1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:12,810 --> 00:00:14,850 我的名字是岩谷尚文 3 00:00:15,350 --> 00:00:17,450 原本是個平凡的大學生 4 00:00:17,730 --> 00:00:19,720 但突然被召喚到異世界 5 00:00:19,720 --> 00:00:23,329 成為了四聖勇者之一 盾之勇者 6 00:00:24,300 --> 00:00:29,280 此前一盤散沙的四聖 如今總算走向團結 7 00:00:30,090 --> 00:00:31,630 就在這個節骨眼上 8 00:00:32,340 --> 00:00:36,840 拉芙塔莉雅父母的祖國·九天樓 企圖暗殺她 9 00:00:36,840 --> 00:00:39,300 派出刺客襲擊了我的領地 10 00:00:40,240 --> 00:00:45,200 因為她穿上了與國王·天命相似的巫女服 11 00:00:45,460 --> 00:00:47,210 僅以這個為理由 12 00:00:55,200 --> 00:00:58,120 為了和這個蠻不講理的國家談判 13 00:00:58,400 --> 00:01:03,290 我正在趕往席德威魯特 去搭乘唯一通往九天樓的渡輪 14 00:01:05,540 --> 00:01:08,410 四靈·鳳凰也即將復活 15 00:01:09,130 --> 00:01:10,209 但在此之前 16 00:01:10,720 --> 00:01:15,459 我想先解決這個關乎拉芙塔莉雅命運的事件 17 00:01:20,230 --> 00:01:21,270 也對 18 00:01:21,830 --> 00:01:23,620 在這附近休息一下吧 19 00:01:39,400 --> 00:01:42,050 謝謝你 格利昂 我沒… 20 00:01:44,900 --> 00:01:46,470 國境就在前面了 21 00:01:46,810 --> 00:01:50,200 先回一趟領地 選定同行人員吧 22 00:01:52,230 --> 00:01:53,050 格利昂? 23 00:01:53,420 --> 00:01:54,130 怎麼了 24 00:01:55,200 --> 00:01:57,350 高級水爆 25 00:02:06,560 --> 00:02:08,550 主人 26 00:02:09,540 --> 00:02:10,180 咦? 27 00:02:10,340 --> 00:02:11,940 菲洛 拉芙 28 00:02:12,560 --> 00:02:15,070 你怎麼一上來就動手啊 29 00:02:15,440 --> 00:02:17,290 我才要說這話 梅爾蒂 30 00:02:17,650 --> 00:02:19,830 妳們在這種地方做什麼啊 31 00:02:20,030 --> 00:02:22,660 明明是你要我們來修行的啊 32 00:02:22,660 --> 00:02:26,070 但這都能遇上 應該不是巧合吧 33 00:02:26,260 --> 00:02:27,490 這… 34 00:02:27,980 --> 00:02:32,290 就是啊 我們修行的時候遇到了菲托莉亞 35 00:02:32,900 --> 00:02:33,700 菲托莉亞? 36 00:02:33,960 --> 00:02:37,460 她說到這邊來就能遇到你 37 00:02:37,660 --> 00:02:41,050 她還說有事拜託你 讓我們轉告 38 00:02:41,410 --> 00:02:42,440 晚點再說 39 00:02:42,790 --> 00:02:46,260 我現在要優先處理一件麻煩事 40 00:02:48,419 --> 00:02:50,700 但 但是啊 尚文 41 00:02:50,780 --> 00:02:54,930 菲托莉亞說要預付報酬 幫了我們不少忙 42 00:02:54,930 --> 00:02:57,680 不管 我可沒受她幫助 43 00:02:57,950 --> 00:02:58,820 怎麼樣 44 00:02:59,460 --> 00:03:02,210 她給我和小菲洛降低了等級 45 00:03:02,210 --> 00:03:04,180 但提升了天賦 46 00:03:05,330 --> 00:03:06,430 變成兩倍多了? 47 00:03:07,139 --> 00:03:10,130 恢復到和靈龜戰鬥時相同的水平了 48 00:03:11,440 --> 00:03:12,669 我還是不答應 49 00:03:16,400 --> 00:03:20,590 等等尚文 她還幫我們打點了升階的事 50 00:03:20,870 --> 00:03:23,010 那妳去幫她辦事就行了啊 51 00:03:23,200 --> 00:03:24,750 我做不到啊 52 00:03:25,110 --> 00:03:29,410 她是說 必須要菲洛和主人才可以做到 53 00:03:31,389 --> 00:03:33,020 妳們正在通話嗎 54 00:03:33,380 --> 00:03:33,880 嗯 55 00:03:35,630 --> 00:03:38,450 是嗎 你們要去九天樓啊 56 00:03:38,550 --> 00:03:41,230 嗯…她在說 57 00:03:41,530 --> 00:03:46,550 如果主人還是不答應 她就去殺掉四聖勇者 58 00:03:48,310 --> 00:03:50,180 好吧 我忍著 59 00:03:51,010 --> 00:03:53,210 但你要是後悔可別怪我 60 00:03:53,810 --> 00:03:55,650 她說「隨妳去」 61 00:04:10,570 --> 00:04:11,970 席德威魯特… 62 00:04:24,960 --> 00:04:27,060 無需猶豫 63 00:04:27,060 --> 00:04:29,460 勢不可擋 即刻開始戰鬥 64 00:04:29,460 --> 00:04:32,100 奮起抗爭的意志堅定不移 65 00:04:32,100 --> 00:04:35,300 將過去拋諸腦後 66 00:04:35,300 --> 00:04:37,830 選擇戰鬥的意義唯一不變 67 00:04:37,830 --> 00:04:41,570 只為證明自身存在 68 00:04:41,779 --> 00:04:44,520 永遠選擇荊棘之路 不留遺憾 69 00:04:44,520 --> 00:04:47,450 紛爭接連不斷 永無止境 70 00:04:47,450 --> 00:04:50,400 背負的宿命純屬成見 堅定信念將其打破 71 00:04:50,400 --> 00:04:53,360 選擇由你 絕不改變 72 00:04:53,360 --> 00:04:58,910 沿著自己刻下的故事 73 00:04:58,910 --> 00:05:05,740 不是為別人 而是親手去書寫 74 00:05:06,080 --> 00:05:09,680 我會守護你的決定 75 00:05:09,680 --> 00:05:15,290 無論多少次 都要抗爭到底 76 00:05:15,290 --> 00:05:17,760 我們絕無敗北 絕不哭泣 77 00:05:17,760 --> 00:05:21,250 我們所向無敵 勢如破竹 78 00:05:21,250 --> 00:05:25,000 無數次跨越浪潮 79 00:05:25,000 --> 00:05:27,040 掙扎前行 永不止步 80 00:05:27,040 --> 00:05:30,050 即使道路沒有盡頭 81 00:05:30,050 --> 00:05:33,700 我也會守護我們的決定 82 00:05:35,650 --> 00:05:37,710 無需猶豫 83 00:05:37,710 --> 00:05:40,690 勢不可擋 即刻開始戰鬥 84 00:05:41,580 --> 00:05:43,770 無需猶豫 85 00:05:43,770 --> 00:05:47,330 毅然決然 昂首向前 86 00:05:47,330 --> 00:05:48,010 嗶哩嗶哩譯製 Translated by bilibili 87 00:05:48,740 --> 00:05:53,420 (第1集 席德威魯特) 88 00:05:58,140 --> 00:06:00,730 邊看邊學來的變幻無雙流奧義 89 00:06:00,900 --> 00:06:03,100 一之型 陽 90 00:06:09,440 --> 00:06:12,020 為什麼亞朵拉能做到啊 91 00:06:12,320 --> 00:06:13,820 亞朵拉 妳真厲害 92 00:06:14,490 --> 00:06:18,480 艾克雷爾說 她有學習變幻無雙流的天賦 93 00:06:18,850 --> 00:06:20,650 我也得努力了 94 00:06:20,800 --> 00:06:23,820 盾之勇者大人一行回來了 95 00:06:24,670 --> 00:06:25,820 歡迎回來 96 00:06:28,800 --> 00:06:31,510 明天就能抵達席德威魯特的國境了 97 00:06:32,160 --> 00:06:34,089 那之後我打算走陸路 98 00:06:34,589 --> 00:06:36,580 那菲洛可以拉馬車了? 99 00:06:36,880 --> 00:06:37,620 嗯 100 00:06:38,100 --> 00:06:40,529 但馬車沒法傳送 101 00:06:41,050 --> 00:06:41,839 梅爾蒂 102 00:06:42,080 --> 00:06:45,710 妳能讓女王幫忙 在國境關卡處安排一輛馬車嗎 103 00:06:46,100 --> 00:06:48,279 你說得倒是輕巧 104 00:06:49,060 --> 00:06:50,770 我去拜託她一下 105 00:06:52,240 --> 00:06:53,770 遵命是也 106 00:06:54,930 --> 00:06:57,350 那菲洛就確定同行 然後呢 107 00:06:57,670 --> 00:06:59,550 畢竟是亞人之國啊 108 00:06:59,850 --> 00:07:03,670 梅爾蒂是梅洛馬格王族 帶過去會很麻煩 109 00:07:03,940 --> 00:07:05,480 我知道的啦 110 00:07:06,020 --> 00:07:08,570 領地這邊就交給我吧 111 00:07:08,850 --> 00:07:09,570 有勞了 112 00:07:10,360 --> 00:07:11,700 弗烏爾和亞朵拉怎麼樣 113 00:07:13,300 --> 00:07:15,290 他們每天都勤奮鍛鍊 114 00:07:15,980 --> 00:07:18,000 實力在不斷增長 115 00:07:35,600 --> 00:07:39,430 要是這樣都不帶他們 誰知道會發生什麼呢 116 00:07:40,030 --> 00:07:43,460 畢竟席德威魯特也是他們出生的故鄉 117 00:07:44,220 --> 00:07:46,980 從這方面來看 說不定也能幫上忙 118 00:07:47,280 --> 00:07:49,520 尚文 我們呢 119 00:07:50,170 --> 00:07:52,460 雖然很想讓你們一起來 120 00:07:52,460 --> 00:07:55,090 但你們倆的詛咒還沒有痊癒吧 121 00:07:55,470 --> 00:08:00,560 他們兩位為了治療 多次去了卡爾米拉島泡溫泉 122 00:08:00,970 --> 00:08:04,500 治療有效果 但還要些時間才能痊癒 123 00:08:04,950 --> 00:08:05,720 是嗎 124 00:08:06,130 --> 00:08:09,150 最晚也要在鳳凰復活前恢復狀態 125 00:08:09,610 --> 00:08:10,500 - 好 - 知道了 126 00:08:11,570 --> 00:08:14,590 為了兩位能盡早恢復 我也會幫忙的 127 00:08:15,920 --> 00:08:20,080 除我之外 再帶上拉芙塔莉雅 菲洛 莎迪娜 128 00:08:20,500 --> 00:08:22,150 弗烏爾 亞朵拉 129 00:08:24,080 --> 00:08:25,800 拉芙當然也要一起 130 00:08:27,760 --> 00:08:31,800 我不在的時候 有九天樓的刺客來襲擊嗎 131 00:08:32,030 --> 00:08:33,590 這個啊 132 00:08:33,860 --> 00:08:36,620 第一次襲擊之後 就沒有來過了 133 00:08:36,890 --> 00:08:37,490 什麼? 134 00:08:37,809 --> 00:08:38,820 我的… 135 00:08:39,190 --> 00:08:43,070 我主人的世界的敵人 應該也盯上了這裡 136 00:08:43,120 --> 00:08:45,040 但一次襲擊都沒有 137 00:08:45,490 --> 00:08:47,160 這是怎麼回事 138 00:08:47,590 --> 00:08:50,050 斥候無一返回 所以提高了警惕嗎 139 00:08:50,309 --> 00:08:51,890 但願如此吧 140 00:08:52,460 --> 00:08:56,530 我們本想通過擊退襲擊者 多少回報一下你們 141 00:08:57,140 --> 00:08:58,900 可根本就沒人來襲擊 142 00:08:59,600 --> 00:09:01,610 只能靜觀其變了 143 00:09:02,270 --> 00:09:06,160 話說回來 元康那傢伙究竟跑哪兒去了啊 144 00:09:06,840 --> 00:09:09,520 雖說是那副樣子 有他在還是挺放心的 145 00:09:12,940 --> 00:09:16,730 竟企圖襲擊我岳父的領地 簡直罪該萬死 146 00:09:17,650 --> 00:09:21,790 除你們之外 似乎還有像忍者一樣的歹徒 147 00:09:22,370 --> 00:09:23,700 為了我岳父 148 00:09:24,030 --> 00:09:26,420 為了菲洛洛 149 00:09:26,679 --> 00:09:29,710 我要讓你們連肉體帶靈魂 統統灰飛煙滅 150 00:09:29,710 --> 00:09:30,840 住 住手 151 00:09:30,840 --> 00:09:32,990 我不要被這種癲子打敗啊 152 00:09:32,990 --> 00:09:34,050 制裁你☆ 153 00:09:37,630 --> 00:09:41,860 好了 去給下一個不軌之徒降下天誅吧 154 00:09:50,110 --> 00:09:52,260 馬車感覺怎樣啊 菲洛 155 00:09:52,559 --> 00:09:55,200 好像換了一種木材吧 156 00:09:55,450 --> 00:09:57,460 換一種木材有這麼大區別嗎 157 00:09:58,670 --> 00:10:00,080 都那樣吧 158 00:10:00,530 --> 00:10:01,800 什麼意思啊 159 00:10:02,940 --> 00:10:04,050 盾之勇者大人 160 00:10:04,050 --> 00:10:06,200 人越來越多了啊 161 00:10:06,640 --> 00:10:12,080 說不定是女王安排馬車的時候 我們要來的事就傳開了 162 00:10:13,059 --> 00:10:14,420 不要放鬆警惕 163 00:10:14,780 --> 00:10:15,420 是 164 00:10:15,660 --> 00:10:17,059 這有什麼嘛 165 00:10:17,230 --> 00:10:20,429 機會難得 大家一起喝個痛快吧 166 00:10:28,000 --> 00:10:31,500 冒昧稟告天命陛下 167 00:10:32,210 --> 00:10:35,870 冒牌天命一行 已經通過關卡 168 00:10:35,980 --> 00:10:38,380 進入了席德威魯特 169 00:10:40,660 --> 00:10:42,770 不過請您放心 170 00:10:43,100 --> 00:10:47,400 不論是盾之勇者 還是企圖篡奪天命之位的大罪人 171 00:10:47,780 --> 00:10:54,420 我定會在他們進入九天樓之前 將其剿滅 172 00:11:01,450 --> 00:11:02,559 怎麼樣 弗烏爾 173 00:11:03,080 --> 00:11:04,200 很懷念嗎 174 00:11:04,750 --> 00:11:08,179 沒什麼感覺 這一帶我是第一次來 175 00:11:08,520 --> 00:11:10,809 我也沒什麼印象 176 00:11:12,270 --> 00:11:16,370 話說回來 通過關卡時也順利得不尋常 177 00:11:16,640 --> 00:11:18,260 到底怎麼回事啊 178 00:11:19,910 --> 00:11:22,970 那些橫幅上寫著什麼啊 179 00:11:23,429 --> 00:11:27,240 就算看不懂 看到眾人的表情也能猜到大概了 180 00:11:27,570 --> 00:11:31,710 寫的是「熱烈歡迎盾之勇者大人」 181 00:11:32,920 --> 00:11:35,460 是嗎 弗烏爾能看懂啊 182 00:11:35,690 --> 00:11:39,140 兄長也就只有這麼點用處了 183 00:11:39,140 --> 00:11:40,130 好過分 184 00:11:50,040 --> 00:11:51,470 繼續前進 菲洛 185 00:11:52,260 --> 00:11:52,890 嗯 186 00:11:54,420 --> 00:11:57,090 盾之勇者大人一行 187 00:11:57,090 --> 00:11:59,700 將由我等席德威魯特近衛騎士團 188 00:11:59,700 --> 00:12:02,179 引導並護送至王宮 189 00:12:06,320 --> 00:12:08,570 不愧是席德威魯特 190 00:12:08,910 --> 00:12:13,590 如此崇拜尚文大人 真是個很棒的國家 191 00:12:13,850 --> 00:12:14,940 亞朵拉… 192 00:12:16,450 --> 00:12:18,980 簡直是大名行軍的陣仗啊 193 00:12:20,360 --> 00:12:22,900 把姊姊我都驚到了呢 194 00:12:23,350 --> 00:12:26,220 尚文果然是勇者啊 195 00:12:26,610 --> 00:12:30,470 我想起了梅洛馬格女王之前對我說的話 196 00:12:30,559 --> 00:12:31,679 這個… 197 00:12:31,760 --> 00:12:33,010 是什麼話啊 198 00:12:33,740 --> 00:12:34,309 首先… 199 00:12:35,140 --> 00:12:39,650 首先 公主 貴族千金 各族女子 200 00:12:40,050 --> 00:12:43,309 都會請求與您發生關係 201 00:12:43,970 --> 00:12:46,160 結成您的後宮 202 00:12:46,790 --> 00:12:48,030 後宮? 203 00:12:48,309 --> 00:12:51,880 那之後 您就會患上原因不明的疾病 204 00:12:52,530 --> 00:12:54,730 最後不幸地… 205 00:12:55,320 --> 00:12:57,530 這 這不可能 206 00:12:57,850 --> 00:13:02,450 席德威魯特把盾之勇者大人奉為神明和國王 207 00:13:02,890 --> 00:13:04,170 不可能做這種事 208 00:13:04,400 --> 00:13:05,950 希望如此吧 209 00:13:09,960 --> 00:13:14,780 不管怎麼說 我們必須盡快穿過這個國家 210 00:13:31,120 --> 00:13:32,640 盾之勇者大人 211 00:13:33,320 --> 00:13:37,559 恭迎您回到席德威魯特 212 00:13:38,120 --> 00:13:39,860 本人感動不已 213 00:13:41,880 --> 00:13:46,830 本人是朱雀種的代表 名叫瓦那爾 214 00:13:47,300 --> 00:13:49,030 請多關照 215 00:13:49,460 --> 00:13:50,530 朱雀種? 216 00:13:50,980 --> 00:13:53,090 我是盾之勇者 岩谷尚文 217 00:13:53,840 --> 00:13:54,850 他們是… 218 00:13:55,280 --> 00:13:57,480 我是隨從 名叫拉芙塔莉雅 219 00:13:58,050 --> 00:14:00,429 菲洛的名字叫菲洛 220 00:14:01,860 --> 00:14:02,880 我叫莎迪娜 221 00:14:03,280 --> 00:14:04,179 我叫亞朵拉 222 00:14:04,700 --> 00:14:05,530 我叫弗烏爾 223 00:14:06,970 --> 00:14:08,480 請多關照 224 00:14:08,690 --> 00:14:12,910 他們兩個在澤特布爾成了奴隸 被我買下了 225 00:14:13,320 --> 00:14:15,280 好像不是純血的白虎種 226 00:14:15,970 --> 00:14:18,780 我不會插手這個國家的權力問題 227 00:14:18,940 --> 00:14:20,680 也不會讓他們插手 你們放心 228 00:14:21,270 --> 00:14:22,670 明白了 229 00:14:23,170 --> 00:14:25,520 那麼 請進入王宮吧 230 00:14:27,930 --> 00:14:29,240 盾之勇者大人 231 00:14:29,760 --> 00:14:33,360 您長途奔波一定十分疲憊了 但還請允許我斗膽請求 232 00:14:33,620 --> 00:14:35,620 請賜予我等拜謁之榮 233 00:14:36,300 --> 00:14:37,170 拜謁? 234 00:14:37,720 --> 00:14:39,120 誰拜謁誰啊 235 00:14:53,620 --> 00:14:56,200 前方不允許隨從進入 236 00:15:18,860 --> 00:15:20,220 盾之勇者大人 237 00:15:20,900 --> 00:15:23,690 在您今日歸來之前 238 00:15:24,130 --> 00:15:28,320 一直是集結於此的種族治理著席德威魯特 239 00:15:29,360 --> 00:15:32,020 我是玄武種 名叫索雷亞 240 00:15:33,130 --> 00:15:36,420 我是青龍種的代表 名叫佐隆 241 00:15:36,960 --> 00:15:38,160 拜見盾之勇者大人 242 00:15:42,560 --> 00:15:44,660 辛苦你們了 243 00:15:45,570 --> 00:15:47,000 不敢當 244 00:15:47,700 --> 00:15:50,050 這樣就算拜謁了嗎 245 00:15:50,400 --> 00:15:54,330 是的 我等內心感慨萬千 246 00:15:54,710 --> 00:15:58,450 那我就開門見山 直接說我的要求了 247 00:15:58,910 --> 00:15:59,370 是 248 00:16:02,150 --> 00:16:06,290 我並不打算統治席德威魯特 249 00:16:07,110 --> 00:16:09,880 只是為了達成目的 路過了這裡而已 250 00:16:10,720 --> 00:16:15,200 我保證 不會讓你們這些國家高層為難 251 00:16:16,130 --> 00:16:19,710 所以 為我準備前往九天樓的船隻 252 00:16:20,110 --> 00:16:21,940 我想盡快離開這裡 253 00:16:23,410 --> 00:16:28,230 原來如此 您似乎有些誤會 254 00:16:28,640 --> 00:16:29,250 什麼? 255 00:16:30,080 --> 00:16:35,920 首先 請您出席今晚為您接風洗塵的晚宴 256 00:16:36,240 --> 00:16:39,720 在那之後 我們再聽取您的需求 257 00:16:40,080 --> 00:16:41,740 我趕時間啊 258 00:16:42,130 --> 00:16:46,050 你們之中一定也有人不願意我久留吧 259 00:16:46,460 --> 00:16:48,940 這個確實無法否定 260 00:16:49,390 --> 00:16:53,010 但擠出這些膿毒 也是很有必要的 261 00:16:54,260 --> 00:16:57,680 不願意尚文大人久留的人就是國賊 262 00:16:58,300 --> 00:17:01,060 必須盡快肅清 263 00:17:02,970 --> 00:17:07,970 我等的使命只有一個 就是為盾之勇者大人盡忠 264 00:17:08,260 --> 00:17:10,260 請您不要忘記這一點 265 00:17:11,109 --> 00:17:14,880 對尚文大人宣誓忠誠 太棒了 266 00:17:15,090 --> 00:17:19,400 既然這樣 就應該盡快滿足我的要求才對吧 267 00:17:19,630 --> 00:17:21,970 船隻的事 當然會為您準備 268 00:17:22,340 --> 00:17:27,540 可是 我等奉為神明的國王終於回歸 269 00:17:28,020 --> 00:17:30,290 卻沒待多久就要離開嗎 270 00:17:31,060 --> 00:17:33,770 這個國家 只是您的途經之地嗎 271 00:17:34,500 --> 00:17:36,950 您一定也看到了國民對您的熱烈歡迎 272 00:17:37,260 --> 00:17:41,320 如果您這樣做 那國民…席德威魯特 273 00:17:41,490 --> 00:17:45,700 就會認為自己被盾之勇者大人拋棄 陷入悲傷 274 00:17:46,160 --> 00:17:47,940 可我們沒有時間… 275 00:17:48,020 --> 00:17:52,740 甚至可能發生暴動 軍隊也有可能發動政變 276 00:17:54,240 --> 00:17:58,090 對於這個國家來說 您就是如此重要 277 00:17:58,359 --> 00:18:03,900 還請您作為盾之勇者 滿足我等國民長久以來的期待吧 278 00:18:12,170 --> 00:18:13,140 好吧 279 00:18:13,760 --> 00:18:16,460 我出席晚宴就行了是吧 280 00:18:17,790 --> 00:18:18,410 是的 281 00:18:18,930 --> 00:18:23,730 我們為您和您的隨從分別準備了客房 282 00:18:24,050 --> 00:18:26,960 晚宴之前 就請在房內休息吧 283 00:18:27,619 --> 00:18:29,330 分開住不太方便 284 00:18:30,210 --> 00:18:33,160 雖然不覺得他們有本事暗算現在的我 285 00:18:33,290 --> 00:18:35,590 但以防萬一 還是想避免單獨行動 286 00:18:36,430 --> 00:18:41,109 我們無法以接待您的規格 來接待您的隨從 287 00:18:41,910 --> 00:18:44,960 因為這樣會褻瀆我們的信仰 288 00:18:45,580 --> 00:18:46,240 那個… 289 00:18:48,080 --> 00:18:52,690 可以讓我們住在尚文大人隔壁的房間嗎 290 00:18:52,930 --> 00:18:55,109 白虎種又擅自插嘴 291 00:18:55,240 --> 00:18:56,850 厚顏無恥 292 00:19:02,830 --> 00:19:06,240 明白了 我們立刻安排 293 00:19:07,580 --> 00:19:09,220 離天黑還有時間 294 00:19:09,680 --> 00:19:13,590 比起窩在房間裡 我更想藉此機會去街上看看 295 00:19:14,090 --> 00:19:17,590 盾之勇者大人要外出巡視嗎 太榮幸了 296 00:19:18,080 --> 00:19:19,550 對 那就… 297 00:19:19,550 --> 00:19:20,350 不過 298 00:19:21,460 --> 00:19:25,260 國王去各地巡視 需要一定的準備時間 299 00:19:26,380 --> 00:19:30,720 而且 您如果突然造訪 會讓民眾受到驚嚇 300 00:19:31,000 --> 00:19:34,160 也會讓他們因未能全力款待您而後悔 301 00:19:35,090 --> 00:19:40,700 這樣的頭等大事 必須事先做好充足準備並通知民眾 302 00:19:41,010 --> 00:19:43,330 好吧好吧 我不出去了 303 00:19:43,780 --> 00:19:46,260 那我在王宮裡轉轉沒問題吧 304 00:19:46,530 --> 00:19:47,760 當然沒問題 305 00:19:47,920 --> 00:19:51,250 因為這整座王宮都是屬於您的 306 00:19:52,220 --> 00:19:53,359 說得好聽 307 00:19:54,010 --> 00:19:57,930 可不管走到哪裡 要麼是不能進 要麼是在裝修 308 00:19:57,930 --> 00:19:59,760 一點自由也沒有 309 00:20:01,130 --> 00:20:04,980 頭疼了 這要耽誤我幾天時間啊 310 00:20:06,880 --> 00:20:08,040 看那個樣子 311 00:20:08,119 --> 00:20:10,720 何止幾天 怕是要留你幾個月呢 312 00:20:11,560 --> 00:20:13,940 那樣就趕不上鳳凰戰了啊 313 00:20:15,200 --> 00:20:16,310 是啊 314 00:20:16,310 --> 00:20:20,210 他們對尚文大人的敬意和忠誠確實值得敬佩 315 00:20:20,540 --> 00:20:22,950 但思維還是太死板了 316 00:20:24,060 --> 00:20:28,790 在梅洛馬格被奉為神明的三勇者 會不會也是這種感受啊 317 00:20:29,359 --> 00:20:34,530 我覺得和現在的您相比 那三位還是更自由奔放一點 318 00:20:35,210 --> 00:20:37,630 要求他們準備船隻 319 00:20:37,630 --> 00:20:42,380 自己卻不履行盾之勇者的職責 只想著趕快離開 320 00:20:42,890 --> 00:20:45,730 你也很自由奔放喔 尚文 321 00:20:46,130 --> 00:20:48,060 別戳我的痛處啊 322 00:20:48,260 --> 00:20:50,350 我剛才的口吻確實不妥 323 00:20:50,580 --> 00:20:51,820 莎迪娜 324 00:20:51,940 --> 00:20:57,080 尚文大人會這麼心急 也是在為拉芙塔莉雅著想啊 325 00:20:57,250 --> 00:20:59,600 這我當然知道啊 326 00:20:59,720 --> 00:21:03,050 對不起 事情好像鬧大了 327 00:21:03,369 --> 00:21:07,480 所以說尚文大人 也請多多為我著想吧 328 00:21:07,480 --> 00:21:08,790 怎麼就變成這樣了啊 329 00:21:08,790 --> 00:21:11,290 盾之勇者大人 330 00:21:13,030 --> 00:21:13,930 你是誰 331 00:21:15,280 --> 00:21:21,550 我是獅子種的代表 名叫賈拉利斯 332 00:21:22,020 --> 00:21:23,560 獅子獸人嗎 333 00:21:24,340 --> 00:21:29,450 在這樣的地方問候您 實在惶恐之至 334 00:21:29,880 --> 00:21:30,910 沒關係 335 00:21:31,220 --> 00:21:33,369 盾之勇者大人 336 00:21:33,730 --> 00:21:37,890 我們也多少知道一些您的情況 337 00:21:38,100 --> 00:21:40,500 如果您想前往九天樓 338 00:21:40,619 --> 00:21:45,090 我也可以動用個人權限 立刻為您安排船隻 339 00:21:45,090 --> 00:21:48,070 剛才謁見時 你不在場吧 340 00:21:49,220 --> 00:21:52,810 你沒有多大權力吧 能做到這種事嗎 341 00:21:54,340 --> 00:22:01,200 期待在今晚的宴會上 再次與您相見 342 00:22:13,050 --> 00:22:14,790 好高啊 343 00:22:18,540 --> 00:22:21,770 弗烏爾 你認識那個叫賈拉利斯的人嗎 344 00:22:22,510 --> 00:22:23,830 不認識 345 00:22:24,420 --> 00:22:26,700 那個叫瓦那爾的也是第一次見 346 00:22:27,200 --> 00:22:29,440 兄長真是沒用 347 00:22:29,500 --> 00:22:30,500 亞朵拉 348 00:22:31,090 --> 00:22:33,300 兩邊都很可疑 349 00:22:33,619 --> 00:22:35,940 但賈拉利斯說能立刻備船 350 00:22:36,210 --> 00:22:40,230 就說明他和瓦那爾並不是鐵板一塊 351 00:22:40,990 --> 00:22:43,520 他雖然還沒有足以謁見的權力 352 00:22:43,780 --> 00:22:47,840 但應該是正在擴張勢力的急先鋒 353 00:22:48,650 --> 00:22:50,760 你要怎麼辦呢 尚文 354 00:22:51,640 --> 00:22:53,859 要是一味聽從那隻鳥的話 355 00:22:53,859 --> 00:22:57,250 不知要多久才能離開席德威魯特 356 00:22:57,850 --> 00:23:00,820 但獅子也很可疑 他的提議完美過度了 357 00:23:01,430 --> 00:23:05,760 要是和一方合作 就可能會和另一方敵對吧 358 00:23:06,210 --> 00:23:08,990 這幾天只能先看看情況了 359 00:23:11,070 --> 00:23:13,100 盡說些難懂的話 360 00:23:13,310 --> 00:23:14,950 菲洛肚子餓了 361 00:23:14,950 --> 00:23:16,080 是啊 362 00:23:27,250 --> 00:23:30,930 通往九天樓的路途 還很漫長啊 363 00:23:30,930 --> 00:23:34,990 嗶哩嗶哩譯製 Translated by bilibili 364 00:23:36,230 --> 00:23:39,980 (款待) 364 00:23:40,305 --> 00:24:40,488 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-