1 00:00:00,000 --> 00:00:01,669 Anteriormente, em Ballard… 2 00:00:01,752 --> 00:00:04,839 O cara do Bosch tirou 14 números do celular do Driscoll. 3 00:00:04,922 --> 00:00:06,757 Rastreamos um até o Olivas, ontem. 4 00:00:06,841 --> 00:00:08,592 O número termina em 0666. 5 00:00:08,676 --> 00:00:10,553 Manny Santos, meu namorado. 6 00:00:10,636 --> 00:00:12,179 Recebia mensagens do Olivas. 7 00:00:12,263 --> 00:00:13,263 Manny Santos? 8 00:00:14,598 --> 00:00:15,599 Não! 9 00:00:16,517 --> 00:00:17,768 Estão queimados, Manny. 10 00:00:17,852 --> 00:00:20,020 Por enquanto, só você sabe disso. 11 00:00:20,104 --> 00:00:23,149 - Não quer continuar assim? - Sou o policial Emmanuel Santos. 12 00:00:23,232 --> 00:00:25,359 Estou cooperando por vontade própria. 13 00:00:25,443 --> 00:00:28,404 Eu fiz parte de um grupo de policiais de Los Angeles 14 00:00:28,487 --> 00:00:31,574 que conspirou com o cartel Zacatecas Nuevas. 15 00:00:31,657 --> 00:00:33,534 Você não me liga, Manny. Eu te ligo. 16 00:00:34,410 --> 00:00:36,495 - O que é? - Só queria ver a sua cara. 17 00:00:38,539 --> 00:00:40,624 Polícia! Mãos pro alto! 18 00:00:40,708 --> 00:00:42,793 O cartel tá com meu filho? 19 00:00:42,877 --> 00:00:45,546 Vamos continuar procurando por ele. 20 00:00:45,629 --> 00:00:49,008 Disse que tinha um vídeo do Luis com o Gael. 21 00:00:49,592 --> 00:00:52,553 Eu reduzi pra sete crianças que podem ser Gael Ibarra. 22 00:00:52,636 --> 00:00:56,265 Esses são os endereços onde cada um entrou no sistema. 23 00:00:56,348 --> 00:00:57,641 Mas esse aqui 24 00:00:57,725 --> 00:01:00,394 foi entregue aos bombeiros a seis quadras do Sunbeam. 25 00:01:00,478 --> 00:01:02,938 A conexão entre as vítimas é a carreira. 26 00:01:03,022 --> 00:01:04,899 E se nosso assassino 27 00:01:04,982 --> 00:01:07,777 quis puni-las por não saberem o lugar delas? 28 00:01:07,860 --> 00:01:08,944 É um batom. 29 00:01:09,028 --> 00:01:11,447 Tava na cama da Sarah, como se tivesse caído, 30 00:01:11,530 --> 00:01:12,447 Não é da Sarah. 31 00:01:12,448 --> 00:01:15,117 É Othella. Marca pra mulheres negras. 32 00:01:16,452 --> 00:01:18,954 Ninguém analisou o batom em si. 33 00:01:19,038 --> 00:01:20,581 Se não é da Sarah, de quem é? 34 00:01:22,000 --> 00:01:28,074 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==- 35 00:01:29,340 --> 00:01:30,925 - É a análise do batom? - É. 36 00:01:31,008 --> 00:01:35,221 Você tava certa. Não era da Sarah. Só analisaram a embalagem. 37 00:01:35,304 --> 00:01:37,431 {\an8}A Darcy testou o batom em si. 38 00:01:37,515 --> 00:01:39,934 {\an8}Tirou uma amostra e identificou o DNA. 39 00:01:40,726 --> 00:01:42,311 Isso aí! 40 00:01:42,394 --> 00:01:45,815 O DNA é da Naomi Bennett, fichada por um delito em 2003. 41 00:01:50,319 --> 00:01:54,323 A ARTE DA BELEZA: TENDÊNCIAS E TÉCNICAS PARA UMA NOVA ERA 42 00:01:54,907 --> 00:01:59,119 Naomi Bennett, presa em 2003 por invasão e roubo em Sacramento. 43 00:01:59,203 --> 00:02:01,664 - Como? - Ela invadiu com a pessoa dentro. 44 00:02:01,747 --> 00:02:03,958 A Naomi invadiu a casa de uma mulher. 45 00:02:04,041 --> 00:02:07,294 Vinte e seis anos, morava sozinha, estava dormindo, na hora. 46 00:02:07,878 --> 00:02:10,923 - Parece uma das vítimas. - E se ele não agia sozinho? 47 00:02:11,715 --> 00:02:14,093 Acha que a Naomi pode ser cúmplice dele? 48 00:02:14,593 --> 00:02:16,178 - Talvez. - Cúmplice mulher? 49 00:02:16,262 --> 00:02:17,638 Não é tão incomum. 50 00:02:18,222 --> 00:02:21,600 Gerald e Charlene Gallego, Myra Hindley e Ian Brady, 51 00:02:21,684 --> 00:02:23,143 os assassinos Barbie e Ken. 52 00:02:23,686 --> 00:02:24,687 Tá bom, Reddit. 53 00:02:26,146 --> 00:02:28,148 Tá legal, investiguem a Naomi. 54 00:02:28,232 --> 00:02:30,943 Cada base de dados, antes e depois de 2003. 55 00:02:31,443 --> 00:02:32,443 Sejam criativos. 56 00:02:39,118 --> 00:02:40,076 Cartão amarelo. 57 00:02:40,077 --> 00:02:42,830 A teoria da cúmplice do serial killer não vale. 58 00:02:42,913 --> 00:02:45,332 Novembro de 2000, em Sawtelle. 59 00:02:45,416 --> 00:02:46,416 Olha só. 60 00:02:49,211 --> 00:02:51,422 ESTETICISTA 61 00:02:52,840 --> 00:02:54,091 A Naomi foi atacada? 62 00:02:55,050 --> 00:02:56,927 Estrangulada, deixada pra morrer. 63 00:02:59,889 --> 00:03:01,056 Novembro de 2000? 64 00:03:02,182 --> 00:03:04,518 Cinco meses antes da morte da Sarah Pearlman. 65 00:03:04,602 --> 00:03:06,854 Naomi Bennett não era cúmplice. 66 00:03:11,734 --> 00:03:12,734 Ela era vítima. 67 00:03:22,661 --> 00:03:23,787 Vítima que sobreviveu. 68 00:03:28,417 --> 00:03:32,296 BALLARD: CRIMES SEM RESPOSTA 69 00:03:37,217 --> 00:03:40,054 É incrível. Ela pode identificar o serial killer. 70 00:03:40,137 --> 00:03:42,890 É o que eu espero. Só que ela tá em Madera. 71 00:03:42,973 --> 00:03:43,974 Madera? 72 00:03:44,058 --> 00:03:45,684 Área rural de Central Valley. 73 00:03:46,518 --> 00:03:49,313 Eu verifiquei, o avião da polícia tá disponível. 74 00:03:49,396 --> 00:03:51,106 Isso não vai rolar. 75 00:03:51,190 --> 00:03:54,360 Organiza uma entrevista remota com a polícia de lá. 76 00:03:55,027 --> 00:03:57,780 Quer que eu retraumatize uma vítima pelo Zoom, 77 00:03:57,863 --> 00:04:00,324 pra extrair detalhes de 25 anos atrás? 78 00:04:01,784 --> 00:04:02,952 É verdade. 79 00:04:04,078 --> 00:04:05,078 Vai de carro. 80 00:04:07,164 --> 00:04:08,290 Tá. 81 00:04:10,626 --> 00:04:14,171 No caso de corrupção, a promotoria quer depoimentos da sua equipe. 82 00:04:14,880 --> 00:04:16,548 Teve mais alguma notícia? 83 00:04:17,257 --> 00:04:18,258 O caso é forte. 84 00:04:19,218 --> 00:04:21,387 Eles devem ser indiciados em breve. 85 00:04:23,097 --> 00:04:24,098 Deve estar feliz. 86 00:04:24,723 --> 00:04:26,558 Depois do que passou com o Olivas. 87 00:04:26,642 --> 00:04:28,686 Mas Renée, ele é admirado. 88 00:04:29,520 --> 00:04:30,520 Então… 89 00:04:31,563 --> 00:04:32,606 seja discreta. 90 00:04:33,357 --> 00:04:34,357 Entendido. 91 00:04:35,651 --> 00:04:39,029 Parker, vamos viajar. Me encontra no Ahmanson em 45 minutos. 92 00:04:52,418 --> 00:04:53,418 Renée Ballard. 93 00:04:54,378 --> 00:04:55,378 J. Edgar. 94 00:04:55,796 --> 00:04:57,381 Há quanto tempo. Tudo bem? 95 00:04:57,881 --> 00:04:58,881 Tô tentando. 96 00:05:00,134 --> 00:05:02,302 Soube que reabriu o caso da Sarah Pearlman. 97 00:05:02,886 --> 00:05:03,929 Deu pano pra manga. 98 00:05:05,055 --> 00:05:07,057 - Soube por quem? - Um amigo nosso. 99 00:05:08,642 --> 00:05:11,562 Que bom, Ballard. Que bom que não afundou. 100 00:05:12,855 --> 00:05:13,981 Eu ainda não sei. 101 00:05:14,857 --> 00:05:15,857 Olha só… 102 00:05:16,608 --> 00:05:17,735 Eu ouvi boatos. 103 00:05:18,610 --> 00:05:21,071 Se fechar, talvez volte pra Homicídios. 104 00:05:23,657 --> 00:05:25,993 Quantos desses boatos são verdade? 105 00:05:26,076 --> 00:05:27,661 Esse é seguro. 106 00:05:27,745 --> 00:05:30,080 Tô torcendo porque quero outro parceiro. 107 00:05:30,164 --> 00:05:31,290 Está com quem agora? 108 00:05:31,874 --> 00:05:33,042 Com o Tomlinson. 109 00:05:33,834 --> 00:05:36,420 O cara passa o dia inteiro checando Bitcoin. 110 00:05:37,254 --> 00:05:38,630 Se cuida aí, Renée. 111 00:05:51,727 --> 00:05:53,937 Não acredito que conseguiu o avião. 112 00:05:55,147 --> 00:05:56,440 - Olha… - "Olha"? 113 00:05:57,566 --> 00:05:58,483 Não deu. 114 00:05:58,484 --> 00:06:00,110 Vai ser de carro mesmo. 115 00:06:00,194 --> 00:06:02,821 Tá bom. Mas eu faço a playlist. 116 00:06:04,406 --> 00:06:05,991 É do caso de corrupção? 117 00:06:06,075 --> 00:06:07,618 Não, é o Laffont. 118 00:06:07,701 --> 00:06:10,204 Conseguiu autorização pra coletar o DNA do Gael. 119 00:06:10,287 --> 00:06:12,748 Vamos devolver o menino pra mãe dele. 120 00:06:14,083 --> 00:06:16,460 Tá tudo indo bem pros Casos Arquivados. 121 00:06:16,543 --> 00:06:19,880 Sei que aconteceu muita coisa ruim, mas tá sentindo, né? 122 00:06:20,589 --> 00:06:22,007 A virada tá pra acontecer. 123 00:06:22,591 --> 00:06:23,759 Tá parecendo a Colleen. 124 00:06:28,347 --> 00:06:29,807 Tá, acho bom. Tá bem. 125 00:06:31,308 --> 00:06:32,351 Era a Ballard. 126 00:06:32,434 --> 00:06:34,645 A promotoria pediu depoimentos por escrito 127 00:06:34,728 --> 00:06:36,396 no caso do Manny Santos. 128 00:06:36,480 --> 00:06:38,398 Enquanto esperamos elas voltarem… 129 00:06:38,482 --> 00:06:41,193 - Por escrito? - Palavras… Em frases, bem coerentes? 130 00:06:42,111 --> 00:06:43,320 Pode largar isso aí? 131 00:06:43,403 --> 00:06:46,281 Não, são depoimentos sobre o quê, exatamente? 132 00:06:46,365 --> 00:06:48,784 Vamos perguntar ao expert. Detetive. 133 00:06:48,867 --> 00:06:51,203 - A promotoria quer depoimentos… - Eu soube. 134 00:06:52,830 --> 00:06:54,873 Detalhem suas ações na investigação. 135 00:06:54,957 --> 00:06:56,834 Relatem seus pontos de vista. 136 00:06:58,127 --> 00:06:59,878 Vai ser diferente pra cada um. 137 00:07:00,587 --> 00:07:01,587 Dever de casa. 138 00:07:04,007 --> 00:07:05,008 Você consegue? 139 00:07:05,092 --> 00:07:06,092 Ah, claro. 140 00:07:07,761 --> 00:07:10,389 Vou adorar contar tudo. Ainda mais o final. 141 00:07:10,472 --> 00:07:14,059 Se atenha aos fatos. E se precisar de ajuda… 142 00:07:20,983 --> 00:07:23,110 Oi. Tá tudo bem? 143 00:07:23,193 --> 00:07:24,193 Tudo. 144 00:07:24,611 --> 00:07:25,904 Peguei o DNA do Gael. 145 00:07:25,988 --> 00:07:28,699 Isso é uma coisa boa, não é? 146 00:07:28,782 --> 00:07:31,660 A Darcy vai comparar. É que eu vi o lar temporário. 147 00:07:32,578 --> 00:07:35,581 Eles são bem-cuidados, mas não têm fundos. 148 00:07:36,165 --> 00:07:39,626 Mesmo quando o sistema funciona, não é bom o suficiente. 149 00:07:43,046 --> 00:07:44,046 É uma pena. 150 00:08:00,522 --> 00:08:01,857 Nossa, odeio essa parte. 151 00:08:08,280 --> 00:08:09,280 Srta. Bennett? 152 00:08:09,740 --> 00:08:11,158 Detetive Renée Ballard. 153 00:08:11,241 --> 00:08:13,869 Essa é a policial Parker, somos de Los Angeles. 154 00:08:13,952 --> 00:08:16,663 - Temos algumas perguntas. - Sobre o quê? 155 00:08:18,332 --> 00:08:19,458 Novembro de 2000. 156 00:08:23,545 --> 00:08:25,088 Todas elas morreram? 157 00:08:28,342 --> 00:08:31,762 E eu sou a única viva? 158 00:08:31,845 --> 00:08:32,845 Eu sei. 159 00:08:33,847 --> 00:08:34,973 É muita coisa. 160 00:08:37,643 --> 00:08:38,810 Isso foi há décadas, 161 00:08:38,894 --> 00:08:42,022 e eu mal lembrava dos detalhes na época. 162 00:08:42,856 --> 00:08:45,275 Os detetives me fizeram perguntas, 163 00:08:45,359 --> 00:08:47,527 mas parecia que a minha mente 164 00:08:48,654 --> 00:08:50,614 não queria que eu lembrasse. 165 00:08:53,617 --> 00:08:55,244 Não sei como explicar. 166 00:08:56,828 --> 00:08:57,828 Eu entendo. 167 00:08:59,915 --> 00:09:03,460 Sério. Mas o menor detalhe pode nos ajudar. 168 00:09:05,254 --> 00:09:07,381 Queremos te mostrar umas coisas. 169 00:09:07,464 --> 00:09:09,007 Pra ver se lembra de algo. 170 00:09:13,470 --> 00:09:14,638 Eu não sei. 171 00:09:14,721 --> 00:09:17,516 Na verdade… 172 00:09:19,059 --> 00:09:22,646 A gente vai te dar essa noite pra pensar, e conversamos de manhã. 173 00:09:24,064 --> 00:09:25,232 Tá bom? 174 00:09:25,857 --> 00:09:26,857 Tá. 175 00:09:28,026 --> 00:09:29,026 Teve uma sensação? 176 00:09:30,070 --> 00:09:31,738 Quem parece a Colleen agora? 177 00:09:33,365 --> 00:09:34,282 Eu sei. 178 00:09:34,283 --> 00:09:36,785 Mas percebi que ela não queria responder. 179 00:09:38,328 --> 00:09:40,080 Às vezes, só temos uma chance. 180 00:09:40,163 --> 00:09:41,707 É, mas pode demorar. 181 00:09:42,958 --> 00:09:44,334 Sabe mais do que ninguém. 182 00:09:48,297 --> 00:09:49,965 Nem acredito que o pegamos. 183 00:09:54,886 --> 00:09:55,886 - Caramba. - Bem, 184 00:09:56,847 --> 00:09:59,266 eu não sei o que trouxe moças como vocês 185 00:09:59,349 --> 00:10:02,686 a esse canto do país, mas Deus abençoe o capitalismo. 186 00:10:04,313 --> 00:10:06,440 - Trabalho. Acertei? - Acertou, caubói. 187 00:10:06,523 --> 00:10:07,941 Eu sabia. 188 00:10:08,025 --> 00:10:09,192 Vou pagar uma rodada. 189 00:10:10,485 --> 00:10:12,237 Ainda não acabamos com essa. 190 00:10:12,321 --> 00:10:15,240 Qual é? Que tal relaxar um pouquinho? 191 00:10:15,907 --> 00:10:16,908 Vamos nos divertir! 192 00:10:20,537 --> 00:10:22,873 Fica tranquila. Eu tenho porte de arma. 193 00:10:23,457 --> 00:10:26,918 E eu sei como manejar. 194 00:10:27,836 --> 00:10:29,504 O tiro mais rápido do oeste, né? 195 00:10:29,588 --> 00:10:31,423 Como a porra do Billy the Kid. 196 00:10:33,050 --> 00:10:34,926 Então, que tal? 197 00:10:35,927 --> 00:10:37,763 Estamos terminando o frango, e… 198 00:10:37,846 --> 00:10:39,473 Cansadas de beber cerveja? 199 00:10:40,974 --> 00:10:43,101 E se eu conseguir uma coisa… 200 00:10:43,977 --> 00:10:45,604 pra alegrar a noite? 201 00:10:46,897 --> 00:10:47,897 Tá captando? 202 00:10:49,566 --> 00:10:50,776 - Acho que sim. - É? 203 00:10:55,781 --> 00:10:57,949 Quer saber? Também tenho porte de arma. 204 00:10:58,533 --> 00:10:59,868 - Eu só… - Pode ir, agora. 205 00:10:59,951 --> 00:11:01,078 - Tá bom. - Vai! 206 00:11:04,873 --> 00:11:06,333 Adoro quando isso acontece. 207 00:11:10,170 --> 00:11:11,880 Não quero pressionar a Naomi. 208 00:11:12,631 --> 00:11:14,549 Ela escondeu o trauma tão fundo, 209 00:11:14,633 --> 00:11:17,177 que vamos perder a chance se não formos com calma. 210 00:11:17,260 --> 00:11:18,260 Eu não sei. 211 00:11:19,137 --> 00:11:20,263 E se for o contrário? 212 00:11:23,934 --> 00:11:25,894 - Bom dia, Srta. Bennett. - Oi. Bom dia. 213 00:11:25,977 --> 00:11:27,771 Olha, eu sinto muito. 214 00:11:28,647 --> 00:11:32,859 Fiquei acordada a noite inteira quebrando a cabeça, e quero muito ajudar. 215 00:11:32,943 --> 00:11:34,653 Mas não tenho o que dizer. 216 00:11:35,362 --> 00:11:37,322 Eu superei. Obrigada. 217 00:11:37,406 --> 00:11:38,406 Naomi. 218 00:11:40,283 --> 00:11:41,326 Olha, me escuta. 219 00:11:42,494 --> 00:11:43,495 Sei que é difícil, 220 00:11:44,121 --> 00:11:47,666 mas precisamos que faça isso pelas mulheres que ele matou, 221 00:11:47,749 --> 00:11:49,709 e por aquelas que ele pode matar. 222 00:11:53,380 --> 00:11:55,215 Não é que eu não queira. 223 00:11:56,174 --> 00:11:57,174 É que… 224 00:11:58,343 --> 00:11:59,386 não dá. 225 00:11:59,469 --> 00:12:01,388 É porque você enterrou isso. 226 00:12:02,180 --> 00:12:04,516 Como disse, sua mente não deixa. 227 00:12:05,517 --> 00:12:07,477 Talvez isso mude, se você permitir. 228 00:12:09,855 --> 00:12:11,356 Volta pra LA com a gente. 229 00:12:11,940 --> 00:12:13,608 Espera. Voltar pra LA? 230 00:12:13,692 --> 00:12:15,944 Se voltar e mergulhar no que houve… 231 00:12:17,737 --> 00:12:19,281 Vai poder se lembrar. 232 00:12:40,802 --> 00:12:41,803 Espera. 233 00:12:43,305 --> 00:12:45,599 - Isso aqui é… - Foi como te achamos. 234 00:13:08,872 --> 00:13:10,874 Tudo desmoronou pra aquela garota. 235 00:13:13,001 --> 00:13:14,085 Pode contar mais? 236 00:13:33,688 --> 00:13:35,524 Depois do que aconteceu, 237 00:13:36,942 --> 00:13:38,527 eu fui embora, né? 238 00:13:39,861 --> 00:13:41,613 Achei que me afastar ia ajudar. 239 00:13:42,280 --> 00:13:43,281 Comecei a beber, 240 00:13:44,699 --> 00:13:47,661 e então, beber já não bastava. 241 00:13:49,120 --> 00:13:52,666 A primeira vez que usei cocaína, eu pensei: "graças a Deus!" 242 00:13:53,959 --> 00:13:57,087 Mas também acabou não dando conta, então… 243 00:14:00,298 --> 00:14:01,298 Depois disso, 244 00:14:03,009 --> 00:14:04,009 eu fui presa. 245 00:14:05,303 --> 00:14:06,972 O roubo em 2003. 246 00:14:07,806 --> 00:14:10,642 Eu invadi a casa da minha amiga, e… 247 00:14:14,354 --> 00:14:15,354 Isso foi… 248 00:14:15,939 --> 00:14:17,232 o fundo do poço. 249 00:14:17,816 --> 00:14:21,695 E foi o fim de uma espiral que começou com ele. 250 00:14:24,531 --> 00:14:26,241 Tava tudo indo bem antes disso, 251 00:14:26,324 --> 00:14:29,452 então eu olho pra ela e isso 252 00:14:29,536 --> 00:14:31,288 me deixa arrasada, sabe? 253 00:14:39,254 --> 00:14:40,338 Tava indo bem? 254 00:14:43,550 --> 00:14:44,550 Eu tava feliz. 255 00:14:47,053 --> 00:14:48,305 Tinha minha casa. 256 00:14:49,139 --> 00:14:51,349 Lutei pra terminar o curso de cabelereira 257 00:14:51,933 --> 00:14:54,352 por anos, pagando do meu bolso. 258 00:14:56,062 --> 00:14:57,689 Até que, finalmente, 259 00:14:57,772 --> 00:15:02,193 consegui uma cadeira num salão e eu tava… 260 00:15:03,361 --> 00:15:04,361 E… 261 00:15:05,322 --> 00:15:07,157 Eu ia feliz pro trabalho, todo dia. 262 00:15:09,200 --> 00:15:11,411 Pode não parecer muita coisa, mas… 263 00:15:17,000 --> 00:15:18,418 Mas era tudo pra mim. 264 00:15:28,470 --> 00:15:32,307 Dois meses antes do ataque, ela conseguiu uma cadeira no Jolie, em Mar Vista. 265 00:15:32,390 --> 00:15:33,516 A história é parecida. 266 00:15:33,600 --> 00:15:36,645 Como a promoção da Elena ou o comercial da Laura Wilson. 267 00:15:36,728 --> 00:15:39,272 Mas pro nosso cara ir atrás da Naomi, 268 00:15:39,356 --> 00:15:40,523 ele tinha que saber. 269 00:15:40,607 --> 00:15:41,607 Exatamente. 270 00:15:41,983 --> 00:15:46,363 Procurem todo mundo na área. Amigos, família, funcionários do salão, 271 00:15:47,155 --> 00:15:49,324 funcionários na galeria Jolie, qualquer um. 272 00:15:51,034 --> 00:15:53,578 Vereador Pearlman, tudo bem? 273 00:15:55,080 --> 00:15:57,290 A coisa tá ficando feia, com a eleição. 274 00:15:57,374 --> 00:16:00,919 Meu oponente quer usar minha ligação com a Casos Arquivados 275 00:16:01,002 --> 00:16:02,837 contra mim na campanha. 276 00:16:03,421 --> 00:16:06,800 - Eu tô indo o mais rápido possível. - Nós sabemos disso, 277 00:16:06,883 --> 00:16:08,301 mas quero outro favor. 278 00:16:08,385 --> 00:16:11,596 Agendamos uma entrevista para controlar essa narrativa, 279 00:16:11,680 --> 00:16:13,056 - e queremos que você… - Não. 280 00:16:14,099 --> 00:16:15,850 Queremos que apareça também. 281 00:16:15,934 --> 00:16:18,561 Sem chance. Vieram aqui pra falar de política? 282 00:16:18,645 --> 00:16:21,314 - Tenho um milhão… - Viemos até aqui pra conversar. 283 00:16:21,940 --> 00:16:24,442 Mentira. Sabia que se ligasse, eu ia desligar. 284 00:16:24,526 --> 00:16:27,737 Tá bem. Tenta pensar no conjunto aqui, Ballard. 285 00:16:28,363 --> 00:16:31,324 Não é só a carreira política do vereador que está em jogo. 286 00:16:31,408 --> 00:16:32,534 É a influência dele. 287 00:16:42,711 --> 00:16:45,046 - O que é isso? - Todo o meu relacionamento 288 00:16:45,130 --> 00:16:47,006 com o Manny. Até a prisão dele. 289 00:16:47,590 --> 00:16:49,300 E por que tá dando pra mim? 290 00:16:49,384 --> 00:16:50,593 Pra ver se tá completo. 291 00:16:51,136 --> 00:16:54,180 Profissional. Não quero que nada estrague isso. 292 00:16:55,932 --> 00:16:57,267 O Laffont deve ser melhor… 293 00:16:57,350 --> 00:16:59,436 O Laffont é legal demais pra ser sincero. 294 00:17:00,812 --> 00:17:02,272 Você não tem papas na língua. 295 00:17:03,982 --> 00:17:04,982 Ok, então. 296 00:17:06,651 --> 00:17:08,111 - Oi, Ballard. - Oi. 297 00:17:08,194 --> 00:17:09,779 Eu achei uma coisa. 298 00:17:10,739 --> 00:17:12,991 Em 2000, tinha um galeto… 299 00:17:13,074 --> 00:17:13,991 LIGAÇÃO AARON 300 00:17:13,992 --> 00:17:15,660 …na galeria, perto do salão. 301 00:17:15,744 --> 00:17:18,079 Tinha um funcionário chamado Casey Robbins. 302 00:17:18,163 --> 00:17:19,581 Casey Robbins tem ficha? 303 00:17:19,664 --> 00:17:21,708 Não. É mais do que isso. 304 00:17:22,625 --> 00:17:26,171 Em 2000, Casey Robbins morava em Palms, na Avenida Jasmine, 305 00:17:26,254 --> 00:17:27,338 a norte de Venice, 306 00:17:27,422 --> 00:17:31,301 em uma das quadras em que outra vítima, Josie Culver, 307 00:17:31,801 --> 00:17:33,344 trabalhou pra Hillary Clinton. 308 00:17:33,928 --> 00:17:36,723 Josie Culver bateu na porta do Casey Robbins. 309 00:17:37,307 --> 00:17:39,601 Ele tem ligação com duas das vítimas? 310 00:17:39,684 --> 00:17:41,770 - Isso é um achado mesmo. - Eu falei. 311 00:17:42,812 --> 00:17:44,689 Consegue uma foto dele de 2000? 312 00:17:50,028 --> 00:17:52,572 Naomi, sei que já faz muito tempo, 313 00:17:53,156 --> 00:17:54,741 mas reconhece esse homem? 314 00:18:04,709 --> 00:18:05,919 Eu não sei. 315 00:18:09,088 --> 00:18:12,342 Não consigo lembrar do rosto dele, mas tô tentando. 316 00:18:12,425 --> 00:18:13,718 Não se preocupa. 317 00:18:13,802 --> 00:18:14,802 Tudo bem. 318 00:18:15,512 --> 00:18:16,512 Obrigada. 319 00:18:20,016 --> 00:18:21,226 Onde o Casey tá agora? 320 00:18:21,810 --> 00:18:24,312 Não achei um endereço atual. Mas achei a mãe dele. 321 00:18:24,395 --> 00:18:25,395 Woodland Hills. 322 00:18:25,814 --> 00:18:27,774 Vou verificar com o Rawls. 323 00:18:27,857 --> 00:18:30,860 Comparem todas as vítimas com esse tal de Robbins. 324 00:18:30,944 --> 00:18:32,612 É a nova pista. Valeu. 325 00:18:33,488 --> 00:18:34,488 Rawls. 326 00:18:44,624 --> 00:18:45,541 O quê? 327 00:18:45,542 --> 00:18:47,877 As mulheres passam por cada merda. É horrível. 328 00:18:50,046 --> 00:18:51,798 Li o depoimento da Martina. 329 00:18:53,883 --> 00:18:56,636 E tudo que aconteceu com a Naomi. 330 00:18:56,719 --> 00:18:58,263 Esses casos todos. 331 00:18:58,346 --> 00:19:01,224 É, não é nada bom. 332 00:19:03,518 --> 00:19:06,187 Como podem namorar nessas circunstâncias? 333 00:19:07,272 --> 00:19:08,648 Sério, como conseguem? 334 00:19:10,692 --> 00:19:13,903 Acho que é tipo a hora do rush. O trânsito é péssimo, 335 00:19:15,071 --> 00:19:17,490 mas você precisa atravessar a cidade. 336 00:19:21,452 --> 00:19:22,452 E você? 337 00:19:23,663 --> 00:19:24,663 Tem namorada? 338 00:19:25,206 --> 00:19:26,541 Quer saber da fundação? 339 00:19:26,624 --> 00:19:27,624 O quê? 340 00:19:28,668 --> 00:19:31,087 A Fundação Ted Rawls para Solteiras Famintas. 341 00:19:31,170 --> 00:19:34,257 É nossa missão alimentar qualquer solteira faminta 342 00:19:34,340 --> 00:19:36,676 nos melhores restaurantes da cidade, 343 00:19:36,759 --> 00:19:39,345 em quatro encontros, mais ou menos, 344 00:19:39,429 --> 00:19:41,055 até uma separação amigável… 345 00:19:41,139 --> 00:19:42,265 Meu Deus, Ted. 346 00:19:47,312 --> 00:19:48,312 Olha, eu saio. 347 00:19:50,189 --> 00:19:52,233 Mas não namoro ninguém faz tempo. 348 00:19:54,319 --> 00:19:56,946 É muito simples: ninguém pode ter o meu pai 349 00:19:58,531 --> 00:20:00,867 e encarar o amor de forma saudável. 350 00:20:02,660 --> 00:20:04,537 Sei lá, devo ser parte do problema. 351 00:20:06,748 --> 00:20:09,417 É, pelo menos é rico. 352 00:20:12,629 --> 00:20:13,629 É. 353 00:20:19,135 --> 00:20:21,638 Acredito que um serial killer cresceu aqui. 354 00:20:23,306 --> 00:20:25,433 É. Só tem um carro. 355 00:20:26,517 --> 00:20:27,977 Dá uma olhada nos fundos. 356 00:20:44,202 --> 00:20:46,829 - Oi. - Veio pegar o cachorro, né? 357 00:20:46,913 --> 00:20:47,913 Cachorro? 358 00:20:47,956 --> 00:20:49,123 Você chegou cedo. 359 00:20:50,416 --> 00:20:52,961 Não fica parada aí. 360 00:21:08,434 --> 00:21:09,602 Você é policial. 361 00:21:10,728 --> 00:21:12,230 Eu adoro Lei e Ordem. 362 00:21:12,981 --> 00:21:15,692 "Você tem o direito de permanecer calada." 363 00:21:18,569 --> 00:21:22,031 Pois é, depois do apocalipse, 364 00:21:22,740 --> 00:21:25,743 só vão sobrar as baratas 365 00:21:26,661 --> 00:21:27,870 e as séries policiais. 366 00:21:28,746 --> 00:21:32,291 E se quer saber, eu vou adorar. 367 00:21:38,131 --> 00:21:39,131 Mora sozinha? 368 00:21:39,507 --> 00:21:42,468 Morava, até meu filho voltar pra cá. 369 00:21:43,177 --> 00:21:44,178 Casey. 370 00:21:45,013 --> 00:21:47,098 É grudadinho na mamãe. 371 00:21:52,061 --> 00:21:53,438 O seu filho tá aqui agora? 372 00:21:55,356 --> 00:21:56,356 Não. 373 00:21:57,233 --> 00:22:00,111 Não. Ele deu uma saída. 374 00:22:04,449 --> 00:22:06,367 Posso usar o seu banheiro? 375 00:22:06,951 --> 00:22:09,287 Tomei café demais vindo pra cá. 376 00:22:10,371 --> 00:22:11,956 Claro, claro. 377 00:22:12,040 --> 00:22:15,418 Se tiver coragem. Fica à vontade. 378 00:22:15,501 --> 00:22:16,501 Valeu. 379 00:22:36,189 --> 00:22:37,189 Tudo bem? 380 00:22:37,690 --> 00:22:39,734 Vê se não cai no vaso. 381 00:22:40,943 --> 00:22:42,945 "O direito de permanecer calada." 382 00:22:44,030 --> 00:22:47,283 Tá, vamos lá. Vamos ao que te interessa. 383 00:22:50,369 --> 00:22:52,413 Na verdade, eu lembrei que preciso… 384 00:22:56,167 --> 00:22:57,167 Mamãe? 385 00:22:58,044 --> 00:22:59,504 Essa não! 386 00:23:00,546 --> 00:23:01,714 Você chegou, filho. 387 00:23:02,298 --> 00:23:04,050 - Oi. - Quem é essa daí? 388 00:23:04,634 --> 00:23:07,095 É a mulher do cachorro. 389 00:23:07,178 --> 00:23:08,262 A mulher cancelou. 390 00:23:09,222 --> 00:23:11,724 - Quem é você? - É policial. 391 00:23:12,308 --> 00:23:15,436 - Tem distintivo e tudo. - É, acho melhor eu ir embora. 392 00:23:15,520 --> 00:23:17,814 - É uma ótima ideia. - "Tudo que disser poderá 393 00:23:17,897 --> 00:23:19,941 - ser usado contra você." - Sai da frente. 394 00:23:23,778 --> 00:23:24,862 Sai da frente. 395 00:23:26,280 --> 00:23:27,615 Tá tudo bem aqui? 396 00:23:27,698 --> 00:23:28,698 Rawls. 397 00:23:29,450 --> 00:23:30,493 Quer ligar o carro? 398 00:23:31,035 --> 00:23:32,035 Tá bom. 399 00:23:35,706 --> 00:23:38,209 Chama o controle de animais e Investigações. 400 00:23:38,292 --> 00:23:40,044 Ele não sai daqui sem ser seguido. 401 00:23:40,128 --> 00:23:42,797 Que filme de terror. Ele vai permitir uma busca? 402 00:23:42,880 --> 00:23:43,880 Ele não precisa. 403 00:23:45,967 --> 00:23:47,093 Já consegui o DNA. 404 00:24:10,700 --> 00:24:12,493 - Oiê. - Oi. 405 00:24:13,327 --> 00:24:14,327 Tutu. 406 00:24:14,996 --> 00:24:16,747 Nossa, são 9h30. 407 00:24:16,831 --> 00:24:19,542 Uma hora muito razoável pra mimosas. 408 00:24:20,334 --> 00:24:22,837 A nova pista parece um bom motivo pra comemorar. 409 00:24:25,423 --> 00:24:26,507 Pode ser. 410 00:24:27,175 --> 00:24:28,759 Sob circunstâncias normais. 411 00:24:31,387 --> 00:24:34,390 E como descreveria as circunstâncias atuais? 412 00:24:35,850 --> 00:24:37,852 Se eu resolver esse caso em série, 413 00:24:37,935 --> 00:24:40,521 talvez eu volte pra Homicídios no futuro. 414 00:24:41,522 --> 00:24:43,441 E isso não é bom? 415 00:24:44,984 --> 00:24:45,984 Eu… 416 00:24:47,445 --> 00:24:48,487 Gosta de onde está. 417 00:24:52,825 --> 00:24:53,825 Acho que sim. 418 00:24:56,204 --> 00:24:58,789 Mais motivo pra comemorar. Vou pegar as taças. 419 00:25:06,672 --> 00:25:07,882 Que merda! 420 00:25:12,762 --> 00:25:15,223 - Oi, o que é? - Oi, Parker. O Casey tá fora. 421 00:25:15,306 --> 00:25:18,643 A escova de dentes não bateu com o DNA da impressão da palma. 422 00:25:19,227 --> 00:25:20,394 Não. 423 00:25:20,478 --> 00:25:22,438 Sei que íamos tirar a manhã de folga, 424 00:25:22,980 --> 00:25:25,066 mas coloca a Naomi numa viatura. 425 00:25:25,149 --> 00:25:27,985 - Ela precisa visitar o apartamento. - Ela tá pronta? 426 00:25:28,069 --> 00:25:29,737 Tem que estar. 427 00:25:29,820 --> 00:25:31,489 Ok. Nos vemos lá. 428 00:25:31,572 --> 00:25:33,449 Droga. Não posso. 429 00:25:33,532 --> 00:25:36,994 Vou encontrar o Pearlman e o Hastings. A merda da entrevista. 430 00:25:38,371 --> 00:25:39,956 Vai você. Leva o Laffont. 431 00:25:40,039 --> 00:25:41,039 Tá legal. 432 00:25:45,628 --> 00:25:47,421 Perfeito. Tá ótimo. 433 00:25:47,505 --> 00:25:48,505 Sério? 434 00:25:48,506 --> 00:25:49,506 Só tem uma coisa. 435 00:25:51,968 --> 00:25:53,219 Que cara babaca. 436 00:25:56,138 --> 00:25:58,140 Espera, mais uma. 437 00:26:00,768 --> 00:26:03,187 Sabe que merece coisa melhor que ele, né? 438 00:26:05,856 --> 00:26:06,983 Legal. Que bom. 439 00:26:14,073 --> 00:26:15,783 - Bom dia. - Bom dia. 440 00:26:15,866 --> 00:26:16,866 Dormiu bem? 441 00:26:17,702 --> 00:26:19,245 Eu não sei se dormi. 442 00:26:19,328 --> 00:26:23,916 Tá. O apartamento tá vazio. Então pode ficar o quanto quiser. 443 00:26:32,591 --> 00:26:36,262 A lembrança tá aí, deixa ela voltar. 444 00:26:39,890 --> 00:26:40,891 É estranho. 445 00:26:42,351 --> 00:26:43,436 O cheiro é igual. 446 00:26:52,194 --> 00:26:54,405 Eu só tava aqui há alguns meses. 447 00:26:55,364 --> 00:26:57,199 Meu primeiro apê sozinha. 448 00:27:06,792 --> 00:27:08,252 Naquela noite, 449 00:27:09,628 --> 00:27:14,258 eu tinha ido beber com umas amigas do salão, 450 00:27:15,468 --> 00:27:16,635 e voltei pra casa. 451 00:27:18,429 --> 00:27:19,722 Não era tarde. 452 00:27:21,599 --> 00:27:24,143 Lembra de alguma coisa estranha quando chegou? 453 00:27:30,024 --> 00:27:31,024 Não. 454 00:27:40,201 --> 00:27:41,201 O rangido. 455 00:27:45,539 --> 00:27:47,249 Eu pulava esse ponto. 456 00:27:49,001 --> 00:27:53,047 Mas naquela noite eu ouvi, e aí soube que tinha alguém aqui dentro. 457 00:28:01,889 --> 00:28:03,891 Onde você tava quando ouviu? 458 00:28:09,230 --> 00:28:11,941 Eu tava dormindo… 459 00:28:13,526 --> 00:28:14,526 na cama… 460 00:28:15,361 --> 00:28:16,362 ali. 461 00:28:19,824 --> 00:28:21,492 Tinha uma cômoda na parede. 462 00:28:23,744 --> 00:28:26,122 Tinha um ventilador ali. 463 00:28:29,875 --> 00:28:32,336 Que barulho é esse? Foi depois… 464 00:28:34,171 --> 00:28:35,256 Não foi depois… 465 00:28:43,139 --> 00:28:44,139 Eu me lembro 466 00:28:45,057 --> 00:28:46,142 de quando ele tava… 467 00:28:49,103 --> 00:28:50,479 Tinha gente lá fora. 468 00:28:53,649 --> 00:28:54,692 Gente rindo. 469 00:28:56,485 --> 00:28:57,485 Ele… 470 00:28:59,864 --> 00:29:00,865 Os olhos dele. 471 00:29:02,324 --> 00:29:03,576 Lembro dos olhos dele. 472 00:29:05,244 --> 00:29:06,287 Eram castanhos. 473 00:29:06,871 --> 00:29:08,038 Tem certeza? 474 00:29:08,122 --> 00:29:09,123 Absoluta. 475 00:29:12,168 --> 00:29:15,004 Meu Deus. Quase consigo ver o rosto. 476 00:29:18,466 --> 00:29:19,508 E aí ele desaparece. 477 00:29:24,847 --> 00:29:25,763 Merda. 478 00:29:25,764 --> 00:29:27,641 - Tá. Tudo bem. - Tá. 479 00:29:28,309 --> 00:29:31,395 Não força, tá? Você foi muito bem, Naomi. 480 00:29:36,942 --> 00:29:38,194 Só me dá um minuto. 481 00:29:39,528 --> 00:29:40,528 Tá. 482 00:29:47,786 --> 00:29:48,786 Progresso. 483 00:29:49,622 --> 00:29:50,622 Mínimo. 484 00:29:51,248 --> 00:29:52,248 Só… 485 00:29:52,791 --> 00:29:55,252 - Só espero que valha a pena. - Ela vai conseguir. 486 00:29:56,462 --> 00:29:57,462 Tá indo bem. 487 00:29:58,839 --> 00:29:59,840 Vou mandar a Ballard 488 00:30:00,799 --> 00:30:03,594 pedir um retratista pra nós. 489 00:30:08,432 --> 00:30:11,477 Há mais de seis mil casos não resolvidos na cidade. 490 00:30:11,560 --> 00:30:13,729 Muitos envolvem vítimas com famílias 491 00:30:13,812 --> 00:30:15,648 que não têm influência. 492 00:30:15,731 --> 00:30:18,609 Como filho de mãe e pai operários, sei como é. 493 00:30:19,527 --> 00:30:20,736 E, com essa divisão, 494 00:30:21,320 --> 00:30:23,948 estou usando minha posição pra lutar 495 00:30:24,031 --> 00:30:26,325 pelas famílias que não têm resposta. 496 00:30:26,408 --> 00:30:28,744 O que tem a dizer sobre as críticas 497 00:30:28,827 --> 00:30:32,831 de que está desperdiçando dinheiro para resolver a morte da sua irmã, 498 00:30:32,915 --> 00:30:35,334 enquanto a situação de moradia e crime na cidade 499 00:30:35,918 --> 00:30:37,211 sai do controle? 500 00:30:37,795 --> 00:30:41,173 - Eu diria que são mal-intencionadas, e… - Vereador. 501 00:30:41,257 --> 00:30:42,424 Posso falar? 502 00:30:42,508 --> 00:30:43,508 Por favor. 503 00:30:44,385 --> 00:30:46,220 Falou em desperdiçar dinheiro. 504 00:30:47,763 --> 00:30:51,141 A divisão de Casos Arquivados só paga um salário: O meu. 505 00:30:52,059 --> 00:30:53,978 A equipe é de voluntários. 506 00:30:54,061 --> 00:30:56,397 Trabalhamos no porão desse prédio, 507 00:30:56,480 --> 00:30:58,399 e estamos tendo resultados. 508 00:30:58,482 --> 00:31:01,485 Fechamos um caso. A morte de um rapaz de 19 anos. 509 00:31:01,569 --> 00:31:04,405 Prendemos um assassino que tava solto há 7 anos. 510 00:31:05,030 --> 00:31:06,031 Impressionante. 511 00:31:06,115 --> 00:31:10,828 {\an8}Mas se a detetive Ballard realmente resolve casos, como ela disse, 512 00:31:10,911 --> 00:31:15,332 {\an8}então por que o seu gabinete está pedindo à comissão de polícia 513 00:31:15,416 --> 00:31:16,416 que a substitua? 514 00:31:19,378 --> 00:31:22,756 Eu não sei de onde tira suas informações, 515 00:31:22,840 --> 00:31:26,635 mas quando usamos o dinheiro dos contribuintes, 516 00:31:26,719 --> 00:31:28,804 estamos sempre reavaliando tudo. 517 00:31:29,388 --> 00:31:31,849 - Fala sério! - Eu não tava sabendo. 518 00:31:31,932 --> 00:31:34,184 …que os recursos sejam bem alocados. 519 00:31:34,268 --> 00:31:36,604 Foi só o protocolo, após o seu ataque. 520 00:31:36,687 --> 00:31:38,480 - Plano emergencial. - Não me avisou. 521 00:31:40,441 --> 00:31:43,777 Estávamos preocupados com o seu outro caso. 522 00:31:44,486 --> 00:31:45,613 Do Robert Olivas. 523 00:31:46,196 --> 00:31:47,113 O quê? 524 00:31:47,114 --> 00:31:49,992 Suspeitavam que havia alguma motivação pessoal. 525 00:31:50,075 --> 00:31:52,328 Devíamos ter te falado. Foi um erro. 526 00:31:52,411 --> 00:31:54,371 Nesse ponto, concordo totalmente. 527 00:32:05,174 --> 00:32:06,300 - Oi. - Oi. 528 00:32:07,217 --> 00:32:09,428 - Me diz que trouxe cerveja. - Trouxe. Mas… 529 00:32:10,387 --> 00:32:11,555 - Eu… - O quê? 530 00:32:11,639 --> 00:32:13,057 Disse que ele podia entrar. 531 00:32:14,850 --> 00:32:15,850 Mas… 532 00:32:32,868 --> 00:32:33,952 Oi. 533 00:32:34,036 --> 00:32:35,036 Oi. 534 00:32:36,372 --> 00:32:39,583 Desculpa não avisar, mas queria conversar ao vivo. 535 00:32:40,125 --> 00:32:41,125 Tá. 536 00:32:47,758 --> 00:32:48,758 Isso… 537 00:32:49,885 --> 00:32:51,136 Começou casual, 538 00:32:52,304 --> 00:32:53,889 esse era nosso acordo, 539 00:32:55,432 --> 00:32:56,517 e era bom. 540 00:32:58,519 --> 00:32:59,519 Era ótimo. 541 00:33:02,773 --> 00:33:04,149 Mas quando foi atacada, 542 00:33:05,651 --> 00:33:08,237 e eu tava na linha com você, eu… 543 00:33:09,571 --> 00:33:10,571 Foi horrível. 544 00:33:11,782 --> 00:33:15,369 Fiquei preocupado com você, é claro, 545 00:33:17,496 --> 00:33:21,208 mas foi mais do que isso, e eu percebi… 546 00:33:23,752 --> 00:33:25,254 que eu quero ir além. 547 00:33:31,343 --> 00:33:32,344 Eu… 548 00:33:35,472 --> 00:33:38,142 - Não sei o que dizer. - Não precisa dizer nada. 549 00:33:39,601 --> 00:33:43,647 Porque eu sei que você não pode dar mais nada, nesse momento. 550 00:33:54,199 --> 00:33:56,118 E não quero ser mais uma vítima. 551 00:34:00,664 --> 00:34:01,707 Sinto muito, Renée. 552 00:34:30,569 --> 00:34:31,904 Tá quieta hoje. 553 00:34:33,197 --> 00:34:34,197 Além do costume. 554 00:34:34,656 --> 00:34:35,656 Tá tudo bem? 555 00:34:36,200 --> 00:34:37,200 Olhos castanhos. 556 00:34:37,993 --> 00:34:41,121 É tudo que a gente tem. Ela não lembrou de mais nada. 557 00:34:41,205 --> 00:34:42,331 Tá, mas ela vai, 558 00:34:43,207 --> 00:34:44,207 ou… 559 00:34:44,666 --> 00:34:48,045 É possível… Ela passou a manhã toda com o retratista. 560 00:34:48,128 --> 00:34:49,588 Talvez tenha algum progresso. 561 00:34:49,671 --> 00:34:51,840 A gente tá fazendo ela reviver tudo. 562 00:34:52,925 --> 00:34:56,678 Vale a pena essa tortura toda pra gente nem conseguir o que precisa? 563 00:34:56,762 --> 00:34:57,678 Qual é. 564 00:34:57,679 --> 00:35:00,516 Às vezes basta uma coisa pra resolver um caso. 565 00:35:00,599 --> 00:35:01,600 Só um detalhezinho. 566 00:35:01,683 --> 00:35:04,144 E você sabe que às vezes ele nunca aparece. 567 00:35:09,066 --> 00:35:10,066 Bom dia. 568 00:35:10,108 --> 00:35:11,318 - Bom dia. - Dia. 569 00:35:12,486 --> 00:35:13,486 Como você tá? 570 00:35:14,029 --> 00:35:16,240 Tô bem, mas por que a gente tá aqui, 571 00:35:16,323 --> 00:35:18,367 se eu fui atacada em casa? 572 00:35:18,450 --> 00:35:20,869 - Tá difícil pra gente, Naomi. - Ballard. 573 00:35:20,953 --> 00:35:21,954 Tudo bem. 574 00:35:22,871 --> 00:35:23,871 É verdade. 575 00:35:24,373 --> 00:35:27,960 A foto que te mostramos, do Casey Robbins. Não foi ele. 576 00:35:28,877 --> 00:35:32,130 E verificamos todos os funcionários da galeria três vezes. 577 00:35:32,756 --> 00:35:33,841 Nada. 578 00:35:34,341 --> 00:35:36,802 Então talvez voltar aqui te lembre algo. 579 00:35:38,345 --> 00:35:39,888 Lembra onde era o salão? 580 00:35:42,307 --> 00:35:44,309 Minha cadeira tava perto daquela janela. 581 00:35:46,937 --> 00:35:49,481 Lembra de algum cliente homem que chamou atenção? 582 00:35:50,065 --> 00:35:51,567 O Jolie só atendia mulheres. 583 00:35:52,150 --> 00:35:54,903 Algum café ou restaurante por aqui, onde você ia? 584 00:35:55,487 --> 00:35:57,197 Eu trazia a minha comida. 585 00:35:58,490 --> 00:36:01,201 Quais são as chances de vocês acharem o cara? 586 00:36:01,285 --> 00:36:03,704 Tem algum outro jeito 587 00:36:04,454 --> 00:36:05,455 se eu não lembrar? 588 00:36:06,081 --> 00:36:08,709 A gente tá resolvendo. Tá? Não fica assim. 589 00:36:10,043 --> 00:36:11,545 Por que não estacionou aqui? 590 00:36:12,880 --> 00:36:15,007 A funcionária não estacionou aqui. 591 00:36:16,466 --> 00:36:19,386 Quando eu trabalhava aqui, a empresa dona da galeria 592 00:36:19,469 --> 00:36:21,930 não permitia que parássemos na frente. 593 00:36:22,014 --> 00:36:24,683 A gente tinha que estacionar na esquina, 594 00:36:24,766 --> 00:36:26,351 em uma rua lateral. 595 00:36:27,352 --> 00:36:28,437 Pode nos mostrar? 596 00:36:28,520 --> 00:36:29,521 IMOBILIÁRIA LANDMARK 597 00:36:29,605 --> 00:36:31,523 Descubra quem morava aqui em 2000. 598 00:36:31,607 --> 00:36:34,484 Se estacionava aqui, pode ter sido vista indo trabalhar. 599 00:36:39,990 --> 00:36:41,158 Conhece o prédio? 600 00:36:42,200 --> 00:36:44,494 Estava em obras, na época. 601 00:36:51,585 --> 00:36:53,629 Parker, leve-a. Naomi, obrigada. 602 00:36:58,175 --> 00:37:00,175 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 603 00:37:00,177 --> 00:37:03,138 Vamos ampliar a busca até o bloco 1400 da Ashland. 604 00:37:03,722 --> 00:37:06,808 A Naomi estacionava na rua, pode ter cruzado com o assassino. 605 00:37:06,892 --> 00:37:09,186 Vamos ver os registros de propriedade. 606 00:37:09,686 --> 00:37:10,686 Tá. 607 00:37:11,438 --> 00:37:13,941 Cadê o Rawls? Ele não devia estar aqui? 608 00:37:14,024 --> 00:37:16,443 Ele ligou. Ia resolver uma coisa no caminho. 609 00:37:16,526 --> 00:37:18,654 Avisa quando ele chegar. Laffont? 610 00:37:21,740 --> 00:37:23,492 A Naomi não reconheceu o agressor, 611 00:37:23,575 --> 00:37:25,953 então ele devia estar às margens da vida dela. 612 00:37:26,036 --> 00:37:28,246 Alguém que ela nunca notou, mas notava ela. 613 00:37:28,330 --> 00:37:30,874 É. Tinha uma imobiliária na esquina. 614 00:37:30,958 --> 00:37:32,793 Foi reformada em 2000. 615 00:37:32,876 --> 00:37:33,961 Falei com o dono, 616 00:37:34,044 --> 00:37:36,630 ele vai me enviar a lista dos empreiteiros. 617 00:37:37,673 --> 00:37:38,673 Já enviou. 618 00:37:39,257 --> 00:37:42,469 Ótimo. Vou encaminhar pra você dar uma olhada… 619 00:37:45,263 --> 00:37:46,263 Não. 620 00:37:47,265 --> 00:37:48,350 Fala sério. 621 00:37:49,977 --> 00:37:50,977 O quê? 622 00:37:56,566 --> 00:37:57,609 Eu não acredito. 623 00:37:58,276 --> 00:37:59,276 Isso aí 624 00:38:00,195 --> 00:38:02,280 tem que ser uma coincidência, né? 625 00:38:06,910 --> 00:38:10,163 Esses homens podem, ou não, estar envolvidos no seu ataque. 626 00:38:10,956 --> 00:38:13,333 Pode me dizer se reconhece algum deles? 627 00:38:16,461 --> 00:38:17,629 Tá. 628 00:38:18,380 --> 00:38:19,380 Tá bem. 629 00:38:32,811 --> 00:38:33,854 É o número quatro. 630 00:38:35,772 --> 00:38:37,649 Com certeza. Ai, meu Deus. 631 00:38:38,775 --> 00:38:39,775 Meu Deus! 632 00:38:40,694 --> 00:38:41,820 Naomi, tem certeza? 633 00:38:45,365 --> 00:38:46,616 Tá bom. 634 00:38:46,700 --> 00:38:47,826 - Tá tudo bem? - Tá. 635 00:38:51,455 --> 00:38:52,455 E aí? 636 00:38:55,542 --> 00:38:56,542 Tom, foi ele. 637 00:38:58,587 --> 00:38:59,587 Quem? 638 00:39:01,048 --> 00:39:02,049 Gary Pearlman. 639 00:39:04,426 --> 00:39:05,426 O quê? 640 00:39:05,761 --> 00:39:06,845 O pai do vereador? 641 00:39:10,057 --> 00:39:11,057 Ai, meu Deus. 642 00:39:11,475 --> 00:39:14,227 A Pearlman Electric fez a reforma da imobiliária. 643 00:39:16,438 --> 00:39:18,774 O Gary viu a Naomi indo pro trabalho todo dia. 644 00:39:19,733 --> 00:39:20,733 Pra vida nova. 645 00:39:22,944 --> 00:39:24,321 Ela tava muito feliz, 646 00:39:25,072 --> 00:39:26,406 e ele não suportou isso. 647 00:39:26,990 --> 00:39:30,619 Por que ninguém viu a conexão no DNA? 648 00:39:31,203 --> 00:39:32,203 Porque não havia. 649 00:39:32,829 --> 00:39:34,706 Revisei os resultados com a Darcy. 650 00:39:35,457 --> 00:39:37,542 Precisamos do DNA do Gary. 651 00:39:38,835 --> 00:39:39,920 Cadê o Rawls? 652 00:39:40,003 --> 00:39:42,130 Ela incomoda, às vezes. 653 00:39:42,672 --> 00:39:43,589 Eu entendo. 654 00:39:43,590 --> 00:39:46,885 Mas substituí-la seria um erro gigantesco, e o Jake precisa 655 00:39:48,011 --> 00:39:49,221 saber disso. 656 00:39:52,349 --> 00:39:54,226 Ele disse que voltava em 20 minutos. 657 00:39:54,726 --> 00:39:57,104 - Posso esperar aqui? - À vontade. 658 00:39:58,563 --> 00:40:01,817 Sua opinião sobre ela mudou muito, não é? 659 00:40:03,735 --> 00:40:06,613 Ela deve ter avançado no caso da Sarah, então. 660 00:40:07,155 --> 00:40:09,199 Pode crer. Achamos uma vítima viva. 661 00:40:11,159 --> 00:40:12,410 Dá pra acreditar? 662 00:40:13,745 --> 00:40:15,747 - Tá brincando. - Não. 663 00:40:16,331 --> 00:40:18,208 Ela foi deixada pra morrer em 2000. 664 00:40:26,341 --> 00:40:29,261 E o que ela contou pra vocês? 665 00:40:30,262 --> 00:40:33,515 Ela identificou o desgraçado? 666 00:40:33,598 --> 00:40:36,685 Não, mas faz muitos anos, não é? 667 00:40:36,768 --> 00:40:37,768 É muito… 668 00:40:38,478 --> 00:40:40,105 É muito trauma pra superar. 669 00:40:42,023 --> 00:40:44,651 - É… - Mas a Ballard não perde uma oportunidade. 670 00:40:45,735 --> 00:40:47,737 E falando nela… 671 00:40:48,905 --> 00:40:50,407 Oi, chefe, beleza? 672 00:40:50,490 --> 00:40:51,741 Rawls, escuta. 673 00:40:51,825 --> 00:40:54,452 Eu sei que parece loucura, mas é verdade. 674 00:40:55,036 --> 00:40:56,663 Naomi identificou Gary Pearlman. 675 00:40:57,164 --> 00:40:58,164 Foi ele. 676 00:40:59,040 --> 00:40:59,999 O quê? 677 00:41:00,000 --> 00:41:02,460 É. Você precisa vir pra cá agora. 678 00:41:04,880 --> 00:41:06,840 Tá, posso ver isso pra você. 679 00:41:09,176 --> 00:41:10,260 Rawls, onde você tá? 680 00:41:10,927 --> 00:41:12,470 Passei na casa do Jake. 681 00:41:15,223 --> 00:41:16,223 Tô com o Gary. 682 00:41:21,188 --> 00:41:23,690 Mas eu já vou pro escritório. Tá tudo bem. 683 00:41:25,609 --> 00:41:26,860 Não, Gary! Espera! 684 00:41:29,029 --> 00:41:30,029 Rawls? 685 00:41:31,656 --> 00:41:32,782 Ai, meu Deus. 686 00:43:30,817 --> 00:43:32,819 Legendas: Renata Alves 687 00:43:32,902 --> 00:43:34,904 Supervisão Criativa Cristina Berio 688 00:43:35,305 --> 00:44:35,792 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm