1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:02:39,620 --> 00:02:41,100 Kids! 3 00:02:41,740 --> 00:02:42,900 Hurry! 4 00:02:44,860 --> 00:02:46,860 Teresa, I made something for you. 5 00:02:48,500 --> 00:02:49,820 It took me a while. 6 00:02:57,700 --> 00:02:58,980 Like it? 7 00:03:00,220 --> 00:03:01,260 Remember... 8 00:03:01,820 --> 00:03:05,060 odd keys always sound good together. 9 00:03:14,300 --> 00:03:15,500 Yes... 10 00:05:57,660 --> 00:05:59,380 Don't just stand there! 11 00:06:00,140 --> 00:06:01,940 Get to work! 12 00:06:04,820 --> 00:06:06,980 Be more vigorous with that rag! 13 00:06:34,020 --> 00:06:35,940 Hurry up, I'm getting cold. 14 00:06:47,340 --> 00:06:48,860 My bones ache. 15 00:06:49,900 --> 00:06:51,060 Lucia? 16 00:06:51,460 --> 00:06:52,620 How do you feel? 17 00:06:52,740 --> 00:06:53,940 Awful. 18 00:06:55,980 --> 00:06:58,820 Keep them warm, we can't risk losing them. 19 00:06:59,140 --> 00:07:00,700 It's freezing in this big room. 20 00:07:01,260 --> 00:07:04,820 I was cold last night because I was only given one log. 21 00:07:14,980 --> 00:07:16,340 Oh Luigi... 22 00:07:16,580 --> 00:07:17,940 More, Luigi... 23 00:07:18,740 --> 00:07:20,300 Yes, Luigi! 24 00:07:20,460 --> 00:07:21,620 Knock it off, dummy! 25 00:07:22,540 --> 00:07:24,460 I'm sure you saw him the other night... 26 00:07:25,540 --> 00:07:26,900 - Obviously. - Did he propose? 27 00:07:27,460 --> 00:07:29,660 He won't see an inch of my skin till we marry. 28 00:07:30,020 --> 00:07:31,260 Where'd you get them? 29 00:07:31,420 --> 00:07:32,700 Aren't they pretty? 30 00:07:35,500 --> 00:07:37,220 Close that! 31 00:07:38,100 --> 00:07:39,820 They cost me three months of 32 00:07:39,940 --> 00:07:42,100 tutoring the countess' idiotic son. 33 00:07:42,740 --> 00:07:44,380 But it was worth it. 34 00:07:44,540 --> 00:07:47,340 - They're beautiful. - But wasted in this place. 35 00:07:47,820 --> 00:07:50,580 You're not the only one with a life outside here. 36 00:07:50,700 --> 00:07:52,060 I have friends too. 37 00:07:52,380 --> 00:07:54,380 - Girls, it's late. - Quiet... 38 00:07:55,060 --> 00:07:56,460 Hurry up! 39 00:07:57,660 --> 00:07:58,780 Lucia? 40 00:07:59,340 --> 00:08:01,780 - Yes? - I don't like locked doors! 41 00:08:01,940 --> 00:08:04,340 I'm getting dressed, be right out. 42 00:08:04,500 --> 00:08:05,580 Hurry! 43 00:08:07,260 --> 00:08:08,860 Shoes, quick! 44 00:08:41,940 --> 00:08:43,299 Good morning. 45 00:09:08,820 --> 00:09:11,060 He's pretending to conduct. 46 00:10:04,700 --> 00:10:06,860 Give thanks to the Lord for He is good, 47 00:10:08,020 --> 00:10:10,580 for His unfailing love, 48 00:10:10,700 --> 00:10:15,900 and for His wonderful deeds for mankind. 49 00:10:16,660 --> 00:10:22,220 For He satisfies the thirsty 50 00:10:23,300 --> 00:10:28,700 and fills the hungry with good things. 51 00:10:31,460 --> 00:10:32,700 Hallelujah! 52 00:10:36,260 --> 00:10:38,060 Sant'Ignazio... can you believe it? 53 00:10:38,180 --> 00:10:39,060 Right here. 54 00:10:39,260 --> 00:10:41,260 - Dad, let's play. - Go take a walk. 55 00:10:42,700 --> 00:10:45,140 Well? You have nothing to say? 56 00:10:45,660 --> 00:10:47,660 For the first time in history, 57 00:10:47,820 --> 00:10:49,820 a pope will be crowned in Venice. 58 00:10:49,980 --> 00:10:51,860 It's incredible! But there's more... 59 00:10:52,300 --> 00:10:54,900 he wants to visit some small churches, 60 00:10:55,020 --> 00:10:56,980 including Sant'Ignazio. 61 00:10:57,860 --> 00:10:59,020 Why that face? 62 00:10:59,220 --> 00:11:02,740 I thought the Pontifex would seek refuge in Rome. 63 00:11:02,900 --> 00:11:07,100 Nonsense, Rome is full of French pigs and that brute Napoleon... 64 00:11:07,220 --> 00:11:08,980 Don't get me started. 65 00:11:09,460 --> 00:11:13,420 I'm tired of procuring money for this herd of bums. 66 00:11:13,580 --> 00:11:16,020 They're a burden on the coffers... 67 00:11:53,660 --> 00:11:55,220 He's coming here, 68 00:11:55,940 --> 00:11:57,740 we need to make an impression. 69 00:11:58,500 --> 00:12:00,500 It's our chance, understand? 70 00:12:00,660 --> 00:12:05,340 What can we do for this momentous occasion? 71 00:12:05,660 --> 00:12:07,060 We? You! 72 00:12:08,380 --> 00:12:11,820 I want a concert in honour of Pope Pius VII. 73 00:12:12,700 --> 00:12:13,980 Write it. 74 00:12:14,140 --> 00:12:16,700 You can still compose, right? 75 00:12:16,820 --> 00:12:17,940 Of course. 76 00:12:18,140 --> 00:12:22,340 Then why do you always play the same thing on Sundays? 77 00:12:22,500 --> 00:12:24,460 The concert's in a month. 78 00:12:24,860 --> 00:12:26,500 It'll be in the papers, 79 00:12:26,660 --> 00:12:29,900 everyone will know that Venice can still produce magnificence 80 00:12:30,060 --> 00:12:32,820 despite the Austrians and that Napoleon clown. 81 00:12:32,980 --> 00:12:35,460 - Do you agree? - Indeed. 82 00:12:45,460 --> 00:12:47,580 What is she doing there? 83 00:13:00,060 --> 00:13:02,300 Come with me, you halfwit. 84 00:13:06,740 --> 00:13:10,580 How many times have I told you to stay away from that boy? 85 00:13:10,900 --> 00:13:12,700 Remember the deal? 86 00:13:14,020 --> 00:13:16,860 You're playing with fire. 87 00:13:17,580 --> 00:13:20,460 It won't end well for you, I'll kick you out. 88 00:13:20,620 --> 00:13:21,860 Out! 89 00:14:28,060 --> 00:14:30,140 Slowly! 90 00:15:13,380 --> 00:15:14,420 Here. 91 00:15:27,980 --> 00:15:29,700 - Who's it for? - Me. 92 00:15:29,900 --> 00:15:32,380 It's a gift from Johann Stein's daughter. 93 00:15:32,700 --> 00:15:33,700 Who? 94 00:15:34,100 --> 00:15:36,460 He used to visit here years ago. 95 00:15:38,860 --> 00:15:40,220 Dear Lord! 96 00:15:41,780 --> 00:15:44,340 You won't bring it into the Lord's home?! 97 00:15:44,500 --> 00:15:45,460 Leave it to me, 98 00:15:45,580 --> 00:15:48,060 you can go to bed without concern. 99 00:15:49,140 --> 00:15:53,420 We can obtain good money for this contraption and we need it. 100 00:15:53,860 --> 00:15:56,420 So we don't embarrass ourselves with His Holiness. 101 00:15:56,540 --> 00:15:58,980 We won't be embarrassing ourselves. 102 00:15:59,660 --> 00:16:02,380 And now, please get going... 103 00:16:05,700 --> 00:16:06,940 Come with me. 104 00:16:12,260 --> 00:16:14,580 Does it fit? Come on. 105 00:16:16,780 --> 00:16:19,420 Come on, hurry! This way. 106 00:17:43,220 --> 00:17:44,220 Vermin! 107 00:17:57,420 --> 00:17:59,980 I'd like to inform you that 108 00:18:00,100 --> 00:18:03,820 Sant'Ignazio will welcome Pope Pius VII 109 00:18:06,700 --> 00:18:09,540 for a celebration of the Holy Mass 110 00:18:09,700 --> 00:18:13,460 where he will be honoured with a concert 111 00:18:13,820 --> 00:18:17,940 composed by me and performed by you. 112 00:18:20,660 --> 00:18:21,820 Thank you, Maestro! 113 00:18:22,020 --> 00:18:23,260 Quiet! 114 00:18:28,380 --> 00:18:30,420 Maybe he'll look at your compositions! 115 00:18:30,540 --> 00:18:31,700 Hope so. 116 00:18:37,340 --> 00:18:39,180 I need time to compose. 117 00:18:39,940 --> 00:18:41,100 Wait. 118 00:18:42,180 --> 00:18:43,220 Listen... 119 00:18:43,860 --> 00:18:46,100 you need to sweep the storeroom. 120 00:18:46,260 --> 00:18:47,780 It's full of mice. 121 00:18:48,620 --> 00:18:52,260 Here's the key, put it back where it belongs. 122 00:18:52,420 --> 00:18:56,460 And when you're done, change my sheets, they stink. 123 00:19:18,420 --> 00:19:20,620 According to Donna Lidia, 124 00:19:20,780 --> 00:19:25,060 the Pope, prelates, cardinals, aristocrats, and the Governor... 125 00:19:25,220 --> 00:19:27,860 Considering one drumstick a person, 126 00:19:27,980 --> 00:19:30,300 we need at least 15 roosters. 127 00:19:30,420 --> 00:19:32,620 They cost more than salt these days... 128 00:19:32,780 --> 00:19:35,420 We'll have to buy silverware as well. 129 00:19:35,580 --> 00:19:38,780 I'm sure you'll agree that we can't use these shabby ones. 130 00:19:39,100 --> 00:19:40,700 I'd like to speak to the Governor, 131 00:19:40,820 --> 00:19:41,980 if you'll allow it. 132 00:19:42,140 --> 00:19:43,860 I can be very persuasive. 133 00:19:44,060 --> 00:19:46,060 I would prefer not, thanks. 134 00:19:46,220 --> 00:19:47,460 Very well. 135 00:19:48,020 --> 00:19:51,820 As an artist, you should be focused only on the music. 136 00:19:52,540 --> 00:19:54,740 You've been given quite the responsibility. 137 00:19:54,940 --> 00:19:56,300 The Pope! 138 00:19:56,460 --> 00:19:58,060 I still can't believe it. 139 00:20:21,940 --> 00:20:23,620 I'm sick of pumpkin. 140 00:20:23,780 --> 00:20:26,140 There'll be time to complain, Princess, 141 00:20:26,300 --> 00:20:29,260 things are about to change and so will rations. 142 00:20:29,940 --> 00:20:32,140 - How so? - Are you stupid? 143 00:20:32,340 --> 00:20:35,380 Nobody cares about taking care of Sant'Ignazio's orphans. 144 00:20:35,500 --> 00:20:37,380 They'll let us starve to death. 145 00:20:47,580 --> 00:20:50,100 - The usual pessimist. - No, it's called "reality". 146 00:20:50,300 --> 00:20:51,860 Something you know nothing about. 147 00:20:52,020 --> 00:20:53,580 Leave her alone, stop provoking. 148 00:20:53,740 --> 00:20:55,860 - Me? - Bettina is right. 149 00:20:56,260 --> 00:20:58,260 Things will change, but for the better. 150 00:20:58,420 --> 00:21:00,980 The French Revolution will change things here too. 151 00:21:05,860 --> 00:21:07,980 She just repeats her suitor's nonsense. 152 00:21:08,100 --> 00:21:09,940 Luigi's rich, it's easy for him. 153 00:21:10,100 --> 00:21:13,420 Equal rights for all, the poor and rich will be alike. 154 00:21:13,740 --> 00:21:16,100 - How so? - Liberté, Égalité, Fraternité! 155 00:21:16,260 --> 00:21:18,500 - Huh? - It's out of your depth. 156 00:21:32,180 --> 00:21:34,500 I just want to take a boat ride in Venice. 157 00:21:34,660 --> 00:21:38,500 - I've never left this place. - It's not that nice out there. 158 00:21:39,220 --> 00:21:40,820 Quiet, you ninnies. 159 00:21:48,620 --> 00:21:50,500 So much for liberté. 160 00:22:32,420 --> 00:22:33,860 Did anyone see you? 161 00:22:37,340 --> 00:22:39,580 So? When will we leave? 162 00:22:40,300 --> 00:22:42,700 Soon, I just need to talk to my father. 163 00:22:43,860 --> 00:22:44,940 When? 164 00:22:45,340 --> 00:22:46,380 Tomorrow. 165 00:22:57,500 --> 00:22:59,020 We'll leave soon. 166 00:22:59,460 --> 00:23:01,820 It'll be wonderful, you'll see. 167 00:25:32,940 --> 00:25:35,420 I've sinned, Father, I like a priest. 168 00:25:41,380 --> 00:25:43,500 You've finally come. 169 00:25:44,700 --> 00:25:47,940 - You like when I come? - I like when you stay. 170 00:25:48,740 --> 00:25:50,580 Stay for dinner tonight. 171 00:25:50,820 --> 00:25:53,020 I must return to Venice, for work. 172 00:25:53,740 --> 00:25:55,940 I'm singing at the duke's son's birthday. 173 00:25:58,820 --> 00:26:01,860 I came to see you, even if just for a minute... 174 00:26:03,740 --> 00:26:05,700 and to pick up the parcel. 175 00:26:06,260 --> 00:26:07,980 It arrived, didn't it? 176 00:26:08,420 --> 00:26:10,180 Yes, it did. 177 00:26:15,780 --> 00:26:17,980 It cost more than you said it would. 178 00:26:19,540 --> 00:26:22,140 - I added a brooch. - You look great... 179 00:26:22,300 --> 00:26:27,420 but I can't indulge all of your whims. 180 00:26:28,220 --> 00:26:31,020 Cristiano, I'm in a tight spot. 181 00:26:33,540 --> 00:26:34,820 Look at me. 182 00:26:36,300 --> 00:26:38,340 Please, look at me! 183 00:26:40,620 --> 00:26:43,580 You know what the San Marco choir did to me... 184 00:26:43,740 --> 00:26:45,740 they kicked me out. 185 00:26:45,940 --> 00:26:49,420 They ruined my reputation, I'm struggling to find work now. 186 00:26:53,340 --> 00:26:55,820 I need to know that you'll stand by me. 187 00:27:01,540 --> 00:27:03,580 You're my only Maestro. 188 00:27:21,940 --> 00:27:24,500 Where's the old man? 189 00:27:27,100 --> 00:27:28,580 Perlina's not here. 190 00:27:28,780 --> 00:27:30,580 He must be struggling to compose. 191 00:27:32,580 --> 00:27:35,380 One of these days I'll try to convince him. 192 00:27:35,500 --> 00:27:38,620 I've written them all: Kyrie, Gloria, Credo! 193 00:27:39,020 --> 00:27:40,740 I think it's best to appear 194 00:27:40,900 --> 00:27:43,220 obliging and respectful of his work. 195 00:27:43,380 --> 00:27:44,860 Maybe he'll listen to you. 196 00:27:44,980 --> 00:27:47,020 Make some tea, my throat hurts. 197 00:27:47,180 --> 00:27:48,580 I even wrote an operetta 198 00:27:48,740 --> 00:27:51,700 and sang it to Luigi yesterday while he painted my portrait. 199 00:27:51,860 --> 00:27:53,260 A portrait? 200 00:27:53,540 --> 00:27:55,980 - We went to the pier. - And...? 201 00:27:56,380 --> 00:27:58,060 - I modelled for him. - Naked? 202 00:27:58,220 --> 00:28:00,540 - Yes, I mean no. - Don't, for your own good. 203 00:28:00,700 --> 00:28:04,180 Nothing happened, I swear, not even a kiss. 204 00:28:05,860 --> 00:28:07,980 He's a great painter, you know. 205 00:28:08,820 --> 00:28:10,060 We decided he'll paint the 206 00:28:10,220 --> 00:28:11,820 backdrops for our theatre scenes. 207 00:28:12,020 --> 00:28:14,300 - He paints too? - We'll tour Europe. 208 00:28:14,940 --> 00:28:16,820 I told him you'll all come with us, 209 00:28:16,940 --> 00:28:17,980 and he agrees. 210 00:28:18,140 --> 00:28:20,860 He fully agrees and says we'll leave soon. 211 00:28:22,020 --> 00:28:23,660 Actually, he said: 212 00:28:23,780 --> 00:28:27,500 "Great, so when we have a brood of kids your sisters 213 00:28:27,620 --> 00:28:31,340 "can raise them or they can replace you on violin when 214 00:28:31,460 --> 00:28:33,700 "you're too tired from having kids." 215 00:28:33,860 --> 00:28:36,340 How sweet of Luigi... 216 00:28:37,340 --> 00:28:41,140 Take the Mute with you, she's good with kids. 217 00:28:46,460 --> 00:28:48,260 I've written everything. 218 00:28:50,500 --> 00:28:53,500 I swear, he promised me. We'll get out of here. 219 00:28:56,460 --> 00:28:58,060 We'll have our own concert. 220 00:29:02,060 --> 00:29:04,780 If that happens, we'll go to France. 221 00:29:05,860 --> 00:29:09,420 Switzerland first, I want to meet Madame de Staël. 222 00:29:09,860 --> 00:29:12,020 Maybe I should write her first. 223 00:29:12,180 --> 00:29:13,860 Who's Madame de Staël? 224 00:29:14,060 --> 00:29:15,540 A great woman. 225 00:29:16,340 --> 00:29:17,340 Oh... 226 00:31:19,100 --> 00:31:21,500 Marietta? Marietta? 227 00:31:23,340 --> 00:31:25,540 Marietta, do you hear that too? 228 00:31:25,820 --> 00:31:27,340 - What? - The music. 229 00:31:28,380 --> 00:31:29,380 No. 230 00:31:29,980 --> 00:31:31,820 Bettina, wake up! 231 00:31:32,020 --> 00:31:35,420 - Do you hear that music? - What music? You're nuts. 232 00:31:35,580 --> 00:31:38,340 - Maybe Perlina's composing. - Go to sleep. 233 00:31:38,660 --> 00:31:40,020 I'll go get Lucia. 234 00:31:40,180 --> 00:31:42,180 - Where are you going? - Wait! 235 00:31:49,740 --> 00:31:52,420 - I don't hear a thing. - Neither do I. 236 00:31:55,780 --> 00:31:57,700 Prudenza, where are you going? 237 00:32:00,340 --> 00:32:02,260 - Do you still hear it? - Yes. 238 00:32:16,460 --> 00:32:18,500 Holy sweet Lord! 239 00:32:21,020 --> 00:32:22,940 What are you doing here? 240 00:32:24,940 --> 00:32:26,260 And this? 241 00:32:29,340 --> 00:32:30,740 What do you think it is? 242 00:32:30,940 --> 00:32:32,660 It looks like a forte piano 243 00:32:33,340 --> 00:32:35,420 but much bigger. 244 00:32:37,580 --> 00:32:39,700 It's wood, but it seems so heavy. 245 00:32:40,980 --> 00:32:42,620 Of course, look how thick the strings are. 246 00:32:44,740 --> 00:32:46,980 This must be a "pianoforte". 247 00:32:47,740 --> 00:32:48,980 Huh? 248 00:32:50,660 --> 00:32:52,700 Prudenza, look! It has pedals. 249 00:32:57,340 --> 00:32:59,140 What were you doing before? 250 00:32:59,300 --> 00:33:01,140 You shouldn't play with delicate instruments. 251 00:33:01,420 --> 00:33:03,740 Well? What were you doing? 252 00:33:04,740 --> 00:33:05,820 Do it again! 253 00:33:07,380 --> 00:33:08,380 Go on! 254 00:33:30,460 --> 00:33:32,260 What are you doing? 255 00:33:37,060 --> 00:33:39,380 Perlina will kill you if he hears you! 256 00:33:39,620 --> 00:33:40,820 Prudenza... 257 00:33:41,980 --> 00:33:43,460 Marietta? Marietta! 258 00:33:47,140 --> 00:33:49,220 I don't know why this pianoforte ended up here 259 00:33:49,380 --> 00:33:51,980 but it's our chance to fine-tune our repertoire. 260 00:33:52,180 --> 00:33:54,060 It's a sign of destiny! 261 00:33:54,220 --> 00:33:57,060 Tomorrow we'll start rehearsing with our instruments. 262 00:33:59,420 --> 00:34:01,020 - All right. - Move. 263 00:34:03,420 --> 00:34:04,780 Move! 264 00:34:08,660 --> 00:34:09,700 No! 265 00:34:12,980 --> 00:34:14,139 What? 266 00:34:18,739 --> 00:34:20,100 You can talk? 267 00:34:22,940 --> 00:34:25,380 I found it, so I decide. 268 00:34:27,659 --> 00:34:30,340 Whoever knows how to play decides, not you. 269 00:34:32,699 --> 00:34:34,460 But I have the key. 270 00:34:35,820 --> 00:34:37,540 Give me it! 271 00:34:46,980 --> 00:34:49,500 One turn of the hourglass each... 272 00:34:51,179 --> 00:34:53,699 But you'll let them accompany me on violin, 273 00:34:53,820 --> 00:34:54,940 if they agree. 274 00:34:55,739 --> 00:34:57,460 My, oh, my, Miss mute! 275 00:34:58,100 --> 00:34:59,340 Dictating the law. 276 00:34:59,580 --> 00:35:01,659 - My name is Teresa. - What? 277 00:35:02,980 --> 00:35:04,260 My name is Teresa. 278 00:35:07,020 --> 00:35:08,700 What do you think? 279 00:35:09,020 --> 00:35:11,100 Want to play her stuff? 280 00:35:12,420 --> 00:35:13,580 Well... 281 00:35:14,340 --> 00:35:16,260 if it's necessary, 282 00:35:17,420 --> 00:35:18,860 I'll get feral too. 283 00:35:21,420 --> 00:35:22,780 I'll try, 284 00:35:23,180 --> 00:35:24,940 it seems fun. 285 00:35:29,780 --> 00:35:32,100 Let's say "yes" for now. 286 00:35:37,540 --> 00:35:40,340 Then it's a deal, one turn of the hourglass each. 287 00:35:43,940 --> 00:35:45,460 It's my turn now, right? 288 00:35:55,460 --> 00:35:59,020 Grant me the pleasure of not having you in my sight... 289 00:36:15,500 --> 00:36:17,020 Come with me. 290 00:36:18,860 --> 00:36:20,940 You'll stay locked in here on Sundays. 291 00:36:49,660 --> 00:36:52,860 You didn't delight us with anything new again this Sunday. 292 00:36:52,980 --> 00:36:54,100 Are you writing? 293 00:36:54,940 --> 00:36:59,020 I pray and write, write and pray, day and night. 294 00:36:59,180 --> 00:37:01,180 At night I sleep, dream, and write. 295 00:37:01,340 --> 00:37:03,340 It's all here in my head. 296 00:37:03,460 --> 00:37:04,860 Trust me... 297 00:37:05,660 --> 00:37:07,260 you will be delighted. 298 00:37:07,740 --> 00:37:09,780 Great, I'll be waiting. 299 00:37:11,220 --> 00:37:13,620 Make sure not to embarrass us. 300 00:37:30,220 --> 00:37:31,620 Dad, look! 301 00:37:32,700 --> 00:37:35,740 What is that? Don't pick up things from the ground. 302 00:37:42,620 --> 00:37:43,860 Mum! 303 00:37:44,260 --> 00:37:45,420 Giacomino! 304 00:37:49,060 --> 00:37:50,340 My darling. 305 00:37:55,020 --> 00:37:56,100 Hold on... 306 00:38:21,700 --> 00:38:23,380 Enough, it's our turn. 307 00:38:48,060 --> 00:38:51,300 I found you a nice widower, you know. 308 00:38:51,700 --> 00:38:52,780 He has ten kids. 309 00:38:52,900 --> 00:38:55,660 He asked for my help, he needs rest. 310 00:38:56,420 --> 00:38:59,780 And when a parishioner asks for help, I help. 311 00:39:00,180 --> 00:39:03,060 I told him I found him an orphan 312 00:39:03,660 --> 00:39:05,340 who is quiet... 313 00:39:05,460 --> 00:39:07,020 and feral. 314 00:39:08,420 --> 00:39:10,260 I beg you, don't! 315 00:39:22,180 --> 00:39:23,820 You're mute... 316 00:39:25,780 --> 00:39:29,100 and you'd better keep mute. 317 00:39:31,940 --> 00:39:34,420 Or you'll see how this will end. 318 00:40:18,340 --> 00:40:19,900 She's crazy! 319 00:40:45,660 --> 00:40:49,020 Hers was much more... 320 00:40:58,180 --> 00:41:00,620 Let's all try this... 321 00:41:16,980 --> 00:41:18,300 Incredible! 322 00:41:24,700 --> 00:41:26,220 Can I try? 323 00:41:34,660 --> 00:41:35,660 Look... 324 00:41:38,340 --> 00:41:39,380 I just don't understand... 325 00:41:41,980 --> 00:41:43,380 And then you do this? 326 00:42:00,660 --> 00:42:02,340 Is there a mirror? 327 00:42:05,860 --> 00:42:06,860 Marietta! 328 00:42:09,380 --> 00:42:10,660 We're coming. 329 00:42:12,220 --> 00:42:13,460 - Got it? - Yes. 330 00:42:17,780 --> 00:42:19,780 Change! 331 00:42:34,620 --> 00:42:36,020 Can we do it again? 332 00:42:36,660 --> 00:42:37,980 Hush! 333 00:42:45,940 --> 00:42:48,180 What's gotten into you this morning? 334 00:42:57,020 --> 00:42:58,860 One, two, three... red light! 335 00:43:06,300 --> 00:43:07,660 - Careful. - Hold on. 336 00:43:09,500 --> 00:43:10,940 Come on! 337 00:43:19,780 --> 00:43:22,180 Listen, this is the best passage. 338 00:43:22,460 --> 00:43:25,260 "On the way back, she ran into him. 339 00:43:25,780 --> 00:43:28,820 'What did I do to you? Why didn't you return?' 340 00:43:28,980 --> 00:43:31,260 "With all of the tears in his body, 341 00:43:31,380 --> 00:43:33,660 "he began crying incessantly..." 342 00:43:53,580 --> 00:43:54,660 Come. 343 00:44:02,060 --> 00:44:06,420 My dear Teresa, just what you asked for... 344 00:44:07,020 --> 00:44:08,420 Come. 345 00:44:08,660 --> 00:44:11,860 Meet your future husband, 346 00:44:12,020 --> 00:44:13,900 Mr. Alvise. 347 00:44:14,660 --> 00:44:17,860 He came from Chioggia to get you. 348 00:44:21,780 --> 00:44:23,500 - She's strong. - Yes. 349 00:44:23,660 --> 00:44:27,260 - You said she was docile. - She's just nervous. 350 00:44:27,780 --> 00:44:30,900 Don't get worked up, don't make a scene. 351 00:44:32,060 --> 00:44:33,620 Let me go! 352 00:44:35,020 --> 00:44:36,700 We'll go home now. 353 00:44:40,780 --> 00:44:42,220 Get over here! 354 00:44:42,860 --> 00:44:44,740 Stop! Behave. 355 00:44:45,860 --> 00:44:47,260 Perlina? 356 00:44:47,820 --> 00:44:49,100 What's going on? 357 00:44:51,700 --> 00:44:53,660 Did I hear you making a fuss? 358 00:44:53,820 --> 00:44:56,540 - Hello, Donna Lidia. - Hello to you. 359 00:44:56,660 --> 00:44:59,940 I wanted to have a word but you're always so busy. 360 00:45:00,100 --> 00:45:02,660 I have all the time in the world for you. 361 00:45:02,820 --> 00:45:05,540 I'd like to know how my girls are doing. 362 00:45:05,660 --> 00:45:07,340 Are they studying, eating enough? 363 00:45:08,100 --> 00:45:09,780 Absolutely. 364 00:45:12,180 --> 00:45:14,700 And you? Are they feeding you? 365 00:45:17,900 --> 00:45:20,420 Come, let's go for a stroll. 366 00:45:21,620 --> 00:45:22,980 Excuse us. 367 00:45:28,220 --> 00:45:29,540 Well? 368 00:45:42,180 --> 00:45:43,340 Hi, Mum. 369 00:46:12,820 --> 00:46:14,820 Why is the Maestro angry with you? 370 00:46:16,100 --> 00:46:17,300 What did you do? 371 00:46:18,540 --> 00:46:19,820 Nothing. 372 00:46:22,860 --> 00:46:24,340 I can't tell you. 373 00:46:36,820 --> 00:46:38,420 Sorry, Teresa... 374 00:46:39,180 --> 00:46:42,260 We know nothing about you, you arrived after us. 375 00:46:42,420 --> 00:46:45,380 - We all grew up here together. - That's not true. 376 00:46:45,540 --> 00:46:48,940 Only Lucia and I have been here since birth. You have a father. 377 00:46:56,460 --> 00:47:00,500 My mother died when I was small and my father left me here. 378 00:47:01,820 --> 00:47:03,900 He found me a husband but... 379 00:47:04,060 --> 00:47:08,620 This fool said she'd rather be a nun than stop playing music! 380 00:47:09,420 --> 00:47:12,380 So she got locked up in here. 381 00:47:17,860 --> 00:47:18,900 And you? 382 00:47:23,060 --> 00:47:26,860 I belonged to a company of storytellers, 383 00:47:28,460 --> 00:47:31,820 but while we were in Venice 384 00:47:32,380 --> 00:47:33,420 15 years ago, 385 00:47:33,540 --> 00:47:36,700 I fell sick and they left me here... 386 00:47:38,460 --> 00:47:41,180 and nobody came back to get me. 387 00:47:42,420 --> 00:47:44,020 I lost everyone. 388 00:47:46,100 --> 00:47:47,100 Me too. 389 00:47:51,980 --> 00:47:55,420 I lived with my family not far from here 390 00:47:55,900 --> 00:47:58,060 and they killed them all. 391 00:47:58,260 --> 00:47:59,300 Who? 392 00:47:59,460 --> 00:48:00,900 The French. 393 00:48:03,900 --> 00:48:06,820 So you lost your voice from the shock. 394 00:48:08,980 --> 00:48:11,020 Amongst other things. 395 00:48:21,940 --> 00:48:23,020 Again! 396 00:48:42,740 --> 00:48:46,500 Maestro, when will we rehearse the concert compositions? 397 00:48:46,660 --> 00:48:48,700 You can't even do scales yet! 398 00:48:49,300 --> 00:48:51,700 And you can't stay in tempo either! 399 00:48:52,660 --> 00:48:54,220 From the start! 400 00:48:54,660 --> 00:48:55,700 Faster! 401 00:49:24,940 --> 00:49:26,980 Romeo, has a letter come for me? 402 00:49:28,300 --> 00:49:29,540 No. 403 00:49:35,340 --> 00:49:36,340 Nothing. 404 00:49:39,820 --> 00:49:41,420 Again! 405 00:49:46,340 --> 00:49:47,380 Out! 406 00:49:47,900 --> 00:49:49,900 Go back to where you came from. 407 00:49:50,900 --> 00:49:53,020 Nothing from the Dal Bene family? 408 00:49:53,380 --> 00:49:54,620 Nothing. 409 00:49:59,540 --> 00:50:03,500 Finally decided to show up? It's about time, ladies. 410 00:50:03,660 --> 00:50:04,940 Today? 411 00:50:06,100 --> 00:50:07,340 Nothing. 412 00:50:11,260 --> 00:50:15,500 It's a concert for the Pope, not for the cattle fair! 413 00:50:16,300 --> 00:50:18,660 Is this your level? Is it? 414 00:50:19,780 --> 00:50:22,460 Enough, you are my torment, enough! 415 00:50:22,620 --> 00:50:25,460 Not a single line today either. 416 00:50:30,820 --> 00:50:31,980 Again! 417 00:50:45,300 --> 00:50:46,740 No! 418 00:50:49,460 --> 00:50:50,460 Romeo? 419 00:50:50,580 --> 00:50:51,700 Well? 420 00:50:52,620 --> 00:50:53,900 Still nothing. 421 00:50:54,300 --> 00:50:58,300 Nothing? It's been 10 days since he last wrote me. 422 00:51:00,580 --> 00:51:01,740 I'm sorry. 423 00:51:16,940 --> 00:51:19,620 Just for a day. 424 00:51:21,180 --> 00:51:23,820 Even just one day. 425 00:51:25,460 --> 00:51:28,100 To have you near me. 426 00:51:29,260 --> 00:51:31,300 Just one day in the world 427 00:51:31,460 --> 00:51:35,260 I don't know why. 428 00:51:37,780 --> 00:51:40,180 I live without you. 429 00:51:41,860 --> 00:51:44,980 I don't know why. 430 00:51:46,460 --> 00:51:49,660 I don't know why... 431 00:52:04,660 --> 00:52:08,900 How do you come up with such simple words? 432 00:52:11,660 --> 00:52:14,980 I don't know, I just sing my thoughts. 433 00:52:27,420 --> 00:52:29,220 I'm not running a charity. 434 00:52:29,380 --> 00:52:30,300 It's all there. 435 00:52:30,420 --> 00:52:32,660 You're being sneaky, as always. 436 00:52:34,020 --> 00:52:35,700 Hands off! 437 00:52:35,940 --> 00:52:38,380 This is only half, now what? 438 00:52:38,780 --> 00:52:41,340 Look at me when I'm talking to you. 439 00:52:41,540 --> 00:52:43,020 Look at me. 440 00:52:43,220 --> 00:52:45,660 - I'll give you two days. - Sure... 441 00:52:45,820 --> 00:52:48,700 Two days and then I'll massacre you! 442 00:52:50,940 --> 00:52:52,820 I'll give you two days! 443 00:52:56,420 --> 00:52:58,780 It's not fair, I just want to sing... 444 00:53:08,620 --> 00:53:10,860 If I don't pay my debts by Sunday, 445 00:53:10,980 --> 00:53:11,900 I'm dead. 446 00:53:17,860 --> 00:53:19,100 Come now... 447 00:53:21,180 --> 00:53:22,740 relax. 448 00:53:23,260 --> 00:53:25,260 Nothing will happen to you. 449 00:53:25,420 --> 00:53:26,980 They're brutes. 450 00:53:33,980 --> 00:53:35,700 How much do you need? 451 00:53:56,500 --> 00:53:59,220 What can I do for you, Maestro? 452 00:54:12,660 --> 00:54:16,780 Do you know any composers who can help me? 453 00:54:17,460 --> 00:54:19,780 They must remain anonymous. 454 00:54:20,660 --> 00:54:23,540 Yes, of course I can help you. 455 00:54:25,460 --> 00:54:27,900 With me there's no need to be ashamed. 456 00:54:28,060 --> 00:54:29,180 You're Maestro Perlina, 457 00:54:29,300 --> 00:54:31,100 you'll put on a glorious concert. 458 00:54:32,660 --> 00:54:34,300 Thank you, Maestro... 459 00:54:34,940 --> 00:54:36,340 I'll see to it. 460 00:55:01,380 --> 00:55:02,820 Maestro, hello. 461 00:55:02,980 --> 00:55:06,460 I wanted to leave you some of my new compositions. 462 00:55:06,620 --> 00:55:10,340 If need be, you can include them in the concert. 463 00:55:10,500 --> 00:55:13,660 Without my name, of course. It would be an honour. 464 00:55:16,380 --> 00:55:18,380 How dare you? 465 00:55:19,180 --> 00:55:22,580 You think you're worthy of the Pope? 466 00:55:36,340 --> 00:55:37,900 Read it out loud. 467 00:55:38,060 --> 00:55:40,740 They're just thoughts, that's all... 468 00:55:40,900 --> 00:55:42,340 In verse? 469 00:55:42,500 --> 00:55:43,940 Yes, but... 470 00:55:46,060 --> 00:55:48,700 I don't know... never mind. 471 00:55:49,220 --> 00:55:50,220 Come on. 472 00:56:07,900 --> 00:56:11,820 I like nothing and I like no one. 473 00:56:13,500 --> 00:56:16,780 This body which was a celebration, 474 00:56:18,380 --> 00:56:21,900 full of false loves, full of hair. 475 00:56:23,180 --> 00:56:27,220 With all my heart I'll come say: "What do you think?" 476 00:56:28,940 --> 00:56:31,780 This body which loves me... 477 00:56:32,380 --> 00:56:34,740 Even if it falls nothing happens. 478 00:56:35,820 --> 00:56:39,020 It's a promise I make to myself: 479 00:56:40,300 --> 00:56:43,500 I will take back what you took from me. 480 00:57:07,060 --> 00:57:09,620 It goes from my head and comes back to my head. 481 00:57:09,980 --> 00:57:12,660 A song that floods my eyes. 482 00:57:13,260 --> 00:57:15,540 While tears fall, I tremble. 483 00:57:16,300 --> 00:57:19,580 My belly swells and my breasts swell too. 484 00:57:19,700 --> 00:57:22,620 It goes from my head and comes back to my head. 485 00:57:22,740 --> 00:57:25,460 A song that makes my teeth explode. 486 00:57:25,860 --> 00:57:28,940 While I laugh, I forget having cried. 487 00:57:29,100 --> 00:57:33,420 My tongue moves on its own and I sing... 488 00:57:37,780 --> 00:57:39,860 I sing. 489 00:57:44,700 --> 00:57:47,820 What you want to give you can't hold back. 490 00:57:47,980 --> 00:57:50,340 Implore to stay. 491 00:57:51,020 --> 00:57:53,740 If too much bad hurts so bad 492 00:57:54,060 --> 00:57:56,460 I don't want to know all this good. 493 00:57:57,420 --> 00:58:00,340 What you want to give you can't hold back. 494 00:58:00,700 --> 00:58:02,860 Implore to stay. 495 00:58:03,540 --> 00:58:06,020 If too much bad hurts so bad. 496 00:58:06,700 --> 00:58:09,820 I don't want to know all this good. 497 00:58:28,620 --> 00:58:31,380 I admit I'm tired of this pantomime. 498 00:58:32,220 --> 00:58:33,260 This isn't music, 499 00:58:34,220 --> 00:58:35,860 this is child's play. 500 00:58:36,020 --> 00:58:39,380 It's fun, but we're just wasting time. 501 00:58:43,540 --> 00:58:44,940 We need to start from here. 502 00:58:45,100 --> 00:58:47,660 Learn the alphabet before you start speaking. 503 00:58:48,260 --> 00:58:50,060 Play something suitable. 504 00:58:50,260 --> 00:58:51,380 - Go on. - Leave her alone. 505 00:58:53,380 --> 00:58:56,060 You're not capable and we know that. 506 00:58:56,260 --> 00:58:58,300 So will you get out of the way? 507 00:59:01,860 --> 00:59:03,420 Come here, Teresa. 508 00:59:04,700 --> 00:59:06,460 Know the difference between me and you? 509 00:59:07,380 --> 00:59:10,500 You're a witch and your fingers jump like crickets, 510 00:59:10,660 --> 00:59:12,380 so we listen and laugh. 511 00:59:12,580 --> 00:59:13,620 But outside of here, 512 00:59:13,780 --> 00:59:15,820 nobody will want to listen to you! 513 00:59:15,980 --> 00:59:18,340 - Lucia, enough! - Let us do our work! 514 00:59:18,860 --> 00:59:20,860 Tomorrow I'll tell Perlina what 515 00:59:21,020 --> 00:59:23,020 you're doing and he'll punish you. 516 00:59:23,220 --> 00:59:25,220 He won't touch us because we're 517 00:59:25,380 --> 00:59:27,380 his orchestra and you're nothing. 518 00:59:27,540 --> 00:59:28,660 Enough, Lucia. 519 00:59:28,820 --> 00:59:31,500 No, we need to get out of here! 520 00:59:31,780 --> 00:59:33,180 Enough, Lucia. 521 00:59:36,660 --> 00:59:37,780 Calm down. 522 00:59:41,380 --> 00:59:43,740 We have to get out of this place! 523 00:59:45,900 --> 00:59:48,900 Because it's indecent, dirty, putrid! 524 00:59:49,380 --> 00:59:52,220 Do you want His Holiness to think that? 525 00:59:53,020 --> 00:59:55,540 New, shiny, immaculate, 526 00:59:55,660 --> 00:59:57,580 that's how I want this institution! 527 01:00:03,660 --> 01:00:06,340 Today we begin rehearsing 528 01:00:07,020 --> 01:00:08,500 for the big concert. 529 01:00:08,700 --> 01:00:10,100 Only one page? 530 01:00:10,860 --> 01:00:12,220 Focus. 531 01:01:01,740 --> 01:01:03,300 Marietta! 532 01:01:03,780 --> 01:01:05,140 Sorry, Maestro. 533 01:01:05,700 --> 01:01:08,220 Marietta, I already know that you're stupid... 534 01:01:08,660 --> 01:01:11,900 but now you've gone blind and can't read the score? 535 01:01:12,060 --> 01:01:14,300 Sorry, I was listening to my ear. 536 01:01:14,940 --> 01:01:16,220 Oh... 537 01:01:16,900 --> 01:01:19,420 and since when do you listen to your ear? 538 01:01:19,860 --> 01:01:22,140 If I may be so bold, Maestro... 539 01:01:22,660 --> 01:01:26,300 this passage wasn't very clear. 540 01:01:28,180 --> 01:01:29,820 Sweet Mary! 541 01:01:30,420 --> 01:01:33,140 If Sant'Ignazio's first violin 542 01:01:33,340 --> 01:01:36,060 says the passage isn't clear then... 543 01:01:36,740 --> 01:01:38,860 let's all stop for a minute 544 01:01:39,180 --> 01:01:41,300 while I listen to my ear. 545 01:01:42,140 --> 01:01:43,900 What's it saying? 546 01:01:46,580 --> 01:01:48,660 You're a moron. 547 01:01:49,100 --> 01:01:52,540 You're the worst orchestra I've ever had. 548 01:01:52,780 --> 01:01:58,460 You're a herd of vain and tone-deaf peasants! 549 01:01:59,180 --> 01:02:02,780 You are my punishment, I deserve you, I deserve you... 550 01:02:02,900 --> 01:02:07,620 Thank you, Lord, thank you for forgiving me. 551 01:02:08,300 --> 01:02:10,900 My ear is saying something else... 552 01:02:11,300 --> 01:02:15,140 It says it wants to hear. 553 01:02:15,620 --> 01:02:20,780 "Eja Mater" reverberate in every room now! 554 01:03:01,220 --> 01:03:02,380 What? 555 01:04:24,020 --> 01:04:25,060 Like this... 556 01:04:25,300 --> 01:04:27,780 Watch me, then you do it. 557 01:04:27,980 --> 01:04:30,900 No, not like that, extend the arm... 558 01:04:31,300 --> 01:04:32,780 No, no, no. 559 01:04:32,940 --> 01:04:36,460 First straighten your arm, then bend it. 560 01:04:37,540 --> 01:04:39,180 Turn the violin... 561 01:04:47,060 --> 01:04:50,740 Extend the arm and keep your back straight. 562 01:04:52,140 --> 01:04:53,380 No, no... 563 01:04:54,460 --> 01:04:58,100 Hold on tight to the lessons with Donna Lidia's son. 564 01:04:58,300 --> 01:05:01,180 Replace that scowl with a grateful face, 565 01:05:02,060 --> 01:05:03,500 because if all goes well, 566 01:05:03,620 --> 01:05:06,300 you'll do this for the rest of your life. 567 01:05:23,460 --> 01:05:25,100 Get your instruments. 568 01:05:26,500 --> 01:05:28,100 I want to try something. 569 01:05:28,300 --> 01:05:30,620 You can still read sheet music, right? 570 01:05:32,460 --> 01:05:34,620 It's a canon, stick with me. 571 01:06:28,900 --> 01:06:30,660 - Great! - It's lovely. 572 01:06:31,140 --> 01:06:32,420 Good job, Lucia. 573 01:06:34,820 --> 01:06:35,940 It's wonderful. 574 01:06:39,340 --> 01:06:42,060 I didn't think you liked our music. 575 01:06:42,980 --> 01:06:45,540 I've always liked your music 576 01:06:45,780 --> 01:06:48,980 but the one you're writing is even better. 577 01:06:57,020 --> 01:06:58,460 Good job, Lucia. 578 01:07:09,060 --> 01:07:10,780 Why the smiles? 579 01:07:11,220 --> 01:07:13,420 We're not doing this for you 580 01:07:13,580 --> 01:07:16,420 but for the Pope, if he wants to come thank you 581 01:07:16,580 --> 01:07:20,100 he mustn't see you looking filthy and shabby. 582 01:07:21,020 --> 01:07:23,780 It won't happen, but in case it does... 583 01:08:23,859 --> 01:08:25,460 No! 584 01:08:39,180 --> 01:08:40,819 We'd better go. 585 01:09:04,580 --> 01:09:05,819 Coming. 586 01:09:10,020 --> 01:09:12,300 For past and future debts... 587 01:10:20,780 --> 01:10:22,500 "Dear girls, 588 01:10:22,660 --> 01:10:26,180 at the wish of my dearly departed father, 589 01:10:26,660 --> 01:10:30,140 I'm sending you the most precious gift in the world..." 590 01:10:58,300 --> 01:11:00,860 Oh, it's you. I waited for you last night. 591 01:11:01,340 --> 01:11:03,620 Our appointment was for this morning. 592 01:11:03,780 --> 01:11:06,940 You said you have a composer friend, where is he? 593 01:11:07,660 --> 01:11:09,660 Where is he? Is he here? 594 01:11:11,620 --> 01:11:12,540 Gustavo? Yes... 595 01:11:12,660 --> 01:11:14,140 He's coming now. 596 01:11:14,340 --> 01:11:15,500 He's coming. 597 01:11:16,780 --> 01:11:18,740 Excuse me a second. 598 01:11:40,700 --> 01:11:42,140 He's here. 599 01:11:44,300 --> 01:11:45,900 - Hello. - Morning, Maestro. 600 01:11:46,540 --> 01:11:48,020 Give me that. 601 01:11:48,780 --> 01:11:49,980 Where is it? 602 01:11:50,140 --> 01:11:51,140 This? 603 01:11:54,620 --> 01:11:56,140 - Is this it? - Yes. 604 01:12:08,300 --> 01:12:10,140 This is unacceptable. 605 01:12:11,220 --> 01:12:12,820 Are there others? 606 01:12:12,980 --> 01:12:15,180 I brought you my best compositions. 607 01:12:15,700 --> 01:12:17,860 These are the best?! 608 01:12:19,020 --> 01:12:20,140 Get out of here! 609 01:12:20,340 --> 01:12:22,180 Get lost, go! 610 01:12:25,780 --> 01:12:28,860 Damn you, you told me he was good. 611 01:12:29,860 --> 01:12:31,740 I'm out of time. 612 01:12:33,860 --> 01:12:35,020 Maestro... 613 01:12:36,660 --> 01:12:38,500 - I'm out of time. - Breathe. 614 01:12:40,740 --> 01:12:42,780 - Breathe... - I'm out of time. 615 01:14:11,700 --> 01:14:14,180 "We decline any proposal of marriage 616 01:14:14,460 --> 01:14:17,500 for our son, Luigi Dal Bene, with Lucia Del Violin." 617 01:14:39,460 --> 01:14:41,780 I was looking all over for you. 618 01:14:42,140 --> 01:14:43,180 What is it? 619 01:14:43,380 --> 01:14:44,380 Read it. 620 01:14:45,140 --> 01:14:46,700 "Dear girls, 621 01:14:46,900 --> 01:14:49,940 my father Johann Stein, the great piano maker, 622 01:14:50,500 --> 01:14:54,460 spent his life fine-tuning this one-of-a-kind prototype 623 01:14:54,620 --> 01:14:57,780 and on his deathbed decided to donate it to you." 624 01:14:58,340 --> 01:15:01,340 "On his travels, he saw some of Europe's best musicians, 625 01:15:01,500 --> 01:15:03,420 but you impressed him most. 626 01:15:04,780 --> 01:15:09,020 Only you were able to make the souls of his instruments sing." 627 01:15:10,180 --> 01:15:12,340 "To Sant'Ignazio's orphans". 628 01:15:12,900 --> 01:15:13,940 Huh? 629 01:15:14,100 --> 01:15:16,460 The piano is ours... I mean, yours. 630 01:15:16,620 --> 01:15:18,420 There's even a certificate of ownership. 631 01:15:22,980 --> 01:15:24,140 What should we do? 632 01:15:26,740 --> 01:15:28,500 - Where's Lucia? - I don't know. 633 01:15:28,660 --> 01:15:31,700 It's late, we have to go. Marietta, go get Lucia. 634 01:15:42,860 --> 01:15:44,300 Lucia? 635 01:16:15,300 --> 01:16:17,300 You're scaring us. 636 01:16:18,380 --> 01:16:19,620 What happened? 637 01:16:45,100 --> 01:16:46,540 Lucia, please. 638 01:16:47,020 --> 01:16:48,300 Look at me! 639 01:16:49,020 --> 01:16:50,580 What do I do? 640 01:16:55,500 --> 01:16:56,700 What happened? 641 01:16:59,900 --> 01:17:01,820 - What's wrong with Lucia? - Nothing. 642 01:17:04,340 --> 01:17:07,420 What's wrong with Lucia? Dear God! 643 01:17:10,980 --> 01:17:12,620 Don't touch her! 644 01:17:12,780 --> 01:17:14,220 Lucia! It's a sin! 645 01:17:28,940 --> 01:17:29,940 Lucia! 646 01:17:39,980 --> 01:17:40,980 Lucia killed herself! 647 01:17:41,300 --> 01:17:42,620 Close it! 648 01:17:44,380 --> 01:17:46,420 Bettina, close the door. 649 01:17:46,660 --> 01:17:47,780 Close it! 650 01:18:01,180 --> 01:18:02,660 It's a sin. 651 01:18:03,020 --> 01:18:05,700 God forgive us, forgive us. 652 01:18:55,860 --> 01:18:57,780 "Dear Luigi, how can I forget you? 653 01:18:57,900 --> 01:18:59,300 You of all people..." 654 01:19:55,780 --> 01:19:57,540 What are you doing here? 655 01:19:57,700 --> 01:19:59,740 I'm working, go away. 656 01:20:00,340 --> 01:20:02,940 You know you'll never manage. 657 01:20:03,900 --> 01:20:08,460 I should've tied a stone to her leg and drowned her. 658 01:20:13,980 --> 01:20:15,340 Kneel down. 659 01:20:15,660 --> 01:20:16,940 Pardon? 660 01:20:19,460 --> 01:20:22,420 You're talking nonsense. Are you delirious? 661 01:20:22,860 --> 01:20:24,900 Don't you see what I'm doing? 662 01:20:25,460 --> 01:20:27,500 Beg me to save you. 663 01:20:28,500 --> 01:20:29,860 Peasant! 664 01:20:30,300 --> 01:20:32,100 You're a peasant! 665 01:20:33,860 --> 01:20:35,820 We've decided to save you. 666 01:20:35,980 --> 01:20:39,220 You can use Lucia's compositions for the concert. 667 01:20:39,420 --> 01:20:41,940 I'd rather hang myself in front of the Pope. 668 01:20:43,020 --> 01:20:46,860 You know you have no choice, we'll give you the scores. 669 01:20:50,900 --> 01:20:53,140 In exchange, bring back the piano. 670 01:20:54,300 --> 01:20:56,540 What do you know about the piano? 671 01:20:58,620 --> 01:21:02,060 Bring back the piano and you'll have your concert. 672 01:21:04,460 --> 01:21:05,900 Too late. 673 01:21:06,660 --> 01:21:08,380 I already sold it. 674 01:21:17,220 --> 01:21:19,220 But bring me the scores. 675 01:21:19,580 --> 01:21:22,860 Maybe I can make use of something. 676 01:21:23,620 --> 01:21:25,020 Go on. 677 01:21:26,380 --> 01:21:27,580 Go! 678 01:21:28,700 --> 01:21:30,220 You don't understand. 679 01:21:37,660 --> 01:21:39,420 I'll tell Donna Lidia everything. 680 01:21:42,540 --> 01:21:45,380 I'll tell her how her husband took 681 01:21:45,500 --> 01:21:48,340 me by force until he got me pregnant 682 01:21:48,860 --> 01:21:51,780 and how you took my baby from me 683 01:21:52,300 --> 01:21:54,220 and swore me to silence. 684 01:21:55,340 --> 01:21:57,060 Give me that! 685 01:21:57,220 --> 01:21:58,500 - Give me it! - No! 686 01:22:01,700 --> 01:22:02,820 Give me it! 687 01:22:03,460 --> 01:22:05,340 Give me that! 688 01:22:19,020 --> 01:22:21,100 Tomorrow the piano will be back. 689 01:22:22,780 --> 01:22:24,660 Now, please... 690 01:22:24,860 --> 01:22:27,620 go get the scores 691 01:22:28,540 --> 01:22:30,580 and bring them to me. 692 01:22:35,940 --> 01:22:36,980 Hey... 693 01:22:40,540 --> 01:22:42,780 Promise you won't tell Donna Lidia. 694 01:23:36,020 --> 01:23:37,020 Choir... 695 01:23:37,140 --> 01:23:38,900 - Trumpet... - Violin... 696 01:23:44,540 --> 01:23:46,180 Second violin? 697 01:23:47,300 --> 01:23:48,380 Yes. 698 01:23:49,500 --> 01:23:50,780 Oboe... 699 01:23:52,700 --> 01:23:54,300 Here's the cello. 700 01:23:55,380 --> 01:23:56,380 Choir... 701 01:23:56,500 --> 01:23:58,220 Can the others keep up? 702 01:23:58,500 --> 01:24:01,700 Yes, they sight-read scores since birth. 703 01:24:07,900 --> 01:24:08,980 Violin... 704 01:24:10,460 --> 01:24:11,460 Violin... 705 01:24:11,660 --> 01:24:12,660 Here. 706 01:24:12,860 --> 01:24:14,100 Cello. 707 01:24:14,460 --> 01:24:15,740 Here it is. 708 01:24:15,940 --> 01:24:17,220 Romeo? 709 01:24:18,060 --> 01:24:20,380 I need to ask you another favour. 710 01:24:50,860 --> 01:24:52,140 Hello, darling. 711 01:24:59,500 --> 01:25:00,740 Thanks. 712 01:25:28,060 --> 01:25:31,180 How can I forget you? 713 01:25:33,980 --> 01:25:37,100 You of all people? 714 01:25:38,940 --> 01:25:42,540 You locked me behind a window. 715 01:25:43,100 --> 01:25:47,020 In the forest. 716 01:25:47,940 --> 01:25:50,940 Without an item of clothing. 717 01:25:51,540 --> 01:25:56,180 As if it were forbidden. 718 01:25:58,380 --> 01:26:01,740 How can I forget you? 719 01:26:03,780 --> 01:26:07,380 You seemed drunk with every step. 720 01:26:09,380 --> 01:26:12,460 If I think about the steps I took. 721 01:26:12,900 --> 01:26:18,860 Now that you're gone what will they say? 722 01:26:19,100 --> 01:26:24,500 All the people who see. 723 01:26:25,980 --> 01:26:28,580 That I cannot forget about you. 724 01:26:30,180 --> 01:26:32,860 I think and think for hours and days 725 01:26:33,100 --> 01:26:36,020 I forget for months and seek a doctor. 726 01:26:57,540 --> 01:27:02,900 It's a matter of time. 727 01:27:03,260 --> 01:27:09,140 And once this song is over I'll decide who to give it to. 728 01:27:10,100 --> 01:27:14,180 But the desire and love I have within me. 729 01:27:14,420 --> 01:27:18,780 Will now come back to me. 730 01:28:16,940 --> 01:28:18,780 Pope Pius VII will come from there. 731 01:28:21,500 --> 01:28:23,860 - Good morning, ma'am. - Blessed Sunday to you. 732 01:28:25,180 --> 01:28:27,260 Blessed Sunday to you. God bless us. 733 01:28:43,540 --> 01:28:45,580 Hope it's a success for your sake, 734 01:28:46,020 --> 01:28:48,980 since you never bothered to let me hear any of it. 735 01:28:49,180 --> 01:28:51,020 We're in your hands. 736 01:29:00,620 --> 01:29:03,380 Why is that evil contraption up there? 737 01:29:03,860 --> 01:29:05,620 What will the Pope think? 738 01:29:06,740 --> 01:29:08,260 Hello, Governor. 739 01:29:13,420 --> 01:29:15,140 He's here! 740 01:29:15,900 --> 01:29:16,900 He's here. 741 01:29:22,820 --> 01:29:25,820 The Lord be with you. 742 01:29:41,100 --> 01:29:42,100 Can I help? 743 01:29:42,220 --> 01:29:44,500 Relax, they already have our scores. 744 01:29:52,420 --> 01:29:54,420 - Ready? - Yes, are you? 745 01:30:02,420 --> 01:30:03,980 When he arrives, come with me. 746 01:30:05,700 --> 01:30:08,060 - Sorry, Maestro. - What? 747 01:30:09,180 --> 01:30:11,020 - What's going on? - Who composed this? 748 01:30:11,220 --> 01:30:13,020 - Are you crazy? - Come on. 749 01:30:13,220 --> 01:30:14,500 We had a deal. 750 01:30:15,100 --> 01:30:16,620 Let me out, wretches! 751 01:30:21,180 --> 01:30:22,300 You're dead! 752 01:30:22,540 --> 01:30:23,980 Let's get started. 753 01:30:25,900 --> 01:30:27,140 Let me out! 754 01:30:32,940 --> 01:30:34,380 You're dead! 755 01:31:52,460 --> 01:31:53,980 Kids, hurry. 756 01:32:10,780 --> 01:32:12,700 This is outrageous... 757 01:32:16,020 --> 01:32:17,300 Don't! 758 01:32:17,540 --> 01:32:19,380 Let me out! 759 01:32:38,460 --> 01:32:40,220 What is this stuff? 760 01:33:05,620 --> 01:33:07,300 Giacomino, where are you going? 761 01:33:13,020 --> 01:33:15,620 If this is a joke, they'd better stop it. 762 01:33:16,420 --> 01:33:18,180 I'll see to it, Your Holiness. 763 01:33:42,180 --> 01:33:44,620 - What's going on? - We'll find the Maestro... 764 01:33:44,900 --> 01:33:46,700 - He should be here. - We'll find him. 765 01:34:14,060 --> 01:34:15,620 The Pope is here! 766 01:34:15,900 --> 01:34:17,460 I didn't organise it. 767 01:34:17,780 --> 01:34:20,140 He's a great musician, you know. 768 01:34:20,380 --> 01:34:22,980 A great, inspired musician. 769 01:34:33,820 --> 01:34:35,820 Don't badmouth Perlina! 770 01:34:36,180 --> 01:34:38,380 Oh God! God, he's dead! 771 01:34:39,340 --> 01:34:41,060 Call for help! 772 01:34:46,860 --> 01:34:48,620 The governor is dead! 773 01:34:49,220 --> 01:34:50,220 Go away! 774 01:35:14,140 --> 01:35:16,180 Enough, stop! 775 01:35:33,180 --> 01:35:34,900 Where's Perlina? 776 01:36:01,740 --> 01:36:03,420 Excommunicated! 777 01:36:03,700 --> 01:36:05,860 You're all excommunicated! 778 01:36:07,140 --> 01:36:08,420 Shame on you! 779 01:36:10,740 --> 01:36:12,260 Make them stop! 780 01:36:19,220 --> 01:36:20,980 Shut up! 781 01:38:23,180 --> 01:38:26,300 Lidia, come here. There's a letter from the girls. 782 01:38:36,740 --> 01:38:38,500 "Dear Teresa and Lidia, 783 01:38:38,900 --> 01:38:42,180 first of all, happy birthday to our Giacomino. 784 01:38:42,380 --> 01:38:44,580 If our calculations are correct, 785 01:38:45,060 --> 01:38:47,900 this letter should reach you 786 01:38:48,140 --> 01:38:51,340 on the day of his twelfth birthday. 787 01:38:52,060 --> 01:38:55,900 Our all-female company is making great headway..." 788 01:38:56,700 --> 01:38:59,020 "We've added a superb woodwind section, 789 01:38:59,220 --> 01:39:03,780 three girls we met in Denmark who wanted to travel with us. 790 01:39:04,140 --> 01:39:05,740 It was freezing. 791 01:39:05,980 --> 01:39:10,340 We had to wear finger less gloves even indoors. 792 01:39:11,940 --> 01:39:13,860 We've almost arrived in Switzerland. 793 01:39:14,220 --> 01:39:16,980 Madame de Staël finally answered Bettina's letters, 794 01:39:17,100 --> 01:39:18,380 can you believe it? 795 01:39:18,820 --> 01:39:21,500 And she invited us to go play for her. 796 01:39:24,220 --> 01:39:25,820 We're almost there. 797 01:39:26,100 --> 01:39:29,100 It's beautiful here, I wish you could see it. 798 01:39:29,220 --> 01:39:31,100 I have to go now. 799 01:39:31,300 --> 01:39:33,940 We love you and hope you're happy. 800 01:39:40,180 --> 01:39:43,020 We're not exactly "all-female"... 801 01:39:43,180 --> 01:39:45,780 Lucia fell in love with a percussionist. 802 01:39:46,020 --> 01:39:50,180 He always travels with us and helps with lots of tasks. 803 01:39:50,980 --> 01:39:53,380 He asked her to marry him 804 01:39:53,860 --> 01:39:55,820 but she said she'd rather not. 805 01:39:56,580 --> 01:40:00,100 You know how Lucia is, she has a mind of her own. 806 01:40:02,020 --> 01:40:03,180 Hope it lasts, 807 01:40:03,420 --> 01:40:06,980 we like him, and Lucia seems happy. 808 01:40:08,340 --> 01:40:10,620 You have to come on our next tour. 809 01:40:11,620 --> 01:40:12,620 Guess what? 810 01:40:12,820 --> 01:40:14,500 Prudenza's gotten very good and 811 01:40:14,660 --> 01:40:16,340 she finds us venues back-to-back. 812 01:40:17,420 --> 01:40:21,700 She met a publisher who might publish something of ours, 813 01:40:22,260 --> 01:40:24,460 but who knows... we'll see. 814 01:40:26,820 --> 01:40:28,620 I really do need to go now. 815 01:40:29,020 --> 01:40:30,980 - Hello! - Hello! 816 01:40:32,700 --> 01:40:33,980 Oh wait! 817 01:40:34,340 --> 01:40:36,100 How is the piano doing? 818 01:40:36,300 --> 01:40:40,580 Did you finally tell Giacomino the story of our piano? 819 01:40:42,860 --> 01:40:44,180 What story? 819 01:40:45,305 --> 01:41:45,579 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm