1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org
2
00:00:13,096 --> 00:00:16,725
ХАРЕН
НИДЕРЛАНДЫ
3
00:00:17,392 --> 00:00:21,479
Харен — очень спокойный,
зеленый, мирный городок.
4
00:00:22,647 --> 00:00:25,233
К нам в Харен туристы не ездят.
5
00:00:25,900 --> 00:00:27,485
И нас это устраивает.
6
00:00:28,903 --> 00:00:31,031
Тут обычно ничего не происходит.
7
00:00:32,741 --> 00:00:34,617
Но в тот день было иначе.
8
00:00:40,582 --> 00:00:41,582
Харен!
9
00:00:41,583 --> 00:00:45,210
{\an8}21 СЕНТЯБРЯ 2012 ГОДА
10
00:00:45,211 --> 00:00:46,546
Был вечер пятницы.
11
00:00:47,422 --> 00:00:49,799
Мы были настроены на тусовку.
12
00:00:51,593 --> 00:00:55,805
Мы ехали на самую крутую вечеринку
в истории Нидерландов.
13
00:00:57,849 --> 00:01:00,935
Самое странное — это всё
было в маленьком городке.
14
00:01:01,686 --> 00:01:04,481
Я раньше и знать не знал
об этом Харене.
15
00:01:05,065 --> 00:01:08,984
В Facebook разлетелось
приглашение девочки на ее 16-летие.
16
00:01:08,985 --> 00:01:11,945
Девочка опубликовала
приглашение для друзей,
17
00:01:11,946 --> 00:01:14,531
но не указала,
что это частное мероприятие.
18
00:01:14,532 --> 00:01:17,951
Я всего лишь хотела
отметить свое 16-летие.
19
00:01:17,952 --> 00:01:20,747
Но всё немного вышло из-под контроля.
20
00:01:21,831 --> 00:01:26,002
Кто-то из друзей говорил, что нас ждет
вечеринка в духе того фильма.
21
00:01:29,089 --> 00:01:31,758
Фильм «Проект X: Дорвались»
добавил пороху.
22
00:01:35,095 --> 00:01:38,807
Стоп. В мой дом
приглашено 17 000 человек?
23
00:01:39,390 --> 00:01:40,809
И они все придут?
24
00:01:42,477 --> 00:01:44,145
Это выглядело жутко.
25
00:01:45,063 --> 00:01:49,943
Если этот Проект X случится,
нас ждет катастрофа.
26
00:01:51,778 --> 00:01:54,488
Давайте проясним. Вечеринки здесь нет.
27
00:01:54,489 --> 00:01:55,615
Отвалите.
28
00:01:56,116 --> 00:01:58,326
Мы воплотим этот фильм в жизнь.
29
00:01:58,993 --> 00:01:59,952
Погнали.
30
00:01:59,953 --> 00:02:03,330
Где тусовка? Здесь тусовка!
31
00:02:03,331 --> 00:02:06,751
Народ скакал, хлестал пиво и веселился.
32
00:02:09,504 --> 00:02:11,881
Настроение вечеринки резко изменилось.
33
00:02:16,344 --> 00:02:17,511
Люди пошли в разнос.
34
00:02:17,512 --> 00:02:18,972
Всё вышло из-под контроля.
35
00:02:20,807 --> 00:02:23,893
Боже, они же всё разрушат.
36
00:02:26,020 --> 00:02:30,191
Я боялась, что они дорвутся до дома
и уничтожат всё, что смогут.
37
00:02:30,942 --> 00:02:33,528
Или сожгут его, как в фильме.
38
00:02:41,286 --> 00:02:42,786
ПОЛНЫЙ ПРОВАЛ:
39
00:02:42,787 --> 00:02:45,623
НАСТОЯЩИЙ ПРОЕКТ X
40
00:03:00,013 --> 00:03:02,807
После всех событий вечеринки
41
00:03:03,391 --> 00:03:04,726
я уехала из страны.
42
00:03:07,937 --> 00:03:09,479
{\an8}ХАРЕН
НИДЕРЛАНДЫ, 2024 ГОД
43
00:03:09,480 --> 00:03:11,691
{\an8}Теперь я не так уж часто бываю дома.
44
00:03:12,734 --> 00:03:15,945
Вряд ли нидерландцы забыли этот день.
45
00:03:18,531 --> 00:03:21,284
Многие считают Нидерланды
тусовочной страной.
46
00:03:23,077 --> 00:03:24,996
Тут много чего разрешено.
47
00:03:26,164 --> 00:03:28,208
Травка, проституция...
48
00:03:29,375 --> 00:03:32,337
Но на самом деле
это очень сдержанная страна.
49
00:03:32,837 --> 00:03:36,174
Жители не любят,
когда их неписаные правила нарушают.
50
00:03:37,383 --> 00:03:40,802
А я никогда не любила рамки.
51
00:03:40,803 --> 00:03:44,849
Папа иногда напоминал мне в разговорах,
52
00:03:45,975 --> 00:03:50,730
что если слишком часто высовываться,
можно и без головы остаться.
53
00:03:55,652 --> 00:03:58,111
Я сказала родителям,
что на свое 16-летие
54
00:03:58,112 --> 00:04:00,781
хотела бы устроить дома вечеринку.
55
00:04:00,782 --> 00:04:03,242
{\an8}В Нидерландах 16-летие —
важный праздник.
56
00:04:03,243 --> 00:04:04,243
{\an8}МЕРТЕ
57
00:04:04,244 --> 00:04:06,371
{\an8}И алкоголь у нас разрешен с 16-ти.
58
00:04:07,413 --> 00:04:09,958
В то время все сидели в Facebook.
59
00:04:10,541 --> 00:04:14,544
{\an8}Популярность определялась
количеством друзей
60
00:04:14,545 --> 00:04:16,297
и числом лайков.
61
00:04:17,173 --> 00:04:22,011
{\an8}Все хотели показать,
какая у них классная жизнь.
62
00:04:23,054 --> 00:04:28,058
Я создала мероприятие,
что-то вроде «16-летие Мерте».
63
00:04:28,059 --> 00:04:30,311
Я пригласила ровно 78 человек.
64
00:04:30,895 --> 00:04:34,732
{\an8}Нужно было выбрать,
частное это мероприятие или публичное.
65
00:04:35,233 --> 00:04:36,609
Я щелкнула «публичное».
66
00:04:37,110 --> 00:04:39,279
ПУБЛИЧНОЕ
67
00:04:43,616 --> 00:04:45,367
{\an8}Мы познакомились с Мерте в 2012 году.
68
00:04:45,368 --> 00:04:46,326
{\an8}ИЛОЭ
ФЕННА
69
00:04:46,327 --> 00:04:48,204
{\an8}Она пришла в нашу команду по волейболу.
70
00:04:51,416 --> 00:04:54,084
Она была новенькой, никого не знала.
71
00:04:54,085 --> 00:04:56,253
Мы учились в разных школах.
72
00:04:56,254 --> 00:04:58,089
Мы жили в центре Гронингена.
73
00:04:58,423 --> 00:05:00,300
ГРОНИНГЕН
74
00:05:00,800 --> 00:05:02,260
НАСЕЛЕНИЕ
193 127
75
00:05:03,261 --> 00:05:06,681
А она была из соседнего
маленького городка Харен.
76
00:05:07,181 --> 00:05:08,391
ХАРЕН
77
00:05:08,766 --> 00:05:09,933
НАСЕЛЕНИЕ
18 460
78
00:05:09,934 --> 00:05:14,563
Жители Гронингена имели
свое представление о жителях Харена:
79
00:05:14,564 --> 00:05:17,232
«В Харене все высокомерные».
80
00:05:17,233 --> 00:05:18,150
Да.
81
00:05:18,151 --> 00:05:20,403
Может, и нет, но все так считали.
82
00:05:22,864 --> 00:05:27,368
Но она в итоге оказалась
совсем не такой, как мы думали.
83
00:05:30,788 --> 00:05:32,539
{\an8}Она умела шутить над собой.
84
00:05:32,540 --> 00:05:35,585
{\an8}С ней было легко общаться,
она отлично вписалась.
85
00:05:37,337 --> 00:05:40,881
Мы получили ее приглашение
и ждали вечеринки с нетерпением.
86
00:05:40,882 --> 00:05:42,925
С Мерте было весело тусоваться.
87
00:05:43,843 --> 00:05:46,386
{\an8}Мы все любили голливудские фильмы.
88
00:05:46,387 --> 00:05:51,099
{\an8}«Дрянные девчонки», «Отличница
легкого поведения», «Мальчишник».
89
00:05:51,100 --> 00:05:53,560
{\an8}Жизнь в этих фильмах была не такой,
90
00:05:53,561 --> 00:05:55,480
как наша жизнь в Нидерландах.
91
00:05:56,481 --> 00:06:00,567
И дети моего возраста хотели того же.
92
00:06:00,568 --> 00:06:03,403
ПРИДУТ
93
00:06:03,404 --> 00:06:06,407
14 ДНЕЙ ДО ВЕЧЕРИНКИ
94
00:06:06,908 --> 00:06:11,329
{\an8}На следующий день в школе
я то и дело поглядывала на телефон.
95
00:06:12,121 --> 00:06:13,456
Старый айфон.
96
00:06:14,332 --> 00:06:15,291
Какой маленький.
97
00:06:16,709 --> 00:06:20,421
Я уже и не помню,
как печатать на таком мелком экране.
98
00:06:21,047 --> 00:06:22,464
Мы тогда только начинали
99
00:06:22,465 --> 00:06:24,716
пользоваться соцсетями в телефоне.
100
00:06:24,717 --> 00:06:29,179
Все события лежали у тебя на ладони,
за ними было легко следить.
101
00:06:29,180 --> 00:06:31,014
ПРИДУТ
102
00:06:31,015 --> 00:06:32,432
Где-то к обеду
103
00:06:32,433 --> 00:06:35,018
{\an8}число тех, кто принял
приглашение, выросло,
104
00:06:35,019 --> 00:06:36,687
но это было нормально.
105
00:06:38,398 --> 00:06:41,109
Я зависал себе на перемене.
106
00:06:42,777 --> 00:06:43,610
{\an8}ЛОРЕНС
107
00:06:43,611 --> 00:06:47,031
{\an8}Внезапно мне пришло
приглашение на вечеринку.
108
00:06:47,824 --> 00:06:51,493
Я ходил с Мерте в одну школу,
но мы не то чтобы дружили.
109
00:06:51,494 --> 00:06:54,079
Она жила в хорошем, даже элитном доме.
110
00:06:54,080 --> 00:06:56,289
В школе все знают, где они живут.
111
00:06:56,290 --> 00:06:59,292
Их дом чем-то похож
на дом из «Один дома».
112
00:06:59,293 --> 00:07:02,004
В таком доме хочется потусоваться.
113
00:07:03,256 --> 00:07:06,299
Я увидел, что вечеринка публичная.
114
00:07:06,300 --> 00:07:08,301
А я тогда был немного бунтарем.
115
00:07:08,302 --> 00:07:12,389
Вот и подумал:
«Будет забавно пригасить еще людей».
116
00:07:12,390 --> 00:07:16,518
Но я не мог пригласить
всех друзей сразу.
117
00:07:16,519 --> 00:07:20,397
Мне нужно было клацнуть
на каждый контакт отдельно
118
00:07:20,398 --> 00:07:21,982
и выслать приглашение.
119
00:07:21,983 --> 00:07:24,234
У меня ушло на это много времени.
120
00:07:24,235 --> 00:07:26,237
Я разослал приглашений 500.
121
00:07:28,322 --> 00:07:31,367
Всем хотелось пригласить еще кого-то.
122
00:07:31,701 --> 00:07:34,411
{\an8}13:00
123
00:07:34,412 --> 00:07:37,289
{\an8}После перемены ко мне подошли друзья
124
00:07:37,290 --> 00:07:40,000
и сказали: «К тебе припрется Лоренс.
125
00:07:40,001 --> 00:07:42,085
И он приглашает кучу людей».
126
00:07:42,086 --> 00:07:44,464
Тогда я начала следить за телефоном.
127
00:07:45,047 --> 00:07:48,717
На праздник было приглашено
уже 3000 человек.
128
00:07:48,718 --> 00:07:50,343
ПРИГЛАШЕНО
129
00:07:50,344 --> 00:07:52,345
Какого чёрта происходит?
130
00:07:52,346 --> 00:07:53,680
Все ждали вечеринки,
131
00:07:53,681 --> 00:07:56,767
постили об этом в ленте.
132
00:07:57,477 --> 00:07:59,728
ТВОЮ МАТЬ!!
133
00:07:59,729 --> 00:08:01,396
Кто-то из друзей говорил,
134
00:08:01,397 --> 00:08:04,066
что нас ждет вечеринка
в духе того фильма.
135
00:08:05,818 --> 00:08:08,612
Мам, пап, это я, Томас.
136
00:08:08,613 --> 00:08:10,530
Хотел одну ночь побыть крутым.
137
00:08:10,531 --> 00:08:14,242
Фильм «Проект X: Дорвались»
тоже вышел в 2012 году.
138
00:08:14,243 --> 00:08:16,621
Сегодня всё будет по-другому.
139
00:08:19,123 --> 00:08:22,250
Каждый подросток
хочет попасть на такую вечеринку.
140
00:08:22,251 --> 00:08:24,670
Помню, там люди прыгали с крыш.
141
00:08:28,633 --> 00:08:30,885
Худший кошмар предков.
142
00:08:33,638 --> 00:08:34,638
- Алло?
- Томас?
143
00:08:34,639 --> 00:08:36,973
- Да, пап.
- Звоним в последний раз.
144
00:08:36,974 --> 00:08:38,851
Убедиться, что всё хорошо.
145
00:08:39,644 --> 00:08:41,437
Они зашли слишком далеко.
146
00:08:45,358 --> 00:08:47,235
Лучший тусовочный фильм.
147
00:08:47,902 --> 00:08:49,528
Народ создавал шумиху,
148
00:08:49,529 --> 00:08:53,241
постили фотки гнома с экстази.
149
00:08:54,784 --> 00:08:57,661
На телефон внезапно
стали приходить сообщения:
150
00:08:57,662 --> 00:08:59,079
«Отличная идея».
151
00:08:59,080 --> 00:09:01,040
И всё завертелось.
152
00:09:01,332 --> 00:09:02,457
{\an8}13:30
153
00:09:02,458 --> 00:09:05,085
{\an8}Да, было круто и весело.
154
00:09:05,086 --> 00:09:07,963
Я зашла в Twitter
и написала что-то вроде
155
00:09:07,964 --> 00:09:10,715
«Всего лишь 3500 гостей».
156
00:09:10,716 --> 00:09:14,219
Я относилась к этому, как к приколу,
думала, всё уляжется.
157
00:09:14,220 --> 00:09:15,762
ПРИГЛАШЕНО
158
00:09:15,763 --> 00:09:17,764
Но хайп не прекращался.
159
00:09:17,765 --> 00:09:20,225
Количество приглашений росло.
160
00:09:20,226 --> 00:09:22,186
Цифра удваивалась, утраивалась.
161
00:09:23,020 --> 00:09:23,938
Это было мощно.
162
00:09:24,355 --> 00:09:25,188
{\an8}14:00
163
00:09:25,189 --> 00:09:27,024
{\an8}По-моему, мы даже не учились.
164
00:09:27,316 --> 00:09:28,191
{\an8}14:30
165
00:09:28,192 --> 00:09:30,443
{\an8}Все нависли над столами,
166
00:09:30,444 --> 00:09:33,780
увлеченные этим безумным событием.
167
00:09:33,781 --> 00:09:36,449
Даже учителю было любопытно.
168
00:09:36,450 --> 00:09:37,909
ПРИГЛАШЕНО
169
00:09:37,910 --> 00:09:42,164
К этому моменту я начала понимать,
что само ничего не уляжется.
170
00:09:42,748 --> 00:09:47,127
Я начала искать,
как удалить мероприятие с телефона.
171
00:09:47,128 --> 00:09:49,546
Но тогда такой опции еще не было.
172
00:09:49,547 --> 00:09:52,049
Удалить можно было только с компьютера.
173
00:09:52,341 --> 00:09:53,216
{\an8}15:00
174
00:09:53,217 --> 00:09:55,010
{\an8}Но домой идти было еще рано.
175
00:09:55,011 --> 00:09:57,305
Так что я ничего не могла сделать.
176
00:10:00,975 --> 00:10:05,271
Когда урок закончился,
я помчалась на велосипеде домой.
177
00:10:06,564 --> 00:10:11,360
Я понимала, что это уже не скрыть.
Пора бить тревогу.
178
00:10:11,694 --> 00:10:12,777
{\an8}17:30
179
00:10:12,778 --> 00:10:16,031
{\an8}Думаю, родители тогда
не осознавали силу соцсетей.
180
00:10:16,032 --> 00:10:18,199
Когда я что-то постила на Facebook,
181
00:10:18,200 --> 00:10:20,494
они спрашивали: «Ты выслала email?»
182
00:10:21,746 --> 00:10:24,081
Я показала приглашение папе.
183
00:10:25,416 --> 00:10:27,126
А он такой:
184
00:10:28,669 --> 00:10:29,669
«Что-что?»
185
00:10:29,670 --> 00:10:31,463
ПРИГЛАШЕНО
186
00:10:31,464 --> 00:10:34,300
«В мой дом приглашено 17 000 человек?
187
00:10:34,884 --> 00:10:36,302
И они все придут?»
188
00:10:37,511 --> 00:10:42,224
Но он быстро понял,
что у нашей семьи проблема.
189
00:10:43,392 --> 00:10:46,812
Мама начала звонить в полицию,
190
00:10:48,356 --> 00:10:51,359
чтобы узнать,
сможет ли нам кто-то помочь.
191
00:10:52,234 --> 00:10:57,280
Правда, не уверена, что в полиции
знали о приглашениях на Facebook.
192
00:10:57,281 --> 00:11:01,242
Мы решили, что лучше всего
просто удалить приглашение.
193
00:11:01,243 --> 00:11:02,494
{\an8}ОТМЕНИТЬ МЕРОПРИЯТИЕ
194
00:11:02,495 --> 00:11:04,788
{\an8}Чувства были смешанные.
195
00:11:04,789 --> 00:11:07,750
«Да, хорошо, что это закончилось».
196
00:11:08,751 --> 00:11:13,214
Но вместе с тем чувствуешь
какое-то разочарование.
197
00:11:14,465 --> 00:11:18,135
{\an8}ГРОНИНГЕН
198
00:11:19,720 --> 00:11:21,972
Я не имею никакого отношения к Мерте.
199
00:11:22,556 --> 00:11:25,142
Я просто увидел
ее приглашение на Facebook.
200
00:11:26,602 --> 00:11:28,269
Это было первое событие...
201
00:11:28,270 --> 00:11:29,187
ЙОРИК
202
00:11:29,188 --> 00:11:30,898
...которое так выстрелило.
203
00:11:31,482 --> 00:11:32,982
Я был 18-летним пацаном.
204
00:11:32,983 --> 00:11:37,070
Я просто хотел эпичную тусовку
в духе «Проект X: Дорвались».
205
00:11:37,071 --> 00:11:39,072
Помню, сходил взял себе выпить,
206
00:11:39,073 --> 00:11:41,616
обновил страницу, а вечеринки уже нет.
207
00:11:41,617 --> 00:11:43,827
«404, страница не найдена».
208
00:11:43,828 --> 00:11:45,495
Я был немного разочарован.
209
00:11:45,496 --> 00:11:47,080
Тут вечно тишь да гладь.
210
00:11:47,081 --> 00:11:49,708
Для нас это было настоящее развлечение.
211
00:11:49,709 --> 00:11:53,754
И я подумал,
что прекращать его рановато.
212
00:11:54,338 --> 00:11:57,967
Тогда я создал копию
приглашения в дом Мерте.
213
00:11:58,968 --> 00:11:59,968
{\an8}ПРОЕКТ X - ХАРЕН
214
00:11:59,969 --> 00:12:01,928
Я назвал его «Проект X Харен».
215
00:12:01,929 --> 00:12:03,221
{\an8}ПЯТНИЦА, 21 СЕНТЯБРЯ
ХАРЕН
216
00:12:03,222 --> 00:12:05,182
Вечеринка-сюрприз для нее.
217
00:12:06,767 --> 00:12:07,809
{\an8}19:00
218
00:12:07,810 --> 00:12:11,647
{\an8}Я в тот вечер собиралась пойти
с одним из близких друзей в кино.
219
00:12:12,440 --> 00:12:16,818
Мы стояли в очереди за попкорном
и услышали разговор впереди.
220
00:12:16,819 --> 00:12:18,945
«О боже, видели это событие?»
221
00:12:18,946 --> 00:12:21,072
«Проект X, да, я пойду».
222
00:12:21,073 --> 00:12:23,200
Мы такие: «Какого хрена?
223
00:12:23,701 --> 00:12:24,869
Что происходит?»
224
00:12:26,078 --> 00:12:28,288
У меня телефон ломился от сообщений.
225
00:12:28,289 --> 00:12:30,874
Появилось новое мероприятие
226
00:12:30,875 --> 00:12:34,544
с кучей отсылок
к фильму «Проект X: Дорвались».
227
00:12:34,545 --> 00:12:37,214
И всех приглашают в мой дом.
228
00:12:38,507 --> 00:12:39,508
Какого чёрта?
229
00:12:40,426 --> 00:12:42,678
Что? Кто это сделал?
230
00:12:44,764 --> 00:12:47,223
Мероприятие тут же завирусилось.
231
00:12:47,224 --> 00:12:50,144
Вся лента в мемах.
232
00:12:52,980 --> 00:12:54,689
233
ДЕРЖИСЬ, МЕРТЕ
ПРОЕКТ X БЛИЗКО
234
00:12:54,690 --> 00:12:58,610
Я фанат мемов,
так что мне было очень весело.
235
00:12:58,611 --> 00:13:00,446
Я просто дурачился.
236
00:13:00,946 --> 00:13:05,325
Были мемы со словами:
«Где тусовка? Здесь тусовка».
237
00:13:05,326 --> 00:13:08,787
В один мем прифотошопили меня.
238
00:13:08,788 --> 00:13:12,374
Не верилось, что это правда,
что это происходит со мной.
239
00:13:13,918 --> 00:13:15,669
Что мне было делать?
240
00:13:16,629 --> 00:13:18,672
{\an8}10 ДНЕЙ ДО ВЕЧЕРИНКИ
241
00:13:19,381 --> 00:13:21,216
ГРОНИНГЕН
242
00:13:21,217 --> 00:13:24,135
Я был первым избранным
ночным мэром Гронингена.
243
00:13:24,136 --> 00:13:26,137
КРИС
НОЧНОЙ МЭР
244
00:13:26,138 --> 00:13:30,308
На мне лежала ответственность
за ночную жизнь всего города.
245
00:13:30,309 --> 00:13:32,602
Организация фестивалей.
246
00:13:32,603 --> 00:13:35,104
Решение проблем в барах.
247
00:13:35,105 --> 00:13:37,357
У нас на вид либеральная страна,
248
00:13:37,358 --> 00:13:42,446
но за этим кроются
правила и организованность.
249
00:13:43,030 --> 00:13:46,699
У нас есть городской совет,
но они идут домой после пяти.
250
00:13:46,700 --> 00:13:47,952
Тогда заступаю я.
251
00:13:49,203 --> 00:13:52,706
Я увидел предстоящее событие
на Facebook.
252
00:13:53,499 --> 00:13:56,001
Я немного удивился, что это в Харене.
253
00:13:57,753 --> 00:14:01,381
Это скучноватый городок.
Там ничего не происходит.
254
00:14:01,382 --> 00:14:03,592
Там живет горстка богатых детишек.
255
00:14:04,301 --> 00:14:07,638
А потом мне стали поступать
звонки от жителей городка.
256
00:14:08,180 --> 00:14:12,351
У них было плохое предчувствие
относительно происходящего.
257
00:14:15,604 --> 00:14:16,437
{\an8}Я был уверен...
258
00:14:16,438 --> 00:14:17,480
{\an8}АРНОЛЬД
ЖИТЕЛЬ ХАРЕНА
259
00:14:17,481 --> 00:14:19,400
{\an8}...что это может плохо кончиться.
260
00:14:20,568 --> 00:14:23,445
Но в одиночку я был бессилен.
261
00:14:24,071 --> 00:14:27,533
Я подумал, что местные власти
должны с этим разобраться.
262
00:14:28,701 --> 00:14:30,619
Я просто работала за ноутбуком.
263
00:14:33,330 --> 00:14:37,125
{\an8}И тут на телефоне всплыло сообщение.
264
00:14:37,126 --> 00:14:38,586
{\an8}МАРИШКА
ЧЛЕН ПРАВЛЕНИЯ
265
00:14:40,588 --> 00:14:43,549
Мне прислали трейлер
фильма «Проект X: Дорвались».
266
00:14:44,842 --> 00:14:47,510
Там улицы горели.
267
00:14:47,511 --> 00:14:52,349
Тогда я подумала:
«Боже, они же всё разрушат».
268
00:14:54,518 --> 00:14:58,813
Если такое произойдет
в деревушке такого размера, как Харен,
269
00:14:58,814 --> 00:15:01,317
нас ждет катастрофа.
270
00:15:03,819 --> 00:15:07,114
Я очень люблю Харен. Это правда так.
271
00:15:07,615 --> 00:15:11,619
Я была в числе
городских советников за спиной у мэра.
272
00:15:12,536 --> 00:15:13,661
{\an8}РОБ БЭТС
МЭР ХАРЕНА
273
00:15:13,662 --> 00:15:17,124
{\an8}Я подумала, что это очень серьезно,
и попыталась связаться с мэром.
274
00:15:18,375 --> 00:15:21,629
Но мне это не удалось,
потому что он был в отъезде.
275
00:15:22,421 --> 00:15:24,840
Я пытался связаться с мэром.
276
00:15:25,341 --> 00:15:28,468
Я хотел помочь, хотел решить проблему.
277
00:15:28,469 --> 00:15:30,511
Это обязанность ночного мэра.
278
00:15:30,512 --> 00:15:32,473
Но он не отвечал.
279
00:15:33,223 --> 00:15:36,894
Я каждый день звонил
в городской совет Харена.
280
00:15:37,394 --> 00:15:41,315
Они привыкли к проблемам
с фонарями и пешеходными переходами.
281
00:15:41,815 --> 00:15:44,025
Поэтому не особо меня слушали.
282
00:15:44,026 --> 00:15:47,904
Нужно найти способ это остановить.
283
00:15:47,905 --> 00:15:51,325
Нужно найти способ
защитить жителей Харена.
284
00:15:52,660 --> 00:15:55,411
{\an8}7 ДНЕЙ ДО ВЕЧЕРИНКИ
285
00:15:55,412 --> 00:15:58,748
{\an8}Мои родители начали
слегка волноваться.
286
00:15:58,749 --> 00:16:00,833
«Неужели придет столько народу?
287
00:16:00,834 --> 00:16:04,088
От нашего дома через неделю
ничего не останется?»
288
00:16:05,464 --> 00:16:07,966
Конечно, мы начали думать:
289
00:16:07,967 --> 00:16:10,636
«Как мы можем это остановить?»
290
00:16:11,804 --> 00:16:17,184
Админом этого приглашения
был некий Йорик Кларк.
291
00:16:17,685 --> 00:16:22,021
Мы немного попереписывались,
обменявшись колкостями.
292
00:16:22,022 --> 00:16:24,817
Я НЕ ПРИГЛАШАЛА НА ТУСОВКУ
ЛЮДЕЙ С ТАКИМ ЧСВ
293
00:16:27,069 --> 00:16:28,903
ТАК МОГЛА НАПИСАТЬ ТОЛЬКО 16-ЛЕТНЯЯ
294
00:16:28,904 --> 00:16:30,948
Думаю, ей нравилось внимание.
295
00:16:31,699 --> 00:16:34,909
Да, она обязана мне
своей популярностью на Facebook.
296
00:16:34,910 --> 00:16:36,661
ПРИГЛАШЕНО
297
00:16:36,662 --> 00:16:38,121
Йорик не понимал,
298
00:16:38,122 --> 00:16:41,582
что это сильно влияло
на мою жизнь и на нашу семью.
299
00:16:41,583 --> 00:16:44,044
Не думаю, что он это уловил.
300
00:16:44,628 --> 00:16:47,297
Я хотела уговорить его
удалить приглашение.
301
00:16:47,798 --> 00:16:52,177
У нас была общая подруга на Facebook.
Она дала мне его телефон.
302
00:16:52,970 --> 00:16:55,179
НЕИЗВЕСТНЫЙ
303
00:16:55,180 --> 00:16:57,724
Я не люблю отвечать
на незнакомые номера,
304
00:16:57,725 --> 00:16:59,058
но тогда подумал: «Пофиг».
305
00:16:59,059 --> 00:17:01,644
Я принял звонок и услышал:
306
00:17:01,645 --> 00:17:03,479
«Алло, это Йорик?»
307
00:17:03,480 --> 00:17:06,607
Я такой: «Да, с кем я говорю?»
308
00:17:06,608 --> 00:17:08,443
«Это отец Мерте».
309
00:17:08,444 --> 00:17:10,154
И я такой: «Твою мать».
310
00:17:11,321 --> 00:17:13,991
Он был немного на меня зол.
311
00:17:15,576 --> 00:17:18,786
Он объяснил, что к ним
лезут через забор,
312
00:17:18,787 --> 00:17:22,583
фоткают их в гостиной.
313
00:17:23,125 --> 00:17:25,501
Тогда до меня наконец-то дошло.
314
00:17:25,502 --> 00:17:29,714
Мне не хочется этим заниматься,
если это так портит им жизнь.
315
00:17:29,715 --> 00:17:32,550
Я написал сообщение,
что вечеринка отменяется.
316
00:17:32,551 --> 00:17:34,135
ВСЁ КОГДА-ТО ЗАКАНЧИВАЕТСЯ
317
00:17:34,136 --> 00:17:36,637
Народу это не понравилось.
318
00:17:36,638 --> 00:17:40,099
ВЕЧЕРИНКЕ КОНЕЦ...
319
00:17:40,100 --> 00:17:41,685
{\an8}УДАЛИТЬ СОБЫТИЕ
320
00:17:42,311 --> 00:17:45,688
Конечно, когда он всё отменил,
мы испытали облегчение.
321
00:17:45,689 --> 00:17:46,774
Конец.
322
00:17:48,567 --> 00:17:50,903
Но уже через несколько часов
323
00:17:51,737 --> 00:17:53,447
появилось другое событие.
324
00:17:55,574 --> 00:17:56,617
Это было безумие.
325
00:17:57,534 --> 00:17:58,619
Я был в шоке.
326
00:17:59,787 --> 00:18:02,039
Это была точная копия моей страницы.
327
00:18:02,956 --> 00:18:05,292
Цифры очень быстро росли.
328
00:18:05,876 --> 00:18:08,378
Приглашение получили
уже 30 000 человек.
329
00:18:09,296 --> 00:18:10,797
СОЗДАТЕЛЬ: ИБЕ ДЕРФЮРЕР
330
00:18:10,798 --> 00:18:12,924
Это было странное имя.
331
00:18:12,925 --> 00:18:16,886
Естественно, у слова «фюрер»
в немецком языке
332
00:18:16,887 --> 00:18:18,889
резко негативная коннотация.
333
00:18:20,265 --> 00:18:23,142
Я попробовала договориться с админами,
334
00:18:23,143 --> 00:18:26,395
объяснить всю серьезность проблемы.
335
00:18:26,396 --> 00:18:31,317
Мы очень настойчиво просили
удалить это мероприятие,
336
00:18:31,318 --> 00:18:34,237
потому что оно
напрямую влияло на нашу жизнь.
337
00:18:34,238 --> 00:18:36,990
Для нас это была не шутка.
338
00:18:37,574 --> 00:18:40,452
В ответ я получила всего пару слов.
339
00:18:41,036 --> 00:18:42,079
«Иди в жопу».
340
00:18:43,372 --> 00:18:45,832
4 ДНЯ ДО ВЕЧЕРИНКИ
341
00:18:45,833 --> 00:18:48,793
Слухи о вечеринке стали нарастать.
342
00:18:48,794 --> 00:18:51,839
Обещали сцену, выступления артистов.
343
00:18:52,631 --> 00:18:57,009
Heineken собрались выступить спонсором,
будто это какой-то фестиваль.
344
00:18:57,010 --> 00:18:58,220
Это было безумие.
345
00:19:01,723 --> 00:19:03,975
Я слушал радио у себя в машине,
346
00:19:03,976 --> 00:19:07,479
и вдруг речь зашла о Проекте X.
347
00:19:07,980 --> 00:19:09,147
Мерте слушает.
348
00:19:09,148 --> 00:19:10,523
Тимор и Коэн, станция 3FM.
349
00:19:10,524 --> 00:19:11,858
- Привет.
- Привет.
350
00:19:11,859 --> 00:19:14,611
Скоро вечеринка?
351
00:19:15,195 --> 00:19:17,822
К сожалению, у всех был
мой номер телефона.
352
00:19:17,823 --> 00:19:20,992
Одни из первых позвонили
«De Coen en Sander Show».
353
00:19:20,993 --> 00:19:24,162
Я не знала, что делать,
просто им отвечала.
354
00:19:24,163 --> 00:19:26,247
Вечеринки однозначно не будет.
355
00:19:26,248 --> 00:19:28,040
Ты получишь 6000 подарков.
356
00:19:28,041 --> 00:19:29,292
Было бы здорово,
357
00:19:29,293 --> 00:19:31,461
но это не покроет
стоимость нового дома.
358
00:19:31,962 --> 00:19:34,547
Кстати, я сейчас в прямом эфире?
359
00:19:34,548 --> 00:19:37,426
- Да!
- Да! 3FM! Мерте!
360
00:19:40,137 --> 00:19:42,680
Потом новость разнесли центральные СМИ.
361
00:19:42,681 --> 00:19:45,141
Город Харен готовится к прибытию
362
00:19:45,142 --> 00:19:47,101
тысяч непрошеных гостей.
363
00:19:47,102 --> 00:19:50,771
50 000 приглашений
были высланы через интернет.
364
00:19:50,772 --> 00:19:53,941
Раз, два, три. Давай!
365
00:19:53,942 --> 00:19:57,987
21 СЕНТЯБРЯ
ПРОЕКТ X ХАРЕН
366
00:19:57,988 --> 00:20:02,950
Когда в новостях появилось
безумное видео с плакатом на здании,
367
00:20:02,951 --> 00:20:07,955
мы начали понимать,
что это всё же произойдет.
368
00:20:07,956 --> 00:20:09,373
Уже поползли слухи,
369
00:20:09,374 --> 00:20:12,835
что люди из разных городов Нидерландов
садятся в автобусы.
370
00:20:12,836 --> 00:20:14,212
ПРОЕКТ X ХАРЕН
371
00:20:14,213 --> 00:20:17,758
Жители Stationsweg
в Харене взволнованы.
372
00:20:18,884 --> 00:20:22,011
Ехать собирались тысячи людей.
373
00:20:22,012 --> 00:20:25,014
Даже больше, чем я изначально думала.
374
00:20:25,015 --> 00:20:27,100
ПРИГЛАШЕНО
375
00:20:27,893 --> 00:20:30,269
У меня было очень дурное предчувствие.
376
00:20:30,270 --> 00:20:33,106
Мы не готовы
к такому количеству гостей.
377
00:20:37,069 --> 00:20:40,864
К этому моменту
шторы у нас были закрыты 24 на 7.
378
00:20:41,615 --> 00:20:44,034
Люди фотографировали дом.
379
00:20:44,952 --> 00:20:48,037
Я не могла ходить
ни в школу, ни на волейбол.
380
00:20:48,038 --> 00:20:50,414
Люди начали делать маски с моим лицом.
381
00:20:50,415 --> 00:20:54,085
Почти как фильм «Судная ночь»,
когда ты заперт в своем доме,
382
00:20:54,086 --> 00:20:58,048
и люди трезвонят в дверь,
чтобы попасть внутрь.
383
00:20:58,715 --> 00:20:59,632
{\an8}СУДНАЯ НОЧЬ
384
00:20:59,633 --> 00:21:02,135
{\an8}У вас в доме жертва
сегодняшней Судной ночи.
385
00:21:05,472 --> 00:21:08,015
Люди уже не просто веселились.
386
00:21:08,016 --> 00:21:10,560
Их поведение начинало... пугать.
387
00:21:11,561 --> 00:21:14,189
1 ДЕНЬ ДО ВЕЧЕРИНКИ
388
00:21:15,274 --> 00:21:19,319
За день до вечеринки
мое волнение всё возрастало.
389
00:21:19,820 --> 00:21:22,154
Я понимал, что это место
390
00:21:22,155 --> 00:21:24,283
не выдержит несколько тысяч людей.
391
00:21:24,866 --> 00:21:27,160
Это очень опасно.
392
00:21:27,911 --> 00:21:31,456
Если совет не принимает серьезных мер,
план должен разработать я.
393
00:21:34,376 --> 00:21:39,171
Единственным решением была
вечеринка за пределами Харена.
394
00:21:39,172 --> 00:21:43,343
Я сказал городскому совету:
«Я не хочу на этом заработать».
395
00:21:43,927 --> 00:21:47,221
И они ответили:
«Может, это и хорошая идея.
396
00:21:47,222 --> 00:21:48,807
Сможете организовать?»
397
00:21:49,641 --> 00:21:52,768
Такие крупные вечеринки
планируют несколько месяцев.
398
00:21:52,769 --> 00:21:56,272
А у нас было
всего 24 часа на организацию.
399
00:21:56,273 --> 00:21:57,524
Я выслал план.
400
00:21:58,025 --> 00:22:00,485
Но последнее слово
было за мэром Бэтсом.
401
00:22:00,986 --> 00:22:04,531
Я буквально молился,
чтобы он сделал правильный выбор.
402
00:22:05,657 --> 00:22:07,409
За день до вечеринки
403
00:22:08,201 --> 00:22:11,204
меня пригласили на встречу с мэром.
404
00:22:12,831 --> 00:22:16,709
Я очень надеялась, что мэр нам скажет:
405
00:22:16,710 --> 00:22:19,128
«Так, я принял решение.
406
00:22:19,129 --> 00:22:24,343
Я перекрою все дороги в Харен,
чтобы никто не смог въехать».
407
00:22:25,385 --> 00:22:27,679
Мэр не захотел этого делать.
408
00:22:28,305 --> 00:22:31,515
У меня короткое объявление.
Вечеринка отменяется.
409
00:22:31,516 --> 00:22:34,727
Разъясняю для всех.
Тут нет никакой вечеринки.
410
00:22:34,728 --> 00:22:37,897
Эти слова меня немного разозлили.
411
00:22:37,898 --> 00:22:41,193
Почему ты не воспринимаешь
молодежь всерьез?
412
00:22:42,736 --> 00:22:45,196
Ни один подросток не подумает:
413
00:22:45,197 --> 00:22:48,407
«Раз он так говорит,
значит, вечеринки не будет».
414
00:22:48,408 --> 00:22:51,495
Было уже слишком поздно.
Этот посыл был неверный.
415
00:22:52,996 --> 00:22:55,540
Мне позвонили из городского совета.
416
00:22:56,041 --> 00:22:59,878
Мэр отказался организовывать
альтернативную вечеринку,
417
00:23:00,379 --> 00:23:02,130
решил работать с полицией.
418
00:23:03,673 --> 00:23:06,593
Это было очень глупо и наивно.
419
00:23:07,302 --> 00:23:10,846
Ни музыки, ни сцены — ничего.
420
00:23:10,847 --> 00:23:12,932
А если этого не предоставить,
421
00:23:12,933 --> 00:23:15,685
подростки найдут
другие способы развлечься.
422
00:23:19,439 --> 00:23:20,356
{\an8}ТОМАС
423
00:23:20,357 --> 00:23:21,858
{\an8}ГИЛ
424
00:23:24,194 --> 00:23:26,113
«Stuk» значит «сломанный».
425
00:23:27,906 --> 00:23:31,951
{\an8}Мы хотели сломать систему ТВ,
потому что у них есть правила.
426
00:23:31,952 --> 00:23:32,994
Мы ненавидим правила.
427
00:23:34,579 --> 00:23:39,543
Нам нравятся шоу типа «Чудаков».
Каждую неделю какие-то безумства.
428
00:23:43,630 --> 00:23:46,882
Все нам писали:
«Вы идете на Проект X Харен?»
429
00:23:46,883 --> 00:23:48,509
«Эпичная будет тусовка.
430
00:23:48,510 --> 00:23:51,345
О ней будут говорить все.
Вы должны там быть».
431
00:23:51,346 --> 00:23:52,513
У нас была мечта —
432
00:23:52,514 --> 00:23:55,266
иметь крупнейший YouTube-канал в мире.
433
00:23:55,267 --> 00:23:57,101
И это был наш шанс.
434
00:23:57,102 --> 00:24:01,314
Повеселимся и снимем эту дичь на видео.
435
00:24:02,399 --> 00:24:05,527
Едем в Харен? На тусовку? Проект X!
436
00:24:06,069 --> 00:24:08,989
21 СЕНТЯБРЯ 2012 ГОДА
437
00:24:09,823 --> 00:24:11,240
ДЕНЬ ВЕЧЕРИНКИ
438
00:24:11,241 --> 00:24:13,285
Было утро перед вечеринкой.
439
00:24:13,910 --> 00:24:16,996
{\an8}В городском совете Харена
попросили меня следить за соцсетями...
440
00:24:16,997 --> 00:24:19,206
{\an8}ГИЛБЕРТ
КОНСУЛЬТАНТ ПО КОММУНИКАЦИЯМ ГРОНИНГЕНА
441
00:24:19,207 --> 00:24:21,125
{\an8}...потому что сами не разбирались.
442
00:24:21,126 --> 00:24:25,755
Меня попросили выложить объявление,
что вечеринки не будет.
443
00:24:26,381 --> 00:24:28,382
{\an8}КРУТО, @GEMHAREN УСТРОИЛИ ТУСОВКУ
444
00:24:28,383 --> 00:24:30,510
{\an8}Мне сказали делать всё возможное.
445
00:24:32,220 --> 00:24:34,096
В ХАРЕНЕ ТУСОВКИ НЕТ.
STATIONSWEG ЗАКРЫТ.
446
00:24:34,097 --> 00:24:35,932
Пишем всем:
«Не приезжайте в Харен.
447
00:24:36,558 --> 00:24:37,517
Вечеринки нет».
448
00:24:38,477 --> 00:24:41,520
{\an8}Но у нашего города
скромная страничка и 4 лайка.
449
00:24:41,521 --> 00:24:44,940
Мы начали взаимодействовать,
но это было бессмысленно.
450
00:24:44,941 --> 00:24:47,318
@GЕМХАРЕН ЗАГЛЯНИТЕ В TWITTER
К ВАМ ЕДЕТ ТОЛПА
451
00:24:47,319 --> 00:24:49,988
Ситуация была в духе Давида и Голиафа.
452
00:24:50,655 --> 00:24:53,157
ПРИГЛАШЕНО
453
00:24:53,158 --> 00:24:56,035
Я проверила Facebook
в день мероприятия.
454
00:24:56,036 --> 00:24:59,288
Было приглашено около 350 000 человек.
455
00:24:59,289 --> 00:25:03,501
Лента просто пестрила постами.
456
00:25:03,502 --> 00:25:05,544
ЕДЕТ КТО-ТО ИЗ ЛЕУВАРДЕНА?
457
00:25:05,545 --> 00:25:06,754
{\an8}КТО-ТО ЕДЕТ МИМО ГАУДЫ?
458
00:25:06,755 --> 00:25:09,131
Люди были настроены ехать.
459
00:25:09,132 --> 00:25:11,509
ХВАТАЮ ПАРНЕЙ
И ЛЕЧУ НА ПРОЕКТ X ХАРЕН!
460
00:25:11,510 --> 00:25:12,594
МЫ НА МЕСТЕ, БАМ!
461
00:25:15,388 --> 00:25:18,475
Моя младшая дочь
работала в супермаркете.
462
00:25:19,100 --> 00:25:23,562
Она мне сказала, что куча
странных людей покупают алкоголь.
463
00:25:23,563 --> 00:25:26,607
Все хотели достать алкоголь.
464
00:25:26,608 --> 00:25:31,112
В Нидерландах 16-летним можно пить
и не маскироваться, как МакТрахен.
465
00:25:31,947 --> 00:25:35,575
{\an8}SUPERПЕРЦЫ
466
00:25:38,537 --> 00:25:41,498
С какой целью вы прибыли в Харен?
467
00:25:42,624 --> 00:25:44,250
Просто из любопытства.
468
00:25:44,251 --> 00:25:46,878
Интересно что-то подобное увидеть.
469
00:25:47,379 --> 00:25:49,296
{\an8}13:00
470
00:25:49,297 --> 00:25:53,467
К обеду перед домом
уже собралась толпа людей,
471
00:25:53,468 --> 00:25:56,555
и они не планировали никуда уходить.
472
00:25:59,975 --> 00:26:02,018
В двери трезвонили СМИ.
473
00:26:02,602 --> 00:26:05,187
У Мерте всё еще тишина.
Позвоним в дверь.
474
00:26:05,188 --> 00:26:06,273
Добрый день.
475
00:26:07,107 --> 00:26:08,149
Уберите камеры.
476
00:26:08,692 --> 00:26:11,111
Ее отец уже сыт по горло.
477
00:26:12,988 --> 00:26:15,490
Я вел репортаж
о Проекте X Харен в прямом эфире.
478
00:26:15,740 --> 00:26:17,366
{\an8}АРНУД
НОВОСТНОЙ РЕПОРТЕР
479
00:26:17,367 --> 00:26:19,452
Когда я ехал на улицу Мерте,
480
00:26:20,203 --> 00:26:22,289
с дороги снимали знаки.
481
00:26:25,417 --> 00:26:26,750
Это было даже забавно.
482
00:26:26,751 --> 00:26:30,964
У людей есть навигаторы в телефонах.
Они найдут дорогу.
483
00:26:35,302 --> 00:26:36,928
Я выглянула в окно
484
00:26:37,429 --> 00:26:40,264
и увидела перед домом
такую толпу людей,
485
00:26:40,265 --> 00:26:42,933
что стало страшно за свою безопасность.
486
00:26:42,934 --> 00:26:45,604
Тогда-то я и сказала: «Я хочу уехать».
487
00:26:46,646 --> 00:26:49,565
У нее перед домом
было слишком много людей.
488
00:26:49,566 --> 00:26:52,234
Полиция решила: «Мы это остановим».
489
00:26:52,235 --> 00:26:55,280
И они перекрыли улицу с обеих сторон.
490
00:26:56,239 --> 00:26:58,241
Я была рада, что мы уехали.
491
00:27:00,201 --> 00:27:03,954
Мы приехали к тете в дом
и почти не разговаривали.
492
00:27:03,955 --> 00:27:08,292
Просто сидели и смотрели,
что там творилось.
493
00:27:08,293 --> 00:27:10,794
Уже через два часа
в Харене начнется вечеринка
494
00:27:10,795 --> 00:27:13,464
для 16-летней Мерте.
495
00:27:13,465 --> 00:27:16,800
Рядом со мной
представитель полиции Пол Хейданус.
496
00:27:16,801 --> 00:27:19,554
Что скрывает его осторожная улыбка?
497
00:27:20,055 --> 00:27:24,725
Мистер Хейданус, я так понимаю,
у вас в резерве 300 сотрудников?
498
00:27:24,726 --> 00:27:28,020
{\an8}Я ничего не скажу о мерах,
которые мы предприняли.
499
00:27:28,021 --> 00:27:30,774
Но будьте уверены,
что мы свое дело знаем.
500
00:27:31,149 --> 00:27:33,484
17:00
501
00:27:33,485 --> 00:27:34,903
Всё было под контролем.
502
00:27:35,695 --> 00:27:37,614
Моя смена закончилась, и я ушел.
503
00:27:39,157 --> 00:27:41,700
Я ехал себе на велосипеде
и тут остановился.
504
00:27:41,701 --> 00:27:47,122
Я увидел на въезде
бесконечную вереницу машин.
505
00:27:47,123 --> 00:27:50,794
Многие шли в Харен пешком.
506
00:27:52,253 --> 00:27:53,630
Наши силы были неравны.
507
00:27:56,299 --> 00:27:59,928
Тогда я позвонил в мэрию и сказал:
508
00:28:00,762 --> 00:28:04,724
«Наше объявление не помогло».
509
00:28:09,437 --> 00:28:11,188
Как только приходил поезд,
510
00:28:11,189 --> 00:28:14,275
оттуда выходила толпа людей.
511
00:28:16,986 --> 00:28:18,195
{\an8}Я не знаком с Мерте...
512
00:28:18,196 --> 00:28:19,113
{\an8}ТОМАС
513
00:28:19,114 --> 00:28:20,740
...но тусоваться обожаю.
514
00:28:21,825 --> 00:28:26,204
Мы шли в Харен пешком
большой компанией.
515
00:28:27,497 --> 00:28:28,707
Атмосфера была что надо.
516
00:28:31,793 --> 00:28:33,293
Приехав на вечеринку,
517
00:28:33,294 --> 00:28:35,004
я увидел веселье.
518
00:28:38,091 --> 00:28:40,301
{\an8}19:00
519
00:28:40,802 --> 00:28:43,471
Мы слышали вопли и крики.
520
00:28:44,431 --> 00:28:46,266
Мы закрыли все окна и двери.
521
00:28:47,267 --> 00:28:49,769
А что еще мы могли сделать?
522
00:28:50,270 --> 00:28:52,647
Очень страшно.
523
00:28:54,649 --> 00:28:58,820
Чем больше народу собиралось,
тем больше было безумства.
524
00:29:08,621 --> 00:29:09,622
Хаос.
525
00:29:12,542 --> 00:29:14,043
Это просто безумие.
526
00:29:17,172 --> 00:29:19,840
Впервые вижу, чтобы у кого-то
было столько друзей.
527
00:29:19,841 --> 00:29:22,885
Проект X Харен можно начинать,
мы на месте!
528
00:29:22,886 --> 00:29:26,681
Народ скакал, хлестал пиво и веселился.
529
00:29:30,685 --> 00:29:34,397
Все хотели тусоваться
как в последний раз.
530
00:29:41,404 --> 00:29:44,656
Люди вопили, как бешеные звери.
531
00:29:44,657 --> 00:29:51,622
Где тусовка? Здесь тусовка!
532
00:29:51,623 --> 00:29:52,749
Я был в восторге.
533
00:29:55,168 --> 00:29:58,587
У меня до сих пор
эта песня иногда всплывает в голове.
534
00:29:58,588 --> 00:30:00,381
«Где тусовка?»
535
00:30:00,840 --> 00:30:02,759
Потому что я слушал ее всю ночь.
536
00:30:03,468 --> 00:30:05,093
Многие из этих ребят
537
00:30:05,094 --> 00:30:08,806
надеялись увидеть тут вечеринку.
538
00:30:08,807 --> 00:30:14,353
А увидели лишь заслоны
и несколько полицейских.
539
00:30:14,354 --> 00:30:17,899
И толпа всё увеличивалась.
540
00:30:19,943 --> 00:30:25,489
Стоило мне выйти в эфир,
происходило что-то дикое.
541
00:30:25,490 --> 00:30:26,698
Арнуд?
542
00:30:26,699 --> 00:30:29,159
Ребята, что вы здесь делаете?
543
00:30:29,160 --> 00:30:32,080
Классный вайб, ёпта!
544
00:30:33,998 --> 00:30:37,585
И я думал:
«Сколько же еще это продолжится?»
545
00:30:39,295 --> 00:30:45,300
Вечеринка с Facebook притянула
странных ребят со всей страны.
546
00:30:45,301 --> 00:30:48,179
Меня только что облили виски.
547
00:30:49,556 --> 00:30:53,434
- Думаю, пора двигаться дальше.
- Хорошо, Арнуд Бодде. Спасибо.
548
00:30:54,185 --> 00:30:56,937
{\an8}20:00
549
00:30:56,938 --> 00:31:00,817
{\an8}Я вышла прогуляться с собакой,
чтобы посмотреть, что происходит.
550
00:31:04,362 --> 00:31:07,198
У меня за спиной была группа людей.
551
00:31:08,783 --> 00:31:11,035
Они кричали и шумели.
552
00:31:12,203 --> 00:31:15,914
И вдруг я чувствую удар по голове.
553
00:31:15,915 --> 00:31:19,752
И тут же слышу звук разбитого стекла.
554
00:31:20,420 --> 00:31:21,588
Мне кинули бутылку
555
00:31:23,131 --> 00:31:24,215
прямо в голову.
556
00:31:24,799 --> 00:31:26,885
Пес начал дрожать.
557
00:31:29,971 --> 00:31:35,310
Тогда я ощутила,
что атмосфера изменилась.
558
00:31:36,853 --> 00:31:38,186
Это чувствовалось.
559
00:31:38,187 --> 00:31:42,692
Было видно,
что в любую минуту случится взрыв.
560
00:31:46,154 --> 00:31:49,532
Мы сейчас на улице Мерте.
Тут творится безумие.
561
00:31:50,783 --> 00:31:53,952
Мы будто
на футбольном стадионе оказались.
562
00:31:53,953 --> 00:31:56,997
Тысячи молодых парней и девчонок.
563
00:31:56,998 --> 00:31:59,626
И всего десять полицейских.
564
00:32:05,298 --> 00:32:07,467
Я увидела такую толпу людей...
565
00:32:08,760 --> 00:32:10,178
Она росла и росла.
566
00:32:14,599 --> 00:32:17,976
И я подумал:
«Неужели в городке сейчас
567
00:32:17,977 --> 00:32:19,437
всего 300 полицейских?»
568
00:32:23,107 --> 00:32:25,693
Плана явно никакого не было.
569
00:32:26,277 --> 00:32:27,569
Они не видели бунтов.
570
00:32:27,570 --> 00:32:29,572
Это были обычные сотрудники...
571
00:32:31,866 --> 00:32:34,327
Они сами испуганно переглядывались.
572
00:32:37,705 --> 00:32:42,751
Гостей было в тысячи раз больше,
чем полицейских.
573
00:32:42,752 --> 00:32:46,631
Я не знала,
как долго они смогут сдерживать натиск.
574
00:32:50,343 --> 00:32:52,261
Я боялась, что они дорвутся до дома...
575
00:32:54,597 --> 00:32:57,141
...и сожгут его, как в том фильме.
576
00:32:59,435 --> 00:33:01,270
Они видели этот фильм.
577
00:33:01,771 --> 00:33:04,398
Они хотели тусоваться внутри дома.
578
00:33:04,399 --> 00:33:07,777
Они хотели вечеринку в бассейне,
а им этого не давали.
579
00:33:08,361 --> 00:33:10,822
И люди стали жестко напиваться.
580
00:33:15,743 --> 00:33:18,830
Некоторые начали проявлять агрессию.
581
00:33:35,096 --> 00:33:37,140
Все орали.
582
00:33:39,642 --> 00:33:41,894
Мы думали: «Что за дичь тут творится?»
583
00:33:43,438 --> 00:33:47,608
Я открыл Twitter и увидел,
что они начали кидаться бутылками.
584
00:33:48,735 --> 00:33:51,821
И вдруг слышу звуки сирен.
585
00:33:52,739 --> 00:33:54,615
«О нет. Начинается».
586
00:34:00,747 --> 00:34:04,583
Когда на вечеринке появляется полиция,
исход всегда один.
587
00:34:04,584 --> 00:34:06,335
Грядет мятеж.
588
00:34:08,171 --> 00:34:11,131
Полицейские сделали
предупреждающий выстрел.
589
00:34:11,132 --> 00:34:13,718
Полицейские допустили
одну огромную ошибку.
590
00:34:14,218 --> 00:34:17,430
Они попытались нас оттолкнуть.
591
00:34:21,768 --> 00:34:23,644
Всё явно выходит из-под контроля.
592
00:34:25,813 --> 00:34:27,774
Твою мать, это уже безумие!
593
00:34:32,361 --> 00:34:34,696
Они в этой войне
заведомо проигравшие.
594
00:34:34,697 --> 00:34:37,240
Это всё спровоцировала полиция.
595
00:34:37,241 --> 00:34:40,870
Тут никогда ничего не происходит.
Нам нельзя сходить с ума.
596
00:34:41,871 --> 00:34:43,538
Народ попробовал вкус свободы.
597
00:34:43,539 --> 00:34:45,540
Когда полиция решила ее отнять,
598
00:34:45,541 --> 00:34:46,834
люди пошли в разнос.
599
00:34:57,970 --> 00:34:59,388
Это дико странно.
600
00:35:00,306 --> 00:35:02,725
Сколько полиция будет бездействовать?
601
00:35:04,310 --> 00:35:08,314
Я волновалась за папу,
потому что он решил остаться.
602
00:35:08,856 --> 00:35:11,400
Он был готов
прийти на помощь соседям.
603
00:35:11,901 --> 00:35:16,906
Я надеялась, что он
не окажется в этом замесе.
604
00:35:20,159 --> 00:35:21,910
Мы не пошли на вечеринку.
605
00:35:21,911 --> 00:35:24,538
Я не хотела стать частью толпы,
606
00:35:24,539 --> 00:35:26,624
которая терроризирует ее семью.
607
00:35:27,625 --> 00:35:30,502
{\an8}Помню видеозаписи новостей.
608
00:35:30,503 --> 00:35:33,798
На них полицейские били людей.
609
00:35:34,590 --> 00:35:36,883
Полицейские тоже проявляли агрессию.
610
00:35:36,884 --> 00:35:39,427
Если кто-то к ним приближался,
611
00:35:39,428 --> 00:35:40,847
полицейские начинали...
612
00:35:42,014 --> 00:35:43,099
избивать их.
613
00:35:53,234 --> 00:35:56,820
Я это всё снимал.
Я думал: «Что тут вообще происходит?»
614
00:35:56,821 --> 00:35:59,072
Я такого не видел в Нидерландах.
615
00:35:59,073 --> 00:36:02,325
Наносить такие удары по человеку,
который уже лежит?
616
00:36:02,326 --> 00:36:03,452
Это жестко.
617
00:36:04,245 --> 00:36:05,079
Я упал.
618
00:36:05,746 --> 00:36:11,544
И да, менты начали
бить меня по ногам своими дубинками.
619
00:36:12,211 --> 00:36:15,672
Но ничего, я смог встать и убежать.
620
00:36:15,673 --> 00:36:18,926
Тогда я подумал:
«Значит, я для вас нарушитель?
621
00:36:19,510 --> 00:36:21,137
Тогда я им и буду».
622
00:36:33,733 --> 00:36:36,443
Я видел, как кто-то сгибает знак.
623
00:36:36,444 --> 00:36:38,696
И я решил им помочь.
624
00:36:45,661 --> 00:36:46,662
Я видел людей...
625
00:36:48,956 --> 00:36:52,335
Они бежали через наш двор от полиции.
626
00:36:53,377 --> 00:36:56,504
Обычно такое видишь
где-то далеко, по телевизору,
627
00:36:56,505 --> 00:36:58,799
а теперь это было у нас под домом.
628
00:37:01,594 --> 00:37:04,889
Люди кидались в машины
коктейлями Молотова.
629
00:37:08,226 --> 00:37:13,439
Я подумал: «Боже,
это же прямо как... "Call of Duty"».
630
00:37:14,398 --> 00:37:15,398
Но это реальность.
631
00:37:15,399 --> 00:37:17,276
Реальность, чёрт возьми.
632
00:37:25,117 --> 00:37:28,621
Я увидел, как какой-то здоровяк
схватил столб.
633
00:37:29,288 --> 00:37:32,416
Он начал выбивать им
стёкла супермаркетов.
634
00:37:35,336 --> 00:37:38,798
У меня в голове промелькнула мысль:
«Халявные сижки».
635
00:37:44,595 --> 00:37:46,013
Я натянул капюшон
636
00:37:47,682 --> 00:37:51,268
и самым первым вошел внутрь.
637
00:37:51,269 --> 00:37:53,353
Я набивал рюкзак до краев.
638
00:37:53,354 --> 00:37:57,858
Я был в моменте.
Чувствовал себя живым, понимаете?
639
00:38:01,112 --> 00:38:03,781
Мы снимали на видео ограбление.
640
00:38:05,408 --> 00:38:06,908
Но это было ошибкой.
641
00:38:06,909 --> 00:38:11,789
Ситуация накалилась за секунду.
642
00:38:12,957 --> 00:38:16,960
«Эй! Они нас снимают!
643
00:38:16,961 --> 00:38:18,838
Хватай их!»
644
00:38:24,302 --> 00:38:28,597
И уже через несколько секунд
ты лежишь на земле.
645
00:38:29,140 --> 00:38:32,142
У него пытались отнять камеру:
«Дай камеру сюда!»
646
00:38:32,143 --> 00:38:34,854
Я видел их руки в татуировках.
647
00:38:36,147 --> 00:38:41,818
Всё, что я мог делать,
это оттаскивать от него людей,
648
00:38:41,819 --> 00:38:44,446
потому что мне нужна была эта запись.
649
00:38:44,447 --> 00:38:46,532
Мы засняли что-то новое.
650
00:38:47,116 --> 00:38:52,120
Для нидерландского канала
с пятью сотнями подписчиков
651
00:38:52,121 --> 00:38:55,206
это была реальная возможность роста.
652
00:38:55,207 --> 00:38:57,625
Ну, и ты хотел спасти мне жизнь, иначе...
653
00:38:57,626 --> 00:38:58,961
Да, это тоже.
654
00:39:00,004 --> 00:39:00,963
Нет.
655
00:39:01,547 --> 00:39:03,214
Без него я бы сыграл в ящик.
656
00:39:03,215 --> 00:39:06,843
Мы закинули его на крышу.
657
00:39:06,844 --> 00:39:08,053
Было очень страшно.
658
00:39:08,054 --> 00:39:11,348
Камера серьезно пострадала.
659
00:39:11,349 --> 00:39:14,643
Но пленку нам удалось спасти.
660
00:39:15,227 --> 00:39:17,062
Ладно, всё. Хватит!
661
00:39:17,063 --> 00:39:21,399
С ума сойти, что мы сейчас пережили.
Я до смерти перепугался.
662
00:39:21,400 --> 00:39:22,777
Мы сидим в машине.
663
00:39:23,361 --> 00:39:25,029
Мы решили, что сняли золото.
664
00:39:25,613 --> 00:39:27,615
«Уносим ноги с этого поля боя».
665
00:39:34,038 --> 00:39:36,373
В какой-то момент вечера
666
00:39:36,374 --> 00:39:40,293
полицейские сообщили папе,
667
00:39:40,294 --> 00:39:43,714
что две девушки погибли... в толпе.
668
00:39:58,187 --> 00:39:59,188
Простите.
669
00:40:03,484 --> 00:40:04,693
Это было тяжело.
670
00:40:05,945 --> 00:40:10,574
Люди... умирают в твой день рождения,
671
00:40:11,742 --> 00:40:14,452
и ты имеешь к этому
некоторое отношение.
672
00:40:14,453 --> 00:40:17,581
Это чувство пустоты.
673
00:40:18,207 --> 00:40:19,458
Это нельзя...
674
00:40:20,709 --> 00:40:22,669
Думаю, это нельзя осмыслить.
675
00:40:22,670 --> 00:40:27,674
В Twitter ходят слухи,
что девушку задавили насмерть,
676
00:40:27,675 --> 00:40:29,676
но кто-то говорит, что это ложь.
677
00:40:29,677 --> 00:40:30,760
Что вам известно?
678
00:40:30,761 --> 00:40:34,973
Мы тоже читаем Twitter,
у нас та же информация.
679
00:40:34,974 --> 00:40:37,601
Но в полиции об этом не говорили.
680
00:40:41,647 --> 00:40:43,357
Я хотел уехать на велике домой,
681
00:40:43,941 --> 00:40:45,985
но не мог, повсюду было стекло.
682
00:40:46,485 --> 00:40:49,238
По городу как будто торнадо прошелся.
683
00:40:50,364 --> 00:40:52,615
Я шел пешком с чувством вины.
684
00:40:52,616 --> 00:40:54,869
Мне жаль, что я тоже там был.
685
00:41:00,040 --> 00:41:04,170
К счастью, позже мы узнали,
что никто не умер.
686
00:41:05,463 --> 00:41:08,299
Но эмоциональная травма была нанесена.
687
00:41:09,717 --> 00:41:12,886
Ближе к полуночи
полицейские установили контроль,
688
00:41:12,887 --> 00:41:14,388
и всё успокоилось.
689
00:41:15,556 --> 00:41:17,474
И тогда я увидел машину.
690
00:41:17,475 --> 00:41:21,352
Лобовое стекло разбито,
боковые зеркала сломаны.
691
00:41:21,353 --> 00:41:23,814
На крыше машины чьи-то следы.
692
00:41:25,024 --> 00:41:29,945
На пассажирском сидении
лежал большой треугольный кирпич.
693
00:41:30,738 --> 00:41:32,697
Я просто стоял и смотрел.
694
00:41:32,698 --> 00:41:36,576
А потом услышал
за спиной голос коллеги:
695
00:41:36,577 --> 00:41:38,244
«Это твоя машина?»
696
00:41:38,245 --> 00:41:40,664
Я сказал: «Да, моя».
697
00:41:42,708 --> 00:41:45,752
Я оставил себе этот кирпич на память.
698
00:41:45,753 --> 00:41:47,879
Моя девушка пару раз спрашивала:
699
00:41:47,880 --> 00:41:49,464
«Мы всё еще его храним?»
700
00:41:49,465 --> 00:41:52,801
А я ей: «Да, мы храним кирпич».
701
00:41:53,886 --> 00:41:55,512
АМСТЕРДАМ
702
00:41:55,513 --> 00:41:57,348
Мы не спали всю ночь,
703
00:41:58,724 --> 00:42:00,059
обрабатывали запись,
704
00:42:01,936 --> 00:42:03,770
чтобы залить ее на сайт.
705
00:42:03,771 --> 00:42:06,648
Через час она завирусилась.
706
00:42:06,649 --> 00:42:08,651
1 000 000 ПРОСМОТРОВ
707
00:42:11,612 --> 00:42:15,281
Это был первый крупный успех StukTV.
708
00:42:15,282 --> 00:42:17,575
Всё началось с Проекта X Харен.
709
00:42:17,576 --> 00:42:21,664
И вот спустя 12 лет мы в числе
крупнейших YouTube-каналов Голландии.
710
00:42:22,831 --> 00:42:25,625
По предварительным результатам,
мы имеем дело
711
00:42:25,626 --> 00:42:29,587
с быдлом, иначе не скажешь.
712
00:42:29,588 --> 00:42:33,967
Они намеренно искали конфликта
и были настроены агрессивно.
713
00:42:33,968 --> 00:42:37,680
Мэр и полиция
не взяли на себя ответственность.
714
00:42:38,180 --> 00:42:40,807
Он назвал детей быдлом.
Я с ним не согласен.
715
00:42:40,808 --> 00:42:43,851
Подростки приехали
в Харен повеселиться.
716
00:42:43,852 --> 00:42:48,399
А они сделали всё,
чтобы этому помешать.
717
00:42:50,526 --> 00:42:53,153
Нарушители повергли в шок
жителей Харена.
718
00:42:54,154 --> 00:42:56,574
Стоимость нанесенного ущерба
неизвестна.
719
00:42:57,324 --> 00:43:00,368
Все стёкла побиты. Это ужасно.
720
00:43:00,369 --> 00:43:05,498
Нам придется здорово потрудиться,
чтобы отмыть Харен.
721
00:43:05,499 --> 00:43:08,210
Мы все-таки
лучшая община в Нидерландах.
722
00:43:09,378 --> 00:43:10,421
Простите.
723
00:43:11,964 --> 00:43:15,258
На следующий день
я вышла на прогулку с мужем.
724
00:43:15,259 --> 00:43:17,344
Всё уже было прибрано.
725
00:43:18,596 --> 00:43:22,099
Я была очень горда
жителями своего города.
726
00:43:27,646 --> 00:43:29,356
Я проснулся с похмельем.
727
00:43:29,857 --> 00:43:33,444
Новости разлетелись по всему Facebook.
728
00:43:34,570 --> 00:43:38,198
Под роликами отмечали меня.
729
00:43:39,033 --> 00:43:40,159
Крысы вонючие.
730
00:43:41,160 --> 00:43:43,786
{\an8}Это бы мне так или иначе аукнулось.
731
00:43:43,787 --> 00:43:49,668
Поэтому я решил вернуть всё, что украл.
732
00:43:50,252 --> 00:43:52,546
Я сказал: «Блин, я накосячил».
733
00:43:53,422 --> 00:43:58,134
После того, как полиция изучила видео,
было арестовано более 100 человек.
734
00:43:58,135 --> 00:44:01,221
Из них 17 получили обвинения
в массовых беспорядках.
735
00:44:03,974 --> 00:44:05,141
Сегодня мы обсудим
736
00:44:05,142 --> 00:44:09,228
последствия действий
мэра и начальника полиции
737
00:44:09,229 --> 00:44:11,482
во время Проекта X Харен.
738
00:44:11,815 --> 00:44:14,108
Было проведено расследование
739
00:44:14,109 --> 00:44:17,613
касательно действий мэра Бэтса
и начальника полиции Харена.
740
00:44:19,573 --> 00:44:24,452
В единственном случае,
когда от него требовалось не рисковать
741
00:44:24,453 --> 00:44:27,372
и защитить людей,
742
00:44:27,373 --> 00:44:28,916
у него ничего не вышло.
743
00:44:30,334 --> 00:44:32,378
Такого не должно было произойти.
744
00:44:32,878 --> 00:44:35,546
{\an8}Давайте это сразу проясним.
745
00:44:35,547 --> 00:44:37,006
{\an8}РОБ БЭТС
МЭР ХАРЕНА
746
00:44:37,007 --> 00:44:42,012
{\an8}И я прошу за это прощения.
747
00:44:42,596 --> 00:44:45,598
После общественного натиска
мэр Бэтс ушел в отставку.
748
00:44:45,599 --> 00:44:48,811
Он отказался участвовать
в этом документальном фильме.
749
00:44:53,816 --> 00:44:55,650
Через пару лет после Проекта X
750
00:44:55,651 --> 00:44:58,862
я был на вечеринке и увидел там Мерте.
751
00:45:00,948 --> 00:45:03,533
{\an8}Я сразу ее узнал.
752
00:45:03,534 --> 00:45:06,704
{\an8}Но я ничего не сказал,
потому что мне было стыдно.
753
00:45:07,287 --> 00:45:11,291
{\an8}Его лицо выглядело знакомым,
но я всё не могла его вспомнить.
754
00:45:11,959 --> 00:45:15,713
Мы обменялись взглядами.
Она спросила: «Ты тот парень, да?»
755
00:45:16,255 --> 00:45:18,047
Я ответил: «Да, это я».
756
00:45:18,048 --> 00:45:21,008
Она сказала: «Всё в порядке.
Это в прошлом, не волнуйся.
757
00:45:21,009 --> 00:45:23,011
Мы были юны и глупы».
758
00:45:24,972 --> 00:45:27,140
{\an8}Думаю, большинство тех, кто там был,
759
00:45:27,141 --> 00:45:30,561
{\an8}не собирались чинить беспорядки
или нарушать закон.
760
00:45:31,186 --> 00:45:33,939
{\an8}Они просто пришли на вечеринку.
761
00:45:34,606 --> 00:45:38,443
{\an8}Я думаю, такое желание знакомо
762
00:45:38,444 --> 00:45:42,447
{\an8}многим подросткам в этом возрасте.
763
00:45:42,448 --> 00:45:46,368
{\an8}Они хотят бунтовать,
отстаивать свою свободу,
764
00:45:47,911 --> 00:45:51,039
{\an8}выражать свою... индивидуальность.
765
00:45:53,625 --> 00:45:56,128
{\an8}Я бы тоже пошла,
не будь это моя вечеринка.
766
00:46:26,617 --> 00:46:30,871
Перевод субтитров: Анна Туркина
767
00:46:31,305 --> 00:47:31,478
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm