1 00:00:02,003 --> 00:00:04,009 ... 23,976 fps [HD] 2 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 3 00:00:13,096 --> 00:00:16,725 HAREN BELANDA 4 00:00:17,392 --> 00:00:21,479 Haren adalah daerah yang sangat tenang, rimbun, dan damai. 5 00:00:22,647 --> 00:00:25,233 Tak ada pelancong di Haren. 6 00:00:25,900 --> 00:00:27,485 Itulah yang kami sukai. 7 00:00:28,903 --> 00:00:31,031 Biasanya tak ada kejadian apa-apa. 8 00:00:32,741 --> 00:00:34,868 Kecuali hari itu. 9 00:00:40,582 --> 00:00:41,582 Haren! 10 00:00:41,583 --> 00:00:45,210 {\an8}21 SEPTEMBER 2012 11 00:00:45,211 --> 00:00:46,546 Saat itu Jumat malam. 12 00:00:47,422 --> 00:00:49,799 Kami tak sabar untuk pergi ke pesta. 13 00:00:51,593 --> 00:00:55,805 Kami akan pergi ke pesta ulang tahun terbesar dalam sejarah di Belanda. 14 00:00:57,849 --> 00:01:00,935 Anehnya, pesta itu akan digelar di kota kecil ini. 15 00:01:01,686 --> 00:01:04,481 Itu pertama kalinya aku dengar tentang Haren. 16 00:01:05,065 --> 00:01:08,984 Di Facebook, undangan ke pesta ulang tahun ke-16 seorang gadis menyebar luas. 17 00:01:08,985 --> 00:01:11,945 Gadis itu mengirim undangan ke teman-temannya, 18 00:01:11,946 --> 00:01:14,531 tapi lupa menandainya sebagai acara pribadi. 19 00:01:14,532 --> 00:01:17,951 Aku cuma menginginkan pesta ulang tahun ke-16 yang seru, 20 00:01:17,952 --> 00:01:20,746 tapi pesta itu menjadi agak tak terkendali. 21 00:01:20,747 --> 00:01:21,747 {\an8}DIUNDANG (3.094) 22 00:01:21,748 --> 00:01:26,002 Beberapa temanku bilang pesta itu bisa menjadi pesta Project X. 23 00:01:29,089 --> 00:01:31,758 Project X. Film itu memperburuk keadaan. 24 00:01:33,968 --> 00:01:35,010 {\an8}DIUNDANG (17.045) 25 00:01:35,011 --> 00:01:38,807 Tunggu dulu. Sebanyak 17.000 orang diundang ke rumahku? 26 00:01:39,390 --> 00:01:40,809 Apa mereka bakal datang? 27 00:01:42,477 --> 00:01:44,437 Keadaannya menakutkan. 28 00:01:45,063 --> 00:01:49,943 Jika Proyek X ini membesar, kami akan menghadapi bencana. 29 00:01:51,778 --> 00:01:54,488 Biar saya tegaskan. Tak ada pesta di sini. 30 00:01:54,489 --> 00:01:55,615 Persetan. 31 00:01:56,116 --> 00:01:58,326 Film ini akan kami jadikan kenyataan. 32 00:01:58,993 --> 00:01:59,952 Ayo. 33 00:01:59,953 --> 00:02:03,330 Di mana pestanya? Pestanya di sini! 34 00:02:03,331 --> 00:02:06,751 Semua orang melonjak-lonjak, minum bir, bersenang-senang. 35 00:02:09,504 --> 00:02:11,881 Tiba-tiba energinya berubah 180 derajat. 36 00:02:16,344 --> 00:02:18,972 - Orang menggila. - Keadaan tak terkendali. 37 00:02:20,807 --> 00:02:23,893 Astaga, mereka akan menghancurkan segalanya. 38 00:02:26,020 --> 00:02:30,441 Aku khawatir mereka akan sampai di rumah dan menghancurkan apa pun. 39 00:02:30,942 --> 00:02:33,528 Terbakar habis, seperti di film. 40 00:03:00,013 --> 00:03:02,807 Setelah semua yang terjadi pada pesta itu, 41 00:03:03,391 --> 00:03:04,726 aku pergi dari Belanda. 42 00:03:08,688 --> 00:03:11,691 {\an8}Kini aku sudah jarang pulang. 43 00:03:12,734 --> 00:03:15,987 Kurasa orang Belanda belum lupa akan kejadian itu. 44 00:03:18,531 --> 00:03:21,534 Belanda dianggap sebagai negara pesta. 45 00:03:23,077 --> 00:03:24,996 Perizinannya longgar, 'kan? 46 00:03:26,164 --> 00:03:28,208 Ganja. Pelacur. 47 00:03:29,375 --> 00:03:32,337 Tapi kenyataannya, Belanda sangat terkendali. 48 00:03:32,837 --> 00:03:36,174 Orang Belanda tak suka jika aturan tak tertulis mereka dilanggar. 49 00:03:37,383 --> 00:03:40,802 Tapi aku cenderung menjadi orang yang tak patuh. 50 00:03:40,803 --> 00:03:44,849 Terkadang, saat aku bicara dengan ayahku, dia mengingatkanku 51 00:03:45,975 --> 00:03:50,730 bahwa jika kita tak mematuhi aturan, kita akan menerima akibatnya. 52 00:03:55,568 --> 00:03:58,111 Begitu usiaku 16 tahun, aku memberi tahu orang tuaku 53 00:03:58,112 --> 00:04:00,781 bahwa aku ingin menggelar pesta di rumah. 54 00:04:00,782 --> 00:04:03,700 {\an8}Ulang tahun ke-16 itu penting bagi orang Belanda, 55 00:04:03,701 --> 00:04:06,371 {\an8}terutama karena usia minum saat itu 16. 56 00:04:07,413 --> 00:04:09,957 Saat itu, semua orang menggunakan Facebook. 57 00:04:09,958 --> 00:04:14,544 {\an8}Kepopuleran dikaitkan dengan jumlah teman kita. 58 00:04:14,545 --> 00:04:16,297 Jumlah like yang kita dapat. 59 00:04:16,881 --> 00:04:22,011 {\an8}Orang-orang ingin menunjukkan bahwa mereka melakukan hal-hal yang keren. 60 00:04:23,054 --> 00:04:28,058 Jadi, aku membuat acara "Ulang tahun Merthe yang ke-16". 61 00:04:28,059 --> 00:04:30,311 Tepatnya, aku mengundang 78 orang. 62 00:04:30,895 --> 00:04:34,732 {\an8}Aku ditanya apakah acaranya umum atau pribadi. 63 00:04:35,233 --> 00:04:36,609 Aku mengklik "publik". 64 00:04:37,110 --> 00:04:39,279 UMUM 65 00:04:43,616 --> 00:04:48,204 {\an8}Kami bertemu dengan Merthe saat dia bergabung dengan tim voli kami pada 2012. 66 00:04:51,416 --> 00:04:54,084 Dia gadis baru. Dia tak mengenal siapa pun. 67 00:04:54,085 --> 00:04:58,089 Sekolah kami berbeda. Kami tinggal di pusat kota Groningen. 68 00:05:00,800 --> 00:05:02,260 JUMLAH PENDUDUK 193.127 69 00:05:03,261 --> 00:05:06,681 Dia dari kota kecil di sebelah Groningen, yaitu Haren. 70 00:05:08,766 --> 00:05:09,933 JUMLAH PENDUDUK 18.460 71 00:05:09,934 --> 00:05:14,563 Saat melihat orang Haren, orang Groningen berpandangan, 72 00:05:14,564 --> 00:05:17,232 "Mereka dari Haren. Hidup mereka mewah." 73 00:05:17,233 --> 00:05:20,403 - Ya. - Tak mesti. Tapi orang berpikir begitu. 74 00:05:22,864 --> 00:05:27,368 Pada akhirnya, kepribadiannya sungguh berbeda dari yang kami kira. 75 00:05:30,788 --> 00:05:32,539 {\an8}Dia mentertawai diri sendiri. 76 00:05:32,540 --> 00:05:35,585 {\an8}Dia sangat mudah diajak bicara. Dia langsung cocok. 77 00:05:37,337 --> 00:05:40,881 Saat diundang, kami tak sabar untuk datang ke pestanya. 78 00:05:40,882 --> 00:05:42,925 Senang bergaul dengan Merthe. 79 00:05:43,843 --> 00:05:46,386 {\an8}Kami semua suka menonton film Hollywood. 80 00:05:46,387 --> 00:05:51,099 {\an8}Film seperti Mean Girls, Easy A, Hangover. 81 00:05:51,100 --> 00:05:53,560 {\an8}Kehidupan di film-film ini berbeda 82 00:05:53,561 --> 00:05:55,480 dari kehidupan kami di Belanda. 83 00:05:56,481 --> 00:06:00,567 Remaja seusiaku ingin merasakan hal serupa. 84 00:06:00,568 --> 00:06:03,403 DATANG (20) 85 00:06:03,404 --> 00:06:06,407 14 HARI MENJELANG PESTA 86 00:06:06,908 --> 00:06:11,329 {\an8}Saat tiba di sekolah keesokan harinya, aku melihat ponselku sesekali. 87 00:06:12,121 --> 00:06:13,456 iPhone lama. 88 00:06:14,374 --> 00:06:15,291 Kecil sekali. 89 00:06:16,709 --> 00:06:20,421 Aku tak ingat bagaimana kita bisa mengetik di layar sekecil ini. 90 00:06:21,089 --> 00:06:24,716 Kurasa itu pertama kalinya media sosial hadir di ponsel. 91 00:06:24,717 --> 00:06:29,179 Jadi, sangat mudah mengatur acara. Kita selalu tahu perkembangan. 92 00:06:29,180 --> 00:06:31,014 DATANG (40) 93 00:06:31,015 --> 00:06:32,474 {\an8}Pada jam makan siang, 94 00:06:32,475 --> 00:06:36,687 {\an8}jumlah undangan bertambah perlahan, tapi tak ada yang luar biasa. 95 00:06:38,398 --> 00:06:41,109 Aku sedang bersantai saat tak ada pelajaran. 96 00:06:42,902 --> 00:06:47,031 {\an8}Tiba-tiba ponselku berbunyi. Itu undangan pesta. 97 00:06:47,824 --> 00:06:51,493 {\an8}Sekolah aku dan Merthe sama, tapi kami bukan teman dekat. 98 00:06:51,494 --> 00:06:56,289 {\an8}Rumahnya bagus. Keluarganya agak elite. Semua orang di sekolah tahu rumah mereka. 99 00:06:56,290 --> 00:06:59,292 Seperti rumah Home Alone. 100 00:06:59,293 --> 00:07:02,004 Tentu itu rumah yang bagus untuk pesta. 101 00:07:03,256 --> 00:07:06,299 {\an8}Aku melihat bahwa pesta itu terbuka untuk umum. 102 00:07:06,300 --> 00:07:08,301 Aku agak suka melawan. 103 00:07:08,302 --> 00:07:12,389 Jadi, kupikir, "Pasti lucu jika aku mengundang lebih banyak orang." 104 00:07:12,390 --> 00:07:16,518 Tapi aku tak bisa mengundang semua temanku sekaligus. 105 00:07:16,519 --> 00:07:20,397 Jadi, aku harus mengklik tiap orang yang ada di daftarku 106 00:07:20,398 --> 00:07:21,982 untuk mengundang mereka. 107 00:07:21,983 --> 00:07:24,234 Butuh waktu lama untuk melakukannya. 108 00:07:24,235 --> 00:07:26,237 Aku mengirim 500 undangan. 109 00:07:28,322 --> 00:07:31,367 Semua orang ingin mengundang lebih banyak teman. 110 00:07:31,701 --> 00:07:34,411 {\an8}PUKUL 13.00 111 00:07:34,412 --> 00:07:37,289 {\an8}Setelah istirahat, temanku menghampiriku 112 00:07:37,290 --> 00:07:42,085 dan bilang, "Laurens mengacaukan acaramu dan bicara tentang banyak undangan." 113 00:07:42,086 --> 00:07:44,464 Saat itulah aku mulai periksa ponselku. 114 00:07:45,047 --> 00:07:48,717 Kini ada 3.000 orang yang diundang ke pestaku. 115 00:07:48,718 --> 00:07:50,343 DIUNDANG (3.101) 116 00:07:50,344 --> 00:07:52,345 Apa-apaan ini? 117 00:07:52,346 --> 00:07:53,680 Orang-orang antusias 118 00:07:53,681 --> 00:07:56,767 dan mengepos berbagai hal di lini masa acara. 119 00:07:57,477 --> 00:07:59,728 SIAL! 120 00:07:59,729 --> 00:08:01,396 Beberapa temanku bilang 121 00:08:01,397 --> 00:08:04,066 pesta itu bisa menjadi pesta Project X. 122 00:08:05,818 --> 00:08:08,612 {\an8}Ibu, Ayah, ini aku, Thomas. 123 00:08:08,613 --> 00:08:10,530 Aku ingin terlihat keren semalam saja. 124 00:08:10,531 --> 00:08:14,242 Film Project X keluar pada awal 2012. 125 00:08:14,243 --> 00:08:16,621 Malam ini, keadaan berubah. 126 00:08:19,123 --> 00:08:22,250 Tiap remaja ingin pergi ke pesta seperti itu. 127 00:08:22,251 --> 00:08:24,670 Orang-orang melompat dari atap. 128 00:08:28,633 --> 00:08:30,885 Mimpi terburuk bagi orang tua. 129 00:08:33,638 --> 00:08:34,638 - Halo? - Thomas? 130 00:08:34,639 --> 00:08:36,973 - Ayah. - Cuma menelepon sekali lagi. 131 00:08:36,974 --> 00:08:38,893 Memastikan malam ini baik saja. 132 00:08:39,644 --> 00:08:41,437 Ini terlalu liar. 133 00:08:45,358 --> 00:08:47,235 Film pesta terbaik. 134 00:08:47,902 --> 00:08:49,528 Orang makin tak sabar. 135 00:08:49,529 --> 00:08:53,241 Mereka mengepos foto patung kecil berisi pil ekstasi itu. 136 00:08:54,784 --> 00:08:57,661 Tiba-tiba aku menerima pesan di ponselku, 137 00:08:57,662 --> 00:08:59,079 "Ide yang bagus." 138 00:08:59,080 --> 00:09:01,040 Lalu, itu terus bergulir. 139 00:09:01,332 --> 00:09:02,457 {\an8}PUKUL 13.30 140 00:09:02,458 --> 00:09:05,085 {\an8}Ya, itu menarik dan keren. 141 00:09:05,086 --> 00:09:07,963 Jadi, aku membuka Twitter untuk mengetwit, 142 00:09:07,964 --> 00:09:10,715 "Hanya 3.500 orang yang datang." 143 00:09:10,716 --> 00:09:14,219 Kukira itu cuma lelucon. Keadaan akan berangsur tenang. 144 00:09:14,220 --> 00:09:15,762 DIUNDANG (3.573) 145 00:09:15,763 --> 00:09:17,764 Tapi itu tak berhenti. 146 00:09:17,765 --> 00:09:20,225 Jumlah undangan terus bertambah. 147 00:09:20,226 --> 00:09:22,103 Dua hingga tiga kali lipat. 148 00:09:23,020 --> 00:09:23,938 Itu gila. 149 00:09:24,355 --> 00:09:25,272 {\an8}PUKUL 14.00 150 00:09:25,273 --> 00:09:27,024 {\an8}Kurasa tak ada pelajaran. 151 00:09:27,858 --> 00:09:30,443 {\an8}Cuma ada orang-orang di atas meja 152 00:09:30,444 --> 00:09:33,780 yang memikirkan kegilaan yang sedang terjadi ini. 153 00:09:33,781 --> 00:09:36,449 Guru kami juga tertarik. 154 00:09:36,450 --> 00:09:37,909 DIUNDANG (10.771) 155 00:09:37,910 --> 00:09:42,164 Lalu, aku mulai merasa ini tak akan berhenti dengan sendirinya. 156 00:09:42,748 --> 00:09:47,127 Jadi, aku melihat ponselku dan mencari opsi untuk menghapus acara. 157 00:09:47,128 --> 00:09:52,049 Tapi saat itu, tak bisa dari ponsel. Cuma bisa dari versi desktop. 158 00:09:52,341 --> 00:09:53,216 {\an8}PUKUL 15.00 159 00:09:53,217 --> 00:09:55,010 {\an8}Tapi aku belum bisa pulang. 160 00:09:55,011 --> 00:09:57,722 Jadi, tak ada yang bisa kulakukan saat itu. 161 00:10:00,975 --> 00:10:05,271 Saat pelajaran usai, aku langsung mengambil sepedaku dan pulang. 162 00:10:06,564 --> 00:10:11,360 Aku merasa tak bisa menyembunyikan ini. Aku harus memperingatkan orang tuaku. 163 00:10:11,694 --> 00:10:12,777 {\an8}PUKUL 17.30 164 00:10:12,778 --> 00:10:16,031 {\an8}Tapi orang tuaku tak begitu mengerti media sosial. 165 00:10:16,032 --> 00:10:20,494 Tiap kali aku mengepos di Facebook, mereka bertanya, "Kau mengirim surel?" 166 00:10:21,704 --> 00:10:24,081 Jadi, kutunjukkan acara itu pada ayahku. 167 00:10:25,416 --> 00:10:29,669 Dia bingung, "Apa yang terjadi?" 168 00:10:29,670 --> 00:10:31,463 DIUNDANG (17.045) 169 00:10:31,464 --> 00:10:34,300 "Sebanyak 17.000 orang diundang ke rumahku?" 170 00:10:34,884 --> 00:10:36,302 "Mereka bakal muncul?" 171 00:10:37,511 --> 00:10:42,224 Tapi dia segera menyadari masalah yang bisa dihadapi keluarga kami. 172 00:10:43,392 --> 00:10:46,812 Jadi, ibuku menghubungi polisi 173 00:10:48,356 --> 00:10:51,359 untuk mencari tahu apakah ada yang bisa membantu. 174 00:10:52,234 --> 00:10:57,280 Tapi aku tak yakin polisi mengerti apa acara Facebook itu. 175 00:10:57,281 --> 00:11:01,242 Jadi, kami merasa lebih baik aku menghapus acara itu. 176 00:11:01,243 --> 00:11:02,494 {\an8}BATALKAN ACARA 177 00:11:02,495 --> 00:11:04,788 {\an8}Perasaanku campur aduk. 178 00:11:04,789 --> 00:11:07,750 "Baiklah, untung ini sudah berakhir." 179 00:11:08,751 --> 00:11:13,214 Tapi pada saat yang sama, itu seperti antiklimaks. 180 00:11:19,720 --> 00:11:21,972 Aku tak mengenal Merthe. 181 00:11:22,556 --> 00:11:25,518 Aku cuma melihat undangan pestanya di Facebook. 182 00:11:26,602 --> 00:11:30,898 Itu acara pertama yang meledak seperti ini. 183 00:11:31,482 --> 00:11:32,982 Usiaku 18 tahun. 184 00:11:32,983 --> 00:11:37,070 Aku cuma ingin merasakan pesta yang heboh seperti Project X. 185 00:11:37,071 --> 00:11:39,072 Setelah aku mengambil minuman 186 00:11:39,073 --> 00:11:41,616 dan memuat ulang Facebook-ku, undangan itu hilang. 187 00:11:41,617 --> 00:11:43,827 "404, halaman tidak ditemukan." 188 00:11:43,828 --> 00:11:45,495 Aku agak kecewa. 189 00:11:45,496 --> 00:11:47,080 Tak jadi. 190 00:11:47,081 --> 00:11:49,708 Aku senang. Semua orang senang. 191 00:11:49,709 --> 00:11:53,754 Bagiku, ini berakhir terlalu cepat. 192 00:11:54,338 --> 00:11:57,967 Saat itulah aku membuat acara tiruan di rumah Merthe. 193 00:11:58,968 --> 00:11:59,968 PROYEK X - HAREN 194 00:11:59,969 --> 00:12:01,929 Aku menyebutnya Proyek X Haren. 195 00:12:03,180 --> 00:12:05,266 Pesta ulang tahun kejutan untuknya. 196 00:12:06,767 --> 00:12:07,809 {\an8}PUKUL 19.00 197 00:12:07,810 --> 00:12:11,647 {\an8}Malam itu, aku berencana ke bioskop dengan sahabatku. 198 00:12:12,398 --> 00:12:16,818 Saat mengantre untuk beli popcorn, kami mendengar orang-orang di depan kami. 199 00:12:16,819 --> 00:12:18,945 "Astaga, apa kau lihat acara itu?" 200 00:12:18,946 --> 00:12:21,072 "Proyek X. Ya, aku bakal datang." 201 00:12:21,073 --> 00:12:23,200 Kami bingung, "Ada apa ini?" 202 00:12:23,701 --> 00:12:24,869 "Apa yang terjadi?" 203 00:12:26,078 --> 00:12:28,288 Ponselku dipenuhi dengan pesan. 204 00:12:28,289 --> 00:12:30,874 Acara baru ini dibuat 205 00:12:30,875 --> 00:12:34,544 dengan banyak mengacu pada film Project X. 206 00:12:34,545 --> 00:12:37,214 Semua orang diundang ke rumahku. 207 00:12:38,507 --> 00:12:39,842 Apa-apaan ini? 208 00:12:40,426 --> 00:12:42,678 Apa? Ulah siapa ini? 209 00:12:44,764 --> 00:12:47,223 Semua menggila. Undangan menyebar luas. 210 00:12:47,224 --> 00:12:50,143 Meme terus bermunculan. 211 00:12:50,144 --> 00:12:51,979 KAMI DATANG DENGAN GAYA GANGNAM 212 00:12:52,980 --> 00:12:54,689 BERSIAPLAH, MERTHE PROYEK X DATANG 213 00:12:54,690 --> 00:12:58,610 Berbagai meme itu membuatku terhibur. Aku penggemar meme. 214 00:12:58,611 --> 00:13:00,446 Aku kegirangan. 215 00:13:00,946 --> 00:13:05,325 Ada berbagai meme lain seperti, "Di mana pestanya? Pestanya di sini." 216 00:13:05,326 --> 00:13:08,787 Salah satunya mengedit fotoku. 217 00:13:08,788 --> 00:13:12,374 Sungguh mengherankan. Aku tak percaya ini terjadi padaku. 218 00:13:13,918 --> 00:13:15,669 Apa yang harus kulakukan? 219 00:13:16,629 --> 00:13:18,672 {\an8}SEPULUH HARI MENJELANG PESTA 220 00:13:21,300 --> 00:13:24,136 Aku wali kota malam pertama di Groningen. 221 00:13:26,222 --> 00:13:30,308 Aku bertanggung jawab atas kehidupan malam di kota. 222 00:13:30,309 --> 00:13:32,602 Mengadakan festival. 223 00:13:32,603 --> 00:13:35,104 Mengurus persoalan bar. 224 00:13:35,105 --> 00:13:37,357 Belanda terlihat sangat liberal, 225 00:13:37,358 --> 00:13:42,446 tapi ada banyak aturan di belakangnya. 226 00:13:43,030 --> 00:13:46,699 Ada dewan kota. Tapi setelah pukul lima, mereka pulang. 227 00:13:46,700 --> 00:13:47,952 Lalu, aku masuk. 228 00:13:49,203 --> 00:13:52,748 Saat membuka Facebook, aku melihat undangan acara ini. 229 00:13:53,499 --> 00:13:56,001 Rasanya aneh karena acara ini di Haren. 230 00:13:57,753 --> 00:14:01,381 Itu kota yang membosankan. Di situ sepi. 231 00:14:01,382 --> 00:14:03,592 Cuma ada anak-anak orang kaya. 232 00:14:04,301 --> 00:14:07,638 Lalu, aku mulai dihubungi oleh para warga. 233 00:14:08,180 --> 00:14:12,351 Firasat mereka buruk. Ada yang tak beres. 234 00:14:15,604 --> 00:14:18,983 {\an8}Aku sungguh merasa bahwa masalah bisa muncul. 235 00:14:20,568 --> 00:14:23,445 Tapi aku sendiri tak bisa berbuat apa-apa. 236 00:14:24,071 --> 00:14:27,533 Kurasa pemerintah setempat perlu mengambil tindakan. 237 00:14:28,659 --> 00:14:30,619 Aku sedang bekerja di laptopku. 238 00:14:33,330 --> 00:14:37,125 {\an8}Lalu, ada pesan yang muncul di ponselku. 239 00:14:37,126 --> 00:14:38,586 {\an8}ANGGOTA DEWAN HAREN 240 00:14:40,588 --> 00:14:43,424 Seseorang mengirimiku trailer Project X. 241 00:14:44,842 --> 00:14:47,510 Jalanannya terbakar. 242 00:14:47,511 --> 00:14:52,349 Saat itu, kupikir, "Astaga, mereka akan menghancurkan segalanya." 243 00:14:54,518 --> 00:14:58,813 Jika ini terjadi di desa kecil seperti Haren, 244 00:14:58,814 --> 00:15:01,317 kami akan menghadapi bencana. 245 00:15:03,819 --> 00:15:06,530 Aku sangat mencintai Haren. 246 00:15:07,615 --> 00:15:11,619 Aku anggota dewan kota dari pihak penentang Wali Kota. 247 00:15:12,536 --> 00:15:17,124 {\an8}Kupikir, "Ini pasti besar." Jadi, aku berusaha memperingatkan Wali Kota. 248 00:15:18,375 --> 00:15:21,629 Tapi dia pergi beberapa hari, jadi tak bisa dihubungi. 249 00:15:22,421 --> 00:15:24,840 Aku berusaha menghubungi Wali Kota. 250 00:15:25,341 --> 00:15:28,468 Aku ingin membantunya menyelesaikan masalah ini. 251 00:15:28,469 --> 00:15:30,511 Itu tugas wali kota malam. 252 00:15:30,512 --> 00:15:32,473 Tapi tak ada tanggapan darinya. 253 00:15:33,223 --> 00:15:36,894 Jadi, aku menghubungi Dewan Kota Haren tiap hari. 254 00:15:37,394 --> 00:15:41,315 Mereka biasanya mengurus masalah lampu dan persimpangan jalan. 255 00:15:41,815 --> 00:15:44,025 Jadi, tanggapan mereka tak serius. 256 00:15:44,026 --> 00:15:47,904 Kami harus menemukan cara untuk menghentikan ini. 257 00:15:47,905 --> 00:15:51,325 Kami harus menemukan cara untuk melindungi warga Haren. 258 00:15:52,660 --> 00:15:55,411 {\an8}TUJUH HARI MENJELANG PESTA 259 00:15:55,412 --> 00:15:58,748 {\an8}Saat itu, orang tuaku mulai agak khawatir. 260 00:15:58,749 --> 00:16:00,833 "Apa mereka sungguh akan datang?" 261 00:16:00,834 --> 00:16:04,088 "Apa seminggu lagi kita tak akan punya rumah lagi?" 262 00:16:05,464 --> 00:16:07,966 Lalu, kami mulai berpikir, 263 00:16:07,967 --> 00:16:10,886 "Apa yang bisa kita lakukan untuk mencegah ini?" 264 00:16:11,804 --> 00:16:17,184 Administrator Proyek X Haren adalah seseorang bernama Jorik Clark. 265 00:16:17,685 --> 00:16:22,021 Kami bertukar pesan beberapa kali dan saling berkomentar sinis. 266 00:16:22,022 --> 00:16:24,817 PESTA INI BUKAN UNTUK ORANG YANG BESAR KEPALA 267 00:16:27,069 --> 00:16:28,903 {\an8}DARI KOMENTARMU, JELAS USIAMU 16 TAHUN 268 00:16:28,904 --> 00:16:30,948 {\an8}Kurasa dia suka diperhatikan. 269 00:16:31,699 --> 00:16:34,909 Ya, aku membuatnya terkenal di Facebook. 270 00:16:34,910 --> 00:16:36,661 DIUNDANG (24.162) 271 00:16:36,662 --> 00:16:38,121 Jorik tak memahami 272 00:16:38,122 --> 00:16:41,582 bahwa dampaknya nyata bagi hidupku dan keluarga kami. 273 00:16:41,583 --> 00:16:44,044 Kurasa dia tak memahaminya. 274 00:16:44,628 --> 00:16:47,297 Aku berusaha meyakinkannya untuk menghapusnya. 275 00:16:47,798 --> 00:16:51,134 Jadi, seorang teman yang terhubung dengannya di Facebook 276 00:16:51,135 --> 00:16:52,469 memberiku nomornya. 277 00:16:52,970 --> 00:16:55,179 TAK DIKENAL 278 00:16:55,180 --> 00:16:57,724 Aku ragu dengan nomor tak dikenal, 279 00:16:57,725 --> 00:16:59,058 tapi, "Persetan." 280 00:16:59,059 --> 00:17:01,644 Jadi, aku mengangkatnya dan mendengar, 281 00:17:01,645 --> 00:17:03,479 "Hei, apa ini Jorik?" 282 00:17:03,480 --> 00:17:06,607 Kujawab, "Ya, dengan siapa aku bicara?" 283 00:17:06,608 --> 00:17:08,443 "Ini ayah Merthe." 284 00:17:08,444 --> 00:17:10,154 Aku terkejut, "Sial." 285 00:17:11,321 --> 00:17:13,991 Dia agak marah padaku. 286 00:17:15,576 --> 00:17:18,786 Dia menjelaskan bahwa orang-orang memanjat pagar mereka 287 00:17:18,787 --> 00:17:22,583 dan memotret mereka di dalam ruang tamu. 288 00:17:23,125 --> 00:17:25,501 Saat itulah aku akhirnya tersadar. 289 00:17:25,502 --> 00:17:29,714 Jika aku mengacaukan hidup mereka, itu bukan tujuanku. 290 00:17:29,715 --> 00:17:32,550 Lalu, aku menyebar pesan bahwa pesta berakhir. 291 00:17:32,551 --> 00:17:34,135 {\an8}SEMUANYA BERAKHIR 292 00:17:34,136 --> 00:17:36,638 Orang-orang tak senang. 293 00:17:40,184 --> 00:17:41,685 {\an8}HAPUS ACARA 294 00:17:42,311 --> 00:17:45,688 Saat dia akhirnya menghapusnya, tentu kami sangat lega. 295 00:17:45,689 --> 00:17:46,774 Sudah berakhir. 296 00:17:48,567 --> 00:17:50,903 Lalu, beberapa jam kemudian, 297 00:17:51,737 --> 00:17:53,447 satu acara lagi muncul. 298 00:17:55,574 --> 00:17:56,617 Itu gila. 299 00:17:57,534 --> 00:17:58,619 Aku terkejut. 300 00:17:59,787 --> 00:18:02,039 Itu sangat mirip dengan halamanku. 301 00:18:02,956 --> 00:18:05,292 Angkanya naik sangat cepat. 302 00:18:05,876 --> 00:18:08,378 Sudah ada 30.000 orang yang diundang. 303 00:18:09,296 --> 00:18:10,797 OLEH IBE DERFÜHRER 304 00:18:10,798 --> 00:18:12,924 Itu nama yang aneh. 305 00:18:12,925 --> 00:18:16,886 Der Führer jelas berkonotasi sangat negatif 306 00:18:16,887 --> 00:18:18,889 dalam bahasa Jerman. 307 00:18:20,265 --> 00:18:23,142 Jadi, aku berusaha membujuk administratornya 308 00:18:23,143 --> 00:18:26,395 dengan menjelaskan betapa seriusnya ini. 309 00:18:26,396 --> 00:18:31,317 Kami benar-benar meminta dan mendesak mereka untuk menghapusnya 310 00:18:31,318 --> 00:18:34,237 karena ini berdampak besar pada hidup kami. 311 00:18:34,238 --> 00:18:36,990 Ini bukan sekadar lelucon. 312 00:18:37,574 --> 00:18:40,452 Tanggapan yang kami dapat cuma dua kata. 313 00:18:41,036 --> 00:18:42,079 "Persetan." 314 00:18:43,372 --> 00:18:45,832 EMPAT HARI MENJELANG PESTA 315 00:18:45,833 --> 00:18:48,793 Desas-desus tentang pesta mulai tersebar luas. 316 00:18:48,794 --> 00:18:52,047 Akan ada panggung. Artis akan datang. 317 00:18:52,631 --> 00:18:57,009 Heineken bahkan akan mensponsori acara, seolah-olah ini festival. 318 00:18:57,010 --> 00:18:58,220 Itu gila. 319 00:19:01,723 --> 00:19:03,975 Aku mendengarkan radio di mobil. 320 00:19:03,976 --> 00:19:07,354 Mereka tiba-tiba membicarakan Proyek X. 321 00:19:07,938 --> 00:19:09,147 Ini Merthe. 322 00:19:09,148 --> 00:19:10,773 Ini Timor dan Coen dari 3FM. 323 00:19:10,774 --> 00:19:11,858 - Hai. - Hai. 324 00:19:11,859 --> 00:19:14,611 Pestanya akan digelar? 325 00:19:15,195 --> 00:19:17,822 Sayangnya, semua orang tahu nomor ponselku. 326 00:19:17,823 --> 00:19:20,992 Panggilan pertama datang dari De Coen en Sander Show. 327 00:19:20,993 --> 00:19:24,162 Aku tak tahu harus berbuat apa. Aku terus bicara. 328 00:19:24,163 --> 00:19:26,247 Pestanya tentu dibatalkan. 329 00:19:26,248 --> 00:19:28,040 Kau bisa dapat 6.000 hadiah. 330 00:19:28,041 --> 00:19:31,878 Pasti menyenangkan. Tapi itu tak bisa menutupi biaya rumah baru. 331 00:19:31,879 --> 00:19:34,547 Omong-omong, apa ini siaran radio langsung? 332 00:19:34,548 --> 00:19:37,426 - Ya! - Ya! 3FM! Merthe! 333 00:19:40,095 --> 00:19:42,680 Itu menjadi berita besar di media nasional. 334 00:19:42,681 --> 00:19:45,141 Kota Haren bersiap menyambut kedatangan 335 00:19:45,142 --> 00:19:47,101 ribuan tamu pesta yang tak diharapkan. 336 00:19:47,102 --> 00:19:50,771 Kini 50.000 undangan sudah dikirim melalui internet. 337 00:19:50,772 --> 00:19:53,941 Satu, dua, tiga. Bentangkan! 338 00:19:53,942 --> 00:19:57,987 TANGGAL 21 SEPTEMBER PROYEK X HAREN 339 00:19:57,988 --> 00:20:02,950 Saat video poster yang terbentang di gedung menjadi berita, 340 00:20:02,951 --> 00:20:07,955 kami mulai sadar bahwa ini benar-benar akan terjadi. 341 00:20:07,956 --> 00:20:09,373 Sudah ada desas-desus 342 00:20:09,374 --> 00:20:12,835 tentang orang-orang yang naik bus dari berbagai kota di Belanda. 343 00:20:12,836 --> 00:20:14,212 PROYEK X HAREN 344 00:20:14,213 --> 00:20:17,758 Penduduk Stationsweg di Haren khawatir. 345 00:20:18,884 --> 00:20:22,011 Kini ada ribuan orang yang datang. 346 00:20:22,012 --> 00:20:25,014 Ini bahkan lebih banyak dari yang kukira. 347 00:20:25,015 --> 00:20:27,100 DIUNDANG (300.220) 348 00:20:27,893 --> 00:20:30,269 Aku punya firasat buruk. 349 00:20:30,270 --> 00:20:33,106 Kami belum siap menampung semua orang ini. 350 00:20:37,069 --> 00:20:40,864 Saat itu, kami menutup tirai setiap saat. 351 00:20:41,615 --> 00:20:44,034 Orang-orang terus memotret rumah kami. 352 00:20:44,952 --> 00:20:48,037 Aku tak bisa bermain voli. Aku tak bisa bersekolah. 353 00:20:48,038 --> 00:20:50,414 Orang-orang membuat topeng wajahku. 354 00:20:50,415 --> 00:20:54,085 Keadaannya mirip The Purge, di mana kita terjebak di rumah, 355 00:20:54,086 --> 00:20:58,048 sementara orang-orang membunyikan bel pintu dan berusaha masuk. 356 00:20:59,216 --> 00:21:02,135 Sasaran Pembersihan kami bersembunyi di rumahmu. 357 00:21:05,472 --> 00:21:08,015 Orang-orang tak lagi sekadar mengolok-olok. 358 00:21:08,016 --> 00:21:10,560 Mereka juga menjadi agak menakutkan. 359 00:21:11,561 --> 00:21:14,189 SATU HARI MENJELANG PESTA 360 00:21:15,274 --> 00:21:19,319 Sehari sebelum pesta, aku makin resah. 361 00:21:19,820 --> 00:21:22,154 Kurasa ini bukan tempat 362 00:21:22,155 --> 00:21:24,283 untuk menjamu ribuan orang. 363 00:21:24,866 --> 00:21:27,160 Ini bakal sangat berbahaya. 364 00:21:27,911 --> 00:21:31,456 Jika tanggapan dewan tak serius, aku harus punya rencana. 365 00:21:34,376 --> 00:21:39,171 Satu-satunya jalan keluar adalah menggelar pesta alternatif di luar Haren. 366 00:21:39,172 --> 00:21:43,343 Aku bilang pada dewan kota, "Aku tak mencari keuntungan dari ini." 367 00:21:43,927 --> 00:21:47,221 Jadi, mereka menanggapi, "Ini mungkin ide yang bagus." 368 00:21:47,222 --> 00:21:48,807 "Apa kau bisa membantu?" 369 00:21:49,641 --> 00:21:52,768 Perlu berbulan-bulan untuk menyiapkan pesta besar. 370 00:21:52,769 --> 00:21:56,272 Kami cuma punya waktu 24 jam untuk menyiapkan ini. 371 00:21:56,273 --> 00:21:57,524 Kukirim rencanaku. 372 00:21:58,025 --> 00:22:00,485 Keputusan ada di tangan Wali Kota Bats. 373 00:22:00,986 --> 00:22:04,531 Aku berdoa agar dia membuat keputusan yang tepat. 374 00:22:05,657 --> 00:22:07,409 Sehari sebelum pesta, 375 00:22:08,201 --> 00:22:11,204 aku diundang untuk bertemu dengan Wali Kota. 376 00:22:12,831 --> 00:22:16,709 Aku sangat berharap Wali Kota akan berkata pada kami, 377 00:22:16,710 --> 00:22:19,128 "Baiklah, aku sudah membuat keputusan. 378 00:22:19,129 --> 00:22:24,343 Aku akan menutup semua jalan menuju Haren agar tak ada yang bisa masuk." 379 00:22:25,385 --> 00:22:27,679 Wali Kota tak ingin melakukan itu. 380 00:22:28,305 --> 00:22:31,515 Pesan saya sangat jelas. Pesta ini dibatalkan. 381 00:22:31,516 --> 00:22:34,727 Bagi semua orang, biar saya perjelas. Tak ada pesta. 382 00:22:34,728 --> 00:22:37,897 Aku agak marah saat mendengarnya. 383 00:22:37,898 --> 00:22:41,193 Kenapa kau tak serius menanggapi anak-anak muda itu? 384 00:22:42,736 --> 00:22:45,196 Tak ada anak muda yang berpikir, 385 00:22:45,197 --> 00:22:48,407 "Kalau dia bilang tak ada pesta, aku percaya padanya." 386 00:22:48,408 --> 00:22:51,495 Sudah terlambat. Itu pesan yang keliru. 387 00:22:52,996 --> 00:22:55,540 Aku dihubungi oleh dewan kota. 388 00:22:56,041 --> 00:22:59,878 Wali Kota memutuskan untuk tak menggelar pesta alternatif, 389 00:23:00,379 --> 00:23:02,297 tapi bekerja sama dengan polisi. 390 00:23:03,673 --> 00:23:06,593 Mereka sangat bodoh. Mereka naif. 391 00:23:07,302 --> 00:23:10,846 Tak ada musik. Tak ada panggung. Tak ada apa-apa. 392 00:23:10,847 --> 00:23:12,932 Jika tak ada yang disediakan, 393 00:23:12,933 --> 00:23:15,852 anak-anak muda itu akan cari cara untuk bersenang-senang. 394 00:23:24,194 --> 00:23:26,113 Stuk berarti rusak. 395 00:23:27,906 --> 00:23:31,951 {\an8}Kami ingin merusak saluran televisi karena mereka punya aturan. 396 00:23:31,952 --> 00:23:32,994 Kami benci aturan. 397 00:23:34,579 --> 00:23:39,543 Kami suka aksi-aksi Jackass. Ada berbagai tantangan gila tiap minggu. 398 00:23:43,588 --> 00:23:46,882 Semua orang bertanya, "Apa kau datang ke Proyek X Haren?" 399 00:23:46,883 --> 00:23:48,509 "Pesta ini bakal heboh." 400 00:23:48,510 --> 00:23:51,345 "Semua orang akan membahasnya. Kau harus datang." 401 00:23:51,346 --> 00:23:52,430 Kami punya mimpi. 402 00:23:52,431 --> 00:23:55,266 Kami ingin punya saluran YouTube terbesar di dunia. 403 00:23:55,267 --> 00:23:57,101 Jadi, ini langkah kami. 404 00:23:57,102 --> 00:24:01,314 Mari kita rekam kehebohan ini. Mari kita bersenang-senang. 405 00:24:02,399 --> 00:24:05,527 Kalian mau pergi ke Haren? Pesta? Proyek X! 406 00:24:07,028 --> 00:24:07,862 Kami datang. 407 00:24:07,863 --> 00:24:08,989 21 SEPTEMBER 2012 408 00:24:09,823 --> 00:24:11,240 HARI PESTA 409 00:24:11,241 --> 00:24:13,285 Saat itu pagi hari sebelum pesta. 410 00:24:13,910 --> 00:24:18,497 {\an8}Dewan Kota Haren memintaku memantau media sosial 411 00:24:18,498 --> 00:24:20,709 {\an8}karena mereka tak berpengalaman. 412 00:24:21,209 --> 00:24:25,755 Aku diminta menyebar pesan bahwa pesta tak bakal digelar. 413 00:24:26,381 --> 00:24:28,382 {\an8}SENANG @GEMHAREN MENGGELAR PESTA 414 00:24:28,383 --> 00:24:30,510 {\an8}Kata bosku, "Lakukan apa pun." 415 00:24:32,804 --> 00:24:35,932 Terus beri tahu orang-orang, "Jangan datang ke Haren." 416 00:24:36,558 --> 00:24:37,517 "Tak ada pesta." 417 00:24:38,477 --> 00:24:41,520 {\an8}Tapi ini cuma kota kecil dengan empat like. 418 00:24:41,521 --> 00:24:44,940 Kami mulai berinteraksi, tapi itu mustahil. 419 00:24:44,941 --> 00:24:47,318 {\an8}@GEMHAREN LIHAT TWITTER BANYAK ORANG DATANG 420 00:24:47,319 --> 00:24:49,988 Seperti David melawan Goliath. 421 00:24:50,655 --> 00:24:53,157 DIUNDANG (350.172) 422 00:24:53,158 --> 00:24:56,035 Saat aku membuka Facebook pada hari acara, 423 00:24:56,036 --> 00:24:59,288 sekitar 350.000 orang sudah diundang. 424 00:24:59,289 --> 00:25:03,501 Jadi, lini masa dipenuhi dengan berbagai pos. 425 00:25:03,502 --> 00:25:05,545 ADA YANG DATANG DARI LEEUWARDEN? 426 00:25:06,838 --> 00:25:09,131 Orang-orang bersiap untuk datang. 427 00:25:09,132 --> 00:25:11,509 BAWA ANAK-ANAK KE PROYEK X HAREN! 428 00:25:11,510 --> 00:25:12,594 KAMI TIBA! 429 00:25:15,388 --> 00:25:18,475 Putri bungsuku bekerja di toko swalayan. 430 00:25:19,100 --> 00:25:23,562 Dia bilang ada banyak orang aneh yang membeli banyak minuman keras. 431 00:25:23,563 --> 00:25:26,607 Semua orang berusaha mendapatkan minuman keras. 432 00:25:26,608 --> 00:25:29,443 Usia kami 16 tahun. Di Belanda, kami boleh minum. 433 00:25:29,444 --> 00:25:31,112 Tak perlu seperti McLovin. 434 00:25:38,537 --> 00:25:41,623 Kenapa kau memutuskan untuk naik kereta api ke Haren? 435 00:25:42,624 --> 00:25:44,250 Cuma penasaran. 436 00:25:44,251 --> 00:25:47,294 Datang kemari bisa menjadi pengalaman unik. 437 00:25:47,295 --> 00:25:49,296 {\an8}PUKUL 13.00 438 00:25:49,297 --> 00:25:53,467 Saat makan siang, banyak orang berkumpul di depan rumah kami 439 00:25:53,468 --> 00:25:56,555 dan berencana untuk bertahan di sana. 440 00:25:59,975 --> 00:26:02,518 Pers terus membunyikan bel pintu. 441 00:26:02,519 --> 00:26:05,187 Rumah Merthe sepi. Kita bunyikan belnya. 442 00:26:05,188 --> 00:26:06,273 Selamat sore. 443 00:26:07,107 --> 00:26:08,149 Kamera dilarang. 444 00:26:08,692 --> 00:26:11,111 Ayahnya sudah muak dengan ini. 445 00:26:12,988 --> 00:26:15,490 Aku sedang meliput Proyek X Haren. 446 00:26:15,740 --> 00:26:17,366 {\an8}REPORTER BERITA 447 00:26:17,367 --> 00:26:19,452 Di jalan rumah Merthe, 448 00:26:20,203 --> 00:26:22,289 mereka mencopot rambu-rambu jalan. 449 00:26:25,458 --> 00:26:26,750 Kurasa itu lucu. 450 00:26:26,751 --> 00:26:30,964 Dengan ponsel, tak sulit bagi orang-orang untuk sampai ke sana. 451 00:26:35,302 --> 00:26:36,928 Saat aku melihat ke luar, 452 00:26:37,429 --> 00:26:40,264 banyak orang berkumpul di depan rumah kami. 453 00:26:40,265 --> 00:26:42,933 Aku mulai merasa tak aman. 454 00:26:42,934 --> 00:26:45,604 Saat itulah aku bilang, "Aku mau pergi." 455 00:26:46,646 --> 00:26:49,565 Terlalu banyak orang berdiri di depan rumahnya. 456 00:26:49,566 --> 00:26:52,234 Polisi memutuskan, "Kita hentikan ini." 457 00:26:52,235 --> 00:26:55,280 Lalu, mereka menutup kedua ujung jalan. 458 00:26:56,239 --> 00:26:58,241 Aku sangat lega kami pergi. 459 00:27:00,201 --> 00:27:03,954 Saat tiba di rumah bibiku, kurasa kami tak banyak bicara. 460 00:27:03,955 --> 00:27:08,292 Kami cuma duduk untuk melihat perkembangan beritanya. 461 00:27:08,293 --> 00:27:10,794 Dua jam lagi, pesta dimulai di Haren 462 00:27:10,795 --> 00:27:13,464 untuk Merthe, yang berusia 16 tahun. 463 00:27:13,465 --> 00:27:16,800 Di sebelah saya, juru bicara kepolisian Paul Heidanus 464 00:27:16,801 --> 00:27:19,970 berdiri dengan senyum tipis. 465 00:27:19,971 --> 00:27:24,725 Pak Heidanus, apa benar ada 300 anggota polisi yang bersiaga? 466 00:27:24,726 --> 00:27:28,020 {\an8}Saya tak akan membeberkan langkah kami. 467 00:27:28,021 --> 00:27:30,774 Tapi yang jelas, kami tahu tindakan kami. 468 00:27:31,149 --> 00:27:33,484 PUKUL 17.00 469 00:27:33,485 --> 00:27:34,903 Semuanya terkendali. 470 00:27:35,695 --> 00:27:37,656 Sifku berakhir. Jadi, aku pulang. 471 00:27:39,157 --> 00:27:41,700 Aku bersepeda, lalu berhenti. 472 00:27:41,701 --> 00:27:47,122 Aku melihat kedatangan barisan mobil yang tak berujung. 473 00:27:47,123 --> 00:27:50,794 Orang-orang berjalan kaki ke Haren. 474 00:27:52,253 --> 00:27:53,630 Kami kalah jumlah. 475 00:27:56,299 --> 00:27:58,717 Jadi, aku menghubungi balai kota 476 00:27:58,718 --> 00:28:04,724 dan bilang, "Pesan yang kita sebar tak berhasil." 477 00:28:09,437 --> 00:28:11,188 Setiap kali kereta api tiba, 478 00:28:11,189 --> 00:28:14,275 aku melihat orang berbondong-bondong melewati kami. 479 00:28:16,986 --> 00:28:20,740 {\an8}Aku tak mengenal Merthe, tapi aku penggila pesta. 480 00:28:21,825 --> 00:28:26,204 Kami beramai-ramai ke Haren dengan berjalan kaki. 481 00:28:27,497 --> 00:28:28,707 Suasananya seru. 482 00:28:31,793 --> 00:28:35,004 Saat tiba di pesta, aku melihat orang bersenang-senang. 483 00:28:38,091 --> 00:28:40,301 {\an8}PUKUL 19.00 484 00:28:40,802 --> 00:28:43,471 Kami bisa mendengar pekikan dan sorakan. 485 00:28:44,431 --> 00:28:46,266 Kami menutup pintu dan jendela. 486 00:28:47,267 --> 00:28:49,769 Cuma itu yang bisa kami lakukan. 487 00:28:50,270 --> 00:28:52,647 Sangat menakutkan. 488 00:28:54,649 --> 00:28:58,820 Makin ramai, makin gila. Sungguh. 489 00:29:08,621 --> 00:29:09,622 Kacau. 490 00:29:12,542 --> 00:29:14,043 Ini benar-benar gila. 491 00:29:17,130 --> 00:29:19,840 Ternyata ada orang yang temannya banyak sekali. 492 00:29:19,841 --> 00:29:22,885 Proyek X Haren bisa dimulai. Kita sudah di sini! 493 00:29:22,886 --> 00:29:26,681 Semua orang melonjak-lonjak, minum bir, bersenang-senang. 494 00:29:30,685 --> 00:29:34,397 Mereka berpikir, "Mari nikmati malam terbaik dalam hidup kita." 495 00:29:41,404 --> 00:29:44,656 Semua orang berteriak seperti binatang gila. 496 00:29:44,657 --> 00:29:51,622 Di mana pestanya? Pestanya di sini! 497 00:29:51,623 --> 00:29:52,749 Aku suka sekali. 498 00:29:55,168 --> 00:29:58,587 Terkadang lagu ini masih terngiang di kepalaku. 499 00:29:58,588 --> 00:30:02,759 Di mana pestanya? Karena itu yang kudengar semalaman. 500 00:30:03,468 --> 00:30:05,093 Anak-anak muda ini 501 00:30:05,094 --> 00:30:08,806 sungguh berharap akan ada semacam pesta. 502 00:30:08,807 --> 00:30:14,353 Hal yang mereka temukan adalah penghalang dan sejumlah anggota polisi 503 00:30:14,354 --> 00:30:17,899 serta kerumunan yang terus membesar. 504 00:30:19,943 --> 00:30:25,489 Tiap kali aku melakukan siaran langsung, berbagai hal aneh dan bodoh terjadi. 505 00:30:25,490 --> 00:30:26,698 Arnoud? 506 00:30:26,699 --> 00:30:29,159 Hei, apa yang kalian lakukan di sini? 507 00:30:29,160 --> 00:30:32,080 Suasananya seru, Keparat! 508 00:30:33,998 --> 00:30:37,585 Aku bertanya-tanya, "Sampai kapan ini akan bertahan?" 509 00:30:39,295 --> 00:30:45,300 Undangan pesta di Facebook menarik kehadiran orang-orang aneh dari mana-mana. 510 00:30:45,301 --> 00:30:48,179 Saya baru saja diguyur dengan wiski. 511 00:30:49,514 --> 00:30:53,434 - Mari kita pindah dari sini. - Bagus, Arnoud Bodde. Terima kasih. 512 00:30:54,185 --> 00:30:56,937 {\an8}PUKUL 20.00 513 00:30:56,938 --> 00:31:00,817 {\an8}Aku berjalan dengan anjingku untuk melihat apa yang terjadi. 514 00:31:04,362 --> 00:31:07,198 Di belakangku, ada segerombolan orang 515 00:31:08,783 --> 00:31:11,035 yang bernyanyi dan membuat keributan. 516 00:31:12,203 --> 00:31:15,914 Tiba-tiba aku merasakan pukulan di kepala. 517 00:31:15,915 --> 00:31:19,752 Seketika itu, aku mendengar kaca pecah. 518 00:31:20,420 --> 00:31:23,798 Mereka melempar botol... ke kepalaku. 519 00:31:24,799 --> 00:31:26,885 Anjingku mulai gemetar. 520 00:31:29,971 --> 00:31:35,310 Saat itulah aku merasa suasananya berubah. 521 00:31:36,853 --> 00:31:38,186 Sesuatu bakal terjadi. 522 00:31:38,187 --> 00:31:42,692 Aku tahu kericuhan bisa terjadi dalam sekejap. 523 00:31:46,154 --> 00:31:49,532 Kini kami di jalan rumah Merthe. Keadaannya kacau. 524 00:31:50,783 --> 00:31:53,952 Kami seperti memasuki stadion sepak bola. 525 00:31:53,953 --> 00:31:56,997 Ribuan anak muda. 526 00:31:56,998 --> 00:31:59,626 Cuma ada sepuluh petugas. 527 00:32:05,298 --> 00:32:07,467 Aku melihat begitu banyak orang. 528 00:32:08,760 --> 00:32:10,178 Terus bertambah. 529 00:32:14,599 --> 00:32:18,018 Aku berpikir, "Tak mungkin cuma ada 300 anggota polisi 530 00:32:18,019 --> 00:32:19,437 di desa saat ini." 531 00:32:23,107 --> 00:32:25,693 Jelas tak ada rencana. 532 00:32:26,277 --> 00:32:29,572 Mereka bukan polisi antihuru-hara. Cuma polisi biasa... 533 00:32:31,866 --> 00:32:34,327 yang saling memandang dan ketakutan. 534 00:32:37,705 --> 00:32:42,751 Polisi kalah jumlah. Selisihnya ribuan. 535 00:32:42,752 --> 00:32:46,631 Aku tak yakin mereka mampu bertahan lebih lama. 536 00:32:50,301 --> 00:32:52,261 Aku khawatir mereka akan mencapai rumah... 537 00:32:54,597 --> 00:32:57,141 dan membakarnya, seperti di film. 538 00:32:59,435 --> 00:33:01,270 Mereka menonton film Project X. 539 00:33:01,771 --> 00:33:04,398 Mereka ingin menggelar pesta di dalam rumah. 540 00:33:04,399 --> 00:33:07,777 Mereka ingin berpesta di kolam renang, tapi tak bisa. 541 00:33:08,361 --> 00:33:10,822 Orang-orang benar-benar mabuk berat. 542 00:33:15,743 --> 00:33:18,830 Lalu, sebagian orang menjadi agresif. 543 00:33:35,096 --> 00:33:37,140 Semua orang berteriak. 544 00:33:39,642 --> 00:33:41,894 Kami berpikir, "Ada apa ini?" 545 00:33:43,438 --> 00:33:47,608 Aku membuka Twitter. Aku melihat mereka mulai melempar botol. 546 00:33:48,735 --> 00:33:51,821 Tiba-tiba aku mendengar bunyi sirene. 547 00:33:52,739 --> 00:33:54,615 Astaga, ini akan terjadi. 548 00:34:00,747 --> 00:34:04,583 Jika polisi diundang ke pesta, akibatnya cuma satu. 549 00:34:04,584 --> 00:34:06,335 Kerusuhan akan terjadi. 550 00:34:08,171 --> 00:34:11,131 Polisi melepaskan tembakan peringatan. 551 00:34:11,132 --> 00:34:13,676 Polisi membuat satu kesalahan besar. 552 00:34:14,177 --> 00:34:17,430 Mereka berusaha menghalau kami. 553 00:34:21,768 --> 00:34:23,644 Keadaan menjadi tak terkendali. 554 00:34:25,813 --> 00:34:27,774 Sial, keadaan menjadi kacau. 555 00:34:32,278 --> 00:34:34,696 Mereka memulai perang yang tak bisa mereka menangkan. 556 00:34:34,697 --> 00:34:36,824 Polisi memancing keributan ini. 557 00:34:37,325 --> 00:34:40,870 Kami tak melakukan apa-apa, tapi kami dilarang menggila. 558 00:34:41,871 --> 00:34:43,538 Orang-orang menikmati kebebasan. 559 00:34:43,539 --> 00:34:46,834 Saat polisi mulai merenggutnya, orang-orang mengamuk. 560 00:34:57,970 --> 00:34:59,388 Ini mencengangkan. 561 00:35:00,306 --> 00:35:02,725 Sampai kapan polisi akan membiarkan ini? 562 00:35:04,310 --> 00:35:08,314 Aku mengkhawatirkan ayahku karena dia memutuskan untuk tinggal. 563 00:35:08,856 --> 00:35:11,400 Dia ingin di sana demi para tetangga. 564 00:35:11,901 --> 00:35:16,906 Kuharap dia tak terjebak dalam kerumunan itu. 565 00:35:20,159 --> 00:35:21,910 Kami tak datang ke pesta. 566 00:35:21,911 --> 00:35:24,538 Aku juga tak mau bergabung dengan kerumunan 567 00:35:24,539 --> 00:35:26,624 yang membahayakan keluarganya. 568 00:35:27,625 --> 00:35:30,502 {\an8}Aku ingat rekaman beritanya. 569 00:35:30,503 --> 00:35:33,798 Polisi memukul orang-orang. 570 00:35:34,590 --> 00:35:36,883 Polisi menjadi agresif. 571 00:35:36,884 --> 00:35:39,427 Jika seseorang mendekati polisi, 572 00:35:39,428 --> 00:35:40,847 polisi akan... 573 00:35:42,014 --> 00:35:43,099 menghajarnya. 574 00:35:53,234 --> 00:35:56,820 Aku merekamnya. Aku terkejut, "Apa yang terjadi di sini?" 575 00:35:56,821 --> 00:35:59,072 Ini belum pernah terjadi di Belanda. 576 00:35:59,073 --> 00:36:02,325 Orang dipukul sekeras itu saat terbaring di tanah? 577 00:36:02,326 --> 00:36:03,744 Itu ganas. 578 00:36:04,245 --> 00:36:05,662 Aku terjatuh. 579 00:36:05,663 --> 00:36:11,544 Lalu, polisi antihuru-hara memukul kakiku dengan pentung. 580 00:36:12,211 --> 00:36:15,672 Tapi aku berhasil bangkit dan kabur. 581 00:36:15,673 --> 00:36:18,926 Kubilang, "Kalian memperlakukanku seperti perusuh?" 582 00:36:19,510 --> 00:36:21,137 "Aku akan menjadi perusuh." 583 00:36:33,733 --> 00:36:36,443 Aku melihat orang-orang membengkokkan tiang. 584 00:36:36,444 --> 00:36:38,696 Jadi, aku membantu mereka. 585 00:36:45,661 --> 00:36:46,662 Kulihat orang... 586 00:36:48,956 --> 00:36:52,335 berlari melewati kebun kami untuk menghindari polisi. 587 00:36:53,377 --> 00:36:58,799 Kita biasanya cuma melihatnya di televisi, tapi kini itu terjadi di halaman kami. 588 00:37:01,594 --> 00:37:04,889 Orang-orang melempar bom molotov ke dalam mobil. 589 00:37:08,226 --> 00:37:13,439 Kupikir, "Astaga, ini seperti... Call of Duty." 590 00:37:14,398 --> 00:37:15,398 "Ini nyata." 591 00:37:15,399 --> 00:37:17,276 "Ini benar-benar nyata." 592 00:37:25,117 --> 00:37:28,621 Aku melihat seseorang yang bertubuh besar membawa tiang. 593 00:37:29,288 --> 00:37:32,416 Lalu, dia mulai menghancurkan jendela toko swalayan. 594 00:37:35,336 --> 00:37:38,798 Hal yang terlintas dalam benakku adalah, "Rokok gratis." 595 00:37:44,595 --> 00:37:46,013 Jadi, kupakai tudungku. 596 00:37:47,682 --> 00:37:51,268 Akulah orang pertama yang masuk ke dalam. 597 00:37:51,269 --> 00:37:53,353 Jadi, aku memenuhi tasku. 598 00:37:53,354 --> 00:37:57,858 Aku menikmati momen itu. Aku merasa hidup. 599 00:38:01,112 --> 00:38:03,781 Kami cuma merekam penjarahan itu. 600 00:38:05,408 --> 00:38:06,908 Itu tindakan yang keliru. 601 00:38:06,909 --> 00:38:11,789 Sedetik kemudian, keadaan makin kacau. 602 00:38:12,957 --> 00:38:16,960 "Hei! Mereka merekam kita!" 603 00:38:16,961 --> 00:38:18,838 "Tangkap mereka!" 604 00:38:24,302 --> 00:38:29,055 Beberapa detik kemudian, kami terkapar di tanah. 605 00:38:29,056 --> 00:38:32,142 Orang-orang berusaha mengambil kameranya. 606 00:38:32,143 --> 00:38:34,854 Aku melihat lengan-lengan dengan tato besar. 607 00:38:36,147 --> 00:38:41,818 Aku cuma bisa menghalau orang-orang itu darinya 608 00:38:41,819 --> 00:38:44,446 karena aku menginginkan rekamannya. 609 00:38:44,447 --> 00:38:46,532 Kami merekam sesuatu yang baru. 610 00:38:47,116 --> 00:38:52,120 Jadi, jika kami punya setidaknya 500 pengikut di Belanda, 611 00:38:52,121 --> 00:38:55,206 inilah saatnya bagi kami untuk berkembang. 612 00:38:55,207 --> 00:38:57,625 Kau juga ingin menyelamatkanku karena... 613 00:38:57,626 --> 00:38:58,961 Itu alasan keduanya. 614 00:39:00,004 --> 00:39:00,963 Tidak. 615 00:39:01,547 --> 00:39:03,214 Tanpa dia, aku sudah mati. 616 00:39:03,215 --> 00:39:06,843 Kami membantunya melompati atap, 'kan? 617 00:39:06,844 --> 00:39:08,053 Aku ketakutan. 618 00:39:08,054 --> 00:39:11,348 Mereka memukul kameranya dengan sangat keras. 619 00:39:11,349 --> 00:39:14,643 Tapi kami berhasil menyelamatkan rekamannya. 620 00:39:15,227 --> 00:39:17,062 Baiklah, cukup! 621 00:39:17,063 --> 00:39:21,399 Kejadian tadi benar-benar gila. Aku ketakutan setengah mati. 622 00:39:21,400 --> 00:39:22,777 Kami duduk di mobil. 623 00:39:23,361 --> 00:39:25,029 Kami bilang, "Kita dapat emas." 624 00:39:25,613 --> 00:39:27,615 "Ayo keluar dari zona perang ini." 625 00:39:34,038 --> 00:39:36,373 Pada malam itu, 626 00:39:36,374 --> 00:39:40,293 ayahku diberi tahu oleh polisi 627 00:39:40,294 --> 00:39:43,714 bahwa dua gadis meninggal... di antara kerumunan. 628 00:39:58,187 --> 00:39:59,188 Maaf. 629 00:40:03,484 --> 00:40:04,693 Itu berat. 630 00:40:05,945 --> 00:40:10,574 Orang-orang... sekarat di pesta ulang tahunku. 631 00:40:11,742 --> 00:40:14,452 Aku turut menjadi penyebabnya. 632 00:40:14,453 --> 00:40:17,581 Perasaanku hampa. 633 00:40:18,207 --> 00:40:19,458 Aku tak bisa... 634 00:40:20,709 --> 00:40:22,669 Kurasa aku tak bisa memahaminya. 635 00:40:22,670 --> 00:40:27,674 Di Twitter, ada rumor bahwa seorang gadis tewas terimpit, 636 00:40:27,675 --> 00:40:29,717 tapi ada twit yang menyangkalnya. 637 00:40:29,718 --> 00:40:30,760 Anda tahu? 638 00:40:30,761 --> 00:40:34,973 Kami juga membaca hal yang sama di Twitter, 639 00:40:34,974 --> 00:40:37,601 tapi kami belum mendengarnya dari polisi. 640 00:40:41,647 --> 00:40:43,357 Aku ingin pulang naik sepeda, 641 00:40:43,941 --> 00:40:46,401 tapi tak bisa karena kaca berserakan. 642 00:40:46,402 --> 00:40:49,238 Seolah-olah tornado menghantam kota. 643 00:40:50,364 --> 00:40:52,615 Aku berjalan kaki dan merasa bersalah. 644 00:40:52,616 --> 00:40:54,952 Aku sedih terlibat dalam kejadian ini. 645 00:41:00,040 --> 00:41:04,170 Untungnya, kami akhirnya mendengar bahwa tak ada yang meninggal. 646 00:41:05,463 --> 00:41:08,299 Tapi kurasa dampak emosionalnya sudah terasa. 647 00:41:09,717 --> 00:41:12,886 Pada tengah malam, polisi akhirnya mengendalikan keadaan. 648 00:41:12,887 --> 00:41:14,388 Suasana menjadi tenang. 649 00:41:15,556 --> 00:41:17,474 Lalu, aku melihat sebuah mobil. 650 00:41:17,475 --> 00:41:21,352 Kaca depannya hancur. Kaca spionnya copot. 651 00:41:21,353 --> 00:41:23,814 Ada jejak kaki di atas mobil. 652 00:41:25,024 --> 00:41:29,945 Ada batu bata besar berbentuk segitiga di kursi penumpang. 653 00:41:30,738 --> 00:41:32,697 Aku berdiri dan melihatnya. 654 00:41:32,698 --> 00:41:36,576 Lalu, aku mendengar suara rekanku dari belakangku. 655 00:41:36,577 --> 00:41:38,244 "Apa itu mobilmu?" 656 00:41:38,245 --> 00:41:40,664 Aku menjawab, "Ya, itu mobilku." 657 00:41:42,708 --> 00:41:45,752 Aku menyimpan batu batanya sebagai kenang-kenangan. 658 00:41:45,753 --> 00:41:49,464 Kekasihku berkali-kali bertanya, "Masih ingin menyimpannya?" 659 00:41:49,465 --> 00:41:52,801 Aku menjawab, "Ya, kita simpan batu batanya." 660 00:41:55,596 --> 00:41:57,348 Kami bergadang 661 00:41:58,724 --> 00:42:00,059 untuk mengedit rekaman 662 00:42:01,936 --> 00:42:03,770 dan mengunggahnya ke situs kami. 663 00:42:03,771 --> 00:42:06,648 Sejam kemudian, rekaman itu menjadi viral. 664 00:42:06,649 --> 00:42:08,651 1.000.000 VIEW 665 00:42:11,612 --> 00:42:15,281 Ya, itu video populer pertama bagi StukTV. 666 00:42:15,282 --> 00:42:17,575 Dimulai dari Project X Haren. 667 00:42:17,576 --> 00:42:21,664 Setelah 12 tahun, kami salah satu saluran YouTube terbesar di Belanda. 668 00:42:22,831 --> 00:42:25,625 Dari pengusutan awal, kita berhadapan 669 00:42:25,626 --> 00:42:29,587 dengan orang-orang yang saya sebut sampah. 670 00:42:29,588 --> 00:42:33,967 Mereka sudah bersiap melakukan kekerasan dan menginginkan konfrontasi. 671 00:42:33,968 --> 00:42:37,680 Wali Kota dan polisi tak bertanggung jawab. 672 00:42:38,180 --> 00:42:40,807 Dia menyebut mereka sampah. Aku tak setuju. 673 00:42:40,808 --> 00:42:43,851 Anak-anak muda itu ke Haren untuk bersenang-senang. 674 00:42:43,852 --> 00:42:48,399 Pemerintah tak melakukan apa pun untuk memenuhi keinginan mereka. 675 00:42:50,526 --> 00:42:53,153 Para perusuh membuat warga Haren terguncang. 676 00:42:54,154 --> 00:42:56,574 Kerugian akibat kerusakan tak diketahui. 677 00:42:57,324 --> 00:43:00,368 Semua jendela hancur. Ini sangat buruk. 678 00:43:00,369 --> 00:43:05,498 Kami harus bekerja keras hari ini untuk membuat Haren bersih kembali. 679 00:43:05,499 --> 00:43:08,502 Kami tetap kelompok masyarakat terbaik di Belanda. 680 00:43:09,253 --> 00:43:10,421 Maaf. 681 00:43:11,964 --> 00:43:15,258 Keesokan harinya, aku berjalan-jalan dengan suamiku. 682 00:43:15,259 --> 00:43:17,344 Semuanya sudah dibersihkan. 683 00:43:18,596 --> 00:43:22,099 Aku sangat bangga dengan orang-orang di kotaku. 684 00:43:27,646 --> 00:43:29,356 Aku bangun dengan kepala pengar. 685 00:43:29,857 --> 00:43:33,444 Semuanya ada di Facebook. 686 00:43:34,570 --> 00:43:38,198 Orang-orang mencantumkan namaku di berbagai video itu. 687 00:43:39,033 --> 00:43:40,159 Dasar pengadu. 688 00:43:41,160 --> 00:43:43,786 Bagaimanapun juga, akan bakal terseret. 689 00:43:43,787 --> 00:43:49,668 Jadi, aku memutuskan untuk kembali dan mengembalikan apa yang kucuri. 690 00:43:50,252 --> 00:43:52,546 Aku berpikir, "Sial, aku kacau." 691 00:43:53,422 --> 00:43:58,134 LEBIH DARI 100 ORANG AKHIRNYA DIBEKUK SETELAH POLISI MENGUSUT BUKTI VIDEO. 692 00:43:58,135 --> 00:44:01,221 TUJUH BELAS ORANG DIJERAT ATAS KEJAHATAN TERKAIT KERUSUHAN 693 00:44:03,974 --> 00:44:05,141 Dalam siaran malam ini, 694 00:44:05,142 --> 00:44:09,228 apa dampak laporan kritis tentang Proyek X Haren 695 00:44:09,229 --> 00:44:11,482 bagi Wali Kota dan Kepala Polisi? 696 00:44:11,815 --> 00:44:14,150 SETELAH KERUSUHAN, PENYELIDIKAN DILAKUKAN 697 00:44:14,151 --> 00:44:17,613 TERHADAP PENANGANAN PROYEK X OLEH WALI KOTA DAN POLISI 698 00:44:19,573 --> 00:44:24,452 Seharusnya dia kemari dan tak mengambil risiko 699 00:44:24,453 --> 00:44:27,372 untuk melindungi orang-orang. 700 00:44:27,373 --> 00:44:28,916 Tapi dia tak becus. 701 00:44:30,334 --> 00:44:32,378 Seharusnya keadaannya berbeda. 702 00:44:32,878 --> 00:44:35,546 {\an8}Saya tak ingin ada kesalahpahaman. 703 00:44:35,547 --> 00:44:37,006 {\an8}WALI KOTA HAREN 704 00:44:37,007 --> 00:44:42,012 {\an8}Jadi, hari ini, saya minta maaf. 705 00:44:42,596 --> 00:44:45,598 SETELAH DESAKAN PUBLIK MEMUNCAK, WALI KOTA BATS MUNDUR. 706 00:44:45,599 --> 00:44:48,811 DIA MENOLAK UNTUK IKUT SERTA DALAM FILM DOKUMENTER INI 707 00:44:53,816 --> 00:44:58,862 Beberapa tahun setelah Proyek X, aku datang ke sebuah pesta. Ada Merthe. 708 00:45:00,948 --> 00:45:03,533 Aku langsung mengenalinya. 709 00:45:03,534 --> 00:45:06,704 Tapi karena merasa malu, aku tak bilang apa-apa. 710 00:45:07,287 --> 00:45:11,291 Wajahnya terlihat familier, tapi aku tak begitu ingat. 711 00:45:11,959 --> 00:45:15,754 Dia menatapku. Aku menatapnya. Dia bilang, "Kau orang itu, 'kan?" 712 00:45:16,255 --> 00:45:18,047 Aku bilang, "Ya, itu aku." 713 00:45:18,048 --> 00:45:21,008 Dia bilang, "Tak apa. Itu masa lalu. Jangan khawatir." 714 00:45:21,009 --> 00:45:23,011 "Kita masih muda dan bodoh." 715 00:45:24,972 --> 00:45:27,140 Kurasa kebanyakan orang yang datang 716 00:45:27,141 --> 00:45:30,561 tak berniat membuat kerusuhan atau melakukan kejahatan. 717 00:45:31,186 --> 00:45:33,939 Kurasa orang datang karena ingin berpesta. 718 00:45:34,606 --> 00:45:38,443 Kurasa itu hal yang wajar. 719 00:45:38,444 --> 00:45:42,447 Remaja seusia itu memang begitu. 720 00:45:42,448 --> 00:45:46,368 Mereka ingin memberontak, menikmati kebebasan, 721 00:45:47,911 --> 00:45:51,039 dan mengekspresikan... kepribadian mereka. 722 00:45:53,709 --> 00:45:56,128 Aku pasti datang jika itu bukan pestaku. 723 00:46:26,617 --> 00:46:30,871 Terjemahan subtitle oleh Alin Almanar 724 00:46:31,305 --> 00:47:31,478 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm