1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:19,580 --> 00:00:21,239 Eerwaarde? 3 00:00:24,159 --> 00:00:26,232 Wat is er gebeurd? 4 00:00:26,347 --> 00:00:30,346 De Kembleford Players hielden audities voor Private Lives. 5 00:00:30,406 --> 00:00:32,765 Maar jij was er niet. 6 00:00:32,859 --> 00:00:37,378 Ik besloot iemand anders ook eens een kans te geven. 7 00:00:37,486 --> 00:00:42,365 En je hebt nieuwe koffers. Die werden gisteren bezorgd. 8 00:00:45,133 --> 00:00:48,732 Ik wilde dit al een paar dagen aan u geven. 9 00:00:54,160 --> 00:00:56,359 Wat is dat? 10 00:00:56,560 --> 00:01:00,799 Ik vermoed een ontslagbrief. 11 00:01:00,920 --> 00:01:04,719 Mr Sullivan heeft een geweldige baan geregeld voor Edgar. 12 00:01:06,285 --> 00:01:08,599 We verhuizen na de bruiloft. 13 00:01:11,446 --> 00:01:13,210 Naar Londen. 14 00:01:42,480 --> 00:01:44,879 Kom maar, Mrs D. 15 00:01:45,000 --> 00:01:49,119 Irene is een briljante bloemiste. Wat een aanwinst. 16 00:01:49,200 --> 00:01:52,719 Ik heb gedaan waar Lady Felicia om vroeg. 17 00:01:52,800 --> 00:01:55,639 Hopelijk vind je het mooi. - Vast wel. 18 00:01:57,320 --> 00:02:01,879 Is het niet prachtig? - Het is... Jeetje. 19 00:02:03,000 --> 00:02:09,279 Wat is er, mam? Ik had iets meer kleur verwacht. 20 00:02:10,520 --> 00:02:14,919 Kleur? - Roze rozen, oranje pioenrozen. 21 00:02:15,000 --> 00:02:20,199 Die zijn nu op hun mooist. En misschien ook wat groen? 22 00:02:20,280 --> 00:02:23,559 O, nee. Alles is tegenwoordig heel subtiel. 23 00:02:23,600 --> 00:02:27,599 Audrey Hepburns bruiloft was ook helemaal wit. 24 00:02:27,720 --> 00:02:30,159 Ik kan wel een paar pioenrozen toevoegen? 25 00:02:30,240 --> 00:02:34,319 Dat is niet nodig. Mrs Devine, je hebt het ontzettend druk. 26 00:02:34,400 --> 00:02:37,759 Laat je kapsel en de bloemen maar aan mij over, goed? 27 00:02:37,800 --> 00:02:40,439 Natuurlijk. Dank je wel, Lady Felicia. 28 00:02:43,600 --> 00:02:46,839 Arme mam. Ze heeft veel aan haar hoofd. 29 00:02:48,520 --> 00:02:50,919 Hoe is het daar? In Londen? 30 00:02:51,000 --> 00:02:57,279 Groot. Lawaaierig. Vies. Het is geweldig. 31 00:02:57,320 --> 00:02:59,719 Ik weet niet waarom mam er wil wonen. 32 00:02:59,840 --> 00:03:01,879 Kembleford is perfect voor haar. 33 00:03:05,320 --> 00:03:07,519 Keurde ze het goed? 34 00:03:07,600 --> 00:03:12,759 Mrs Devine is niet geïnteresseerd in m'n adviezen over nieuwe trends. 35 00:03:12,840 --> 00:03:16,679 Ze wilde haar receptie zelfs in de Red Lion houden. 36 00:03:16,720 --> 00:03:19,199 Maar ik heb grootse plannen voor haar kapsel. 37 00:03:19,320 --> 00:03:24,599 M'n goede vriend Raymond heeft een van de beste salons in Kensington. 38 00:03:33,320 --> 00:03:36,279 Lady Felicia helpt me enorm, eerwaarde. 39 00:03:36,360 --> 00:03:40,599 Maar het voelt wel alsof ik er geen controle meer over heb. 40 00:03:40,680 --> 00:03:44,279 Het moet de dag worden die u wilt, Mrs Devine. 41 00:03:44,360 --> 00:03:46,359 'Iets ouds.' 42 00:03:50,480 --> 00:03:53,079 Onze-Lieve-Vrouw. 43 00:03:53,160 --> 00:03:55,679 Wat ontzettend attent van u, eerwaarde. 44 00:04:00,840 --> 00:04:06,719 Deze komen hier. Mrs Devine? - Ja, prachtig. Dank je wel. 45 00:04:08,140 --> 00:04:10,819 Bloemen, een verhuizing. 46 00:04:10,900 --> 00:04:14,259 Het doet er niet toe, als je maar met de juiste man bent. 47 00:04:16,540 --> 00:04:18,699 Ben jij getrouwd, Irene? 48 00:04:19,460 --> 00:04:21,899 Ik was ooit verloofd. 49 00:04:21,980 --> 00:04:24,139 Het liep op niets uit. 50 00:04:25,100 --> 00:04:28,619 Maar met dit werk kan ik fantaseren over die dag. 51 00:04:30,540 --> 00:04:37,339 Hopelijk stoor ik niet. - We hadden het over de bloemen. 52 00:04:38,020 --> 00:04:40,299 Ik ben binnen als je me zoekt. 53 00:04:43,140 --> 00:04:45,179 Je 'iets nieuws'. 54 00:04:50,147 --> 00:04:52,106 Zodat je niet verdwaalt. 55 00:04:54,700 --> 00:04:56,659 Moet je dat allemaal zien. 56 00:04:57,980 --> 00:05:00,539 Ik weet dat het je zwaar valt om hier weg te gaan. 57 00:05:00,660 --> 00:05:02,659 Het is het waard. 58 00:05:10,340 --> 00:05:12,819 Lieverds. - Moeder. 59 00:05:13,660 --> 00:05:16,379 Hoe was de reis? - Ik kon 110 rijden voorbij Chiswick. 60 00:05:16,500 --> 00:05:19,699 We zijn vijftig jaar getrouwd en ik vind het nog steeds doodeng. 61 00:05:19,780 --> 00:05:22,379 Hallo, Isabel. - Enig u te zien, Mrs Sullivan. 62 00:05:22,460 --> 00:05:25,219 Mr Sullivan. - Isabel. 63 00:05:25,300 --> 00:05:28,899 Eerwaarde Brown. Hebt u al een nieuwe secretaresse gevonden? 64 00:05:28,980 --> 00:05:31,499 Nog niet, Mrs Sullivan. 65 00:05:31,540 --> 00:05:35,259 Het zal niet makkelijk zijn om Mrs Devine te vervangen. 66 00:05:35,340 --> 00:05:38,379 Misschien kunt u zich zonder Edgar en Isabel op uw werk richten. 67 00:05:38,500 --> 00:05:40,779 Mr Sullivan? Mooie wagen. 68 00:05:41,100 --> 00:05:43,139 Wil je ermee naar de kerk rijden? - Mag dat? 69 00:05:43,180 --> 00:05:46,379 Eddie brengt me al in Hercules. 70 00:05:46,500 --> 00:05:50,259 Ik laat m'n schoondochter niet in dat oude brik arriveren. 71 00:05:50,340 --> 00:05:54,539 Als Mr Sullivan dat wil, mam... - Is dat wat jij wil? 72 00:05:54,580 --> 00:05:57,339 Absoluut. Dank u wel, Mr Sullivan. 73 00:05:59,620 --> 00:06:02,299 En, heb je de ring? 74 00:06:02,380 --> 00:06:04,539 Goodfellow komt hem straks brengen. 75 00:06:04,620 --> 00:06:07,179 Die arme stakker. Hij is vast heel teleurgesteld. 76 00:06:07,260 --> 00:06:10,499 Vind je een geschorste agent een geschikte getuige? Nou? 77 00:06:10,580 --> 00:06:12,659 Nee. - Nou? 78 00:06:13,873 --> 00:06:17,072 Misschien kan ik Isabel ergens mee helpen. 79 00:06:18,460 --> 00:06:22,299 Die papieren waar je om vroeg? Een collega komt ze zo brengen. 80 00:06:22,340 --> 00:06:25,299 Je hebt de juiste keus gemaakt. Ik ben trots op je. 81 00:06:33,900 --> 00:06:38,419 Archie. - Daar is hij dan, de grote man. 82 00:06:38,460 --> 00:06:41,979 Wat fijn datje kon komen. Dit wilde ik echt niet missen. 83 00:06:42,060 --> 00:06:46,379 Hallo, Mr Sullivan. Edgar zei dat je moest werken. 84 00:06:46,500 --> 00:06:48,099 Ik heb een invaller gevonden. 85 00:06:48,180 --> 00:06:51,699 Edgar, men zegt dat je terugkomt naar Londen. 86 00:06:51,780 --> 00:06:54,419 Dat gerucht klopt. 87 00:06:54,500 --> 00:06:56,939 Fantastisch. Ik wil er alles over horen. 88 00:06:58,420 --> 00:07:01,259 Dames en heren. Ik wil graag een toost uitbrengen. 89 00:07:04,940 --> 00:07:08,739 Ik hou het wel bij water. - De huiswijn is nog erger. 90 00:07:08,820 --> 00:07:14,699 M'n vrouw en ik heten Isabel van harte welkom in onze familie. 91 00:07:14,740 --> 00:07:19,419 Het doet ons goed dat zij en Edgar bij ons in Londen komen wonen. 92 00:07:19,540 --> 00:07:23,299 Op het bruidspaar. - Op het bruidspaar. 93 00:07:34,380 --> 00:07:38,979 Ik viel bijna van m'n stoel toen ik over hun verloving las. 94 00:07:39,020 --> 00:07:41,339 Ik dacht dat Edgar nooit zou trouwen. 95 00:07:41,380 --> 00:07:44,579 Je hebt vast wilde verhalen over Londen... 96 00:07:44,700 --> 00:07:47,139 Daar mag ik niets over zeggen. - Wat jammer nou. 97 00:07:47,460 --> 00:07:50,619 Misschien dat een tweede glas je wat spraakzamer maakt. 98 00:07:50,660 --> 00:07:54,819 Walter vindt het vast leuk om me bang te maken met z'n rijgedrag. 99 00:07:54,900 --> 00:08:00,539 Mrs Devine rijdt ook graag hard. - Ik reed de ambulance in de oorlog. 100 00:08:00,620 --> 00:08:02,979 Wat goed, Isabel. 101 00:08:04,220 --> 00:08:10,419 Voor ik met Walter trouwde, wilde ik dolgraag arts worden. 102 00:08:10,500 --> 00:08:15,659 Ik was de beste van m'n klas. Maar het is er nooit van gekomen: 103 00:08:21,420 --> 00:08:23,459 Alsjeblieft, Archie. 104 00:08:25,060 --> 00:08:30,259 Ze is een pittig ding. - En gelukkig getrouwd, Archie. 105 00:08:30,340 --> 00:08:33,979 Jammer. Wat heb je voor nieuwe baan? 106 00:08:36,100 --> 00:08:38,779 Hoofdinspecteur. 107 00:08:42,100 --> 00:08:47,299 Tja, m'n vader heeft me een handje geholpen. 108 00:08:47,380 --> 00:08:50,179 Ik heb veel geluk gehad. 109 00:08:52,180 --> 00:08:55,379 Neem me niet kwalijk. Ik ben zo terug. 110 00:08:59,700 --> 00:09:02,099 Het spijt me van alles, Goodfellow. 111 00:09:02,180 --> 00:09:04,379 Het was niet mijn beslissing. 112 00:09:04,500 --> 00:09:07,739 Uw vader had geen keus. - Mr Goodfellow. 113 00:09:09,420 --> 00:09:11,299 Mr Sullivan. 114 00:09:11,380 --> 00:09:16,219 Even goede vrienden, hoop ik? - Uiteraard, sir. 115 00:09:17,420 --> 00:09:22,179 Blijf even wat drinken. Helaas niet. Maar dank u wel. 116 00:09:23,220 --> 00:09:27,099 Je komt toch wel naar de bruiloft? - Die zou ik niet willen missen. 117 00:09:43,260 --> 00:09:45,019 Goed. 118 00:09:45,140 --> 00:09:47,739 Dank u wel. 119 00:09:57,180 --> 00:09:59,179 Dubbele whisky, zonder ijs. 120 00:10:01,540 --> 00:10:05,499 Moest je aan het werk? - Zoiets. 121 00:10:09,193 --> 00:10:11,272 Nog een. 122 00:10:12,673 --> 00:10:14,912 Iemand ziet er geen lol meer in. 123 00:10:19,260 --> 00:10:22,859 Zij gedraagt zich ook eigenaardig. Irene? 124 00:10:22,900 --> 00:10:25,779 Ik ga vanavond vroeg onder de wol, Lady Felicia. 125 00:10:28,060 --> 00:10:30,579 Is er soms iemand overleden? 126 00:10:30,620 --> 00:10:33,979 Waar heeft hij last van? - Ik weet het niet. 127 00:10:34,100 --> 00:10:36,659 Hij reageerde niet enthousiast op m'n nieuwe baan. 128 00:10:36,700 --> 00:10:38,779 Jaloezie is een lelijke eigenschap. 129 00:10:38,900 --> 00:10:43,699 Ik ga maar naar bed. Welterusten. Kom mee, Grace. 130 00:10:44,780 --> 00:10:47,699 Ik ga mee, kijken of hij in orde is. - Blijf toch, moeder. 131 00:10:50,820 --> 00:10:55,499 Och jee. - Morgen zijn ze vast weer in orde. 132 00:11:04,760 --> 00:11:06,640 Wat is dit? 133 00:11:28,580 --> 00:11:31,179 Vader? 134 00:11:32,700 --> 00:11:35,579 De kogel zit vast in z'n schouder. 135 00:11:35,700 --> 00:11:37,819 Hij wordt straks operatief verwijderd. 136 00:11:37,900 --> 00:11:39,739 Alleen in z'n schouder? 137 00:11:39,820 --> 00:11:43,699 Hij heeft geluk gehad. Hij zal volledig herstellen. 138 00:11:44,700 --> 00:11:49,059 Wat een opluchting. - Kan hij al praten? 139 00:11:49,860 --> 00:11:52,720 Hij kon me vertellen dat hij de dader niet heeft gezien. 140 00:11:52,822 --> 00:11:58,139 Hij zei ook dat de bruiloft hoe dan ook door moet gaan. 141 00:11:58,220 --> 00:11:59,744 Mooi. 142 00:12:02,740 --> 00:12:05,979 Je vader wil niet dat ik bij hem blijf. 143 00:12:06,060 --> 00:12:09,299 Ik zie je straks in de kerk. Voor de repetitie. 144 00:12:24,001 --> 00:12:26,560 Hij heeft de Politiemedaille van de koning. 145 00:12:26,679 --> 00:12:30,478 Op z'n laatste werkdag, op 12 mei 1941... 146 00:12:31,696 --> 00:12:34,699 arresteerde hij Reggie Robinson. 147 00:12:34,820 --> 00:12:37,699 De meest gezochte gangster van de stad. 148 00:12:39,660 --> 00:12:41,945 Hij reed hem van de weg in W5. 149 00:12:42,018 --> 00:12:44,659 Uw vader en uw rolmodel. 150 00:12:48,580 --> 00:12:51,019 Dit zat in z'n zak. 151 00:12:52,133 --> 00:12:57,252 Hij wilde dat ik alle gasten liet natrekken. 152 00:12:57,940 --> 00:13:00,139 Oude gewoontes... 153 00:13:00,220 --> 00:13:02,459 'Irene Frost. Diefstal.' 154 00:13:02,540 --> 00:13:07,739 Miss Frost ging gisteravond vroeg naar bed. Ze was van streek. 155 00:13:09,921 --> 00:13:13,059 Misschien dat m'n vader z'n zegje heeft gedaan. 156 00:13:13,140 --> 00:13:17,059 Dat is al reden genoeg om met haar te babbelen. 157 00:13:19,881 --> 00:13:21,520 Eerwaarde? 158 00:13:23,620 --> 00:13:27,979 Ik heb uw hulp nodig. Voor de laatste keer. 159 00:13:28,060 --> 00:13:30,579 Help me de dader te vinden. 160 00:13:34,726 --> 00:13:37,605 Ik zal m'n best doen, inspecteur. 161 00:13:45,220 --> 00:13:48,299 Hallo, eerwaarde. - Brigadier. 162 00:13:48,380 --> 00:13:51,939 Ik sprak Mrs Sullivan zojuist. Mr Sullivan is aan de dood ontsnapt. 163 00:13:52,020 --> 00:13:56,939 En de inspecteur vroeg of ik de schutter kon vinden. 164 00:13:57,020 --> 00:14:01,299 Daarom zou ik graag Miss Frost willen spreken. 165 00:14:01,380 --> 00:14:05,379 De bloemiste? Ik zag haar net nog. Ze stond bij de bushalte. 166 00:14:05,420 --> 00:14:08,739 Ja, de bus naar Gloucester vertrekt over tien minuten. 167 00:14:08,860 --> 00:14:11,099 Dank u wel. U hebt me enorm geholpen. 168 00:14:11,180 --> 00:14:15,219 Als ik u nog ergens mee kan helpen, eerwaarde... 169 00:14:15,300 --> 00:14:18,240 Ja, er is wel iets. 170 00:14:25,140 --> 00:14:28,739 Gaat u weg, Miss Frost? - Eerwaarde Brown. 171 00:14:30,180 --> 00:14:34,459 Voor u weggaat, wil ik u spreken over Walter. 172 00:14:35,886 --> 00:14:40,605 Wat een akelig nieuws. Ik hoorde het schot vanuit m'n slaapkamer. 173 00:14:41,340 --> 00:14:46,259 Hebt u hem gisteravond soms hierover gesproken? 174 00:14:50,020 --> 00:14:51,819 Hij heeft me ontslagen. 175 00:14:53,460 --> 00:14:56,179 Vanwege uw eerdere veroordeling? 176 00:14:56,260 --> 00:14:59,859 Hij zei dat een crimineel nooit meer te vertrouwen was. 177 00:14:59,940 --> 00:15:02,019 Daarom was u dus van streek. 178 00:15:02,100 --> 00:15:06,819 Ja, want dit werk is heel belangrijk voor me. 179 00:15:08,900 --> 00:15:11,979 Het is nooit makkelijk geweest als bloemiste... 180 00:15:12,100 --> 00:15:15,139 maar met behulp van Lady Felicia's connecties... 181 00:15:15,180 --> 00:15:18,099 dacht ik dat m'n problemen achter de rug waren. 182 00:15:18,220 --> 00:15:23,779 Het zou niet vreemd zijn als u kwaad was op Mr Sullivan. 183 00:15:23,860 --> 00:15:26,099 Ik heb hem niet neergeschoten, eerwaarde. 184 00:15:26,180 --> 00:15:30,579 Maar hier staat u dan. U wilt vertrekken zonder afscheid. 185 00:15:30,660 --> 00:15:34,739 Hoe kan ik Lady Felicia aankijken als ze weet dat ik een dief ben? 186 00:15:34,820 --> 00:15:38,099 Misschien moet u met Lady Felicia en Mrs Devine praten. 187 00:15:38,786 --> 00:15:40,699 Waarom? 188 00:15:42,380 --> 00:15:46,419 Ze zijn verrassend vergevingsgezind. 189 00:15:54,566 --> 00:15:56,365 Winkeldiefstal? 190 00:15:58,092 --> 00:16:01,899 Het is geen excuus, maar het was een zware periode voor me. 191 00:16:01,980 --> 00:16:07,699 Ik was net m'n verloofde verloren. - O, nee. Was hij ziek? 192 00:16:07,780 --> 00:16:12,454 Hij is overleden tijdens de Blitz. - Het spijt me vreselijk, Irene. 193 00:16:13,780 --> 00:16:18,139 Zit haar verleden u dwars, Mrs D? - Zeker niet. 194 00:16:18,220 --> 00:16:22,859 Dat staat vast. Je hebt je baan terug. 195 00:16:22,940 --> 00:16:26,019 We zullen je weer inchecken bij de Red Lion. 196 00:16:26,100 --> 00:16:29,939 Echt waar? Dank u wel. 197 00:16:35,580 --> 00:16:38,379 Brigadier? - Eerwaarde. Mrs Devine. 198 00:16:38,460 --> 00:16:41,939 Ik heb het wapen gevonden, in een heg langs Marrow Lane. 199 00:16:42,020 --> 00:16:43,979 Goed werk, brigadier. 200 00:16:44,060 --> 00:16:48,219 Dat bracht u in een lastig parket. 201 00:16:48,300 --> 00:16:51,219 U hebt het wapen zeker ingeleverd op het politiebureau? 202 00:16:51,300 --> 00:16:54,579 Klopt, eerwaarde. Het is een politiewapen. 203 00:16:54,660 --> 00:16:58,459 Toegewezen aan hoofdinspecteur Archibald Kelly. 204 00:17:10,460 --> 00:17:13,099 Hoofdinspecteur Kelly. 205 00:17:13,180 --> 00:17:14,939 Ze hebben uw wapen gevonden. 206 00:17:16,180 --> 00:17:18,579 Het ligt op het politiebureau van Kembleford. 207 00:17:19,860 --> 00:17:22,859 Ik vraag me af waarom u het niet als verloren hebt opgegeven? 208 00:17:25,180 --> 00:17:27,459 Wat voor priester bent u? 209 00:17:28,442 --> 00:17:32,019 Ik ben een vriend van inspecteur Sullivan. 210 00:17:32,100 --> 00:17:38,179 Het was vast een verrassing voor u dat hij hoofdinspecteur wordt. 211 00:17:40,246 --> 00:17:42,805 Hij krijgt uw baan, of niet soms? 212 00:17:45,046 --> 00:17:47,005 Het is nog erger dan dat. 213 00:17:48,359 --> 00:17:51,838 Ik mag vertrekken. Met vervroegd pensioen. 214 00:17:54,006 --> 00:17:57,837 Vermoedt u dat Mr Sullivan senior hier een hand in heeft? 215 00:17:58,973 --> 00:18:01,012 Natuurlijk. 216 00:18:01,620 --> 00:18:06,299 Walter Sullivan ging 14 jaar geleden met pensioen... 217 00:18:06,380 --> 00:18:10,299 maar de bazen luisteren nog steeds naar wat hij te zeggen heeft. 218 00:18:13,100 --> 00:18:16,499 Gezien dat wapen van u was... 219 00:18:16,580 --> 00:18:19,979 Bespaar u de moeite. 220 00:18:20,060 --> 00:18:23,339 Als ik op Walter had geschoten, had ik niet gemist. 221 00:18:23,420 --> 00:18:25,739 Een waarschuwingsschot, wellicht? 222 00:18:28,460 --> 00:18:30,339 Ook niet, eerwaarde. 223 00:18:36,100 --> 00:18:40,739 Nee, het lijkt niet het werk van een ervaren politieagent. 224 00:18:40,820 --> 00:18:43,499 Misschien is dat juist de bedoeling. 225 00:18:54,380 --> 00:18:58,939 Hoe is het met je vader? Hij wil dat het morgen doorgaat. 226 00:18:59,020 --> 00:19:01,233 Hij houdt vol dat hij erbij zal zijn. 227 00:19:01,300 --> 00:19:03,539 Z'n artsen zijn niet overtuigd, net als ik. 228 00:19:03,620 --> 00:19:06,899 Als hij het ziekenhuis verlaat, is hij een makkelijk doelwit. 229 00:19:07,340 --> 00:19:10,939 We kunnen het een week uitstellen. - Nee, Isabel. 230 00:19:11,020 --> 00:19:15,419 Je mag je plannen niet wijzigen na wat er gebeurd is. 231 00:19:16,500 --> 00:19:21,819 Het spijt me, maar je verdient de bruiloft van je dromen. 232 00:19:28,300 --> 00:19:32,299 Archie. Eerwaarde Brown heeft me ingelicht. 233 00:19:33,420 --> 00:19:35,419 Ik ga terug naar Londen. 234 00:19:35,500 --> 00:19:39,059 Ik wist echt niet dat m'n vader dit van plan was. 235 00:19:40,020 --> 00:19:43,619 En nu weet je het wel. - Blijf, alsjeblieft. 236 00:19:43,700 --> 00:19:46,699 Je priester zei dat ik je vader had neergeschoten. 237 00:19:49,420 --> 00:19:52,339 Hij zou nooit gemist hebben. - Dat zei ik ook. 238 00:19:53,020 --> 00:19:57,179 Als ik blijf, blijf ik voor jou. Niet voor hem. 239 00:20:00,820 --> 00:20:02,819 Tot ziens. 240 00:20:07,020 --> 00:20:10,459 Goed gedaan. - Dank u, eerwaarde. 241 00:20:11,780 --> 00:20:15,979 Fijn dat u de rol van getuige even op u kon nemen, Mrs Sullivan. 242 00:20:16,020 --> 00:20:20,499 Hopelijk is m'n man morgen weer op de been. 243 00:20:24,740 --> 00:20:29,059 Eerwaarde Brown, Eddie heeft iets gevonden naast Mr Sullivans auto. 244 00:20:29,140 --> 00:20:31,339 Het lag tussen de glasscherven. 245 00:20:33,340 --> 00:20:35,139 Opmerkelijk. 246 00:20:36,340 --> 00:20:38,299 Goed gezien, Eddie. 247 00:20:43,940 --> 00:20:47,699 Goedemorgen, eerwaarde. Hebt u nog iets ontdekt? 248 00:20:47,780 --> 00:20:54,739 De juwelier heeft bevestigd dat het gevonden steentje een diamant is. 249 00:20:54,860 --> 00:20:59,339 Bij de klap van de golfclub tegen het glas... 250 00:20:59,380 --> 00:21:03,379 is de diamant uit de zetting gesprongen. 251 00:21:07,300 --> 00:21:09,259 Vader? Wat bent u van plan? 252 00:21:09,300 --> 00:21:11,819 Ik heb mezelf ontslagen. Wat is hij aan het doen? 253 00:21:12,860 --> 00:21:16,019 We zijn gewoon... Ik zei nog dat het te gevaarlijk is. 254 00:21:16,060 --> 00:21:18,739 Ik ben je getuige en ik moet dat raam laten repareren. 255 00:21:18,820 --> 00:21:22,859 Mr Sullivan, u hebt uitslag op uw hand. Mag ik even kijken? 256 00:21:22,940 --> 00:21:24,939 U hoeft alleen het huwelijk te zegenen. 257 00:21:25,060 --> 00:21:27,659 Edgar, breng me naar een garage. Kom op. 258 00:21:30,100 --> 00:21:32,379 Sta daar niet te staan. Doe het portier open. 259 00:21:38,820 --> 00:21:41,019 Raymond kan hier elk moment zijn, Mrs D. 260 00:21:41,060 --> 00:21:43,659 Ik wil graag weten wat hij van plan is. 261 00:21:43,740 --> 00:21:47,739 Je boeket, Isabel. - M'n 'iets blauws'. 262 00:21:47,820 --> 00:21:51,139 Het moest helemaal wit zijn, maar Irene heeft me overgehaald. 263 00:21:51,260 --> 00:21:52,899 Dank je wel. 264 00:21:52,940 --> 00:21:56,659 Vergeet ook niet je 'iets geleends' van Grace. 265 00:22:06,180 --> 00:22:09,779 Haar verlovingsring. 266 00:22:09,860 --> 00:22:12,099 Hoeveel is die wel niet waard? 267 00:22:12,220 --> 00:22:13,899 Er ontbreekt een diamantje. 268 00:22:13,980 --> 00:22:17,619 U hebt gelijk. Dat kan niet. Je kunt hem niet omdoen, Isabel. 269 00:22:18,940 --> 00:22:22,099 Lady Felicia, waar is Mrs Sullivan? 270 00:22:22,140 --> 00:22:25,219 In de Red Lion. Ze werkt aan de plaatsing. 271 00:22:33,260 --> 00:22:36,699 Eerwaarde. Hoe gaat het met Isabel? 272 00:22:36,780 --> 00:22:40,619 Ze is heel blij met haar ring. 273 00:22:40,700 --> 00:22:42,899 Ondanks het ontbrekende diamantje. 274 00:22:48,980 --> 00:22:55,499 Dit diamantje lag op de plek waar uw man is neergeschoten. 275 00:22:58,860 --> 00:23:01,299 Ik vond het een merkwaardig cadeau. 276 00:23:01,900 --> 00:23:03,899 Uw eigen verlovingsring. 277 00:23:05,700 --> 00:23:08,819 Het is me ook opgevallen dat u afstandelijk bent... 278 00:23:08,900 --> 00:23:11,099 tegenover uw man sinds z'n verwonding. 279 00:23:11,140 --> 00:23:15,219 Ja, ik heb z'n kostbare auto vernield. 280 00:23:15,580 --> 00:23:18,339 En dat voelde geweldig. 281 00:23:19,779 --> 00:23:21,618 Mag ik vragen waarom? 282 00:23:24,316 --> 00:23:28,299 Archibald deelde een geheim met me. 283 00:23:28,380 --> 00:23:33,779 Hij zei dat Walter destijds had voorkomen dat ik arts werd. 284 00:23:33,820 --> 00:23:39,042 Walter had aangeboden m'n aanmelding voor de opleiding op te sturen. 285 00:23:41,140 --> 00:23:45,862 Blijkbaar heeft hij hem in de prullenbak gegooid. 286 00:23:48,053 --> 00:23:51,132 Zo verwoestte hij al uw dromen van een carrière. 287 00:23:52,339 --> 00:23:57,099 Ik dacht dat ik werd genegeerd omdat ik een vrouw was. 288 00:23:57,180 --> 00:23:59,259 Waarom zou uw man zoiets doen? 289 00:23:59,380 --> 00:24:03,339 Omdat een vrouw met haar eigen carrière... 290 00:24:03,420 --> 00:24:07,019 niet bij Walters ideaalbeeld van een echtgenote paste. 291 00:24:07,100 --> 00:24:11,579 Hij wilde iemand die afhankelijk en kneedbaar was. 292 00:24:11,660 --> 00:24:17,819 Hij biechtte dit op toen Archibald hem vroeg... 293 00:24:17,860 --> 00:24:20,259 om tips voor een gelukkig huwelijk. 294 00:24:22,100 --> 00:24:26,299 Als huisvrouw... 295 00:24:26,380 --> 00:24:30,459 moest ik al m'n trots opzijzetten... 296 00:24:30,500 --> 00:24:35,309 en m'n mond houden in zijn gezelschap, vijftig jaar lang. 297 00:24:38,500 --> 00:24:43,539 Allemaal omdat hij mijn toekomst had gesaboteerd. 298 00:24:47,140 --> 00:24:51,419 Mrs Sullivan, ik begrijp uw woede jegens uw echtgenoot. 299 00:24:51,500 --> 00:24:55,899 Hebt u het recht in eigen hand genomen? 300 00:24:56,020 --> 00:25:00,699 Nee, eerwaarde. Maar het was wel heel verleidelijk. 301 00:25:07,820 --> 00:25:09,539 Toen ik u om hulp vroeg... 302 00:25:09,620 --> 00:25:12,859 wilde ik niet dat u m'n moeder van poging tot moord beschuldigde. 303 00:25:14,013 --> 00:25:17,612 Ik denk niet dat uw moeder uw vader heeft neergeschoten. 304 00:25:18,380 --> 00:25:23,539 Maar ik denk wel dat ze graag met u wil praten. 305 00:25:24,527 --> 00:25:28,379 Edgar, wat ben ik blij dat ik jou heb. 306 00:25:28,460 --> 00:25:31,619 Dank je wel, Raymond. Uitstekend. Tot binnenkort. 307 00:25:33,189 --> 00:25:38,119 Die man is erg gewild. Goed, Mrs D. Ben je er klaar voor? 308 00:25:38,180 --> 00:25:40,179 Ik denk het wel. 309 00:25:46,919 --> 00:25:49,598 Net op tijd, eerwaarde. 310 00:25:49,660 --> 00:25:53,619 Ziet ze er niet beeldig uit? Precies Doris Day. 311 00:25:57,066 --> 00:25:59,305 Heel bijzonder. 312 00:26:02,626 --> 00:26:05,305 Wat vindt u er zelf van, Mrs Devine? 313 00:26:08,851 --> 00:26:11,400 Dit is vreselijk. 314 00:26:11,473 --> 00:26:13,897 Zo draagt iedereen het in Londen. 315 00:26:13,960 --> 00:26:19,518 Ik heb het over de bruiloft, de koffers... 316 00:26:19,600 --> 00:26:21,599 Ik ben niet eerlijk geweest tegen u. 317 00:26:24,039 --> 00:26:25,958 Mrs Devine? 318 00:26:26,020 --> 00:26:32,019 Mr Sullivan geeft z'n zegen alleen als we naar Londen verhuizen. 319 00:26:32,100 --> 00:26:35,139 Dat is de echte reden dat we Kembleford verlaten. 320 00:26:35,753 --> 00:26:40,832 Hij manipuleert je. - Maar waarom? 321 00:26:41,167 --> 00:26:45,246 Hij zegt dat ik Edgars carrière verwoest als we hier blijven. 322 00:26:46,532 --> 00:26:50,811 Vanwege m'n werk voor u, eerwaarde. 323 00:26:51,627 --> 00:26:55,379 Ik heb niets gezegd omdat u zich dan schuldig zou voelen. 324 00:26:55,460 --> 00:26:59,099 Bedankt voor uw eerlijkheid, Mrs Devine. 325 00:26:59,180 --> 00:27:05,459 Ik wist na z'n eerste bezoek al dat Mr Sullivan er moeite mee had. 326 00:27:05,540 --> 00:27:11,539 Mrs Devine, kijk diep in uw hart. Wat wilt u zelf? 327 00:27:12,733 --> 00:27:15,292 Ik wil het beste voor Edgar. 328 00:27:16,453 --> 00:27:20,132 Ik ben bereid om Kembleford voor hem te verlaten. 329 00:27:20,700 --> 00:27:25,899 Maar tijdens m'n laatste dag hier... 330 00:27:25,980 --> 00:27:29,579 wil ik graag mezelf zijn. 331 00:27:29,660 --> 00:27:35,600 Jeetje. Wat heb ik gedaan? Isabel, het spijt me vreselijk. 332 00:27:37,700 --> 00:27:41,179 Ik kan nog wel kleurige bloemen vinden voor de kerk, als je dat wil? 333 00:27:41,300 --> 00:27:43,499 Is daar nog tijd voor? 334 00:27:43,580 --> 00:27:46,819 Ik deel deze uit in de Red Lion en dan ga ik op zoek. 335 00:27:46,900 --> 00:27:49,288 Dank je wel, Irene. 336 00:27:52,816 --> 00:27:57,019 Irene had mooie verhalen over Londen. Ze vertelde me over Ealing. 337 00:27:57,100 --> 00:27:58,779 Woonde ze daar? 338 00:27:58,860 --> 00:28:02,459 En daar is haar verloofde Alfie overleden in 1941. 339 00:28:02,500 --> 00:28:06,659 Twee dagen voor hun bruiloft. Dat is onvoorstelbaar. 340 00:28:06,780 --> 00:28:14,139 Noemde ze hun trouwdatum? - Volgens mij met Pinksteren. Hoezo? 341 00:28:14,180 --> 00:28:19,179 Mei 1941. Londen W5. 342 00:28:20,740 --> 00:28:22,659 De corsages... 343 00:28:23,780 --> 00:28:25,739 Eerwaarde? 344 00:28:38,140 --> 00:28:40,579 Zal ik hem bij u vastmaken? - Nee, bedankt. 345 00:28:41,420 --> 00:28:43,979 Ik zal u even helpen, Mrs Sullivan. - Dank je wel. 346 00:28:49,060 --> 00:28:51,134 Dit is gezellig. 347 00:28:53,820 --> 00:29:00,160 Ik wil graag een toost uitbrengen op m'n zoon Edgar. 348 00:29:00,420 --> 00:29:02,619 Op Edgar. 349 00:29:02,700 --> 00:29:04,659 Wat... 350 00:29:05,579 --> 00:29:07,978 Misschien heeft uw vader liever een pint? 351 00:29:08,921 --> 00:29:12,720 Miss Frost, kan ik u even spreken? Onder vier ogen. 352 00:29:26,266 --> 00:29:27,865 Wat is er, eerwaarde? 353 00:29:29,526 --> 00:29:30,879 Methanol. 354 00:29:36,119 --> 00:29:39,300 Daardoor slaat de champagne dood. 355 00:29:39,433 --> 00:29:45,232 Dat vergif gebruikte u twee dagen geleden ook, op Mr Sullivan. 356 00:29:45,326 --> 00:29:51,565 Om de dood van uw geliefde verloofde Alfie te wreken. 357 00:29:51,672 --> 00:29:57,231 Alfie kwam niet om door een bom. Hij was gedood door Walter Sullivan. 358 00:29:57,386 --> 00:30:00,025 Die een beruchte gangster achtervolgde. 359 00:30:04,945 --> 00:30:06,499 Wat is hier aan de hand? 360 00:30:08,700 --> 00:30:10,659 Mag ik u verzoeken om te vertrekken? 361 00:30:10,740 --> 00:30:13,659 Nee. Ze moeten dit horen. 362 00:30:17,700 --> 00:30:21,939 De dag voor onze bruiloft maakten Alfie en ik een wandeling in Ealing. 363 00:30:22,579 --> 00:30:24,498 We keken er enorm naar uit. 364 00:30:53,420 --> 00:30:57,059 Toen de ambulance arriveerde, was Alfie dood. 365 00:30:58,120 --> 00:31:00,599 Ik herkende je naam niet. 366 00:31:01,500 --> 00:31:05,619 Jij zei dat Alfie midden op straat stond. 367 00:31:05,660 --> 00:31:09,899 Je zei dat het z'n eigen schuld was. En ze geloofden je. 368 00:31:09,980 --> 00:31:11,939 Zo herinner ik het me ook. - Leugenaar. 369 00:31:12,060 --> 00:31:15,019 Heb je enig idee hoelang we al naar Reggie Robinson zochten? 370 00:31:20,500 --> 00:31:24,059 Ik beloofde Alfie dat ik z'n dood zou wreken. 371 00:31:24,100 --> 00:31:28,059 Er stond geen Walter Sullivan in de telefoongids. Hij was onvindbaar. 372 00:31:28,180 --> 00:31:32,659 Tot je z'n naam in een verlovings- bericht in The Times zag... 373 00:31:32,740 --> 00:31:35,339 veertien jaar later. 374 00:31:35,420 --> 00:31:38,859 Ik wist Lady Felicia over te halen om mij aan te nemen als bloemiste. 375 00:31:39,906 --> 00:31:42,067 Alles verliep volgens plan. 376 00:31:47,660 --> 00:31:51,099 Dames en heren, ik wil graag het glas heffen. 377 00:31:56,180 --> 00:31:59,139 Tot Mr Sullivan de wijn niet hoefde. 378 00:31:59,220 --> 00:32:01,099 En een akelige uitslag kreeg. 379 00:32:01,140 --> 00:32:05,219 Ik hoorde dat die politieagent gewapend was. 380 00:32:05,340 --> 00:32:08,739 Toen heb ik gewacht tot de volgende ochtend. 381 00:32:12,300 --> 00:32:15,939 Ik wilde nog een keer schieten, maar toen hoorde ik de auto. 382 00:32:20,780 --> 00:32:26,299 Ik hoopte echt dat drie keer scheepsrecht zou zijn. 383 00:32:26,420 --> 00:32:28,459 Je bent niet goed bij je verstand. 384 00:32:29,660 --> 00:32:31,259 Miss Frost.. 385 00:32:32,820 --> 00:32:36,859 Het is nog niet te laat om berouw te tonen voor uw daden. 386 00:32:36,940 --> 00:32:41,659 Om uw straf te ondergaan en de Heer om vergiffenis te vragen. 387 00:32:41,700 --> 00:32:44,899 Ik heb nergens spijt van, eerwaarde. 388 00:32:45,020 --> 00:32:47,259 Alleen van het feit dat het me niet is gelukt. 389 00:32:48,620 --> 00:32:53,859 Deze man hield u 14 jaar lang in z'n greep. 390 00:32:55,700 --> 00:32:59,339 Misschien is het nu tijd... 391 00:32:59,420 --> 00:33:04,019 om eindelijk uw woede los te laten. 392 00:33:06,220 --> 00:33:09,459 Alfie had dit nooit gewild. 393 00:33:25,780 --> 00:33:29,019 Ik zei toch dat ze een lastpak was? Waarom heb je niet geluisterd? 394 00:33:30,260 --> 00:33:33,699 Ik wil u niet langer als m'n getuige. 395 00:33:35,140 --> 00:33:38,099 De ring, graag. - Wacht nou even, Edgar. 396 00:33:38,180 --> 00:33:40,859 Nee. Ik luister niet meer naar u. 397 00:33:41,820 --> 00:33:43,419 De ring. 398 00:33:48,460 --> 00:33:53,899 Tijdens de ceremonie zit u achterin en zegt u geen woord, begrepen? 399 00:33:54,700 --> 00:33:56,299 Moeder. 400 00:34:03,460 --> 00:34:07,699 Walter Sullivan verdoezelde z'n dodelijke roekeloze gedrag... 401 00:34:07,780 --> 00:34:11,579 om z'n medaille en z'n reputatie te beschermen. 402 00:34:11,660 --> 00:34:16,539 Die arme Edgar. Om dat over je vader te leren. 403 00:34:16,580 --> 00:34:20,179 Vandaag nog wel. - Het is twee uur, Mrs D. 404 00:34:22,580 --> 00:34:24,779 Waar zijn Brenda en Eddie? 405 00:34:31,420 --> 00:34:35,459 Wat zijn jullie twee van plan? - We hebben een cadeautje voor mam. 406 00:34:47,620 --> 00:34:49,899 Goodfellow? 407 00:34:49,980 --> 00:34:51,939 Hallo, sir. 408 00:34:55,340 --> 00:34:59,539 Nu m'n vader niet meer meedoet... 409 00:34:59,620 --> 00:35:04,819 zou ik jou graag weer als m'n getuige willen hebben. 410 00:35:07,340 --> 00:35:10,459 Ik begrijp het als je het niet wil doen. 411 00:35:10,540 --> 00:35:16,659 Sir, ik doe het graag. - Echt? 412 00:35:17,340 --> 00:35:22,099 Dat is... Dank je wel, Daniel. Ontzettend bedankt. 413 00:35:22,820 --> 00:35:24,859 Hier. 414 00:35:28,540 --> 00:35:32,339 En maak je geen zorgen om de toespraak. 415 00:35:33,900 --> 00:35:40,179 Eigenlijk had ik al een toespraak geschreven toen u me schorste. 416 00:36:36,460 --> 00:36:39,459 Je ziet er schitterend uit, Mrs D. - Echt waar, mam. 417 00:36:45,580 --> 00:36:49,859 Eddie en ik hebben ze in de kerktuin geplukt. 418 00:37:44,860 --> 00:37:48,739 Je ziet er prachtig uit. - Dank je wel. 419 00:37:57,780 --> 00:38:00,059 Neem Isabels rechterhand. 420 00:38:05,853 --> 00:38:08,732 Ik, Edgar Percival Sullivan... 421 00:38:08,813 --> 00:38:13,572 neem jou, Isabel Jane Devine, als m'n wettelijke echtgenote... 422 00:38:14,691 --> 00:38:18,339 om lief te hebben en vast te houden... 423 00:38:18,420 --> 00:38:22,299 in voor- en tegenspoed, in rijkdom en armoede... 424 00:38:22,380 --> 00:38:24,339 in ziekte en gezondheid... 425 00:38:24,420 --> 00:38:28,019 tot de dood ons scheidt. 426 00:38:29,340 --> 00:38:32,379 Ik beloof je eeuwige trouw. 427 00:38:35,660 --> 00:38:38,059 Isabel, neem Edgars hand. 428 00:38:40,860 --> 00:38:43,379 Ik, Isabel Jane Devine... 429 00:38:43,500 --> 00:38:50,379 neem jou, Edgar Percival Sullivan, als m'n wettige echtgenoot. 430 00:38:50,981 --> 00:38:56,189 Om lief te hebben en vast te houden, in voor- en tegenspoed... 431 00:38:56,280 --> 00:38:58,227 in rijkdom en armoede... 432 00:38:58,287 --> 00:39:02,979 in ziekte en gezondheid, tot de dood ons scheidt. 433 00:39:04,433 --> 00:39:07,432 Ik beloof je eeuwige trouw. 434 00:39:51,412 --> 00:39:57,842 In de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest. 435 00:40:02,207 --> 00:40:03,440 Amen. 436 00:40:16,020 --> 00:40:22,819 Ik beloof je ook dat we in Kembleford blijven... 437 00:40:22,940 --> 00:40:24,899 als je dat graag wil. 438 00:40:30,646 --> 00:40:33,084 Ja, heel graag. 439 00:41:05,460 --> 00:41:08,139 Gefeliciteerd. - Wat een geweldig nieuws. 440 00:41:08,220 --> 00:41:10,339 Ik kan het niet geloven. 441 00:41:10,460 --> 00:41:13,459 Maar ik vraag me af wat Mr Sullivan ervan zal zeggen. 442 00:41:13,500 --> 00:41:15,859 Dat maakt niet meer uit. 443 00:41:20,620 --> 00:41:23,539 Gefeliciteerd, Edgar. - Dank je wel, Archie. 444 00:41:23,620 --> 00:41:27,579 Bedankt dat je bent gebleven. Ik bel ze maandagochtend meteen. 445 00:41:27,660 --> 00:41:29,979 Ik zorg ervoor dat ze je je baan teruggeven. 446 00:41:30,100 --> 00:41:34,197 Je bent een echte heer. Maar je had het ook goed gedaan in Londen. 447 00:41:36,134 --> 00:41:39,499 Ik zal het hier nog beter doen. - Dat geloof ik graag. 448 00:41:39,580 --> 00:41:43,920 Hier krijg je nog spijt van. Ik had alles over voor zo'n kans. 449 00:41:45,920 --> 00:41:47,280 Ja, vader. 450 00:41:49,100 --> 00:41:52,044 En u hebt ook een onschuldige man vermoord... 451 00:41:52,800 --> 00:41:55,379 waar u vervolgens over loog... 452 00:41:55,460 --> 00:41:58,639 en u hebt de dromen van uw vrouw verwoest om arts te worden. 453 00:42:00,580 --> 00:42:06,139 Zulke dingen had ik nooit gedaan. Maar ik heb een grote fout gemaakt. 454 00:42:06,220 --> 00:42:11,219 Ik had nooit moeten denken dat ik naar 'n man als u moest luisteren. 455 00:42:23,066 --> 00:42:24,825 Ik vind het hier geweldig... 456 00:42:24,900 --> 00:42:28,699 maar een deel van me wil graag met jou mee naar Londen. 457 00:42:29,951 --> 00:42:33,499 Dat lijkt me leuk. - Echt waar? 458 00:42:33,540 --> 00:42:36,859 Wanneer je er klaar voor bent. 459 00:42:36,940 --> 00:42:39,779 Het is gebruikelijk om je getuige een cadeau te geven. 460 00:42:39,900 --> 00:42:43,099 Maar u had me weer getuige gemaakt, sir. 461 00:42:43,180 --> 00:42:46,739 En ik geef je ook je baan bij de politie terug. 462 00:42:46,826 --> 00:42:49,945 Hoe dan? - Ik neem de schuld op me. 463 00:42:50,020 --> 00:42:54,899 Dat zal u duur komen te staan. - Dat is het waard. 464 00:42:54,980 --> 00:42:56,979 Dank u wel, sir. 465 00:42:57,700 --> 00:43:00,179 We moeten praten. 466 00:43:00,260 --> 00:43:03,419 Ja, inderdaad. Over een paar dagen. 467 00:43:03,500 --> 00:43:06,099 Waarom niet tijdens de receptie? 468 00:43:06,180 --> 00:43:08,459 Omdat je naam bij geen enkele stoel staat. 469 00:43:09,860 --> 00:43:12,499 Misschien is hij kwijtgeraakt in de post. 470 00:43:12,580 --> 00:43:14,739 Groepsfoto. 471 00:43:22,300 --> 00:43:24,379 Wat vind je van de bloemen, Lady Felicia? 472 00:43:24,420 --> 00:43:27,979 Audrey Hepburn had ze afgekeurd, maar ik vond ze prachtig. 473 00:43:28,100 --> 00:43:31,819 Eerwaarde, ik wil m'n ontslag graag intrekken. 474 00:43:31,900 --> 00:43:35,459 Daar ga ik mee akkoord, Mrs Sullivan. 475 00:43:35,540 --> 00:43:40,179 We moeten veel koffers uitpakken. - Ik kan niet wachten. 476 00:43:40,260 --> 00:43:43,160 Lach eens naar het vogeltje. 476 00:43:44,305 --> 00:44:44,818