1 00:00:01,740 --> 00:00:05,350 V době, kdy národy světa vedly nelítostnou válku 2 00:00:05,350 --> 00:00:06,920 informací těsně mimo dohled, 3 00:00:06,920 --> 00:00:10,300 dvě země byly ve vzájemném sporu: Ostanie na východě, 4 00:00:10,300 --> 00:00:11,710 a Westalis na západě. 5 00:00:12,450 --> 00:00:15,610 Aby bylo možné sledovat jednání přední osobnosti staniovské vlády 6 00:00:15,610 --> 00:00:16,750 který plánoval válku, 7 00:00:16,750 --> 00:00:20,440 Westalis zahájil operaci Strix. 8 00:00:21,040 --> 00:00:24,020 Úkolem této operace je zkušená agentka Twilight. 9 00:00:24,370 --> 00:00:27,530 Úkol svěřený mistrovi převleků se stovkou tváří byl... 10 00:00:27,530 --> 00:00:29,570 založit rodinu. 11 00:00:30,440 --> 00:00:33,610 Otec, Loid Forger, je psychiatr. 12 00:00:34,060 --> 00:00:35,800 Jeho pravá identita: špion. 13 00:00:35,800 --> 00:00:37,680 Krycí jméno: Stmívání. 14 00:00:38,240 --> 00:00:41,330 Matka, Yor Forger, je úřednice pracující na radnici. 15 00:00:41,670 --> 00:00:43,960 Její pravá identita: vražedkyně. 16 00:00:43,960 --> 00:00:45,780 Krycí jméno: Trnová princezna. 17 00:00:46,380 --> 00:00:48,760 Dcera, Anya Forgerová. 18 00:00:48,760 --> 00:00:52,000 Její pravá identita: telepatka, která dokáže číst myšlenky lidí. 19 00:00:52,760 --> 00:00:54,580 Pes, Bond Forger. 20 00:00:54,950 --> 00:00:58,440 Jeho pravá identita: psí věštec, který dokáže vidět budoucnost. 21 00:00:59,160 --> 00:01:02,000 Vytvořili si tuto falešnou rodinu pro svůj vlastní prospěch, 22 00:01:02,000 --> 00:01:06,470 a jejich mise pokračuje, zatímco všichni před sebou navzájem skrývají svou identitu. 23 00:01:08,000 --> 00:01:14,074 Inzerujte zde svůj produkt nebo značku kontaktujte www.OpenSubtitles.org již dnes 24 00:03:00,180 --> 00:03:01,090 Ahoj. 25 00:03:02,420 --> 00:03:04,840 Zákazníci byli obslouženi. 26 00:03:06,900 --> 00:03:09,730 Ne, hned jedu domů. 27 00:03:10,530 --> 00:03:15,630 Manžel mě požádal, abych cestou domů koupila mléko a vejce. 28 00:03:17,850 --> 00:03:20,620 Sakra... Takže ona je ta slavná vražedkyně známá jako Trnová princezna... 29 00:03:20,620 --> 00:03:22,260 Ano. Moc vám děkuji. Sakra... Takže ona je ta slavná vražedkyně známá jako Trnová princezna... 30 00:03:22,260 --> 00:03:23,400 Ano. Moc vám děkuji. 31 00:03:26,420 --> 00:03:28,730 Zemři, ty nestvůro! 32 00:03:34,410 --> 00:03:38,230 SLEDUJTE MÁMU A TÁTU 33 00:03:38,230 --> 00:03:38,910 Právě jsme obdrželi převratnou zprávu. SLEDUJTE MÁMU A TÁTU 34 00:03:38,910 --> 00:03:40,410 Právě jsme obdrželi převratnou zprávu. 35 00:03:40,940 --> 00:03:44,410 Několik těl, o nichž se věří, že patří členům Rudého cirkusu 36 00:03:44,410 --> 00:03:47,280 byly nalezeny v budově v Severním okrese. 37 00:03:47,280 --> 00:03:48,430 Rudý cirkus, extremistická skupina financovaná zahraničními zájmy, 38 00:03:48,430 --> 00:03:49,280 Rada. Rudý cirkus, extremistická skupina financovaná zahraničními zájmy, 39 00:03:49,280 --> 00:03:50,550 Chci se dívat na kreslené filmy. Zprávy jsou nudné. Rudý cirkus, extremistická skupina financovaná zahraničními zájmy, 40 00:03:50,550 --> 00:03:52,660 spáchal řadu bezohledných teroristických činů. Chci se dívat na kreslené filmy. Zprávy jsou nudné. 41 00:03:52,660 --> 00:03:53,460 Žádný. spáchal řadu bezohledných teroristických činů. 42 00:03:53,460 --> 00:03:54,120 Úřady vyšetřují tento incident jako jednu z příčin 43 00:03:54,120 --> 00:03:58,090 Tolik informací dokážu shromáždit jen z jediného veřejně prospěšného zdroje. Úřady vyšetřují tento incident jako jednu z příčin 44 00:03:58,090 --> 00:03:59,390 vnitřními spory ve skupině. Tolik informací dokážu shromáždit jen z jediného veřejně prospěšného zdroje. 45 00:03:59,390 --> 00:04:00,080 vnitřními spory ve skupině. 46 00:04:01,190 --> 00:04:02,110 Dále tu máme zprávy z akciového trhu. 47 00:04:02,110 --> 00:04:04,250 Dobře, fajn. Můžeš přepnout kanál. Dále tu máme zprávy z akciového trhu. 48 00:04:04,250 --> 00:04:05,020 Na dnešním akciovém trhu vidíme drastický pokles Dobře, fajn. Můžeš přepnout kanál. 49 00:04:05,020 --> 00:04:08,030 Na dnešním akciovém trhu vidíme drastický pokles 50 00:04:08,030 --> 00:04:10,210 od čísla před víkendem... 51 00:04:11,900 --> 00:04:14,000 Dobré ráno, Bondmane. 52 00:04:14,000 --> 00:04:17,200 Vaším dnešním úkolem je sledovat určitý cíl. 53 00:04:17,200 --> 00:04:17,210 Pak zjistíte, kde uchovávají svou tajnou zbraň. 54 00:04:17,210 --> 00:04:19,010 Tak vzrušující. Pak zjistíte, kde uchovávají svou tajnou zbraň. 55 00:04:19,010 --> 00:04:21,430 Pak zjistíte, kde uchovávají svou tajnou zbraň. 56 00:04:21,430 --> 00:04:22,690 a zničit ji, abychom ochránili naši zemi. 57 00:04:22,690 --> 00:04:24,330 Jsem doma. a zničit ji, abychom ochránili naši zemi. 58 00:04:24,330 --> 00:04:24,540 Jsem doma. 59 00:04:26,050 --> 00:04:28,210 Vítej doma, Yo— 60 00:04:38,950 --> 00:04:44,850 Tady – hm – je mléko… a vejce… 61 00:04:44,850 --> 00:04:47,850 Ehm... Moc vám děkuji. 62 00:04:48,220 --> 00:04:50,860 Ehm... Necítíš se dobře? 63 00:04:50,860 --> 00:04:53,250 Ne, ne tak úplně... 64 00:04:53,250 --> 00:04:56,100 Jsem jen trochu... Ne... 65 00:04:56,100 --> 00:04:57,440 Nemůžu mu to říct. 66 00:04:57,440 --> 00:05:01,070 V žádném případě mu nemůžu říct, že mě střelili do zadku. 67 00:05:01,070 --> 00:05:04,370 při boji se skupinou ozbrojených mužů a tolik to bolí! 68 00:05:04,370 --> 00:05:06,610 Teda, postaral jsem se o to, ale... 69 00:05:08,700 --> 00:05:11,680 P... Byla postřelena? Z pistole?! 70 00:05:14,410 --> 00:05:16,530 Mami... Umřeš? 71 00:05:16,530 --> 00:05:18,800 Nebojte se, slečno Anyo. 72 00:05:18,800 --> 00:05:20,070 Nezemřu. 73 00:05:20,920 --> 00:05:25,380 Jsem trochu unavený, tak jdu spát. 74 00:05:26,400 --> 00:05:29,820 Jsem si jistý/á, že... když se v noci dobře vyspím... 75 00:05:30,410 --> 00:05:33,220 Ráno to bude lepší... ne? 76 00:05:40,570 --> 00:05:43,190 Y-Yor má hroznou náladu! 77 00:05:43,190 --> 00:05:45,330 Je to proto, že jsem ji pozval na nákupy? 78 00:05:45,330 --> 00:05:46,430 Ano, to musí být ono! 79 00:05:46,430 --> 00:05:49,440 Tohle je jen sňatek z rozumu, a přesto se na ni spoléhám 80 00:05:49,440 --> 00:05:51,960 příliš mnoho, aniž by si to uvědomovala, a to ji rozčiluje! 81 00:05:53,110 --> 00:05:55,670 Máma nezemře, ani kdyby ji postřelili pistolí. 82 00:05:55,670 --> 00:05:56,590 Páni. 83 00:05:56,950 --> 00:05:58,710 Tohle není dobré. Vůbec ne dobré! 84 00:05:58,710 --> 00:06:01,110 Jakýkoli svár v naší rodině povede k neúspěchu této mise! 85 00:06:01,110 --> 00:06:04,090 Musím udělat vše, co je v mých silách, abych to okamžitě napravil! 86 00:06:04,090 --> 00:06:05,950 Táta se netrefil cíle. 87 00:06:07,270 --> 00:06:10,540 Doufám, že ráno bude mít lepší náladu. 88 00:06:21,600 --> 00:06:23,310 Nezlepšilo se to. 89 00:06:23,890 --> 00:06:25,650 Dobré ráno. 90 00:06:25,650 --> 00:06:28,490 G-Dobré ráno... 91 00:06:29,290 --> 00:06:30,710 Au... 92 00:06:30,710 --> 00:06:33,530 Já... já jí musím zlepšit náladu! 93 00:06:33,530 --> 00:06:36,220 Hej! Dnes máme oba volno, takže... 94 00:06:38,160 --> 00:06:39,810 Proč nejdeme na rande? 95 00:06:39,810 --> 00:06:40,780 A navíc... 96 00:06:41,450 --> 00:06:46,070 Chci ti poděkovat, že mi vždycky pomáháš s výchovou Anyi a s domácími pracemi. 97 00:06:46,070 --> 00:06:48,720 Přál bych si, abyste se dnes co nejvíce uvolnili. 98 00:06:48,720 --> 00:06:50,130 Rande... 99 00:06:51,110 --> 00:06:54,800 Můj přítel mě nedávno vzal na plavbu! 100 00:06:55,410 --> 00:06:58,100 Na jaká rande chodíš, Yo? 101 00:06:58,100 --> 00:07:00,180 Cože? Nikdy jsem na žádném nebyl. 102 00:07:00,180 --> 00:07:04,020 To snad ne. Určitě chodíte s manželem na rande. 103 00:07:04,020 --> 00:07:07,000 Ach, ehm, ehm... 104 00:07:09,110 --> 00:07:12,130 Musím alespoň zažít tu věc, které říkají "rande". 105 00:07:12,130 --> 00:07:15,420 nebo by někdo mohl mít podezření, že jsme falešná rodina. 106 00:07:15,420 --> 00:07:19,810 Ehm... Nemusíme jít, když se necítíš dobře. 107 00:07:21,940 --> 00:07:23,220 Půjdu! 108 00:07:23,220 --> 00:07:27,020 Rád bych využil této příležitosti a naučil se všechno, co se dá! 109 00:07:27,300 --> 00:07:28,140 Učit se? 110 00:07:28,950 --> 00:07:31,670 Jdu se hned převléknout! 111 00:07:31,670 --> 00:07:35,010 Aňa chce jít taky! Rande jsou tak vzrušující! 112 00:07:35,550 --> 00:07:38,180 Ehm, promiň, ale zůstaneš doma. 113 00:07:38,180 --> 00:07:39,260 Protože je to rande. 114 00:07:39,260 --> 00:07:41,040 Šokovat! 115 00:07:41,790 --> 00:07:42,870 Hovínko... 116 00:07:42,870 --> 00:07:45,740 Borf... 117 00:07:51,670 --> 00:07:53,670 Dobře, buď hodný, dokud tu nebudeme. 118 00:07:54,640 --> 00:07:55,930 Pojď na chvilku. 119 00:07:59,350 --> 00:08:01,980 Dobře, počkej! Kolikrát ti to ještě musím říkat?! 120 00:08:01,980 --> 00:08:05,150 Jsem informátor, ne tvůj poslíček! 121 00:08:05,150 --> 00:08:06,400 Neměl jsem jinou možnost. 122 00:08:06,400 --> 00:08:09,260 Nemůžu nechat Anyu doma samotnou, 123 00:08:09,260 --> 00:08:13,160 a toto je velmi důležité poslání k zajištění toho, abychom zůstali jednou šťastnou rodinou. 124 00:08:13,160 --> 00:08:16,380 Říkal jsi, že chceš vytvořit nějaké nové špionážní vychytávky, že? 125 00:08:16,380 --> 00:08:18,430 Už jsem vám připravil šek. Tady máš. 126 00:08:19,110 --> 00:08:21,530 Musíš pokaždé zneužívat mé slabosti?! 127 00:08:23,420 --> 00:08:25,740 Dobře, jdeme na to, Yore. 128 00:08:33,400 --> 00:08:34,540 Dovol mi vzít tě za ruku. 129 00:08:36,760 --> 00:08:42,310 Včera večer jsem vymyslel 862 plánů na rande, abych se ujistil, že se Yor bude bavit. 130 00:08:42,310 --> 00:08:43,290 Nebylo možné, abych selhal/a. 131 00:08:48,100 --> 00:08:51,050 Ehm... Strašně mě to mrzí, Loide... 132 00:08:52,560 --> 00:08:55,240 Kdybych si sedl, zadek by mě bolet ještě víc. 133 00:08:55,240 --> 00:08:57,780 Ale raději bychom se v tento den jen prošli. 134 00:08:57,780 --> 00:08:59,650 Cože?! Ona se zbláznila?! 135 00:08:59,650 --> 00:09:01,100 Pořád se zlobí?! 136 00:09:01,990 --> 00:09:05,320 Tohle právě zničilo 794 těch plánů! 137 00:09:05,610 --> 00:09:07,850 S-Samozřejmě. 138 00:09:07,850 --> 00:09:10,200 Tak se pojďme jen tak nenápadně projít. 139 00:09:13,920 --> 00:09:16,010 Bojím se o mámu a tátu. 140 00:09:16,010 --> 00:09:20,170 No, pokud si o ně dělají starosti s dítětem jako ty, tak jsou v háji. 141 00:09:20,170 --> 00:09:23,090 Pojď se podívat na nějaké kreslené filmy dovnitř, hochu. 142 00:09:24,610 --> 00:09:26,150 Do toho, Bondmane! 143 00:09:26,150 --> 00:09:28,850 Následujte ho a chraňte světový mír! 144 00:09:29,190 --> 00:09:30,430 Špinavá hlava! 145 00:09:31,420 --> 00:09:32,250 Cože? 146 00:09:33,060 --> 00:09:35,860 Chci sledovat mámu a tátu! 147 00:09:41,210 --> 00:09:45,770 Co to sakra je? To zní jako epická zábava! Jdeme na to! 148 00:09:45,770 --> 00:09:47,000 Pojďme je sledovat! 149 00:09:47,450 --> 00:09:49,960 Ale tvůj táta je docela chytrý, 150 00:09:49,960 --> 00:09:52,940 Takže si budeme muset dávat pozor a nosit nějaké převleky! 151 00:09:52,940 --> 00:09:53,610 Ano! 152 00:10:00,800 --> 00:10:03,560 Myslím, že v tom outfitu na sebe strháváš ještě víc pozornosti. 153 00:10:04,010 --> 00:10:05,470 Žádný problém. 154 00:10:05,970 --> 00:10:07,010 Právo... 155 00:10:07,010 --> 00:10:10,050 Byl jsi pověřen hlídáním tohoto domu, 156 00:10:10,660 --> 00:10:15,000 vysoce kvalifikovaní agenti Tajné organizace P2! 157 00:10:15,000 --> 00:10:19,130 Bond, režisérka Chiméra a agent Penguinman! 158 00:10:27,880 --> 00:10:32,760 Twilight, pořádně si vyzkouším romantické dovednosti. 159 00:10:32,760 --> 00:10:35,200 které vám přinesly bezpočet žen! 160 00:10:35,200 --> 00:10:37,240 Nemůžu jim číst myšlenky. Jsou moc daleko. 161 00:10:38,280 --> 00:10:40,210 Co ti dva dělají? 162 00:10:40,210 --> 00:10:40,590 Okamžitě je zahlédl Co ti dva dělají? 163 00:10:40,590 --> 00:10:41,750 Okamžitě je zahlédl 164 00:10:43,250 --> 00:10:45,430 Zase předstírá, že je špionka? 165 00:10:45,430 --> 00:10:47,360 Jak je to vůbec zábavné? 166 00:10:47,360 --> 00:10:50,670 Každopádně, budu to brát jako součást mise udržet naši šťastnou rodinu. 167 00:10:50,670 --> 00:10:52,620 a předstírat, že jsem si toho nevšiml/a. 168 00:10:53,260 --> 00:10:56,260 Jsem si jistý, že bude v pořádku, protože s ní je Franky. 169 00:10:56,260 --> 00:10:57,460 Líný? 170 00:10:57,460 --> 00:10:59,680 Ehm, to nic není. 171 00:10:59,680 --> 00:11:02,260 A co je důležitější, musím jí zlepšit náladu. 172 00:11:03,320 --> 00:11:03,820 Proč nejdeme nakupovat? 173 00:11:03,820 --> 00:11:05,100 Centrální nákupní centrum Proč nejdeme nakupovat? 174 00:11:05,100 --> 00:11:06,280 Centrální nákupní centrum 175 00:11:08,830 --> 00:11:13,290 Máš tak výraznou postavu, Yo. Jsem si jistý, že by ti i kalhoty slušely. 176 00:11:13,290 --> 00:11:14,830 Chtěli byste si je vyzkoušet? 177 00:11:20,590 --> 00:11:22,980 Pokud si obleču něco tak těsného, 178 00:11:22,980 --> 00:11:25,880 Rozdrásní mi to ránu a já omdlím v agónii. 179 00:11:26,330 --> 00:11:27,290 Nemůžu. 180 00:11:27,290 --> 00:11:29,770 Cože? Ach... promiň. 181 00:11:31,680 --> 00:11:34,180 Kino 182 00:11:34,180 --> 00:11:37,000 Ó, můj milovaný! 183 00:11:37,000 --> 00:11:38,990 Prosím, podívej se mi do očí a řekni mi, že lžeš! 184 00:11:38,990 --> 00:11:39,730 Váš... Prosím, podívej se mi do očí a řekni mi, že lžeš! 185 00:11:39,730 --> 00:11:40,040 Váš... 186 00:11:40,120 --> 00:11:40,600 Nikomu jinému nedovolím, aby měl tvou krásnou, hrdou duši! 187 00:11:40,600 --> 00:11:42,650 Možná bys udělal scénu. Možná by sis měl sednout? Nikomu jinému nedovolím, aby měl tvou krásnou, hrdou duši! 188 00:11:42,650 --> 00:11:44,350 Ne, jsem v pořádku. Nikomu jinému nedovolím, aby měl tvou krásnou, hrdou duši! 189 00:11:44,350 --> 00:11:44,700 Ne, jsem v pořádku. 190 00:11:44,700 --> 00:11:46,450 Když si sednu, můj zadek... 191 00:11:54,870 --> 00:11:55,590 Klub 192 00:11:55,590 --> 00:11:57,530 Když si sednu, můj zadek... Klub 193 00:11:57,530 --> 00:11:57,870 Klub 194 00:12:00,140 --> 00:12:00,870 Hej, je nebezpečné se postavit... 195 00:12:00,870 --> 00:12:02,650 Rybník v parku Hej, je nebezpečné se postavit... 196 00:12:02,650 --> 00:12:04,860 Ale když si sednu, můj zadek... Rybník v parku 197 00:12:04,860 --> 00:12:04,880 Rybník v parku 198 00:12:10,880 --> 00:12:14,760 Lázně 199 00:12:14,760 --> 00:12:15,520 Cože? Lázně 200 00:12:15,520 --> 00:12:15,890 Lázně 201 00:12:22,850 --> 00:12:22,930 Dobrý 202 00:12:22,930 --> 00:12:26,780 Můj zadek... Dobrý 203 00:12:34,600 --> 00:12:38,270 Co mám dělat? Vůbec se na tohle rande nedokážu soustředit. 204 00:12:38,270 --> 00:12:41,790 A tady se mě Loid snaží naučit tolik věcí! 205 00:12:41,790 --> 00:12:42,920 Co mám dělat? 206 00:12:42,920 --> 00:12:46,120 Myslím, že se její nálada spíš zhoršuje než zlepšuje! 207 00:12:46,120 --> 00:12:48,100 Vybírám si nějak všechny špatné věci, které dělám? 208 00:12:48,100 --> 00:12:50,020 Co to je?! Co přesně má Ty rád?! 209 00:12:50,020 --> 00:12:51,520 Neudělal jsem dostatečný výzkum?! 210 00:12:53,150 --> 00:12:56,850 Loid se vždycky snaží chovat v pohodě, ale selhává všude možně. 211 00:12:56,850 --> 00:12:58,870 Ošuntělý, ošuntělý, ošuntělý. To je ale poražený! 212 00:12:58,870 --> 00:13:00,960 Scruffy Heado, je tvoje osobnost na nic? 213 00:13:00,960 --> 00:13:02,270 Žádný! 214 00:13:02,270 --> 00:13:05,770 Jako někdo, kdo si nemůže sehnat žádnou holku, mám teď naprosté právo se mu vysmívat! 215 00:13:05,770 --> 00:13:06,520 Ty chudáčku. 216 00:13:06,520 --> 00:13:08,330 Co jsi říkal, ty malý— 217 00:13:08,330 --> 00:13:10,940 Začínají být rozptýlením. 218 00:13:10,940 --> 00:13:13,580 Jsem si jistý/á, že jsi trochu unavený/á, tak proč si nedáme večeři? 219 00:13:13,580 --> 00:13:14,420 V pořádku. 220 00:13:18,650 --> 00:13:21,200 Ach, vy musíte být pan Padělatel. 221 00:13:25,830 --> 00:13:27,750 Prosím, posaďte se. 222 00:13:40,800 --> 00:13:43,770 Je mi to strašně líto, pane. 223 00:13:43,770 --> 00:13:46,290 V naší restauraci máme přísný dress code, 224 00:13:46,290 --> 00:13:51,190 a také do našeho zařízení nevpouštíme hosty mladší osmnácti let. 225 00:13:51,190 --> 00:13:53,630 No, slyšel jsi toho chlapa. Vzdej to. 226 00:13:58,660 --> 00:14:00,420 Pojďme se vydat domů. 227 00:14:02,070 --> 00:14:04,280 Začínám se trochu nudit. 228 00:14:06,900 --> 00:14:10,130 Trnová princezna?! Co tady sakra dělá?! 229 00:14:11,940 --> 00:14:15,600 Co se děje? Hledáš koupelnu? 230 00:14:17,430 --> 00:14:19,120 O tom není pochyb. 231 00:14:19,790 --> 00:14:21,650 Au! 232 00:14:21,650 --> 00:14:25,180 To je ta vražedkyně, co včera vtrhla do našeho úkrytu! 233 00:14:25,600 --> 00:14:27,310 Co tady dělá? 234 00:14:28,020 --> 00:14:31,580 Když jsem přežil tu tragédii, bral jsem to jako Boží milosrdenství k mé duši, 235 00:14:31,580 --> 00:14:33,850 a rozhodl jsem se začít znovu a najít si pořádnou práci 236 00:14:33,850 --> 00:14:37,440 i kvůli přítelkyni, se kterou žiji! 237 00:14:39,610 --> 00:14:42,860 Chápu. Chápu, jaké to je, moji soudruzi v pekle. 238 00:14:42,860 --> 00:14:46,950 Prostě ji musím zabít, že? Pomstím Rudý cirkus! 239 00:14:46,950 --> 00:14:48,870 V restauraci je nějaký zloduch! 240 00:14:48,870 --> 00:14:50,130 Zemři, trnová princezno! 241 00:14:50,130 --> 00:14:53,310 Hurgh! Přesně tak! Jsi nejlepší zabiják všech dob! Jsem poražen! 242 00:14:53,820 --> 00:14:56,830 Y-Yor, jsi vrah? Rozveďme se. 243 00:14:56,830 --> 00:14:58,880 S padělateli je konec. Zbavme se i Anyi. 244 00:14:58,880 --> 00:15:00,680 Pojď. Jdeme na to, hochu. 245 00:15:00,680 --> 00:15:01,970 Žádný! 246 00:15:01,970 --> 00:15:03,860 Cože? Pořád hrajeme tuhle hru? 247 00:15:03,860 --> 00:15:05,490 Moje rodina je v nebezpečí! 248 00:15:05,810 --> 00:15:06,890 Cože? 249 00:15:06,890 --> 00:15:11,130 Počkej, bojí se snad, že se její rodiče rozvedou, nebo tak něco? 250 00:15:11,130 --> 00:15:13,730 Má tak silný vztah k falešné rodině? 251 00:15:14,410 --> 00:15:18,600 D-Dobře, fajn... Asi si s tebou tuhle hru zahraju ještě chvíli. 252 00:15:19,400 --> 00:15:21,610 Dobře, naše další hra se jmenuje "Infiltrace"! 253 00:15:21,610 --> 00:15:22,610 Infiltrace! 254 00:15:23,010 --> 00:15:25,530 Dali byste si aperitiv? 255 00:15:25,530 --> 00:15:28,180 Dám si sklenku suchého šampaňského. 256 00:15:28,540 --> 00:15:31,610 Dám si jen koktejl. Jakýkoli je v pořádku. 257 00:15:32,040 --> 00:15:36,520 Tato restaurace nabízí velmi vzácnou lahůdku zvanou „blowfish“ z Dálného východu. 258 00:15:36,520 --> 00:15:38,610 Slyšel jsem, že to podávají i v jednom ze svých chodů. 259 00:15:38,610 --> 00:15:41,080 W-Páni... 260 00:15:41,630 --> 00:15:47,030 Blowfish je silně jedovatý, ale prý má docela vynikající maso. 261 00:15:51,870 --> 00:15:55,030 Promiňte, mohl byste to odnést paní u stolu číslo 3? 262 00:15:55,030 --> 00:15:55,920 Hned. 263 00:15:55,920 --> 00:16:00,360 Vypij celou rybu jedu nafoukávky a jdi do pekla, trnová princezno! 264 00:16:00,760 --> 00:16:02,650 Špinavá Hlavo, honem! 265 00:16:02,650 --> 00:16:03,940 Tohle nemůžeš uspěchat. 266 00:16:03,940 --> 00:16:07,470 Musíme být opatrní, když se infiltrujeme. Pokud budeme moc hluční, najdou nás. 267 00:16:09,500 --> 00:16:11,050 Děkuji za čekání. 268 00:16:16,280 --> 00:16:19,790 Jé, to má docela tu barvu a vůni. 269 00:16:19,790 --> 00:16:21,380 A je to tak husté. 270 00:16:21,380 --> 00:16:25,230 Mami, tohle nemůžeš pít! 271 00:16:38,650 --> 00:16:40,830 Cože? Cítím se... 272 00:16:42,230 --> 00:16:44,820 Pomstil jsem vás, bratři moji. 273 00:16:46,040 --> 00:16:50,030 Je to, jako by bolest v zadku zmizela! Cítím se mnohem lépe! 274 00:16:50,030 --> 00:16:53,250 Tato žena si vybudovala imunitu vůči jedům. 275 00:16:53,850 --> 00:16:56,280 I když mám po celém těle trochu brnění. 276 00:16:56,280 --> 00:16:57,330 Ale můžu si sednout! 277 00:16:58,380 --> 00:17:02,200 Začínám mít velký hlad. Moc se těším, až se tu najím. 278 00:17:02,200 --> 00:17:04,340 Cože? Jasně... 279 00:17:04,340 --> 00:17:08,340 Má lepší náladu? Je to kvůli pití? 280 00:17:08,940 --> 00:17:12,940 Cože? Počkej... Jsem si docela jistý, že jsem tam dal dost na to, abych ji zabil. Cože? 281 00:17:13,140 --> 00:17:13,730 * Jed na blowfish je velmi nebezpečný, proto to prosím doma nezkoušejte. 282 00:17:13,730 --> 00:17:16,090 Mezi jedem a lékem je tenká hranice. * Jed na blowfish je velmi nebezpečný, proto to prosím doma nezkoušejte. 283 00:17:16,090 --> 00:17:18,610 Běžní lidé by měli užívat doporučené dávky * Jed na blowfish je velmi nebezpečný, proto to prosím doma nezkoušejte. 284 00:17:18,610 --> 00:17:20,360 a při užívání léků dodržujte pokyny. * Jed na blowfish je velmi nebezpečný, proto to prosím doma nezkoušejte. 285 00:17:23,310 --> 00:17:24,360 Co je špatně? 286 00:17:29,090 --> 00:17:31,210 Asi budu muset vzít věci do vlastních rukou. 287 00:17:31,210 --> 00:17:33,370 Prostě ji dorazím sám! 288 00:17:34,110 --> 00:17:37,260 Měl bych být schopen z těch věcí ve skladu postavit provizorní bombu. 289 00:17:37,260 --> 00:17:37,590 S tím a tím a tím... 290 00:17:37,590 --> 00:17:39,460 ŽE S tím a tím a tím... 291 00:17:39,460 --> 00:17:43,990 Nebudu moct zapnout časovač, takže do ní s ním budu muset prostě narazit. ŽE 292 00:17:43,990 --> 00:17:44,380 ŽE 293 00:17:44,380 --> 00:17:46,180 Je mi to líto, Kateřino. 294 00:17:46,180 --> 00:17:48,170 Prosím, odpusť mi, že jsem takový hlupák. 295 00:17:49,200 --> 00:17:52,240 Brzy budeme přímo nad jídelnou. 296 00:17:52,240 --> 00:17:56,310 Jakmile budeme přímo nahoře, spustím tě dolů po laně, 297 00:17:56,310 --> 00:17:59,150 a slyšíš, o čem mluví... Cože? 298 00:18:01,630 --> 00:18:05,420 Měl bych být schopen vyrobit tělo bomby s **** a ****. 299 00:18:05,420 --> 00:18:07,590 Jsem si docela jistý, že byly na pravé polici. 300 00:18:07,590 --> 00:18:11,420 Poté, co tam dám tu modrou ****, co je na protější polici, a ještě nějakou ****. 301 00:18:11,420 --> 00:18:15,000 Abych z toho vytěžil maximum, budu muset zahrnout i ****! 302 00:18:15,000 --> 00:18:16,420 Dobře, tohle by mělo fungovat! 303 00:18:25,820 --> 00:18:27,940 Sakra! Co to je? 304 00:18:28,620 --> 00:18:30,150 Olivový olej? 305 00:18:30,150 --> 00:18:32,610 Kdo tohle sakra vyhodil? 306 00:18:32,920 --> 00:18:35,270 Sakra! Na tohle nemám čas! 307 00:18:37,920 --> 00:18:39,230 Necky! 308 00:18:41,380 --> 00:18:44,550 Kdo sakra vymyslel takový žert? 309 00:18:46,670 --> 00:18:49,590 To je perfektní nádoba na bombu. 310 00:18:50,930 --> 00:18:54,120 Počkej, tohle je trochu moc malé. 311 00:18:55,500 --> 00:18:58,090 Cože? Hej, počkat... Cože?! 312 00:19:10,370 --> 00:19:13,340 Proč tu byla už hotová bomba? 313 00:19:13,960 --> 00:19:16,260 A co je tohle? Arašídy? 314 00:19:16,650 --> 00:19:18,380 Arašídová bomba?! 315 00:19:21,140 --> 00:19:22,280 Počkejte... 316 00:19:24,330 --> 00:19:27,670 Spolupracují s Trnovou princeznou? 317 00:19:27,670 --> 00:19:28,570 Cože? 318 00:19:30,010 --> 00:19:31,490 Dítě? 319 00:19:32,550 --> 00:19:34,780 Chlap z Rudého cirkusu. 320 00:19:34,780 --> 00:19:37,180 Ví, kdo jsem? 321 00:19:37,180 --> 00:19:42,790 Jestli ses poučil, drž se od A – od nás dál. 322 00:19:43,270 --> 00:19:45,550 Rozumíš? Příště už nebude. 323 00:19:46,770 --> 00:19:51,060 Musíš se úplně vzdát toho, že jsi špatný člověk... 324 00:19:52,660 --> 00:19:55,800 a udělejte z Cathurin šťastnou dámu. 325 00:19:56,360 --> 00:19:58,510 Ona vůbec ví o Kateřině?! 326 00:19:59,440 --> 00:20:01,980 Asi mě prohlédla skrz... 327 00:20:01,980 --> 00:20:03,930 Trnová princezna je děsivý nepřítel. 328 00:20:04,520 --> 00:20:08,550 Nemůžu uvěřit, že pro ni pracuje i takový šílený kluk. 329 00:20:08,550 --> 00:20:12,820 Žijeme v úplně jiných světech. Na tohle nejsem stvořený/á. 330 00:20:12,820 --> 00:20:16,530 Na tohle všechno zapomenu a budu žít normální život. 331 00:20:17,590 --> 00:20:20,530 Atmosféra v té restauraci byla docela živá. 332 00:20:20,530 --> 00:20:22,910 Ale všechno bylo tak chutné! 333 00:20:22,910 --> 00:20:24,150 Ano. 334 00:20:24,500 --> 00:20:27,770 Díkybohu. Zdá se, že má mnohem lepší náladu. 335 00:20:27,770 --> 00:20:30,630 Myslím, že jsem prozatím dokázal ochránit mír Padělatelů. 336 00:20:33,850 --> 00:20:37,210 Tohle všechno je díky Anye. Heh. 337 00:20:37,210 --> 00:20:40,330 Tak co... Kam jsi to předtím utekl? 338 00:20:50,090 --> 00:20:52,620 Moc děkuji, Loide. 339 00:20:53,230 --> 00:20:57,820 Už odmala jsem trávil většinu času péčí o bratra nebo prací. 340 00:20:57,820 --> 00:21:00,020 takže jsem se jen zřídka kdy měl možnost pobavit. 341 00:21:03,540 --> 00:21:04,630 Tak... 342 00:21:06,090 --> 00:21:08,990 Dnes jsi mi udělal/a opravdu radost. 343 00:21:10,070 --> 00:21:12,640 Pokud to nebude příliš obtížné, prosím, pozvěte mě někdy zase ven. 344 00:21:14,020 --> 00:21:15,640 Když nejsem zraněný/á. 345 00:21:18,160 --> 00:21:19,820 Rád bych. Kdykoli. 346 00:21:25,850 --> 00:21:29,540 Podívej! Támhle je pojízdný zábavní park! 347 00:21:29,540 --> 00:21:31,640 Možná to brzy zavřou, ale stejně se tam pojďme podívat. 348 00:21:31,640 --> 00:21:34,960 Tati! Aňa se taky chce svézt na ruském kole! 349 00:21:34,960 --> 00:21:36,280 A ten zábavní park! 350 00:21:36,280 --> 00:21:39,660 Hej, počkej! Myslel jsem, že je sledujeme! Jsme hotovi?! 351 00:21:50,670 --> 00:21:52,480 Proč, ale?! 352 00:21:52,670 --> 00:21:52,970 Lék (jed) přestal účinkovat 353 00:21:52,970 --> 00:21:56,180 Lék – tedy jed – přestal účinkovat. Lék (jed) přestal účinkovat 354 00:21:56,180 --> 00:21:56,370 Lék – tedy jed – přestal účinkovat. 355 00:21:57,400 --> 00:21:59,570 Nerozumím ženám. 356 00:22:11,820 --> 00:22:18,720 Jasná karmínová, která se mi objevuje přímo před očima 357 00:22:21,430 --> 00:22:28,620 Táhne se přibližně 40 000 kilometrů 358 00:22:31,740 --> 00:22:36,470 Naše rány se za námi blíží 359 00:22:36,470 --> 00:22:41,550 Nech nás bloudit ještě víc, když už jsme ztraceni 360 00:22:41,550 --> 00:22:46,140 Neviditelná, bez zápachu, nezaměnitelná budoucnost 361 00:22:46,140 --> 00:22:48,070 Vrazil mi nohdu do zad! 362 00:22:48,070 --> 00:22:49,230 Tak... 363 00:22:49,230 --> 00:22:58,770 Dovol mi zůstat dnes večer po tvém boku 364 00:22:58,770 --> 00:23:06,490 Jen pro dnešní večer to budu myslet vážně 365 00:23:07,780 --> 00:23:10,360 Pojď ke mně blíž 366 00:23:10,360 --> 00:23:12,650 I budoucnost, za kterou jsme se modlili 367 00:23:12,650 --> 00:23:14,680 Má jinou cestu 368 00:23:14,680 --> 00:23:18,220 Můj drahý 369 00:23:19,770 --> 00:23:22,280 Naše vzájemná zášť 370 00:23:22,280 --> 00:23:25,560 Možná se k nám dostane 371 00:23:26,930 --> 00:23:30,160 Nebo možná ne 372 00:23:37,700 --> 00:23:40,690 BONDOVA STRATEGIE, JAK ZŮSTAT NAŽIVO DAMIANOVA TERÉNNÍ VÝZKUMNÁ CESTA 372 00:23:41,305 --> 00:24:41,289 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm