1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org 2 00:00:13,096 --> 00:00:16,725 ХАРЕН НИДЕРЛАНДЫ 3 00:00:17,392 --> 00:00:21,479 Харен — очень спокойный, зеленый, мирный городок. 4 00:00:22,647 --> 00:00:25,233 К нам в Харен туристы не ездят. 5 00:00:25,900 --> 00:00:27,485 И нас это устраивает. 6 00:00:28,903 --> 00:00:31,031 Тут обычно ничего не происходит. 7 00:00:32,741 --> 00:00:34,617 Но в тот день было иначе. 8 00:00:40,582 --> 00:00:41,582 Харен! 9 00:00:41,583 --> 00:00:45,210 {\an8}21 СЕНТЯБРЯ 2012 ГОДА 10 00:00:45,211 --> 00:00:46,546 Был вечер пятницы. 11 00:00:47,422 --> 00:00:49,799 Мы были настроены на тусовку. 12 00:00:51,593 --> 00:00:55,805 Мы ехали на самую крутую вечеринку в истории Нидерландов. 13 00:00:57,849 --> 00:01:00,935 Самое странное — это всё было в маленьком городке. 14 00:01:01,686 --> 00:01:04,481 Я раньше и знать не знал об этом Харене. 15 00:01:05,065 --> 00:01:08,984 В Facebook разлетелось приглашение девочки на ее 16-летие. 16 00:01:08,985 --> 00:01:11,945 Девочка опубликовала приглашение для друзей, 17 00:01:11,946 --> 00:01:14,531 но не указала, что это частное мероприятие. 18 00:01:14,532 --> 00:01:17,951 Я всего лишь хотела отметить свое 16-летие. 19 00:01:17,952 --> 00:01:20,747 Но всё немного вышло из-под контроля. 20 00:01:21,831 --> 00:01:26,002 Кто-то из друзей говорил, что нас ждет вечеринка в духе того фильма. 21 00:01:29,089 --> 00:01:31,758 Фильм «Проект X: Дорвались» добавил пороху. 22 00:01:35,095 --> 00:01:38,807 Стоп. В мой дом приглашено 17 000 человек? 23 00:01:39,390 --> 00:01:40,809 И они все придут? 24 00:01:42,477 --> 00:01:44,145 Это выглядело жутко. 25 00:01:45,063 --> 00:01:49,943 Если этот Проект X случится, нас ждет катастрофа. 26 00:01:51,778 --> 00:01:54,488 Давайте проясним. Вечеринки здесь нет. 27 00:01:54,489 --> 00:01:55,615 Отвалите. 28 00:01:56,116 --> 00:01:58,326 Мы воплотим этот фильм в жизнь. 29 00:01:58,993 --> 00:01:59,952 Погнали. 30 00:01:59,953 --> 00:02:03,330 Где тусовка? Здесь тусовка! 31 00:02:03,331 --> 00:02:06,751 Народ скакал, хлестал пиво и веселился. 32 00:02:09,504 --> 00:02:11,881 Настроение вечеринки резко изменилось. 33 00:02:16,344 --> 00:02:17,511 Люди пошли в разнос. 34 00:02:17,512 --> 00:02:18,972 Всё вышло из-под контроля. 35 00:02:20,807 --> 00:02:23,893 Боже, они же всё разрушат. 36 00:02:26,020 --> 00:02:30,191 Я боялась, что они дорвутся до дома и уничтожат всё, что смогут. 37 00:02:30,942 --> 00:02:33,528 Или сожгут его, как в фильме. 38 00:02:41,286 --> 00:02:42,786 ПОЛНЫЙ ПРОВАЛ: 39 00:02:42,787 --> 00:02:45,623 НАСТОЯЩИЙ ПРОЕКТ X 40 00:03:00,013 --> 00:03:02,807 После всех событий вечеринки 41 00:03:03,391 --> 00:03:04,726 я уехала из страны. 42 00:03:07,937 --> 00:03:09,479 {\an8}ХАРЕН НИДЕРЛАНДЫ, 2024 ГОД 43 00:03:09,480 --> 00:03:11,691 {\an8}Теперь я не так уж часто бываю дома. 44 00:03:12,734 --> 00:03:15,945 Вряд ли нидерландцы забыли этот день. 45 00:03:18,531 --> 00:03:21,284 Многие считают Нидерланды тусовочной страной. 46 00:03:23,077 --> 00:03:24,996 Тут много чего разрешено. 47 00:03:26,164 --> 00:03:28,208 Травка, проституция... 48 00:03:29,375 --> 00:03:32,337 Но на самом деле это очень сдержанная страна. 49 00:03:32,837 --> 00:03:36,174 Жители не любят, когда их неписаные правила нарушают. 50 00:03:37,383 --> 00:03:40,802 А я никогда не любила рамки. 51 00:03:40,803 --> 00:03:44,849 Папа иногда напоминал мне в разговорах, 52 00:03:45,975 --> 00:03:50,730 что если слишком часто высовываться, можно и без головы остаться. 53 00:03:55,652 --> 00:03:58,111 Я сказала родителям, что на свое 16-летие 54 00:03:58,112 --> 00:04:00,781 хотела бы устроить дома вечеринку. 55 00:04:00,782 --> 00:04:03,242 {\an8}В Нидерландах 16-летие — важный праздник. 56 00:04:03,243 --> 00:04:04,243 {\an8}МЕРТЕ 57 00:04:04,244 --> 00:04:06,371 {\an8}И алкоголь у нас разрешен с 16-ти. 58 00:04:07,413 --> 00:04:09,958 В то время все сидели в Facebook. 59 00:04:10,541 --> 00:04:14,544 {\an8}Популярность определялась количеством друзей 60 00:04:14,545 --> 00:04:16,297 и числом лайков. 61 00:04:17,173 --> 00:04:22,011 {\an8}Все хотели показать, какая у них классная жизнь. 62 00:04:23,054 --> 00:04:28,058 Я создала мероприятие, что-то вроде «16-летие Мерте». 63 00:04:28,059 --> 00:04:30,311 Я пригласила ровно 78 человек. 64 00:04:30,895 --> 00:04:34,732 {\an8}Нужно было выбрать, частное это мероприятие или публичное. 65 00:04:35,233 --> 00:04:36,609 Я щелкнула «публичное». 66 00:04:37,110 --> 00:04:39,279 ПУБЛИЧНОЕ 67 00:04:43,616 --> 00:04:45,367 {\an8}Мы познакомились с Мерте в 2012 году. 68 00:04:45,368 --> 00:04:46,326 {\an8}ИЛОЭ ФЕННА 69 00:04:46,327 --> 00:04:48,204 {\an8}Она пришла в нашу команду по волейболу. 70 00:04:51,416 --> 00:04:54,084 Она была новенькой, никого не знала. 71 00:04:54,085 --> 00:04:56,253 Мы учились в разных школах. 72 00:04:56,254 --> 00:04:58,089 Мы жили в центре Гронингена. 73 00:04:58,423 --> 00:05:00,300 ГРОНИНГЕН 74 00:05:00,800 --> 00:05:02,260 НАСЕЛЕНИЕ 193 127 75 00:05:03,261 --> 00:05:06,681 А она была из соседнего маленького городка Харен. 76 00:05:07,181 --> 00:05:08,391 ХАРЕН 77 00:05:08,766 --> 00:05:09,933 НАСЕЛЕНИЕ 18 460 78 00:05:09,934 --> 00:05:14,563 Жители Гронингена имели свое представление о жителях Харена: 79 00:05:14,564 --> 00:05:17,232 «В Харене все высокомерные». 80 00:05:17,233 --> 00:05:18,150 Да. 81 00:05:18,151 --> 00:05:20,403 Может, и нет, но все так считали. 82 00:05:22,864 --> 00:05:27,368 Но она в итоге оказалась совсем не такой, как мы думали. 83 00:05:30,788 --> 00:05:32,539 {\an8}Она умела шутить над собой. 84 00:05:32,540 --> 00:05:35,585 {\an8}С ней было легко общаться, она отлично вписалась. 85 00:05:37,337 --> 00:05:40,881 Мы получили ее приглашение и ждали вечеринки с нетерпением. 86 00:05:40,882 --> 00:05:42,925 С Мерте было весело тусоваться. 87 00:05:43,843 --> 00:05:46,386 {\an8}Мы все любили голливудские фильмы. 88 00:05:46,387 --> 00:05:51,099 {\an8}«Дрянные девчонки», «Отличница легкого поведения», «Мальчишник». 89 00:05:51,100 --> 00:05:53,560 {\an8}Жизнь в этих фильмах была не такой, 90 00:05:53,561 --> 00:05:55,480 как наша жизнь в Нидерландах. 91 00:05:56,481 --> 00:06:00,567 И дети моего возраста хотели того же. 92 00:06:00,568 --> 00:06:03,403 ПРИДУТ 93 00:06:03,404 --> 00:06:06,407 14 ДНЕЙ ДО ВЕЧЕРИНКИ 94 00:06:06,908 --> 00:06:11,329 {\an8}На следующий день в школе я то и дело поглядывала на телефон. 95 00:06:12,121 --> 00:06:13,456 Старый айфон. 96 00:06:14,332 --> 00:06:15,291 Какой маленький. 97 00:06:16,709 --> 00:06:20,421 Я уже и не помню, как печатать на таком мелком экране. 98 00:06:21,047 --> 00:06:22,464 Мы тогда только начинали 99 00:06:22,465 --> 00:06:24,716 пользоваться соцсетями в телефоне. 100 00:06:24,717 --> 00:06:29,179 Все события лежали у тебя на ладони, за ними было легко следить. 101 00:06:29,180 --> 00:06:31,014 ПРИДУТ 102 00:06:31,015 --> 00:06:32,432 Где-то к обеду 103 00:06:32,433 --> 00:06:35,018 {\an8}число тех, кто принял приглашение, выросло, 104 00:06:35,019 --> 00:06:36,687 но это было нормально. 105 00:06:38,398 --> 00:06:41,109 Я зависал себе на перемене. 106 00:06:42,777 --> 00:06:43,610 {\an8}ЛОРЕНС 107 00:06:43,611 --> 00:06:47,031 {\an8}Внезапно мне пришло приглашение на вечеринку. 108 00:06:47,824 --> 00:06:51,493 Я ходил с Мерте в одну школу, но мы не то чтобы дружили. 109 00:06:51,494 --> 00:06:54,079 Она жила в хорошем, даже элитном доме. 110 00:06:54,080 --> 00:06:56,289 В школе все знают, где они живут. 111 00:06:56,290 --> 00:06:59,292 Их дом чем-то похож на дом из «Один дома». 112 00:06:59,293 --> 00:07:02,004 В таком доме хочется потусоваться. 113 00:07:03,256 --> 00:07:06,299 Я увидел, что вечеринка публичная. 114 00:07:06,300 --> 00:07:08,301 А я тогда был немного бунтарем. 115 00:07:08,302 --> 00:07:12,389 Вот и подумал: «Будет забавно пригасить еще людей». 116 00:07:12,390 --> 00:07:16,518 Но я не мог пригласить всех друзей сразу. 117 00:07:16,519 --> 00:07:20,397 Мне нужно было клацнуть на каждый контакт отдельно 118 00:07:20,398 --> 00:07:21,982 и выслать приглашение. 119 00:07:21,983 --> 00:07:24,234 У меня ушло на это много времени. 120 00:07:24,235 --> 00:07:26,237 Я разослал приглашений 500. 121 00:07:28,322 --> 00:07:31,367 Всем хотелось пригласить еще кого-то. 122 00:07:31,701 --> 00:07:34,411 {\an8}13:00 123 00:07:34,412 --> 00:07:37,289 {\an8}После перемены ко мне подошли друзья 124 00:07:37,290 --> 00:07:40,000 и сказали: «К тебе припрется Лоренс. 125 00:07:40,001 --> 00:07:42,085 И он приглашает кучу людей». 126 00:07:42,086 --> 00:07:44,464 Тогда я начала следить за телефоном. 127 00:07:45,047 --> 00:07:48,717 На праздник было приглашено уже 3000 человек. 128 00:07:48,718 --> 00:07:50,343 ПРИГЛАШЕНО 129 00:07:50,344 --> 00:07:52,345 Какого чёрта происходит? 130 00:07:52,346 --> 00:07:53,680 Все ждали вечеринки, 131 00:07:53,681 --> 00:07:56,767 постили об этом в ленте. 132 00:07:57,477 --> 00:07:59,728 ТВОЮ МАТЬ!! 133 00:07:59,729 --> 00:08:01,396 Кто-то из друзей говорил, 134 00:08:01,397 --> 00:08:04,066 что нас ждет вечеринка в духе того фильма. 135 00:08:05,818 --> 00:08:08,612 Мам, пап, это я, Томас. 136 00:08:08,613 --> 00:08:10,530 Хотел одну ночь побыть крутым. 137 00:08:10,531 --> 00:08:14,242 Фильм «Проект X: Дорвались» тоже вышел в 2012 году. 138 00:08:14,243 --> 00:08:16,621 Сегодня всё будет по-другому. 139 00:08:19,123 --> 00:08:22,250 Каждый подросток хочет попасть на такую вечеринку. 140 00:08:22,251 --> 00:08:24,670 Помню, там люди прыгали с крыш. 141 00:08:28,633 --> 00:08:30,885 Худший кошмар предков. 142 00:08:33,638 --> 00:08:34,638 - Алло? - Томас? 143 00:08:34,639 --> 00:08:36,973 - Да, пап. - Звоним в последний раз. 144 00:08:36,974 --> 00:08:38,851 Убедиться, что всё хорошо. 145 00:08:39,644 --> 00:08:41,437 Они зашли слишком далеко. 146 00:08:45,358 --> 00:08:47,235 Лучший тусовочный фильм. 147 00:08:47,902 --> 00:08:49,528 Народ создавал шумиху, 148 00:08:49,529 --> 00:08:53,241 постили фотки гнома с экстази. 149 00:08:54,784 --> 00:08:57,661 На телефон внезапно стали приходить сообщения: 150 00:08:57,662 --> 00:08:59,079 «Отличная идея». 151 00:08:59,080 --> 00:09:01,040 И всё завертелось. 152 00:09:01,332 --> 00:09:02,457 {\an8}13:30 153 00:09:02,458 --> 00:09:05,085 {\an8}Да, было круто и весело. 154 00:09:05,086 --> 00:09:07,963 Я зашла в Twitter и написала что-то вроде 155 00:09:07,964 --> 00:09:10,715 «Всего лишь 3500 гостей». 156 00:09:10,716 --> 00:09:14,219 Я относилась к этому, как к приколу, думала, всё уляжется. 157 00:09:14,220 --> 00:09:15,762 ПРИГЛАШЕНО 158 00:09:15,763 --> 00:09:17,764 Но хайп не прекращался. 159 00:09:17,765 --> 00:09:20,225 Количество приглашений росло. 160 00:09:20,226 --> 00:09:22,186 Цифра удваивалась, утраивалась. 161 00:09:23,020 --> 00:09:23,938 Это было мощно. 162 00:09:24,355 --> 00:09:25,188 {\an8}14:00 163 00:09:25,189 --> 00:09:27,024 {\an8}По-моему, мы даже не учились. 164 00:09:27,316 --> 00:09:28,191 {\an8}14:30 165 00:09:28,192 --> 00:09:30,443 {\an8}Все нависли над столами, 166 00:09:30,444 --> 00:09:33,780 увлеченные этим безумным событием. 167 00:09:33,781 --> 00:09:36,449 Даже учителю было любопытно. 168 00:09:36,450 --> 00:09:37,909 ПРИГЛАШЕНО 169 00:09:37,910 --> 00:09:42,164 К этому моменту я начала понимать, что само ничего не уляжется. 170 00:09:42,748 --> 00:09:47,127 Я начала искать, как удалить мероприятие с телефона. 171 00:09:47,128 --> 00:09:49,546 Но тогда такой опции еще не было. 172 00:09:49,547 --> 00:09:52,049 Удалить можно было только с компьютера. 173 00:09:52,341 --> 00:09:53,216 {\an8}15:00 174 00:09:53,217 --> 00:09:55,010 {\an8}Но домой идти было еще рано. 175 00:09:55,011 --> 00:09:57,305 Так что я ничего не могла сделать. 176 00:10:00,975 --> 00:10:05,271 Когда урок закончился, я помчалась на велосипеде домой. 177 00:10:06,564 --> 00:10:11,360 Я понимала, что это уже не скрыть. Пора бить тревогу. 178 00:10:11,694 --> 00:10:12,777 {\an8}17:30 179 00:10:12,778 --> 00:10:16,031 {\an8}Думаю, родители тогда не осознавали силу соцсетей. 180 00:10:16,032 --> 00:10:18,199 Когда я что-то постила на Facebook, 181 00:10:18,200 --> 00:10:20,494 они спрашивали: «Ты выслала email?» 182 00:10:21,746 --> 00:10:24,081 Я показала приглашение папе. 183 00:10:25,416 --> 00:10:27,126 А он такой: 184 00:10:28,669 --> 00:10:29,669 «Что-что?» 185 00:10:29,670 --> 00:10:31,463 ПРИГЛАШЕНО 186 00:10:31,464 --> 00:10:34,300 «В мой дом приглашено 17 000 человек? 187 00:10:34,884 --> 00:10:36,302 И они все придут?» 188 00:10:37,511 --> 00:10:42,224 Но он быстро понял, что у нашей семьи проблема. 189 00:10:43,392 --> 00:10:46,812 Мама начала звонить в полицию, 190 00:10:48,356 --> 00:10:51,359 чтобы узнать, сможет ли нам кто-то помочь. 191 00:10:52,234 --> 00:10:57,280 Правда, не уверена, что в полиции знали о приглашениях на Facebook. 192 00:10:57,281 --> 00:11:01,242 Мы решили, что лучше всего просто удалить приглашение. 193 00:11:01,243 --> 00:11:02,494 {\an8}ОТМЕНИТЬ МЕРОПРИЯТИЕ 194 00:11:02,495 --> 00:11:04,788 {\an8}Чувства были смешанные. 195 00:11:04,789 --> 00:11:07,750 «Да, хорошо, что это закончилось». 196 00:11:08,751 --> 00:11:13,214 Но вместе с тем чувствуешь какое-то разочарование. 197 00:11:14,465 --> 00:11:18,135 {\an8}ГРОНИНГЕН 198 00:11:19,720 --> 00:11:21,972 Я не имею никакого отношения к Мерте. 199 00:11:22,556 --> 00:11:25,142 Я просто увидел ее приглашение на Facebook. 200 00:11:26,602 --> 00:11:28,269 Это было первое событие... 201 00:11:28,270 --> 00:11:29,187 ЙОРИК 202 00:11:29,188 --> 00:11:30,898 ...которое так выстрелило. 203 00:11:31,482 --> 00:11:32,982 Я был 18-летним пацаном. 204 00:11:32,983 --> 00:11:37,070 Я просто хотел эпичную тусовку в духе «Проект X: Дорвались». 205 00:11:37,071 --> 00:11:39,072 Помню, сходил взял себе выпить, 206 00:11:39,073 --> 00:11:41,616 обновил страницу, а вечеринки уже нет. 207 00:11:41,617 --> 00:11:43,827 «404, страница не найдена». 208 00:11:43,828 --> 00:11:45,495 Я был немного разочарован. 209 00:11:45,496 --> 00:11:47,080 Тут вечно тишь да гладь. 210 00:11:47,081 --> 00:11:49,708 Для нас это было настоящее развлечение. 211 00:11:49,709 --> 00:11:53,754 И я подумал, что прекращать его рановато. 212 00:11:54,338 --> 00:11:57,967 Тогда я создал копию приглашения в дом Мерте. 213 00:11:58,968 --> 00:11:59,968 {\an8}ПРОЕКТ X - ХАРЕН 214 00:11:59,969 --> 00:12:01,928 Я назвал его «Проект X Харен». 215 00:12:01,929 --> 00:12:03,221 {\an8}ПЯТНИЦА, 21 СЕНТЯБРЯ ХАРЕН 216 00:12:03,222 --> 00:12:05,182 Вечеринка-сюрприз для нее. 217 00:12:06,767 --> 00:12:07,809 {\an8}19:00 218 00:12:07,810 --> 00:12:11,647 {\an8}Я в тот вечер собиралась пойти с одним из близких друзей в кино. 219 00:12:12,440 --> 00:12:16,818 Мы стояли в очереди за попкорном и услышали разговор впереди. 220 00:12:16,819 --> 00:12:18,945 «О боже, видели это событие?» 221 00:12:18,946 --> 00:12:21,072 «Проект X, да, я пойду». 222 00:12:21,073 --> 00:12:23,200 Мы такие: «Какого хрена? 223 00:12:23,701 --> 00:12:24,869 Что происходит?» 224 00:12:26,078 --> 00:12:28,288 У меня телефон ломился от сообщений. 225 00:12:28,289 --> 00:12:30,874 Появилось новое мероприятие 226 00:12:30,875 --> 00:12:34,544 с кучей отсылок к фильму «Проект X: Дорвались». 227 00:12:34,545 --> 00:12:37,214 И всех приглашают в мой дом. 228 00:12:38,507 --> 00:12:39,508 Какого чёрта? 229 00:12:40,426 --> 00:12:42,678 Что? Кто это сделал? 230 00:12:44,764 --> 00:12:47,223 Мероприятие тут же завирусилось. 231 00:12:47,224 --> 00:12:50,144 Вся лента в мемах. 232 00:12:52,980 --> 00:12:54,689 233 ДЕРЖИСЬ, МЕРТЕ ПРОЕКТ X БЛИЗКО 234 00:12:54,690 --> 00:12:58,610 Я фанат мемов, так что мне было очень весело. 235 00:12:58,611 --> 00:13:00,446 Я просто дурачился. 236 00:13:00,946 --> 00:13:05,325 Были мемы со словами: «Где тусовка? Здесь тусовка». 237 00:13:05,326 --> 00:13:08,787 В один мем прифотошопили меня. 238 00:13:08,788 --> 00:13:12,374 Не верилось, что это правда, что это происходит со мной. 239 00:13:13,918 --> 00:13:15,669 Что мне было делать? 240 00:13:16,629 --> 00:13:18,672 {\an8}10 ДНЕЙ ДО ВЕЧЕРИНКИ 241 00:13:19,381 --> 00:13:21,216 ГРОНИНГЕН 242 00:13:21,217 --> 00:13:24,135 Я был первым избранным ночным мэром Гронингена. 243 00:13:24,136 --> 00:13:26,137 КРИС НОЧНОЙ МЭР 244 00:13:26,138 --> 00:13:30,308 На мне лежала ответственность за ночную жизнь всего города. 245 00:13:30,309 --> 00:13:32,602 Организация фестивалей. 246 00:13:32,603 --> 00:13:35,104 Решение проблем в барах. 247 00:13:35,105 --> 00:13:37,357 У нас на вид либеральная страна, 248 00:13:37,358 --> 00:13:42,446 но за этим кроются правила и организованность. 249 00:13:43,030 --> 00:13:46,699 У нас есть городской совет, но они идут домой после пяти. 250 00:13:46,700 --> 00:13:47,952 Тогда заступаю я. 251 00:13:49,203 --> 00:13:52,706 Я увидел предстоящее событие на Facebook. 252 00:13:53,499 --> 00:13:56,001 Я немного удивился, что это в Харене. 253 00:13:57,753 --> 00:14:01,381 Это скучноватый городок. Там ничего не происходит. 254 00:14:01,382 --> 00:14:03,592 Там живет горстка богатых детишек. 255 00:14:04,301 --> 00:14:07,638 А потом мне стали поступать звонки от жителей городка. 256 00:14:08,180 --> 00:14:12,351 У них было плохое предчувствие относительно происходящего. 257 00:14:15,604 --> 00:14:16,437 {\an8}Я был уверен... 258 00:14:16,438 --> 00:14:17,480 {\an8}АРНОЛЬД ЖИТЕЛЬ ХАРЕНА 259 00:14:17,481 --> 00:14:19,400 {\an8}...что это может плохо кончиться. 260 00:14:20,568 --> 00:14:23,445 Но в одиночку я был бессилен. 261 00:14:24,071 --> 00:14:27,533 Я подумал, что местные власти должны с этим разобраться. 262 00:14:28,701 --> 00:14:30,619 Я просто работала за ноутбуком. 263 00:14:33,330 --> 00:14:37,125 {\an8}И тут на телефоне всплыло сообщение. 264 00:14:37,126 --> 00:14:38,586 {\an8}МАРИШКА ЧЛЕН ПРАВЛЕНИЯ 265 00:14:40,588 --> 00:14:43,549 Мне прислали трейлер фильма «Проект X: Дорвались». 266 00:14:44,842 --> 00:14:47,510 Там улицы горели. 267 00:14:47,511 --> 00:14:52,349 Тогда я подумала: «Боже, они же всё разрушат». 268 00:14:54,518 --> 00:14:58,813 Если такое произойдет в деревушке такого размера, как Харен, 269 00:14:58,814 --> 00:15:01,317 нас ждет катастрофа. 270 00:15:03,819 --> 00:15:07,114 Я очень люблю Харен. Это правда так. 271 00:15:07,615 --> 00:15:11,619 Я была в числе городских советников за спиной у мэра. 272 00:15:12,536 --> 00:15:13,661 {\an8}РОБ БЭТС МЭР ХАРЕНА 273 00:15:13,662 --> 00:15:17,124 {\an8}Я подумала, что это очень серьезно, и попыталась связаться с мэром. 274 00:15:18,375 --> 00:15:21,629 Но мне это не удалось, потому что он был в отъезде. 275 00:15:22,421 --> 00:15:24,840 Я пытался связаться с мэром. 276 00:15:25,341 --> 00:15:28,468 Я хотел помочь, хотел решить проблему. 277 00:15:28,469 --> 00:15:30,511 Это обязанность ночного мэра. 278 00:15:30,512 --> 00:15:32,473 Но он не отвечал. 279 00:15:33,223 --> 00:15:36,894 Я каждый день звонил в городской совет Харена. 280 00:15:37,394 --> 00:15:41,315 Они привыкли к проблемам с фонарями и пешеходными переходами. 281 00:15:41,815 --> 00:15:44,025 Поэтому не особо меня слушали. 282 00:15:44,026 --> 00:15:47,904 Нужно найти способ это остановить. 283 00:15:47,905 --> 00:15:51,325 Нужно найти способ защитить жителей Харена. 284 00:15:52,660 --> 00:15:55,411 {\an8}7 ДНЕЙ ДО ВЕЧЕРИНКИ 285 00:15:55,412 --> 00:15:58,748 {\an8}Мои родители начали слегка волноваться. 286 00:15:58,749 --> 00:16:00,833 «Неужели придет столько народу? 287 00:16:00,834 --> 00:16:04,088 От нашего дома через неделю ничего не останется?» 288 00:16:05,464 --> 00:16:07,966 Конечно, мы начали думать: 289 00:16:07,967 --> 00:16:10,636 «Как мы можем это остановить?» 290 00:16:11,804 --> 00:16:17,184 Админом этого приглашения был некий Йорик Кларк. 291 00:16:17,685 --> 00:16:22,021 Мы немного попереписывались, обменявшись колкостями. 292 00:16:22,022 --> 00:16:24,817 Я НЕ ПРИГЛАШАЛА НА ТУСОВКУ ЛЮДЕЙ С ТАКИМ ЧСВ 293 00:16:27,069 --> 00:16:28,903 ТАК МОГЛА НАПИСАТЬ ТОЛЬКО 16-ЛЕТНЯЯ 294 00:16:28,904 --> 00:16:30,948 Думаю, ей нравилось внимание. 295 00:16:31,699 --> 00:16:34,909 Да, она обязана мне своей популярностью на Facebook. 296 00:16:34,910 --> 00:16:36,661 ПРИГЛАШЕНО 297 00:16:36,662 --> 00:16:38,121 Йорик не понимал, 298 00:16:38,122 --> 00:16:41,582 что это сильно влияло на мою жизнь и на нашу семью. 299 00:16:41,583 --> 00:16:44,044 Не думаю, что он это уловил. 300 00:16:44,628 --> 00:16:47,297 Я хотела уговорить его удалить приглашение. 301 00:16:47,798 --> 00:16:52,177 У нас была общая подруга на Facebook. Она дала мне его телефон. 302 00:16:52,970 --> 00:16:55,179 НЕИЗВЕСТНЫЙ 303 00:16:55,180 --> 00:16:57,724 Я не люблю отвечать на незнакомые номера, 304 00:16:57,725 --> 00:16:59,058 но тогда подумал: «Пофиг». 305 00:16:59,059 --> 00:17:01,644 Я принял звонок и услышал: 306 00:17:01,645 --> 00:17:03,479 «Алло, это Йорик?» 307 00:17:03,480 --> 00:17:06,607 Я такой: «Да, с кем я говорю?» 308 00:17:06,608 --> 00:17:08,443 «Это отец Мерте». 309 00:17:08,444 --> 00:17:10,154 И я такой: «Твою мать». 310 00:17:11,321 --> 00:17:13,991 Он был немного на меня зол. 311 00:17:15,576 --> 00:17:18,786 Он объяснил, что к ним лезут через забор, 312 00:17:18,787 --> 00:17:22,583 фоткают их в гостиной. 313 00:17:23,125 --> 00:17:25,501 Тогда до меня наконец-то дошло. 314 00:17:25,502 --> 00:17:29,714 Мне не хочется этим заниматься, если это так портит им жизнь. 315 00:17:29,715 --> 00:17:32,550 Я написал сообщение, что вечеринка отменяется. 316 00:17:32,551 --> 00:17:34,135 ВСЁ КОГДА-ТО ЗАКАНЧИВАЕТСЯ 317 00:17:34,136 --> 00:17:36,637 Народу это не понравилось. 318 00:17:36,638 --> 00:17:40,099 ВЕЧЕРИНКЕ КОНЕЦ... 319 00:17:40,100 --> 00:17:41,685 {\an8}УДАЛИТЬ СОБЫТИЕ 320 00:17:42,311 --> 00:17:45,688 Конечно, когда он всё отменил, мы испытали облегчение. 321 00:17:45,689 --> 00:17:46,774 Конец. 322 00:17:48,567 --> 00:17:50,903 Но уже через несколько часов 323 00:17:51,737 --> 00:17:53,447 появилось другое событие. 324 00:17:55,574 --> 00:17:56,617 Это было безумие. 325 00:17:57,534 --> 00:17:58,619 Я был в шоке. 326 00:17:59,787 --> 00:18:02,039 Это была точная копия моей страницы. 327 00:18:02,956 --> 00:18:05,292 Цифры очень быстро росли. 328 00:18:05,876 --> 00:18:08,378 Приглашение получили уже 30 000 человек. 329 00:18:09,296 --> 00:18:10,797 СОЗДАТЕЛЬ: ИБЕ ДЕРФЮРЕР 330 00:18:10,798 --> 00:18:12,924 Это было странное имя. 331 00:18:12,925 --> 00:18:16,886 Естественно, у слова «фюрер» в немецком языке 332 00:18:16,887 --> 00:18:18,889 резко негативная коннотация. 333 00:18:20,265 --> 00:18:23,142 Я попробовала договориться с админами, 334 00:18:23,143 --> 00:18:26,395 объяснить всю серьезность проблемы. 335 00:18:26,396 --> 00:18:31,317 Мы очень настойчиво просили удалить это мероприятие, 336 00:18:31,318 --> 00:18:34,237 потому что оно напрямую влияло на нашу жизнь. 337 00:18:34,238 --> 00:18:36,990 Для нас это была не шутка. 338 00:18:37,574 --> 00:18:40,452 В ответ я получила всего пару слов. 339 00:18:41,036 --> 00:18:42,079 «Иди в жопу». 340 00:18:43,372 --> 00:18:45,832 4 ДНЯ ДО ВЕЧЕРИНКИ 341 00:18:45,833 --> 00:18:48,793 Слухи о вечеринке стали нарастать. 342 00:18:48,794 --> 00:18:51,839 Обещали сцену, выступления артистов. 343 00:18:52,631 --> 00:18:57,009 Heineken собрались выступить спонсором, будто это какой-то фестиваль. 344 00:18:57,010 --> 00:18:58,220 Это было безумие. 345 00:19:01,723 --> 00:19:03,975 Я слушал радио у себя в машине, 346 00:19:03,976 --> 00:19:07,479 и вдруг речь зашла о Проекте X. 347 00:19:07,980 --> 00:19:09,147 Мерте слушает. 348 00:19:09,148 --> 00:19:10,523 Тимор и Коэн, станция 3FM. 349 00:19:10,524 --> 00:19:11,858 - Привет. - Привет. 350 00:19:11,859 --> 00:19:14,611 Скоро вечеринка? 351 00:19:15,195 --> 00:19:17,822 К сожалению, у всех был мой номер телефона. 352 00:19:17,823 --> 00:19:20,992 Одни из первых позвонили «De Coen en Sander Show». 353 00:19:20,993 --> 00:19:24,162 Я не знала, что делать, просто им отвечала. 354 00:19:24,163 --> 00:19:26,247 Вечеринки однозначно не будет. 355 00:19:26,248 --> 00:19:28,040 Ты получишь 6000 подарков. 356 00:19:28,041 --> 00:19:29,292 Было бы здорово, 357 00:19:29,293 --> 00:19:31,461 но это не покроет стоимость нового дома. 358 00:19:31,962 --> 00:19:34,547 Кстати, я сейчас в прямом эфире? 359 00:19:34,548 --> 00:19:37,426 - Да! - Да! 3FM! Мерте! 360 00:19:40,137 --> 00:19:42,680 Потом новость разнесли центральные СМИ. 361 00:19:42,681 --> 00:19:45,141 Город Харен готовится к прибытию 362 00:19:45,142 --> 00:19:47,101 тысяч непрошеных гостей. 363 00:19:47,102 --> 00:19:50,771 50 000 приглашений были высланы через интернет. 364 00:19:50,772 --> 00:19:53,941 Раз, два, три. Давай! 365 00:19:53,942 --> 00:19:57,987 21 СЕНТЯБРЯ ПРОЕКТ X ХАРЕН 366 00:19:57,988 --> 00:20:02,950 Когда в новостях появилось безумное видео с плакатом на здании, 367 00:20:02,951 --> 00:20:07,955 мы начали понимать, что это всё же произойдет. 368 00:20:07,956 --> 00:20:09,373 Уже поползли слухи, 369 00:20:09,374 --> 00:20:12,835 что люди из разных городов Нидерландов садятся в автобусы. 370 00:20:12,836 --> 00:20:14,212 ПРОЕКТ X ХАРЕН 371 00:20:14,213 --> 00:20:17,758 Жители Stationsweg в Харене взволнованы. 372 00:20:18,884 --> 00:20:22,011 Ехать собирались тысячи людей. 373 00:20:22,012 --> 00:20:25,014 Даже больше, чем я изначально думала. 374 00:20:25,015 --> 00:20:27,100 ПРИГЛАШЕНО 375 00:20:27,893 --> 00:20:30,269 У меня было очень дурное предчувствие. 376 00:20:30,270 --> 00:20:33,106 Мы не готовы к такому количеству гостей. 377 00:20:37,069 --> 00:20:40,864 К этому моменту шторы у нас были закрыты 24 на 7. 378 00:20:41,615 --> 00:20:44,034 Люди фотографировали дом. 379 00:20:44,952 --> 00:20:48,037 Я не могла ходить ни в школу, ни на волейбол. 380 00:20:48,038 --> 00:20:50,414 Люди начали делать маски с моим лицом. 381 00:20:50,415 --> 00:20:54,085 Почти как фильм «Судная ночь», когда ты заперт в своем доме, 382 00:20:54,086 --> 00:20:58,048 и люди трезвонят в дверь, чтобы попасть внутрь. 383 00:20:58,715 --> 00:20:59,632 {\an8}СУДНАЯ НОЧЬ 384 00:20:59,633 --> 00:21:02,135 {\an8}У вас в доме жертва сегодняшней Судной ночи. 385 00:21:05,472 --> 00:21:08,015 Люди уже не просто веселились. 386 00:21:08,016 --> 00:21:10,560 Их поведение начинало... пугать. 387 00:21:11,561 --> 00:21:14,189 1 ДЕНЬ ДО ВЕЧЕРИНКИ 388 00:21:15,274 --> 00:21:19,319 За день до вечеринки мое волнение всё возрастало. 389 00:21:19,820 --> 00:21:22,154 Я понимал, что это место 390 00:21:22,155 --> 00:21:24,283 не выдержит несколько тысяч людей. 391 00:21:24,866 --> 00:21:27,160 Это очень опасно. 392 00:21:27,911 --> 00:21:31,456 Если совет не принимает серьезных мер, план должен разработать я. 393 00:21:34,376 --> 00:21:39,171 Единственным решением была вечеринка за пределами Харена. 394 00:21:39,172 --> 00:21:43,343 Я сказал городскому совету: «Я не хочу на этом заработать». 395 00:21:43,927 --> 00:21:47,221 И они ответили: «Может, это и хорошая идея. 396 00:21:47,222 --> 00:21:48,807 Сможете организовать?» 397 00:21:49,641 --> 00:21:52,768 Такие крупные вечеринки планируют несколько месяцев. 398 00:21:52,769 --> 00:21:56,272 А у нас было всего 24 часа на организацию. 399 00:21:56,273 --> 00:21:57,524 Я выслал план. 400 00:21:58,025 --> 00:22:00,485 Но последнее слово было за мэром Бэтсом. 401 00:22:00,986 --> 00:22:04,531 Я буквально молился, чтобы он сделал правильный выбор. 402 00:22:05,657 --> 00:22:07,409 За день до вечеринки 403 00:22:08,201 --> 00:22:11,204 меня пригласили на встречу с мэром. 404 00:22:12,831 --> 00:22:16,709 Я очень надеялась, что мэр нам скажет: 405 00:22:16,710 --> 00:22:19,128 «Так, я принял решение. 406 00:22:19,129 --> 00:22:24,343 Я перекрою все дороги в Харен, чтобы никто не смог въехать». 407 00:22:25,385 --> 00:22:27,679 Мэр не захотел этого делать. 408 00:22:28,305 --> 00:22:31,515 У меня короткое объявление. Вечеринка отменяется. 409 00:22:31,516 --> 00:22:34,727 Разъясняю для всех. Тут нет никакой вечеринки. 410 00:22:34,728 --> 00:22:37,897 Эти слова меня немного разозлили. 411 00:22:37,898 --> 00:22:41,193 Почему ты не воспринимаешь молодежь всерьез? 412 00:22:42,736 --> 00:22:45,196 Ни один подросток не подумает: 413 00:22:45,197 --> 00:22:48,407 «Раз он так говорит, значит, вечеринки не будет». 414 00:22:48,408 --> 00:22:51,495 Было уже слишком поздно. Этот посыл был неверный. 415 00:22:52,996 --> 00:22:55,540 Мне позвонили из городского совета. 416 00:22:56,041 --> 00:22:59,878 Мэр отказался организовывать альтернативную вечеринку, 417 00:23:00,379 --> 00:23:02,130 решил работать с полицией. 418 00:23:03,673 --> 00:23:06,593 Это было очень глупо и наивно. 419 00:23:07,302 --> 00:23:10,846 Ни музыки, ни сцены — ничего. 420 00:23:10,847 --> 00:23:12,932 А если этого не предоставить, 421 00:23:12,933 --> 00:23:15,685 подростки найдут другие способы развлечься. 422 00:23:19,439 --> 00:23:20,356 {\an8}ТОМАС 423 00:23:20,357 --> 00:23:21,858 {\an8}ГИЛ 424 00:23:24,194 --> 00:23:26,113 «Stuk» значит «сломанный». 425 00:23:27,906 --> 00:23:31,951 {\an8}Мы хотели сломать систему ТВ, потому что у них есть правила. 426 00:23:31,952 --> 00:23:32,994 Мы ненавидим правила. 427 00:23:34,579 --> 00:23:39,543 Нам нравятся шоу типа «Чудаков». Каждую неделю какие-то безумства. 428 00:23:43,630 --> 00:23:46,882 Все нам писали: «Вы идете на Проект X Харен?» 429 00:23:46,883 --> 00:23:48,509 «Эпичная будет тусовка. 430 00:23:48,510 --> 00:23:51,345 О ней будут говорить все. Вы должны там быть». 431 00:23:51,346 --> 00:23:52,513 У нас была мечта — 432 00:23:52,514 --> 00:23:55,266 иметь крупнейший YouTube-канал в мире. 433 00:23:55,267 --> 00:23:57,101 И это был наш шанс. 434 00:23:57,102 --> 00:24:01,314 Повеселимся и снимем эту дичь на видео. 435 00:24:02,399 --> 00:24:05,527 Едем в Харен? На тусовку? Проект X! 436 00:24:06,069 --> 00:24:08,989 21 СЕНТЯБРЯ 2012 ГОДА 437 00:24:09,823 --> 00:24:11,240 ДЕНЬ ВЕЧЕРИНКИ 438 00:24:11,241 --> 00:24:13,285 Было утро перед вечеринкой. 439 00:24:13,910 --> 00:24:16,996 {\an8}В городском совете Харена попросили меня следить за соцсетями... 440 00:24:16,997 --> 00:24:19,206 {\an8}ГИЛБЕРТ КОНСУЛЬТАНТ ПО КОММУНИКАЦИЯМ ГРОНИНГЕНА 441 00:24:19,207 --> 00:24:21,125 {\an8}...потому что сами не разбирались. 442 00:24:21,126 --> 00:24:25,755 Меня попросили выложить объявление, что вечеринки не будет. 443 00:24:26,381 --> 00:24:28,382 {\an8}КРУТО, @GEMHAREN УСТРОИЛИ ТУСОВКУ 444 00:24:28,383 --> 00:24:30,510 {\an8}Мне сказали делать всё возможное. 445 00:24:32,220 --> 00:24:34,096 В ХАРЕНЕ ТУСОВКИ НЕТ. STATIONSWEG ЗАКРЫТ. 446 00:24:34,097 --> 00:24:35,932 Пишем всем: «Не приезжайте в Харен. 447 00:24:36,558 --> 00:24:37,517 Вечеринки нет». 448 00:24:38,477 --> 00:24:41,520 {\an8}Но у нашего города скромная страничка и 4 лайка. 449 00:24:41,521 --> 00:24:44,940 Мы начали взаимодействовать, но это было бессмысленно. 450 00:24:44,941 --> 00:24:47,318 @GЕМХАРЕН ЗАГЛЯНИТЕ В TWITTER К ВАМ ЕДЕТ ТОЛПА 451 00:24:47,319 --> 00:24:49,988 Ситуация была в духе Давида и Голиафа. 452 00:24:50,655 --> 00:24:53,157 ПРИГЛАШЕНО 453 00:24:53,158 --> 00:24:56,035 Я проверила Facebook в день мероприятия. 454 00:24:56,036 --> 00:24:59,288 Было приглашено около 350 000 человек. 455 00:24:59,289 --> 00:25:03,501 Лента просто пестрила постами. 456 00:25:03,502 --> 00:25:05,544 ЕДЕТ КТО-ТО ИЗ ЛЕУВАРДЕНА? 457 00:25:05,545 --> 00:25:06,754 {\an8}КТО-ТО ЕДЕТ МИМО ГАУДЫ? 458 00:25:06,755 --> 00:25:09,131 Люди были настроены ехать. 459 00:25:09,132 --> 00:25:11,509 ХВАТАЮ ПАРНЕЙ И ЛЕЧУ НА ПРОЕКТ X ХАРЕН! 460 00:25:11,510 --> 00:25:12,594 МЫ НА МЕСТЕ, БАМ! 461 00:25:15,388 --> 00:25:18,475 Моя младшая дочь работала в супермаркете. 462 00:25:19,100 --> 00:25:23,562 Она мне сказала, что куча странных людей покупают алкоголь. 463 00:25:23,563 --> 00:25:26,607 Все хотели достать алкоголь. 464 00:25:26,608 --> 00:25:31,112 В Нидерландах 16-летним можно пить и не маскироваться, как МакТрахен. 465 00:25:31,947 --> 00:25:35,575 {\an8}SUPERПЕРЦЫ 466 00:25:38,537 --> 00:25:41,498 С какой целью вы прибыли в Харен? 467 00:25:42,624 --> 00:25:44,250 Просто из любопытства. 468 00:25:44,251 --> 00:25:46,878 Интересно что-то подобное увидеть. 469 00:25:47,379 --> 00:25:49,296 {\an8}13:00 470 00:25:49,297 --> 00:25:53,467 К обеду перед домом уже собралась толпа людей, 471 00:25:53,468 --> 00:25:56,555 и они не планировали никуда уходить. 472 00:25:59,975 --> 00:26:02,018 В двери трезвонили СМИ. 473 00:26:02,602 --> 00:26:05,187 У Мерте всё еще тишина. Позвоним в дверь. 474 00:26:05,188 --> 00:26:06,273 Добрый день. 475 00:26:07,107 --> 00:26:08,149 Уберите камеры. 476 00:26:08,692 --> 00:26:11,111 Ее отец уже сыт по горло. 477 00:26:12,988 --> 00:26:15,490 Я вел репортаж о Проекте X Харен в прямом эфире. 478 00:26:15,740 --> 00:26:17,366 {\an8}АРНУД НОВОСТНОЙ РЕПОРТЕР 479 00:26:17,367 --> 00:26:19,452 Когда я ехал на улицу Мерте, 480 00:26:20,203 --> 00:26:22,289 с дороги снимали знаки. 481 00:26:25,417 --> 00:26:26,750 Это было даже забавно. 482 00:26:26,751 --> 00:26:30,964 У людей есть навигаторы в телефонах. Они найдут дорогу. 483 00:26:35,302 --> 00:26:36,928 Я выглянула в окно 484 00:26:37,429 --> 00:26:40,264 и увидела перед домом такую толпу людей, 485 00:26:40,265 --> 00:26:42,933 что стало страшно за свою безопасность. 486 00:26:42,934 --> 00:26:45,604 Тогда-то я и сказала: «Я хочу уехать». 487 00:26:46,646 --> 00:26:49,565 У нее перед домом было слишком много людей. 488 00:26:49,566 --> 00:26:52,234 Полиция решила: «Мы это остановим». 489 00:26:52,235 --> 00:26:55,280 И они перекрыли улицу с обеих сторон. 490 00:26:56,239 --> 00:26:58,241 Я была рада, что мы уехали. 491 00:27:00,201 --> 00:27:03,954 Мы приехали к тете в дом и почти не разговаривали. 492 00:27:03,955 --> 00:27:08,292 Просто сидели и смотрели, что там творилось. 493 00:27:08,293 --> 00:27:10,794 Уже через два часа в Харене начнется вечеринка 494 00:27:10,795 --> 00:27:13,464 для 16-летней Мерте. 495 00:27:13,465 --> 00:27:16,800 Рядом со мной представитель полиции Пол Хейданус. 496 00:27:16,801 --> 00:27:19,554 Что скрывает его осторожная улыбка? 497 00:27:20,055 --> 00:27:24,725 Мистер Хейданус, я так понимаю, у вас в резерве 300 сотрудников? 498 00:27:24,726 --> 00:27:28,020 {\an8}Я ничего не скажу о мерах, которые мы предприняли. 499 00:27:28,021 --> 00:27:30,774 Но будьте уверены, что мы свое дело знаем. 500 00:27:31,149 --> 00:27:33,484 17:00 501 00:27:33,485 --> 00:27:34,903 Всё было под контролем. 502 00:27:35,695 --> 00:27:37,614 Моя смена закончилась, и я ушел. 503 00:27:39,157 --> 00:27:41,700 Я ехал себе на велосипеде и тут остановился. 504 00:27:41,701 --> 00:27:47,122 Я увидел на въезде бесконечную вереницу машин. 505 00:27:47,123 --> 00:27:50,794 Многие шли в Харен пешком. 506 00:27:52,253 --> 00:27:53,630 Наши силы были неравны. 507 00:27:56,299 --> 00:27:59,928 Тогда я позвонил в мэрию и сказал: 508 00:28:00,762 --> 00:28:04,724 «Наше объявление не помогло». 509 00:28:09,437 --> 00:28:11,188 Как только приходил поезд, 510 00:28:11,189 --> 00:28:14,275 оттуда выходила толпа людей. 511 00:28:16,986 --> 00:28:18,195 {\an8}Я не знаком с Мерте... 512 00:28:18,196 --> 00:28:19,113 {\an8}ТОМАС 513 00:28:19,114 --> 00:28:20,740 ...но тусоваться обожаю. 514 00:28:21,825 --> 00:28:26,204 Мы шли в Харен пешком большой компанией. 515 00:28:27,497 --> 00:28:28,707 Атмосфера была что надо. 516 00:28:31,793 --> 00:28:33,293 Приехав на вечеринку, 517 00:28:33,294 --> 00:28:35,004 я увидел веселье. 518 00:28:38,091 --> 00:28:40,301 {\an8}19:00 519 00:28:40,802 --> 00:28:43,471 Мы слышали вопли и крики. 520 00:28:44,431 --> 00:28:46,266 Мы закрыли все окна и двери. 521 00:28:47,267 --> 00:28:49,769 А что еще мы могли сделать? 522 00:28:50,270 --> 00:28:52,647 Очень страшно. 523 00:28:54,649 --> 00:28:58,820 Чем больше народу собиралось, тем больше было безумства. 524 00:29:08,621 --> 00:29:09,622 Хаос. 525 00:29:12,542 --> 00:29:14,043 Это просто безумие. 526 00:29:17,172 --> 00:29:19,840 Впервые вижу, чтобы у кого-то было столько друзей. 527 00:29:19,841 --> 00:29:22,885 Проект X Харен можно начинать, мы на месте! 528 00:29:22,886 --> 00:29:26,681 Народ скакал, хлестал пиво и веселился. 529 00:29:30,685 --> 00:29:34,397 Все хотели тусоваться как в последний раз. 530 00:29:41,404 --> 00:29:44,656 Люди вопили, как бешеные звери. 531 00:29:44,657 --> 00:29:51,622 Где тусовка? Здесь тусовка! 532 00:29:51,623 --> 00:29:52,749 Я был в восторге. 533 00:29:55,168 --> 00:29:58,587 У меня до сих пор эта песня иногда всплывает в голове. 534 00:29:58,588 --> 00:30:00,381 «Где тусовка?» 535 00:30:00,840 --> 00:30:02,759 Потому что я слушал ее всю ночь. 536 00:30:03,468 --> 00:30:05,093 Многие из этих ребят 537 00:30:05,094 --> 00:30:08,806 надеялись увидеть тут вечеринку. 538 00:30:08,807 --> 00:30:14,353 А увидели лишь заслоны и несколько полицейских. 539 00:30:14,354 --> 00:30:17,899 И толпа всё увеличивалась. 540 00:30:19,943 --> 00:30:25,489 Стоило мне выйти в эфир, происходило что-то дикое. 541 00:30:25,490 --> 00:30:26,698 Арнуд? 542 00:30:26,699 --> 00:30:29,159 Ребята, что вы здесь делаете? 543 00:30:29,160 --> 00:30:32,080 Классный вайб, ёпта! 544 00:30:33,998 --> 00:30:37,585 И я думал: «Сколько же еще это продолжится?» 545 00:30:39,295 --> 00:30:45,300 Вечеринка с Facebook притянула странных ребят со всей страны. 546 00:30:45,301 --> 00:30:48,179 Меня только что облили виски. 547 00:30:49,556 --> 00:30:53,434 - Думаю, пора двигаться дальше. - Хорошо, Арнуд Бодде. Спасибо. 548 00:30:54,185 --> 00:30:56,937 {\an8}20:00 549 00:30:56,938 --> 00:31:00,817 {\an8}Я вышла прогуляться с собакой, чтобы посмотреть, что происходит. 550 00:31:04,362 --> 00:31:07,198 У меня за спиной была группа людей. 551 00:31:08,783 --> 00:31:11,035 Они кричали и шумели. 552 00:31:12,203 --> 00:31:15,914 И вдруг я чувствую удар по голове. 553 00:31:15,915 --> 00:31:19,752 И тут же слышу звук разбитого стекла. 554 00:31:20,420 --> 00:31:21,588 Мне кинули бутылку 555 00:31:23,131 --> 00:31:24,215 прямо в голову. 556 00:31:24,799 --> 00:31:26,885 Пес начал дрожать. 557 00:31:29,971 --> 00:31:35,310 Тогда я ощутила, что атмосфера изменилась. 558 00:31:36,853 --> 00:31:38,186 Это чувствовалось. 559 00:31:38,187 --> 00:31:42,692 Было видно, что в любую минуту случится взрыв. 560 00:31:46,154 --> 00:31:49,532 Мы сейчас на улице Мерте. Тут творится безумие. 561 00:31:50,783 --> 00:31:53,952 Мы будто на футбольном стадионе оказались. 562 00:31:53,953 --> 00:31:56,997 Тысячи молодых парней и девчонок. 563 00:31:56,998 --> 00:31:59,626 И всего десять полицейских. 564 00:32:05,298 --> 00:32:07,467 Я увидела такую толпу людей... 565 00:32:08,760 --> 00:32:10,178 Она росла и росла. 566 00:32:14,599 --> 00:32:17,976 И я подумал: «Неужели в городке сейчас 567 00:32:17,977 --> 00:32:19,437 всего 300 полицейских?» 568 00:32:23,107 --> 00:32:25,693 Плана явно никакого не было. 569 00:32:26,277 --> 00:32:27,569 Они не видели бунтов. 570 00:32:27,570 --> 00:32:29,572 Это были обычные сотрудники... 571 00:32:31,866 --> 00:32:34,327 Они сами испуганно переглядывались. 572 00:32:37,705 --> 00:32:42,751 Гостей было в тысячи раз больше, чем полицейских. 573 00:32:42,752 --> 00:32:46,631 Я не знала, как долго они смогут сдерживать натиск. 574 00:32:50,343 --> 00:32:52,261 Я боялась, что они дорвутся до дома... 575 00:32:54,597 --> 00:32:57,141 ...и сожгут его, как в том фильме. 576 00:32:59,435 --> 00:33:01,270 Они видели этот фильм. 577 00:33:01,771 --> 00:33:04,398 Они хотели тусоваться внутри дома. 578 00:33:04,399 --> 00:33:07,777 Они хотели вечеринку в бассейне, а им этого не давали. 579 00:33:08,361 --> 00:33:10,822 И люди стали жестко напиваться. 580 00:33:15,743 --> 00:33:18,830 Некоторые начали проявлять агрессию. 581 00:33:35,096 --> 00:33:37,140 Все орали. 582 00:33:39,642 --> 00:33:41,894 Мы думали: «Что за дичь тут творится?» 583 00:33:43,438 --> 00:33:47,608 Я открыл Twitter и увидел, что они начали кидаться бутылками. 584 00:33:48,735 --> 00:33:51,821 И вдруг слышу звуки сирен. 585 00:33:52,739 --> 00:33:54,615 «О нет. Начинается». 586 00:34:00,747 --> 00:34:04,583 Когда на вечеринке появляется полиция, исход всегда один. 587 00:34:04,584 --> 00:34:06,335 Грядет мятеж. 588 00:34:08,171 --> 00:34:11,131 Полицейские сделали предупреждающий выстрел. 589 00:34:11,132 --> 00:34:13,718 Полицейские допустили одну огромную ошибку. 590 00:34:14,218 --> 00:34:17,430 Они попытались нас оттолкнуть. 591 00:34:21,768 --> 00:34:23,644 Всё явно выходит из-под контроля. 592 00:34:25,813 --> 00:34:27,774 Твою мать, это уже безумие! 593 00:34:32,361 --> 00:34:34,696 Они в этой войне заведомо проигравшие. 594 00:34:34,697 --> 00:34:37,240 Это всё спровоцировала полиция. 595 00:34:37,241 --> 00:34:40,870 Тут никогда ничего не происходит. Нам нельзя сходить с ума. 596 00:34:41,871 --> 00:34:43,538 Народ попробовал вкус свободы. 597 00:34:43,539 --> 00:34:45,540 Когда полиция решила ее отнять, 598 00:34:45,541 --> 00:34:46,834 люди пошли в разнос. 599 00:34:57,970 --> 00:34:59,388 Это дико странно. 600 00:35:00,306 --> 00:35:02,725 Сколько полиция будет бездействовать? 601 00:35:04,310 --> 00:35:08,314 Я волновалась за папу, потому что он решил остаться. 602 00:35:08,856 --> 00:35:11,400 Он был готов прийти на помощь соседям. 603 00:35:11,901 --> 00:35:16,906 Я надеялась, что он не окажется в этом замесе. 604 00:35:20,159 --> 00:35:21,910 Мы не пошли на вечеринку. 605 00:35:21,911 --> 00:35:24,538 Я не хотела стать частью толпы, 606 00:35:24,539 --> 00:35:26,624 которая терроризирует ее семью. 607 00:35:27,625 --> 00:35:30,502 {\an8}Помню видеозаписи новостей. 608 00:35:30,503 --> 00:35:33,798 На них полицейские били людей. 609 00:35:34,590 --> 00:35:36,883 Полицейские тоже проявляли агрессию. 610 00:35:36,884 --> 00:35:39,427 Если кто-то к ним приближался, 611 00:35:39,428 --> 00:35:40,847 полицейские начинали... 612 00:35:42,014 --> 00:35:43,099 избивать их. 613 00:35:53,234 --> 00:35:56,820 Я это всё снимал. Я думал: «Что тут вообще происходит?» 614 00:35:56,821 --> 00:35:59,072 Я такого не видел в Нидерландах. 615 00:35:59,073 --> 00:36:02,325 Наносить такие удары по человеку, который уже лежит? 616 00:36:02,326 --> 00:36:03,452 Это жестко. 617 00:36:04,245 --> 00:36:05,079 Я упал. 618 00:36:05,746 --> 00:36:11,544 И да, менты начали бить меня по ногам своими дубинками. 619 00:36:12,211 --> 00:36:15,672 Но ничего, я смог встать и убежать. 620 00:36:15,673 --> 00:36:18,926 Тогда я подумал: «Значит, я для вас нарушитель? 621 00:36:19,510 --> 00:36:21,137 Тогда я им и буду». 622 00:36:33,733 --> 00:36:36,443 Я видел, как кто-то сгибает знак. 623 00:36:36,444 --> 00:36:38,696 И я решил им помочь. 624 00:36:45,661 --> 00:36:46,662 Я видел людей... 625 00:36:48,956 --> 00:36:52,335 Они бежали через наш двор от полиции. 626 00:36:53,377 --> 00:36:56,504 Обычно такое видишь где-то далеко, по телевизору, 627 00:36:56,505 --> 00:36:58,799 а теперь это было у нас под домом. 628 00:37:01,594 --> 00:37:04,889 Люди кидались в машины коктейлями Молотова. 629 00:37:08,226 --> 00:37:13,439 Я подумал: «Боже, это же прямо как... "Call of Duty"». 630 00:37:14,398 --> 00:37:15,398 Но это реальность. 631 00:37:15,399 --> 00:37:17,276 Реальность, чёрт возьми. 632 00:37:25,117 --> 00:37:28,621 Я увидел, как какой-то здоровяк схватил столб. 633 00:37:29,288 --> 00:37:32,416 Он начал выбивать им стёкла супермаркетов. 634 00:37:35,336 --> 00:37:38,798 У меня в голове промелькнула мысль: «Халявные сижки». 635 00:37:44,595 --> 00:37:46,013 Я натянул капюшон 636 00:37:47,682 --> 00:37:51,268 и самым первым вошел внутрь. 637 00:37:51,269 --> 00:37:53,353 Я набивал рюкзак до краев. 638 00:37:53,354 --> 00:37:57,858 Я был в моменте. Чувствовал себя живым, понимаете? 639 00:38:01,112 --> 00:38:03,781 Мы снимали на видео ограбление. 640 00:38:05,408 --> 00:38:06,908 Но это было ошибкой. 641 00:38:06,909 --> 00:38:11,789 Ситуация накалилась за секунду. 642 00:38:12,957 --> 00:38:16,960 «Эй! Они нас снимают! 643 00:38:16,961 --> 00:38:18,838 Хватай их!» 644 00:38:24,302 --> 00:38:28,597 И уже через несколько секунд ты лежишь на земле. 645 00:38:29,140 --> 00:38:32,142 У него пытались отнять камеру: «Дай камеру сюда!» 646 00:38:32,143 --> 00:38:34,854 Я видел их руки в татуировках. 647 00:38:36,147 --> 00:38:41,818 Всё, что я мог делать, это оттаскивать от него людей, 648 00:38:41,819 --> 00:38:44,446 потому что мне нужна была эта запись. 649 00:38:44,447 --> 00:38:46,532 Мы засняли что-то новое. 650 00:38:47,116 --> 00:38:52,120 Для нидерландского канала с пятью сотнями подписчиков 651 00:38:52,121 --> 00:38:55,206 это была реальная возможность роста. 652 00:38:55,207 --> 00:38:57,625 Ну, и ты хотел спасти мне жизнь, иначе... 653 00:38:57,626 --> 00:38:58,961 Да, это тоже. 654 00:39:00,004 --> 00:39:00,963 Нет. 655 00:39:01,547 --> 00:39:03,214 Без него я бы сыграл в ящик. 656 00:39:03,215 --> 00:39:06,843 Мы закинули его на крышу. 657 00:39:06,844 --> 00:39:08,053 Было очень страшно. 658 00:39:08,054 --> 00:39:11,348 Камера серьезно пострадала. 659 00:39:11,349 --> 00:39:14,643 Но пленку нам удалось спасти. 660 00:39:15,227 --> 00:39:17,062 Ладно, всё. Хватит! 661 00:39:17,063 --> 00:39:21,399 С ума сойти, что мы сейчас пережили. Я до смерти перепугался. 662 00:39:21,400 --> 00:39:22,777 Мы сидим в машине. 663 00:39:23,361 --> 00:39:25,029 Мы решили, что сняли золото. 664 00:39:25,613 --> 00:39:27,615 «Уносим ноги с этого поля боя». 665 00:39:34,038 --> 00:39:36,373 В какой-то момент вечера 666 00:39:36,374 --> 00:39:40,293 полицейские сообщили папе, 667 00:39:40,294 --> 00:39:43,714 что две девушки погибли... в толпе. 668 00:39:58,187 --> 00:39:59,188 Простите. 669 00:40:03,484 --> 00:40:04,693 Это было тяжело. 670 00:40:05,945 --> 00:40:10,574 Люди... умирают в твой день рождения, 671 00:40:11,742 --> 00:40:14,452 и ты имеешь к этому некоторое отношение. 672 00:40:14,453 --> 00:40:17,581 Это чувство пустоты. 673 00:40:18,207 --> 00:40:19,458 Это нельзя... 674 00:40:20,709 --> 00:40:22,669 Думаю, это нельзя осмыслить. 675 00:40:22,670 --> 00:40:27,674 В Twitter ходят слухи, что девушку задавили насмерть, 676 00:40:27,675 --> 00:40:29,676 но кто-то говорит, что это ложь. 677 00:40:29,677 --> 00:40:30,760 Что вам известно? 678 00:40:30,761 --> 00:40:34,973 Мы тоже читаем Twitter, у нас та же информация. 679 00:40:34,974 --> 00:40:37,601 Но в полиции об этом не говорили. 680 00:40:41,647 --> 00:40:43,357 Я хотел уехать на велике домой, 681 00:40:43,941 --> 00:40:45,985 но не мог, повсюду было стекло. 682 00:40:46,485 --> 00:40:49,238 По городу как будто торнадо прошелся. 683 00:40:50,364 --> 00:40:52,615 Я шел пешком с чувством вины. 684 00:40:52,616 --> 00:40:54,869 Мне жаль, что я тоже там был. 685 00:41:00,040 --> 00:41:04,170 К счастью, позже мы узнали, что никто не умер. 686 00:41:05,463 --> 00:41:08,299 Но эмоциональная травма была нанесена. 687 00:41:09,717 --> 00:41:12,886 Ближе к полуночи полицейские установили контроль, 688 00:41:12,887 --> 00:41:14,388 и всё успокоилось. 689 00:41:15,556 --> 00:41:17,474 И тогда я увидел машину. 690 00:41:17,475 --> 00:41:21,352 Лобовое стекло разбито, боковые зеркала сломаны. 691 00:41:21,353 --> 00:41:23,814 На крыше машины чьи-то следы. 692 00:41:25,024 --> 00:41:29,945 На пассажирском сидении лежал большой треугольный кирпич. 693 00:41:30,738 --> 00:41:32,697 Я просто стоял и смотрел. 694 00:41:32,698 --> 00:41:36,576 А потом услышал за спиной голос коллеги: 695 00:41:36,577 --> 00:41:38,244 «Это твоя машина?» 696 00:41:38,245 --> 00:41:40,664 Я сказал: «Да, моя». 697 00:41:42,708 --> 00:41:45,752 Я оставил себе этот кирпич на память. 698 00:41:45,753 --> 00:41:47,879 Моя девушка пару раз спрашивала: 699 00:41:47,880 --> 00:41:49,464 «Мы всё еще его храним?» 700 00:41:49,465 --> 00:41:52,801 А я ей: «Да, мы храним кирпич». 701 00:41:53,886 --> 00:41:55,512 АМСТЕРДАМ 702 00:41:55,513 --> 00:41:57,348 Мы не спали всю ночь, 703 00:41:58,724 --> 00:42:00,059 обрабатывали запись, 704 00:42:01,936 --> 00:42:03,770 чтобы залить ее на сайт. 705 00:42:03,771 --> 00:42:06,648 Через час она завирусилась. 706 00:42:06,649 --> 00:42:08,651 1 000 000 ПРОСМОТРОВ 707 00:42:11,612 --> 00:42:15,281 Это был первый крупный успех StukTV. 708 00:42:15,282 --> 00:42:17,575 Всё началось с Проекта X Харен. 709 00:42:17,576 --> 00:42:21,664 И вот спустя 12 лет мы в числе крупнейших YouTube-каналов Голландии. 710 00:42:22,831 --> 00:42:25,625 По предварительным результатам, мы имеем дело 711 00:42:25,626 --> 00:42:29,587 с быдлом, иначе не скажешь. 712 00:42:29,588 --> 00:42:33,967 Они намеренно искали конфликта и были настроены агрессивно. 713 00:42:33,968 --> 00:42:37,680 Мэр и полиция не взяли на себя ответственность. 714 00:42:38,180 --> 00:42:40,807 Он назвал детей быдлом. Я с ним не согласен. 715 00:42:40,808 --> 00:42:43,851 Подростки приехали в Харен повеселиться. 716 00:42:43,852 --> 00:42:48,399 А они сделали всё, чтобы этому помешать. 717 00:42:50,526 --> 00:42:53,153 Нарушители повергли в шок жителей Харена. 718 00:42:54,154 --> 00:42:56,574 Стоимость нанесенного ущерба неизвестна. 719 00:42:57,324 --> 00:43:00,368 Все стёкла побиты. Это ужасно. 720 00:43:00,369 --> 00:43:05,498 Нам придется здорово потрудиться, чтобы отмыть Харен. 721 00:43:05,499 --> 00:43:08,210 Мы все-таки лучшая община в Нидерландах. 722 00:43:09,378 --> 00:43:10,421 Простите. 723 00:43:11,964 --> 00:43:15,258 На следующий день я вышла на прогулку с мужем. 724 00:43:15,259 --> 00:43:17,344 Всё уже было прибрано. 725 00:43:18,596 --> 00:43:22,099 Я была очень горда жителями своего города. 726 00:43:27,646 --> 00:43:29,356 Я проснулся с похмельем. 727 00:43:29,857 --> 00:43:33,444 Новости разлетелись по всему Facebook. 728 00:43:34,570 --> 00:43:38,198 Под роликами отмечали меня. 729 00:43:39,033 --> 00:43:40,159 Крысы вонючие. 730 00:43:41,160 --> 00:43:43,786 {\an8}Это бы мне так или иначе аукнулось. 731 00:43:43,787 --> 00:43:49,668 Поэтому я решил вернуть всё, что украл. 732 00:43:50,252 --> 00:43:52,546 Я сказал: «Блин, я накосячил». 733 00:43:53,422 --> 00:43:58,134 После того, как полиция изучила видео, было арестовано более 100 человек. 734 00:43:58,135 --> 00:44:01,221 Из них 17 получили обвинения в массовых беспорядках. 735 00:44:03,974 --> 00:44:05,141 Сегодня мы обсудим 736 00:44:05,142 --> 00:44:09,228 последствия действий мэра и начальника полиции 737 00:44:09,229 --> 00:44:11,482 во время Проекта X Харен. 738 00:44:11,815 --> 00:44:14,108 Было проведено расследование 739 00:44:14,109 --> 00:44:17,613 касательно действий мэра Бэтса и начальника полиции Харена. 740 00:44:19,573 --> 00:44:24,452 В единственном случае, когда от него требовалось не рисковать 741 00:44:24,453 --> 00:44:27,372 и защитить людей, 742 00:44:27,373 --> 00:44:28,916 у него ничего не вышло. 743 00:44:30,334 --> 00:44:32,378 Такого не должно было произойти. 744 00:44:32,878 --> 00:44:35,546 {\an8}Давайте это сразу проясним. 745 00:44:35,547 --> 00:44:37,006 {\an8}РОБ БЭТС МЭР ХАРЕНА 746 00:44:37,007 --> 00:44:42,012 {\an8}И я прошу за это прощения. 747 00:44:42,596 --> 00:44:45,598 После общественного натиска мэр Бэтс ушел в отставку. 748 00:44:45,599 --> 00:44:48,811 Он отказался участвовать в этом документальном фильме. 749 00:44:53,816 --> 00:44:55,650 Через пару лет после Проекта X 750 00:44:55,651 --> 00:44:58,862 я был на вечеринке и увидел там Мерте. 751 00:45:00,948 --> 00:45:03,533 {\an8}Я сразу ее узнал. 752 00:45:03,534 --> 00:45:06,704 {\an8}Но я ничего не сказал, потому что мне было стыдно. 753 00:45:07,287 --> 00:45:11,291 {\an8}Его лицо выглядело знакомым, но я всё не могла его вспомнить. 754 00:45:11,959 --> 00:45:15,713 Мы обменялись взглядами. Она спросила: «Ты тот парень, да?» 755 00:45:16,255 --> 00:45:18,047 Я ответил: «Да, это я». 756 00:45:18,048 --> 00:45:21,008 Она сказала: «Всё в порядке. Это в прошлом, не волнуйся. 757 00:45:21,009 --> 00:45:23,011 Мы были юны и глупы». 758 00:45:24,972 --> 00:45:27,140 {\an8}Думаю, большинство тех, кто там был, 759 00:45:27,141 --> 00:45:30,561 {\an8}не собирались чинить беспорядки или нарушать закон. 760 00:45:31,186 --> 00:45:33,939 {\an8}Они просто пришли на вечеринку. 761 00:45:34,606 --> 00:45:38,443 {\an8}Я думаю, такое желание знакомо 762 00:45:38,444 --> 00:45:42,447 {\an8}многим подросткам в этом возрасте. 763 00:45:42,448 --> 00:45:46,368 {\an8}Они хотят бунтовать, отстаивать свою свободу, 764 00:45:47,911 --> 00:45:51,039 {\an8}выражать свою... индивидуальность. 765 00:45:53,625 --> 00:45:56,128 {\an8}Я бы тоже пошла, не будь это моя вечеринка. 766 00:46:26,617 --> 00:46:30,871 Перевод субтитров: Анна Туркина 767 00:46:31,305 --> 00:47:31,478 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm