:59,528 --> 00:38:01,196
Vai ser amanhã de manhã.
582
00:38:04,658 --> 00:38:05,658
Legal.
583
00:38:11,039 --> 00:38:12,039
Falei com a mãe.
584
00:38:14,668 --> 00:38:15,668
Que voltei.
585
00:38:16,670 --> 00:38:17,670
E tudo mais.
586
00:38:19,339 --> 00:38:20,340
E aí?
587
00:38:22,592 --> 00:38:24,678
Não sei por que tinha tanto medo.
588
00:38:33,645 --> 00:38:34,938
Sabia que estaria aqui.
589
00:38:36,023 --> 00:38:37,983
Era o meu bar antes do Manny.
590
00:38:40,110 --> 00:38:41,695
E vai continuar sendo.
591
00:38:42,654 --> 00:38:45,115
Dois shots de tequila.
592
00:38:45,198 --> 00:38:47,117
Se precisarem de algo, chamem.
593
00:38:47,826 --> 00:38:48,826
Fala sério!
594
00:38:53,290 --> 00:38:55,459
Queria ter sua atitude,
na sua idade.
595
00:38:55,959 --> 00:38:56,959
Na verdade,
596
00:38:58,003 --> 00:38:59,129
queria ter agora.
597
00:39:10,766 --> 00:39:12,059
Isso é horrível.
598
00:39:12,642 --> 00:39:13,769
Por que bebem isso?
599
00:40:33,181 --> 00:40:34,181
O que é isso?
600
00:40:35,475 --> 00:40:36,643
Um batom.
601
00:40:36,726 --> 00:40:39,646
Tava embaixo da cama da Sarah,
como se tivesse caído,
602
00:40:39,729 --> 00:40:41,898
mas a maquiagem tava no banheiro.
603
00:40:43,483 --> 00:40:44,483
Não é da Sarah.
604
00:40:46,236 --> 00:40:47,236
Como sabe?
605
00:40:47,863 --> 00:40:48,864
É Othella.
606
00:40:48,947 --> 00:40:50,657
Marca pra mulheres negras.
607
00:40:52,117 --> 00:40:53,243
Testaram o DNA?
608
00:40:57,414 --> 00:40:58,414
Não sei.
609
00:41:04,629 --> 00:41:08,383
Tiraram impressões do tubo,
mas não tem DNA.
610
00:41:12,846 --> 00:41:15,307
Ninguém analisou o batom em si.
611
00:41:16,766 --> 00:41:17,893
Filhos da mãe.
612
00:41:18,560 --> 00:41:20,562
Se não é da Sarah, de quem é?
613
00:41:25,233 --> 00:41:26,943
{\an8}Se comporta hoje, tá, filho?
614
00:41:27,027 --> 00:41:28,737
Vou trabalhar até tarde,
615
00:41:28,820 --> 00:41:30,822
mas sua mãe vem te buscar.
616
00:41:31,489 --> 00:41:33,116
Tá bom, te amo. Vai lá.
617
00:41:39,206 --> 00:41:41,833
Oi, Bobby! Vamos tomar café
com as outras mães?
618
00:41:41,917 --> 00:41:43,001
Hoje não, Gina.
619
00:41:43,084 --> 00:41:45,503
A esposa fica brava.
Talvez amanhã.
620
00:41:45,587 --> 00:41:46,671
Tá.
621
00:41:46,755 --> 00:41:47,755
Desculpa.
622
00:41:56,014 --> 00:41:58,058
Você não me liga, Manny.
Eu te ligo.
623
00:41:59,017 --> 00:42:01,436
- O que é?
- Só queria ver a sua cara.
624
00:42:02,312 --> 00:42:03,521
O quê?
625
00:42:10,237 --> 00:42:12,072
- Polícia! Mãos pro alto!
- Calma!
626
00:42:12,155 --> 00:42:13,155
Ei…
627
00:42:13,156 --> 00:42:14,574
Mãos na cabeça!
628
00:42:16,159 --> 00:42:18,787
Quero ver as mãos. Para cima!
629
00:42:21,748 --> 00:42:22,874
Anda!
630
00:42:42,560 --> 00:42:44,437
Você não tem ideia do que fez.
631
00:44:56,403 --> 00:44:58,405
Legendas: Renata Alves
632
00:44:58,488 --> 00:45:00,490
Supervisão Criativa
Cristina Berio
633
00:45:01,305 --> 00:46:01,738
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm