1
00:00:00,001 --> 00:00:05,001
Andrebavila
EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ
2
00:00:05,002 --> 00:00:10,002
REDES SOCIAIS
linktr.ee/Andrebavila
3
00:00:16,162 --> 00:00:19,393
SEXTA-FEIRA
4 de agosto de 1989
4
00:00:19,395 --> 00:00:22,730
Boa noite.
Eu sou Dale Jennings.
5
00:00:22,759 --> 00:00:24,338
Outro parágrafo.
6
00:00:24,340 --> 00:00:28,293
Esta noite, minha entrevista
com o premiê, Sr. Bob Hawke,
7
00:00:28,294 --> 00:00:31,411
um batalhador australiano comum,
assim como eu.
8
00:00:31,412 --> 00:00:33,366
Sorriso caloroso.
9
00:00:33,788 --> 00:00:36,114
Discutiremos todos
nossos assuntos favoritos,
10
00:00:36,115 --> 00:00:38,999
como a seleção australiana
de críquete.
11
00:00:39,000 --> 00:00:41,621
Quando ele enfrentará
a verdade
12
00:00:41,622 --> 00:00:43,580
sobre aquelas
crianças indefesas?
13
00:00:43,581 --> 00:00:46,231
- Sou eu!
- O primeiro-ministro
14
00:00:46,232 --> 00:00:50,123
voou para o outro lado
do mundo
15
00:00:50,124 --> 00:00:53,052
para evitar ser entrevistado
por mim.
16
00:00:53,053 --> 00:00:54,745
Colônia masculina,
17
00:00:54,746 --> 00:00:57,384
calça,
ser um cara normal.
18
00:00:57,385 --> 00:00:59,287
Você sabe por que...
19
00:00:59,288 --> 00:01:01,921
Continua assim
até acabar!
20
00:01:03,000 --> 00:01:09,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
21
00:01:18,633 --> 00:01:20,906
Você está assistindo
ao Olhar Público.
22
00:01:20,907 --> 00:01:23,208
Eu sou Helen Norville.
23
00:01:24,342 --> 00:01:27,435
Isso é tão idiota.
24
00:01:27,673 --> 00:01:29,731
Tão idiota.
25
00:01:33,857 --> 00:01:35,955
É só idiotice.
26
00:01:35,998 --> 00:01:37,398
É, sim.
27
00:01:37,400 --> 00:01:40,416
E é um elogio.
É como...
28
00:01:42,286 --> 00:01:44,250
- É um elogio.
- É, sim.
29
00:01:44,251 --> 00:01:47,539
Vamos assistir de novo.
Quer ver mais uma vez?
30
00:01:51,547 --> 00:01:54,963
Boa noite.
Eu sou Dale Jennings.
31
00:01:55,088 --> 00:01:56,554
Outro parágrafo.
32
00:01:56,555 --> 00:02:00,467
Esta noite, minha entrevista
com o premiê, Sr. Bob Hawke,
33
00:02:00,468 --> 00:02:03,708
um batalhador australiano comum,
assim como eu.
34
00:02:03,934 --> 00:02:06,584
Acho que ele está exagerando
na compensação.
35
00:02:06,585 --> 00:02:09,067
Quando ele começou,
era muito cru e natural,
36
00:02:09,069 --> 00:02:11,981
e dava para sentir
os nervos,
37
00:02:11,997 --> 00:02:13,986
mas agora
ele é quase artificial,
38
00:02:13,987 --> 00:02:16,080
como o boneco Ken
da Barbie.
39
00:02:16,081 --> 00:02:17,575
Um Ken falante.
40
00:02:17,576 --> 00:02:19,957
E você, senhora?
Seus pensamentos sobre Dale.
41
00:02:19,958 --> 00:02:21,946
Eu não tinha notado isso,
mas...
42
00:02:21,947 --> 00:02:24,886
ele é um pouco falso,
um pouco robótico.
43
00:02:24,987 --> 00:02:26,485
Ele é bonito.
44
00:02:26,486 --> 00:02:28,837
Um pouco rígido, não é?
Aquele cabelo.
45
00:02:28,838 --> 00:02:30,675
Talvez um pouco rígido
na postura,
46
00:02:30,676 --> 00:02:32,946
mas é um cara bonito.
47
00:02:32,972 --> 00:02:36,198
Ele tem aquele rosto achatado.
Entende o que eu digo?
48
00:02:36,199 --> 00:02:38,343
Você olha para ele,
ele é todo...
49
00:02:38,344 --> 00:02:40,692
Ele é branco
como neve.
50
00:02:40,708 --> 00:02:42,676
Você olha para ele e pensa:
"Meu Deus.
51
00:02:42,678 --> 00:02:46,016
Não quero ver isso por 10 minutos.
Esse cara parece doente."
52
00:02:46,017 --> 00:02:48,146
Acho que ele
passa as notícias,
53
00:02:48,147 --> 00:02:50,221
mas parece
um fantoche.
54
00:02:50,223 --> 00:02:53,191
Ele é rígido
e sem expressão.
55
00:02:55,087 --> 00:02:57,304
THE NEWSREADER
3ª Temporada - Episódio 4
56
00:02:57,305 --> 00:03:00,046
"UM TIME, TODOS IRMÃOS"
23.Fev.25 - Domingo
57
00:03:00,084 --> 00:03:02,830
SEGUNDA-FEIRA
7 de agosto de 1989
58
00:03:02,870 --> 00:03:06,227
...até o fim deste ano
para mostrar suas descobertas.
59
00:03:06,229 --> 00:03:08,072
Esforços internacionais
para combater
60
00:03:08,073 --> 00:03:10,543
o regime do Apartheid
se complicaram
61
00:03:10,544 --> 00:03:13,025
após notícias
de que seis jogadores de rúgbi
62
00:03:13,026 --> 00:03:15,026
podem desafiar
o boicote esportivo
63
00:03:15,027 --> 00:03:17,185
para embarcar
numa turnê sul-africana.
64
00:03:17,186 --> 00:03:18,990
Ellen Davison
tem mais.
65
00:03:18,991 --> 00:03:21,891
Austrália lidera a luta global
para acabar com o Apartheid,
66
00:03:21,893 --> 00:03:24,627
aplicando sanções pesadas
à África do Sul.
67
00:03:24,629 --> 00:03:27,046
Mas, agora, essas sanções
foram desafiadas por...
68
00:03:27,047 --> 00:03:29,008
seis jogadores australianos
de rúgbi,
69
00:03:29,009 --> 00:03:31,906
que estão planejando
uma turnê muito polêmica.
70
00:03:31,907 --> 00:03:35,558
Eu diria a eles que,
se querem ir para África do Sul,
71
00:03:35,559 --> 00:03:37,999
e saber como é,
devem ir mesmo.
72
00:03:38,000 --> 00:03:41,433
Críticos dizem que os jogadores
minam os esforços da Austrália.
73
00:03:41,434 --> 00:03:43,540
- Vamos conversar sobre isso.
- Cinco...
74
00:03:43,541 --> 00:03:46,289
O público gosta
quando conversamos.
75
00:03:47,861 --> 00:03:50,322
Rob Rickards, ex-campeão
de futebol australiano.
76
00:03:50,324 --> 00:03:52,395
O que acha dos jogadores
na África do Sul?
77
00:03:52,397 --> 00:03:55,960
Eles apoiam o Apartheid ou política
deve ficar fora de esporte?
78
00:03:55,961 --> 00:03:57,735
Para dizer a verdade,
Dale,
79
00:03:57,736 --> 00:03:59,826
eu acho que é
um pouco duro
80
00:03:59,827 --> 00:04:02,353
acusar esses caras
de apoiar o Apartheid.
81
00:04:02,354 --> 00:04:04,542
Acho que só estão tentando
tirar o sustento.
82
00:04:04,543 --> 00:04:06,487
Então, você aceitaria
o convite?
83
00:04:06,488 --> 00:04:10,031
Antes, nunca houve muito interesse
no nosso futebol na África do Sul,
84
00:04:10,032 --> 00:04:12,848
mas acho que o bonito
no campo esportivo australiano
85
00:04:12,850 --> 00:04:14,446
é que jogamos
como um time.
86
00:04:14,447 --> 00:04:16,321
Somos todos iguais,
todos irmãos,
87
00:04:16,323 --> 00:04:20,759
e, na verdade, alguns de nossos
maiores campeões foram negros.
88
00:04:22,225 --> 00:04:26,331
Então, não vemos cor
em nosso esporte.
89
00:04:28,486 --> 00:04:30,324
Com certeza.
90
00:04:30,326 --> 00:04:32,552
Esse não é o verdadeiro
espírito australiano?
91
00:04:32,553 --> 00:04:34,253
E, de volta
ao esporte australiano,
92
00:04:34,255 --> 00:04:38,475
Jason Dunstall está a caminho
de mais uma temporada de recordes.
93
00:04:38,477 --> 00:04:41,027
Com certeza, Dale.
Dunstall já marcou
94
00:04:41,028 --> 00:04:42,722
seu 100º gol
na temporada,
95
00:04:42,724 --> 00:04:46,409
selando a vitória dos Hawks
contra o Blues no VFL Park.
96
00:04:46,410 --> 00:04:48,798
Apenas quatro anos atrás,
Dunstall foi eliminado
97
00:04:48,799 --> 00:04:52,027
após um pesadelo
na grande final de 1985.
98
00:04:52,067 --> 00:04:55,054
- Como você foi com os cartões?
- Eu achei...
99
00:04:55,055 --> 00:04:57,681
muito difícil conciliar
com o trabalho.
100
00:04:57,683 --> 00:05:00,681
Sei que preencher os cartões
pode ser cansativo,
101
00:05:00,682 --> 00:05:03,158
mas é muito importante
que os preencha,
102
00:05:03,159 --> 00:05:05,427
porque isso nos ajuda
a identificar
103
00:05:05,428 --> 00:05:07,267
padrões
dentro do caos.
104
00:05:07,268 --> 00:05:09,131
É que não tenho tempo.
105
00:05:09,132 --> 00:05:10,882
Nem cinco minutos
antes ou depois?
106
00:05:10,884 --> 00:05:13,792
Não tenho.
Não sei se você entende
107
00:05:13,794 --> 00:05:15,514
o ritmo
em que eu trabalho.
108
00:05:15,515 --> 00:05:18,216
Semana passada,
fiz duas entrevistas ao vivo
109
00:05:18,217 --> 00:05:20,067
com ministros
das Relações Exteriores,
110
00:05:20,069 --> 00:05:22,374
e o tanto de informação
que preciso absorver.
111
00:05:22,375 --> 00:05:25,789
Não consigo, e não posso chegar
na frente de milhões e dizer:
112
00:05:25,790 --> 00:05:29,481
"Perdão. Tenho buracos sobre
a política externa australiana".
113
00:05:29,484 --> 00:05:33,269
Mas eu consegui preencher
o fluxo interminável
114
00:05:33,270 --> 00:05:36,387
de listas banais, monótonas
e infantis...
115
00:05:36,388 --> 00:05:38,493
que me foram prescritas.
116
00:05:39,827 --> 00:05:41,384
Tudo bem.
117
00:05:41,385 --> 00:05:43,641
Agora nós temos
raiva reativa.
118
00:05:43,643 --> 00:05:46,546
- Então, qual habilidade usaria?
- Jesus Cristo!
119
00:05:46,547 --> 00:05:48,922
Acabamos de falar
sobre ação oposta.
120
00:05:48,923 --> 00:05:51,300
Vamos tentar essa.
121
00:05:58,470 --> 00:06:01,006
Muito obrigado, Marcia,
pela sua paciência,
122
00:06:01,007 --> 00:06:03,353
enquanto controlo
meus problemas pessoais
123
00:06:03,355 --> 00:06:06,304
com esse estilo específico
de terapia.
124
00:06:09,107 --> 00:06:11,673
Helen, se existisse
um comprimido
125
00:06:11,674 --> 00:06:14,332
que tratasse borderline,
você o teria.
126
00:06:14,333 --> 00:06:16,235
Mas não existe.
127
00:06:16,325 --> 00:06:20,345
Esta terapia requer
todo seu comprometimento.
128
00:06:20,399 --> 00:06:23,311
Você sabe qual é
a alternativa:
129
00:06:23,501 --> 00:06:26,017
são esses ciclos
de raiva reativa
130
00:06:26,018 --> 00:06:28,545
que corroem
seus relacionamentos,
131
00:06:28,588 --> 00:06:31,058
e que você gerencia
com bebida e valium.
132
00:06:31,059 --> 00:06:33,118
Então, se quiser isso,
133
00:06:33,987 --> 00:06:36,795
ninguém está te forçando
a ficar aqui.
134
00:06:36,902 --> 00:06:39,410
Sinta-se à vontade
para ir embora.
135
00:06:51,398 --> 00:06:55,397
Eu daria nota três à ação oposta,
quanto à eficácia.
136
00:06:56,587 --> 00:06:58,168
Ótimo.
137
00:06:58,527 --> 00:07:00,518
Marque na coluna.
138
00:07:06,947 --> 00:07:08,562
E a respiração?
139
00:07:08,563 --> 00:07:10,344
Eu uso essa
o tempo todo,
140
00:07:10,345 --> 00:07:12,883
e é incrivelmente eficaz,
na verdade.
141
00:07:12,884 --> 00:07:16,100
- Daria nota quatro, com certeza.
- Ótimo.
142
00:07:17,107 --> 00:07:20,155
Clive Wittmann tem contrato
até o final de 1989
143
00:07:20,156 --> 00:07:22,583
e Vic Griffiths
não está disposto a sair.
144
00:07:22,585 --> 00:07:24,344
E, além deles,
145
00:07:24,345 --> 00:07:26,600
as opções estão meio escassas,
lamento dizer.
146
00:07:26,602 --> 00:07:30,387
Sério, Richard. Se você tirar
o Lindsay amanhã, sem substituto,
147
00:07:30,388 --> 00:07:32,418
acho que você nem notaria
a diferença.
148
00:07:32,419 --> 00:07:34,722
O jornal anda sozinho,
não é?
149
00:07:35,435 --> 00:07:36,835
Olha só.
150
00:07:36,837 --> 00:07:39,947
Não se tira muito dele
após o almoço, com certeza.
151
00:07:39,948 --> 00:07:42,664
- Ou antes.
- Senhores, eu sei quem ele é.
152
00:07:42,665 --> 00:07:45,266
Ele é um beberrão,
um velho impiedoso,
153
00:07:45,267 --> 00:07:47,577
mas o jornal está
em primeiro lugar, então...
154
00:07:47,578 --> 00:07:50,606
E se eu fizer ligações,
para caso haja alguns nomes
155
00:07:50,607 --> 00:07:52,447
que não notamos.
Alguém em ascensão.
156
00:07:52,448 --> 00:07:54,073
Ou...
157
00:07:54,128 --> 00:07:56,316
reunimo-nos
perto do fim do ano.
158
00:07:56,317 --> 00:07:58,179
Alguns contratos
podem terminar lá.
159
00:07:58,180 --> 00:08:00,739
Não. Não estamos dispostos
a entrar em 1990
160
00:08:00,740 --> 00:08:03,033
com Lindsay Cunningham.
161
00:08:04,574 --> 00:08:06,033
Você também?
162
00:08:06,035 --> 00:08:08,680
Minha esposa agora trabalha
na concorrência por causa
163
00:08:08,681 --> 00:08:10,532
Por causa
do comportamento corrosivo,
164
00:08:10,534 --> 00:08:12,634
nossa melhor produtora
trabalha contra nós.
165
00:08:12,635 --> 00:08:14,764
Sim.
Então, sim.
166
00:08:14,894 --> 00:08:16,880
Já é hora.
167
00:08:17,406 --> 00:08:18,865
Tudo bem.
168
00:08:18,867 --> 00:08:21,880
Faça ligações,
mas discretamente, por favor.
169
00:08:21,881 --> 00:08:24,681
Ele e eu temos golfe às quartas.
Momento certo é crucial.
170
00:08:24,683 --> 00:08:26,586
Claro.
Eu entendo.
171
00:08:26,587 --> 00:08:30,035
Vocês viram aquele
programa de comédia na sexta?
172
00:08:31,180 --> 00:08:32,773
Ele era muito bom.
173
00:08:32,818 --> 00:08:34,596
- Aquele cara.
- Sei.
174
00:08:34,597 --> 00:08:37,398
Anne e eu preferimos
comediantes britânicos, mas o cara
175
00:08:37,399 --> 00:08:40,423
- te imitou direitinho!
- É mesmo?
176
00:08:43,405 --> 00:08:46,370
TERÇA-FEIRA
8 de agosto de 1989
177
00:08:50,711 --> 00:08:52,790
Precisa comer um pouco
da sopa de algas.
178
00:08:52,791 --> 00:08:56,578
Vai manter seu sangue correndo
e ajudar na amamentação.
179
00:08:56,607 --> 00:09:00,465
- Coma um pouco mais.
- Ela está feliz da vida com vovó.
180
00:09:04,220 --> 00:09:06,053
- Preciso ir.
- Tudo bem. Boa sorte.
181
00:09:06,055 --> 00:09:07,456
Tchau.
182
00:09:07,457 --> 00:09:09,219
Meu benzinho,
está triste?
183
00:09:09,220 --> 00:09:10,845
- Perdão.
- Melhor ir logo.
184
00:09:10,847 --> 00:09:13,529
- Tudo bem.
- Dê tchau para mamãe.
185
00:09:13,530 --> 00:09:16,268
- Não pegou seu almoço.
- Tudo bem.
186
00:09:16,581 --> 00:09:18,090
Tchau.
187
00:09:18,091 --> 00:09:20,238
- Tchau!
- Até mais! Divirta-se.
188
00:09:20,239 --> 00:09:22,503
Mamãe está indo.
189
00:09:23,859 --> 00:09:25,609
- Eu já ia comer.
- Por favor, coma.
190
00:09:25,611 --> 00:09:27,587
Vou, sim.
191
00:09:27,627 --> 00:09:30,016
Eu te ajudo.
Vem cá.
192
00:09:32,171 --> 00:09:33,702
Sim.
193
00:09:33,703 --> 00:09:36,238
O presidente
do Grupo de Ação sul-africano
194
00:09:36,239 --> 00:09:39,042
esteve na rádio pela manhã
e falou meia hora sobre isso.
195
00:09:39,043 --> 00:09:41,111
- Perdão.
- Ele disse:
196
00:09:41,112 --> 00:09:43,960
"se uma equipe esportiva joga
num estado de Apartheid,
197
00:09:43,962 --> 00:09:47,395
é impossível
eles não verem cor."
198
00:09:49,320 --> 00:09:52,187
Estamos cobrindo
a polêmica do rúgbi.
199
00:09:53,340 --> 00:09:55,266
Você quer trabalhar
em outra coisa?
200
00:09:55,267 --> 00:09:57,067
Não. Por quê?
201
00:09:57,068 --> 00:09:59,713
Rob emergiu
como um do mais importantes
202
00:09:59,714 --> 00:10:01,535
em apoio
aos jogadores de rúgbi.
203
00:10:01,536 --> 00:10:05,087
Rob Rickards, alguns políticos
e Alan Jones.
204
00:10:05,158 --> 00:10:09,070
O assunto tem dominado programas
de conversa na rádio a manhã toda.
205
00:10:09,261 --> 00:10:10,818
Rob...
206
00:10:11,115 --> 00:10:14,626
Ele realmente só comentou aquilo
por espontaneidade.
207
00:10:14,627 --> 00:10:16,872
Você ouviu o comentário
do primeiro-ministro?
208
00:10:16,873 --> 00:10:18,728
- Sobre Rob?
- Não diretamente.
209
00:10:18,729 --> 00:10:21,409
Mas ele implorou
para que os jogadores repensem.
210
00:10:21,410 --> 00:10:23,647
- Pode ler a citação dele?
- Hawke disse:
211
00:10:23,648 --> 00:10:28,227
"se os jogadores forem, darão apoio
a um regime abominável."
212
00:10:28,712 --> 00:10:30,953
Vamos cobrir o assunto,
mas não vejo motivo
213
00:10:30,954 --> 00:10:33,543
para o Olhar Público
citar o nome do Rob,
214
00:10:33,545 --> 00:10:35,399
se isso ajudar.
215
00:10:38,837 --> 00:10:40,635
Muito bem.
216
00:10:50,267 --> 00:10:53,638
As ligações que temos recebido,
reações como se eu tivesse dito
217
00:10:53,639 --> 00:10:56,359
que devemos trazer o Apartheid
ou coisa assim.
218
00:10:56,436 --> 00:10:58,949
Pareceu mesmo
que você foi contra sanções.
219
00:10:58,950 --> 00:11:01,145
O quê?
Eu só estava tentando dizer
220
00:11:01,146 --> 00:11:03,875
como é bonito viver
num país sem Apartheid.
221
00:11:03,876 --> 00:11:05,451
Eu sei
que foi isso,
222
00:11:05,452 --> 00:11:07,226
mas talvez seja bom
esclarecer hoje
223
00:11:07,227 --> 00:11:11,564
que se opõe ao Apartheid
e que apoia fortemente sanções.
224
00:11:11,627 --> 00:11:13,540
Tudo bem.
Certo.
225
00:11:13,633 --> 00:11:15,192
Tudo bem.
Diga.
226
00:11:15,194 --> 00:11:16,733
Espere.
227
00:11:17,373 --> 00:11:19,786
"Enquanto entendo
a posição dos jogadores,
228
00:11:19,787 --> 00:11:23,027
eu, pessoalmente, apoio
todos os boicotes ao Apartheid
229
00:11:23,028 --> 00:11:26,226
e peço perdão se meus comentários
implicaram o contrário."
230
00:11:26,227 --> 00:11:28,813
"O contrário".
Pronto. Tudo bem.
231
00:11:29,478 --> 00:11:31,850
- Obrigado.
- Preciso ir.
232
00:11:44,270 --> 00:11:46,152
Concordo, Bill.
233
00:11:46,547 --> 00:11:48,571
Tem um homem na recepção
te chamando.
234
00:11:48,572 --> 00:11:51,741
- Disse que tem uma história.
- Ele deu nome?
235
00:11:52,067 --> 00:11:53,798
Não.
236
00:12:09,551 --> 00:12:11,072
Linus.
237
00:12:11,383 --> 00:12:14,106
- Olha ela! Srta. Helen Norville!
- Olá.
238
00:12:14,107 --> 00:12:16,614
- Sempre mais bela pessoalmente.
- Bom vê-lo.
239
00:12:16,615 --> 00:12:18,015
Bom ser recebido.
240
00:12:18,017 --> 00:12:20,262
Eu deveria fazer isso
na rádio.
241
00:12:20,263 --> 00:12:22,163
A primeira coisa
que veriam na entrada:
242
00:12:22,165 --> 00:12:24,325
essa belezura negra.
243
00:12:24,536 --> 00:12:26,737
- Leoni disse que tem uma história.
- Talvez.
244
00:12:26,738 --> 00:12:30,118
Tenho visto a cobertura sobre
a África do Sul que vocês fazem,
245
00:12:30,119 --> 00:12:33,197
o quanto está pegando mal
no exterior,
246
00:12:33,199 --> 00:12:36,434
o racismo e o Apartheid
que está tendo lá e...
247
00:12:36,435 --> 00:12:38,985
acho que vocês estão perdendo
a verdadeira história.
248
00:12:38,987 --> 00:12:41,675
- E qual seria?
- Ora, Srta. Norville,
249
00:12:41,730 --> 00:12:43,957
a questão é "quem".
250
00:12:45,067 --> 00:12:47,388
Este é Linus Preston.
251
00:12:47,485 --> 00:12:49,165
- Olá, cara.
- Bill MacFarlane,
252
00:12:49,167 --> 00:12:51,179
produtor executivo
do programa.
253
00:12:51,180 --> 00:12:52,826
- Muito prazer.
- Vamos sentar.
254
00:12:52,827 --> 00:12:55,291
- Claro.
- Linus está assistindo
255
00:12:55,292 --> 00:12:57,242
a nossa cobertura
sobre a África do Sul.
256
00:12:57,244 --> 00:12:59,043
- Certo.
- Só um pouco,
257
00:12:59,044 --> 00:13:01,501
porque tem muita coisa,
não é?
258
00:13:01,502 --> 00:13:03,878
Muita indignação
dos colonizadores.
259
00:13:03,879 --> 00:13:06,424
Leoni disse que você tem
uma história.
260
00:13:06,425 --> 00:13:07,825
Sim.
261
00:13:07,827 --> 00:13:10,608
Acho que a Austrália não é melhor
que a África do Sul.
262
00:13:10,609 --> 00:13:13,421
Na verdade, acho que a Austrália
é a África do Sul.
263
00:13:13,422 --> 00:13:15,895
- Isso é ofensivo.
- "Ofensivo"?
264
00:13:15,897 --> 00:13:17,875
Sabe o que eu acho ofensivo,
Bill?
265
00:13:17,876 --> 00:13:20,384
Eliminar uma raça inteira de povo.
Você sabe...
266
00:13:20,385 --> 00:13:23,038
Certo, Linus. Isso é opinião.
Qual é a história?
267
00:13:23,039 --> 00:13:25,386
Vou chegar lá, Helen.
Calma.
268
00:13:25,387 --> 00:13:27,684
Ela é impaciente,
não é?
269
00:13:28,328 --> 00:13:31,706
Noite passada no seu ex-programa,
aquele cara do esporte disse
270
00:13:31,707 --> 00:13:33,719
que não há racismo
em esportes daqui.
271
00:13:33,720 --> 00:13:35,672
- Rob Rickards.
- Eu conheço um cara
272
00:13:35,673 --> 00:13:37,635
que jogou
com o Sr. Rickards.
273
00:13:37,636 --> 00:13:39,960
Muito melhor
do que ele também.
274
00:13:40,107 --> 00:13:42,442
As histórias
que ele conta...
275
00:13:43,387 --> 00:13:47,183
Ele ainda está traumatizado
pelo racismo que enfrentou.
276
00:13:47,758 --> 00:13:51,141
E acho que ele, enfim,
está numa situação onde consegue
277
00:13:51,220 --> 00:13:53,392
falar sobre isso.
278
00:13:59,863 --> 00:14:02,738
Serei totalmente honesta
com você, Linus.
279
00:14:02,854 --> 00:14:07,227
Eu tenho algumas ligações pessoais
e profissionais
280
00:14:07,228 --> 00:14:08,774
com Rob Rickards.
281
00:14:08,775 --> 00:14:10,907
E isso vai te impedir?
282
00:14:10,908 --> 00:14:14,087
Não. Mas, com certeza,
tornará complicado.
283
00:14:14,766 --> 00:14:16,166
Perdão.
284
00:14:16,168 --> 00:14:18,508
Claro que tornará.
É claro.
285
00:14:18,704 --> 00:14:21,004
Porque é assim
que o Apartheid funciona, certo?
286
00:14:21,007 --> 00:14:22,711
Sr. Preston,
obrigado pelo tempo.
287
00:14:22,712 --> 00:14:25,597
- Obrigado pelo meu tempo?
- Acho que já chega, certo?
288
00:14:25,598 --> 00:14:28,790
Bill, um momento!
Um instante! Espere!
289
00:14:34,359 --> 00:14:37,169
É uma ideia
muito desafiadora
290
00:14:37,764 --> 00:14:40,827
e eu agradeço por trazê-la
para nós, então...
291
00:14:42,258 --> 00:14:44,044
se me der...
292
00:14:44,045 --> 00:14:46,180
Qual é
o nome do jogador?
293
00:14:46,295 --> 00:14:48,378
Deano Prince.
294
00:14:50,507 --> 00:14:53,458
Se me der o número dele,
verei o que ele tem a dizer.
295
00:14:53,459 --> 00:14:56,140
Ele não falará sobre isso
por telefone.
296
00:14:56,213 --> 00:14:59,080
Terá de se encontrar com ele
cara a cara.
297
00:15:03,595 --> 00:15:05,519
Tudo bem.
Quando?
298
00:15:05,754 --> 00:15:08,150
Eu posso marcar
para hoje.
299
00:15:08,490 --> 00:15:10,252
Tudo bem.
300
00:15:10,929 --> 00:15:12,802
Até mais, Bill.
301
00:15:24,053 --> 00:15:25,708
Atualização
do cronograma.
302
00:15:25,710 --> 00:15:29,404
Soubemos agora que dois
jogadores de rúgbi vão recuar.
303
00:15:29,533 --> 00:15:33,190
Cheryl, pode dar cinco minutos
para mim e Dale, por favor?
304
00:15:40,992 --> 00:15:43,054
Rob me contou.
305
00:15:43,417 --> 00:15:45,054
- O quê?
- Sobre o CEO.
306
00:15:45,055 --> 00:15:47,955
Que ele não quer tirar Lindsay
até achar um bom substituto.
307
00:15:47,957 --> 00:15:50,644
Precisamos ter cuidado
falando disso, Dennis.
308
00:15:50,645 --> 00:15:53,281
Robert me conta tudo, certo?
Eu sou um cofre.
309
00:15:53,282 --> 00:15:54,880
Eu sei...
310
00:15:55,105 --> 00:15:57,936
que Rob está interessado
em me ver
311
00:15:57,937 --> 00:15:59,638
no cargo.
312
00:16:00,449 --> 00:16:02,244
Posso contar
com você?
313
00:16:03,418 --> 00:16:07,061
Dennis, o CEO procura alguém
que tenha atuado na função.
314
00:16:07,062 --> 00:16:09,352
Dale, eu tenho atuado
na função.
315
00:16:09,353 --> 00:16:11,722
Todos os dias
há anos.
316
00:16:11,913 --> 00:16:13,733
Você sabe disso.
317
00:16:15,943 --> 00:16:19,130
Você tem uma ideia clara
para onde levaria o boletim?
318
00:16:19,131 --> 00:16:21,663
Cara, eu tenho tantas ideias.
Ouça:
319
00:16:21,808 --> 00:16:25,040
Blocos, formatos,
o molde da bancada.
320
00:16:25,058 --> 00:16:28,620
Você fará entrevistas no exterior.
Farei você conversar...
321
00:16:28,955 --> 00:16:30,936
com presidentes.
322
00:16:31,405 --> 00:16:34,922
Tudo bem. Escreva algumas ideias
e conversaremos.
323
00:16:35,605 --> 00:16:37,302
Até mais.
324
00:16:38,504 --> 00:16:40,159
Cheryl?
325
00:16:40,981 --> 00:16:43,240
- Sim?
- Precisa ficar...
326
00:16:43,310 --> 00:16:44,710
- Mais volume?
- Sim.
327
00:16:44,712 --> 00:16:47,541
Sim? Tudo bem.
Posso fazer isso.
328
00:16:52,387 --> 00:16:55,784
Srta. Norville,
acho que já conhece o tio Owey.
329
00:16:56,153 --> 00:16:58,578
Ali temos o Red Fella
E aqui está...
330
00:16:58,579 --> 00:17:01,740
- O que a Cinderela faz aqui?
- Sossegue, tia.
331
00:17:01,741 --> 00:17:04,041
Eu só vi a Helen por acaso
e pensei:
332
00:17:04,042 --> 00:17:06,244
"vamos comer na casa
da minha linda tia."
333
00:17:06,245 --> 00:17:09,615
Milhares podem acreditar em você,
sobrinho, mas não sou um deles.
334
00:17:09,616 --> 00:17:12,287
Por que não busca Johnny Cakes?
Ela vai adorar.
335
00:17:12,289 --> 00:17:15,644
Com certeza, vai. Não deve ser
a única coisa que ela adoraria.
336
00:17:15,645 --> 00:17:17,302
Sim.
337
00:17:18,787 --> 00:17:20,759
- Eu só...
- E aqui...
338
00:17:21,022 --> 00:17:23,275
está Deano Prince.
339
00:17:23,605 --> 00:17:26,354
- Oi, Deano. Helen Norville.
- Ele sabe quem você é.
340
00:17:26,355 --> 00:17:28,402
Linus nos obriga a assistir
toda noite.
341
00:17:28,404 --> 00:17:31,054
Helen, por que não se senta?
Pegarei bebida para você.
342
00:17:31,056 --> 00:17:32,721
Tudo bem.
343
00:17:38,571 --> 00:17:42,122
Linus me disse
que você jogava na VFL.
344
00:17:44,663 --> 00:17:47,225
- Sim.
- Com Rob Rickards.
345
00:17:50,825 --> 00:17:53,618
Sim. Nós despontamos
na mesma época.
346
00:17:54,839 --> 00:17:57,381
Eu não sei se você
está ciente do que...
347
00:17:57,382 --> 00:17:59,270
Estou ciente.
348
00:18:00,979 --> 00:18:03,127
"Não havia racismo"?
349
00:18:04,000 --> 00:18:05,700
Isso mesmo.
350
00:18:08,740 --> 00:18:11,199
Você se lembra
de maneira diferente?
351
00:18:16,636 --> 00:18:18,558
Sim.
Aquilo foi...
352
00:18:19,472 --> 00:18:21,894
tão pesado
que eu tive de parar.
353
00:18:22,009 --> 00:18:24,083
Abandonou o esporte
por causa do racismo.
354
00:18:24,085 --> 00:18:27,004
Você não deveria falar disso.
Ainda mais para ela.
355
00:18:27,005 --> 00:18:29,966
- Está tudo bem, irmã. Relaxe.
- Não, não está tudo bem.
356
00:18:29,967 --> 00:18:32,458
Aquele ali traz
esse "ombro amigo" aqui,
357
00:18:32,459 --> 00:18:34,378
e ela só quer
uma historiazinha.
358
00:18:34,380 --> 00:18:37,564
- Só estão conversando!
- Não estão só conversando!
359
00:18:37,565 --> 00:18:39,260
Tudo bem, Linus.
Perdão.
360
00:18:39,262 --> 00:18:42,684
Deano, se quiser falar comigo,
Linus tem meu número.
361
00:18:42,685 --> 00:18:45,012
- Helen...
- Perdão.
362
00:18:50,206 --> 00:18:52,709
...é uma afronta
à humanidade.
363
00:18:52,710 --> 00:18:55,215
O secretário-geral da Commonwealth,
Sonny Ramphal,
364
00:18:55,216 --> 00:18:57,573
disse que espera
que qualquer turista não afete
365
00:18:57,574 --> 00:19:00,716
os Jogos da Commonwealth
do próximo ano em Auckland.
366
00:19:00,717 --> 00:19:02,117
Esporte internacional.
367
00:19:02,119 --> 00:19:04,349
Rob, nada menos
que cinco australianos
368
00:19:04,350 --> 00:19:07,242
estão na fila para o título
do PGA dos EUA.
369
00:19:07,243 --> 00:19:11,081
Isso mesmo, Dale.
Mas, antes de irmos ao esporte,
370
00:19:11,228 --> 00:19:14,092
Pelo menos, para o golfe.
Se me permite tocar...
371
00:19:14,093 --> 00:19:16,884
em alguns dos meus comentários
da noite passada
372
00:19:16,885 --> 00:19:20,486
sobre os jogadores de rúgbi
que vão à África do Sul.
373
00:19:20,558 --> 00:19:23,503
Só quero deixar claro que,
embora eu entenda
374
00:19:23,504 --> 00:19:25,544
de onde os jogadores
estão vindo,
375
00:19:25,545 --> 00:19:29,059
para mim, pessoalmente,
eu apoio o boicote esportivo.
376
00:19:29,084 --> 00:19:32,153
Na verdade, eu apoio
todos os boicotes ao Apartheid
377
00:19:32,154 --> 00:19:34,920
porque o Apartheid
é uma coisa que eu...
378
00:19:34,921 --> 00:19:37,721
não apoio
de jeito nenhum...
379
00:19:37,807 --> 00:19:40,388
em nenhuma circunstância.
Não é quem eu sou.
380
00:19:40,389 --> 00:19:41,974
Então...
381
00:19:42,925 --> 00:19:44,509
Sim.
382
00:19:45,365 --> 00:19:49,146
O PGA dos EUA foi vencido
apenas duas vezes por australianos,
383
00:19:49,147 --> 00:19:52,002
mas uma ótima safra de golfistas
espera mudar isso,
384
00:19:52,003 --> 00:19:54,604
com Greg Norman,
um dos favoritos do torneio.
385
00:19:54,605 --> 00:19:58,045
Juro que serei a primeira pessoa
que verá quando sair do palco.
386
00:19:58,046 --> 00:19:59,446
Certo?
Ótimo.
387
00:19:59,448 --> 00:20:01,803
Tudo bem. Preciso ir.
Eu te amo.
388
00:20:01,804 --> 00:20:03,204
Certo.
389
00:20:03,206 --> 00:20:04,764
Boa sorte!
390
00:20:04,765 --> 00:20:06,677
Certo. Tchau.
391
00:20:07,166 --> 00:20:08,841
Você perderá
essa mulher,
392
00:20:08,843 --> 00:20:10,893
se não começar a sair
num horário sensato.
393
00:20:10,895 --> 00:20:13,320
Sim. Tudo bem.
Boa noite, Jean!
394
00:20:17,409 --> 00:20:18,905
Boa noite!
395
00:20:18,931 --> 00:20:21,651
Notícias às Seis de 1990,
por Dennis Tibb.
396
00:20:21,652 --> 00:20:23,878
Comunidade. Cultura.
Atualidades.
397
00:20:29,209 --> 00:20:31,659
Dale, se eu conhecesse
uma mente brilhante do ramo
398
00:20:31,661 --> 00:20:34,710
eu não lhe contaria.
Eu mesma a contrataria.
399
00:20:34,808 --> 00:20:36,870
Na verdade, eu fiz isso:
Bill e Noelene.
400
00:20:36,872 --> 00:20:39,301
Com que frequência
a Noelene trabalha?
401
00:20:39,303 --> 00:20:41,798
- Dois dias.
- E o Dennis?
402
00:20:41,827 --> 00:20:44,913
- Para comandar o Notícias às Seis?
- Sim. Na verdade...
403
00:20:44,915 --> 00:20:46,683
Ele praticamente
já comanda.
404
00:20:46,684 --> 00:20:48,933
Dennis é
um puxa-saco.
405
00:20:49,545 --> 00:20:51,483
Ele disse que tem
muitas ideias.
406
00:20:51,485 --> 00:20:54,236
- Mas nunca falou delas.
- Talvez ninguém nunca pediu.
407
00:20:54,237 --> 00:20:57,715
Não se pode esperar pedidos
no meio jornalístico.
408
00:20:57,919 --> 00:21:00,375
- Helen, preciso ir.
- Por quê?
409
00:21:00,598 --> 00:21:03,347
- Falo com você depois.
- Kay está aí?
410
00:21:03,348 --> 00:21:06,297
Só me avise se surgirem
outras ideias.
411
00:21:08,870 --> 00:21:11,075
- Paul Straker.
- Quem é esse?
412
00:21:11,076 --> 00:21:14,154
Foi o produtor do meu pai.
Ele é o oposto do Lindsay.
413
00:21:14,155 --> 00:21:16,746
Ele é nervoso
e submisso,
414
00:21:17,178 --> 00:21:19,635
mas trabalha muito
e sabe falar com CEOs.
415
00:21:19,636 --> 00:21:21,684
Ele é exatamente
quem você precisa.
416
00:21:21,685 --> 00:21:23,785
Vou lhe dar
o número dele,
417
00:21:24,494 --> 00:21:27,142
se você
parar de trabalhar...
418
00:21:30,111 --> 00:21:31,965
agora mesmo.
419
00:21:49,125 --> 00:21:52,040
Pode me chamar
de rei das notícias de novo?
420
00:21:55,085 --> 00:21:58,689
Você é o rei das notícias.
421
00:22:04,711 --> 00:22:07,868
Amor perdido.
Dispare à vontade.
422
00:22:07,945 --> 00:22:11,208
Balas dum
e atire para matar.
423
00:22:11,209 --> 00:22:14,640
Eu ouço
bombardeiros de mergulho e...
424
00:22:14,675 --> 00:22:17,202
império cair.
425
00:22:18,365 --> 00:22:20,725
Império cair.
426
00:22:22,325 --> 00:22:26,832
Eu ouço os sons da cidade
e dos desapossados.
427
00:22:27,021 --> 00:22:30,432
Desça
e fique sem roupa.
428
00:22:30,653 --> 00:22:33,964
Prepare-se
para mim e você.
429
00:22:34,085 --> 00:22:37,134
Nós temos o reino,
nós temos o rei.
430
00:22:37,135 --> 00:22:39,413
Nós temos
o império!
431
00:22:39,514 --> 00:22:42,367
Agora, como antes,
nós não duvidamos
432
00:22:42,453 --> 00:22:45,472
e não tomamos direção.
433
00:22:45,623 --> 00:22:48,856
Lucretia,
minha reflexão,
434
00:22:48,965 --> 00:22:52,033
dance o fantasma comigo.
435
00:22:59,377 --> 00:23:01,508
Eu não sinto!
436
00:23:03,027 --> 00:23:05,258
Eu não sinto!
437
00:23:06,242 --> 00:23:08,685
Eu não sinto!
438
00:23:10,685 --> 00:23:12,496
Não!
439
00:23:14,123 --> 00:23:17,109
QUARTA-FEIRA
9 de agosto de 1989
440
00:23:20,171 --> 00:23:22,485
Linus Preston
está na linha.
441
00:23:22,486 --> 00:23:25,986
Posso dizer que você está fora
trabalhando numa matéria.
442
00:23:28,898 --> 00:23:32,629
Não. Obrigada, Leoni.
Fico feliz em atender a ligação.
443
00:23:34,223 --> 00:23:37,689
Amei sua roupa de hoje.
Principalmente, o cinto.
444
00:23:47,024 --> 00:23:48,424
Helen Norville.
445
00:23:48,425 --> 00:23:52,071
Lembra-se como pensou o quanto
eu era mortal quando me conheceu?
446
00:23:52,072 --> 00:23:55,040
Multiplique isso por cem,
Srta. Norville.
447
00:23:55,374 --> 00:23:58,686
Deano topou.
Ele falará com você ao vivo.
448
00:23:58,736 --> 00:24:01,586
Posso levá-lo quando quiser,
mas ele precisará de um terno
449
00:24:01,588 --> 00:24:03,625
mas não um de tribunal,
certo?
450
00:24:03,626 --> 00:24:05,305
Arranje um
de qualidade.
451
00:24:05,306 --> 00:24:07,306
Não aceito um irmão
parecendo um ninguém.
452
00:24:07,308 --> 00:24:09,604
Linus, Deano quer mesmo
falar comigo
453
00:24:09,605 --> 00:24:11,974
- ou você o venceu pelo cansaço?
- Não.
454
00:24:11,975 --> 00:24:13,924
Nós o vencemos
pelo cansaço.
455
00:24:13,925 --> 00:24:17,356
Você e eu fazemos uma equipe
bem convincente, Srta. Norville.
456
00:24:17,357 --> 00:24:19,703
Certo. Vamos nos ver aqui
às 9h30 amanhã.
457
00:24:19,704 --> 00:24:21,909
Certo.
E arranje um terno de primeira.
458
00:24:21,910 --> 00:24:24,101
Talvez dois,
para ele pode escolher, certo?
459
00:24:24,102 --> 00:24:26,345
- Certo. Até mais.
- Tchau.
460
00:24:27,783 --> 00:24:30,173
Achamos que a turnê de rúgbi
está cancelada.
461
00:24:30,175 --> 00:24:32,171
Bill quer
uma reunião.
462
00:24:32,502 --> 00:24:34,202
Tudo bem.
463
00:24:47,848 --> 00:24:49,248
Pois bem.
464
00:24:49,250 --> 00:24:53,271
Praticamente, todos os jogadores
que iam à África do Sul recuaram,
465
00:24:53,272 --> 00:24:56,414
mas, por algum motivo,
nenhum deles citou o boicote.
466
00:24:56,415 --> 00:24:58,623
E qual motivo
eles deram?
467
00:24:58,665 --> 00:25:02,438
"Eu viajaria para África do Sul,
mas não recebi alerta o bastante."
468
00:25:02,491 --> 00:25:05,394
E este:
"Teria sido muito diferente
469
00:25:05,395 --> 00:25:08,343
se fôssemos convidados
há dois meses."
470
00:25:09,185 --> 00:25:11,157
Então,
tente os seis jogadores.
471
00:25:11,159 --> 00:25:14,284
Duvido que algum deles
concorde com uma entrevista.
472
00:25:14,285 --> 00:25:16,751
Você é muito persuasiva,
Noelene.
473
00:25:19,030 --> 00:25:21,881
Perdão. Há outra coisa
que eu queria ver antes de você ir.
474
00:25:21,882 --> 00:25:24,559
- Sim!
- Soube que Linus veio ontem?
475
00:25:24,560 --> 00:25:27,199
Sim. Bill disse
que ele foi bem vocal.
476
00:25:27,200 --> 00:25:30,691
Ele sugeriu uma história
que eu pude ir atrás.
477
00:25:30,725 --> 00:25:32,390
- Helen...
- Certo.
478
00:25:32,428 --> 00:25:34,352
Qual história?
479
00:25:35,777 --> 00:25:39,042
Linus tem um amigo.
Deano é o nome dele.
480
00:25:39,044 --> 00:25:41,347
Ele jogou a VFL,
antigamente,
481
00:25:41,348 --> 00:25:43,269
com o Rob.
482
00:25:43,540 --> 00:25:46,484
Ele disse que o racismo
que vivenciou
483
00:25:46,485 --> 00:25:49,236
foi tão pesado que ele precisou
se afastar do esporte.
484
00:25:49,237 --> 00:25:53,487
Então, dado o debate atual
sobre raça e esporte,
485
00:25:53,489 --> 00:25:56,402
ele decidiu compartilhar
a história dele...
486
00:25:56,646 --> 00:25:58,203
com o Olhar Público.
487
00:25:58,205 --> 00:26:01,404
Mas quero deixar muito claro
que Rob não seria o foco.
488
00:26:01,405 --> 00:26:02,983
Ele citou o Rob?
489
00:26:02,984 --> 00:26:05,487
Só falei com ele rapidamente,
e não citou.
490
00:26:05,489 --> 00:26:07,211
Outros jogadores
apoiaram?
491
00:26:07,212 --> 00:26:08,953
Noelene...
492
00:26:09,206 --> 00:26:11,874
posso falar a sós
com a Helen, por favor?
493
00:26:11,875 --> 00:26:15,759
Eu nunca impediria esse homem
de contar a história dele,
494
00:26:16,048 --> 00:26:18,298
mas eu não poderia
fazer parte disso,
495
00:26:18,335 --> 00:26:20,261
de nenhuma forma.
496
00:26:21,022 --> 00:26:22,764
Claro.
497
00:26:32,617 --> 00:26:34,515
O que está fazendo?
498
00:26:35,188 --> 00:26:37,359
Isso é muito injusto
com a Noelene.
499
00:26:37,360 --> 00:26:40,929
Jogando a questão
com ela na reunião?
500
00:26:40,965 --> 00:26:43,086
E na frente
de todos nós?
501
00:26:44,533 --> 00:26:46,466
Bill, eu estava dando a ela
um alerta.
502
00:26:46,468 --> 00:26:48,921
Alerta?
Sabe de uma coisa?
503
00:26:49,684 --> 00:26:51,842
Isso jamais passará
pela chefia.
504
00:26:52,047 --> 00:26:54,226
Jamais passará,
porque futebol australiano
505
00:26:54,228 --> 00:26:57,547
é a joia da coroa
desta emissora.
506
00:26:58,173 --> 00:26:59,708
Então, nem tentaremos?
507
00:26:59,710 --> 00:27:03,360
Você considerou o impacto
que isso pode ter no jogador?
508
00:27:03,708 --> 00:27:05,774
Considerou?
509
00:27:06,361 --> 00:27:08,845
Futebol australiano
é uma religião neste país
510
00:27:08,847 --> 00:27:10,997
e para um negro
se apresentar e dizer
511
00:27:10,998 --> 00:27:14,711
"você não deveria sentir alegria;
deveria sentir vergonha"...
512
00:27:16,242 --> 00:27:18,181
A reação
será cruel.
513
00:27:18,182 --> 00:27:20,397
E ele será eviscerado!
514
00:27:45,165 --> 00:27:48,073
Noels, eu juro para você.
Eu nunca fiz
515
00:27:48,302 --> 00:27:50,193
nada racista.
516
00:27:50,520 --> 00:27:51,953
Nunca.
517
00:27:52,007 --> 00:27:54,679
Não faço ideia do que ele
poderia estar falando.
518
00:27:54,681 --> 00:27:56,400
Ele me chamava
de irmão.
519
00:27:56,402 --> 00:27:59,458
Ele disse que parou de jogar
por causa do racismo.
520
00:27:59,459 --> 00:28:01,537
Não foi isso
que aconteceu.
521
00:28:01,566 --> 00:28:04,229
Ele estava bebendo muito,
aparecia bêbado no treino,
522
00:28:04,231 --> 00:28:05,892
e aí o dispensaram.
523
00:28:05,893 --> 00:28:07,924
Pode perguntar
a qualquer um dos rapazes.
524
00:28:07,925 --> 00:28:10,761
Talvez seria bom você vê-lo.
Falar com ele cara a cara.
525
00:28:10,762 --> 00:28:12,470
Pode me dar
o número dele?
526
00:28:12,471 --> 00:28:15,684
Você não tem o número dele?
Achei que disse que era seu irmão.
527
00:28:15,685 --> 00:28:17,532
Mas já faz 20 anos.
Eu acho...
528
00:28:17,533 --> 00:28:19,429
que ele mora em Gunbower,
não é?
529
00:28:19,430 --> 00:28:22,095
Não posso pedir a Helen
as informações dele.
530
00:28:22,096 --> 00:28:25,296
Helen? Você é minha esposa.
Nós temos uma filha.
531
00:28:25,297 --> 00:28:27,598
- Como ela...
- A história chegou até ela.
532
00:28:27,599 --> 00:28:29,239
Não foi ela
quem procurou.
533
00:28:29,240 --> 00:28:30,998
Noels, eu não fiz
nada de errado.
534
00:28:30,999 --> 00:28:34,624
Eu vou falar com esse cara,
porque, o Deano que eu conheci,
535
00:28:34,626 --> 00:28:36,221
diria o mesmo.
536
00:28:36,222 --> 00:28:37,804
Eu sei que diria.
537
00:28:37,805 --> 00:28:39,624
Não consigo.
538
00:28:40,224 --> 00:28:42,912
Não consigo mais
falar sobre isso.
539
00:28:57,586 --> 00:28:59,517
Dale, perdão.
540
00:28:59,518 --> 00:29:01,491
Alguém veio te ver.
541
00:29:01,529 --> 00:29:04,024
Evelyn Walters.
Ela está no estúdio.
542
00:29:04,227 --> 00:29:06,177
Apareceu na porta dos fundos
e eu disse:
543
00:29:06,179 --> 00:29:08,981
"Dale está lá em cima. Eu te levo."
Mas ela me disse
544
00:29:08,982 --> 00:29:11,888
para te levar até ela.
Não sei por quê, mas obedeci.
545
00:29:11,889 --> 00:29:13,750
Perdão.
546
00:29:16,445 --> 00:29:18,132
Evelyn, olá.
547
00:29:18,133 --> 00:29:21,087
Mais uma cara nova
para o estúdio.
548
00:29:23,305 --> 00:29:26,093
Não.
Fizeram isso no início do ano.
549
00:29:26,927 --> 00:29:28,677
Peço perdão.
550
00:29:28,734 --> 00:29:31,115
Eu não assisto
faz algum tempo.
551
00:29:32,953 --> 00:29:34,868
Você queria me ver?
552
00:29:35,045 --> 00:29:37,567
Eu acho
que você sabe por quê.
553
00:29:37,627 --> 00:29:40,090
Não tenho notícias da minha filha
há algum tempo,
554
00:29:40,092 --> 00:29:42,924
mas, se as páginas sociais
dizem a verdade,
555
00:29:42,925 --> 00:29:45,295
ela passa a maior parte do tempo
com você.
556
00:29:45,296 --> 00:29:49,091
Sim. E tem sido maravilhoso
poder conhecer a Kay.
557
00:29:49,428 --> 00:29:53,159
Eu acho que já está
um pouco além de conhecê-la.
558
00:29:55,011 --> 00:29:56,939
Sei exatamente o que Kay
está fazendo.
559
00:29:56,941 --> 00:29:59,678
Ela sempre foi assim,
desde bem jovem.
560
00:29:59,680 --> 00:30:01,959
Sempre direcionando...
561
00:30:02,461 --> 00:30:05,200
à situações problemáticas.
562
00:30:05,791 --> 00:30:08,767
Mas eu me pergunto
o que você está fazendo.
563
00:30:10,276 --> 00:30:12,338
Eu gosto muito
da Kay.
564
00:30:12,485 --> 00:30:14,865
Ela é brilhante,
tem mente aguçada,
565
00:30:14,866 --> 00:30:17,232
- linda...
- Foi uma pergunta retórica, Dale.
566
00:30:17,233 --> 00:30:19,981
Eu sei exatamente
o que você está fazendo.
567
00:30:20,109 --> 00:30:22,766
Minha filha
é frágil.
568
00:30:23,667 --> 00:30:26,870
Se quer uma coisinha bonitinha
para pendurar seu braço
569
00:30:26,872 --> 00:30:30,324
e fazê-lo parecer menos
uma mariquinha,
570
00:30:30,861 --> 00:30:33,040
escolha outra opção.
571
00:30:34,085 --> 00:30:36,340
Há muitas disponíveis.
572
00:30:38,496 --> 00:30:40,613
Tenha um bom boletim.
573
00:30:40,979 --> 00:30:43,868
Eu estarei assistindo
Olhar Público.
574
00:30:52,216 --> 00:30:54,304
Não. O time só tinha
o antigo número dele.
575
00:30:54,305 --> 00:30:55,878
Está desativado.
576
00:30:55,879 --> 00:30:58,317
Sim. Eu espero.
577
00:31:03,623 --> 00:31:06,863
Não. Sem problemas, cara.
Obrigado. Obrigado por procurar.
578
00:31:06,901 --> 00:31:09,180
Não.
Vou ligar para o Mick.
579
00:31:11,319 --> 00:31:12,989
Caramba.
580
00:31:13,122 --> 00:31:14,926
Obrigado
por dizer isso.
581
00:31:15,025 --> 00:31:17,754
É uma satisfação
muito grande.
582
00:31:18,474 --> 00:31:21,218
Tudo bem. Mande lembranças
para Jenny, certo, cara?
583
00:31:21,220 --> 00:31:23,748
Tudo bem.
Um abraço. Tchau.
584
00:31:26,828 --> 00:31:29,384
Eu não tenho
o número do Deano, mas...
585
00:31:29,468 --> 00:31:32,101
conversei com oito dos rapazes e,
juro a você,
586
00:31:32,102 --> 00:31:35,199
que todos também foram
pegos de surpresa com isso.
587
00:31:35,200 --> 00:31:37,892
Até o Barry.
Ele é negro também.
588
00:31:38,726 --> 00:31:42,200
Sinto muito, mas, Noels,
quando ouço as pessoas pensarem
589
00:31:42,666 --> 00:31:44,947
que sou racista,
é como se dissessem
590
00:31:44,948 --> 00:31:47,004
que eu não amo
minha própria família,
591
00:31:47,005 --> 00:31:49,297
o que é ridículo.
592
00:31:51,687 --> 00:31:53,246
O que foi?
593
00:31:53,291 --> 00:31:55,822
Isso não tem
nada a ver comigo
594
00:31:56,223 --> 00:31:58,106
- ou com a Hana.
- Não.
595
00:31:58,107 --> 00:32:00,122
- Não somos sua defesa.
- Claro que não.
596
00:32:00,123 --> 00:32:01,931
Só estou dizendo que...
597
00:32:01,932 --> 00:32:05,064
eu amo você com todo meu coração.
Então, quando você
598
00:32:05,065 --> 00:32:07,271
Eu sei
que você me ama.
599
00:32:07,665 --> 00:32:09,828
Eu não duvido disso.
600
00:32:12,225 --> 00:32:14,321
Mas, às vezes,
601
00:32:16,443 --> 00:32:19,179
eu não acho
que você me enxerga.
602
00:32:19,545 --> 00:32:21,703
O que quer dizer?
603
00:32:23,025 --> 00:32:26,973
Eu acho que você enxerga o mundo
como ele é para você.
604
00:32:28,265 --> 00:32:31,469
E eu preciso que você olhe
com mais esforço.
605
00:32:32,505 --> 00:32:34,632
Se não para mim,
606
00:32:36,187 --> 00:32:38,480
faça isso
pela sua filha.
607
00:32:50,417 --> 00:32:52,996
Obrigado, Noels.
Obrigado!
608
00:32:55,265 --> 00:32:57,196
Obrigado por isto.
609
00:32:57,801 --> 00:32:59,201
Apenas...
610
00:33:00,660 --> 00:33:02,360
ouça-o.
611
00:33:02,424 --> 00:33:04,497
Sim.
Eu vou ouvi-lo.
612
00:33:17,592 --> 00:33:19,166
- Alô?
- Olá. Perdão.
613
00:33:19,168 --> 00:33:22,541
Sei que é muito tarde.
Eu só queria saber...
614
00:33:22,777 --> 00:33:25,064
Deano Prince mora aí,
por acaso?
615
00:33:25,065 --> 00:33:27,644
- Você tem nome?
- Sim.
616
00:33:27,645 --> 00:33:30,687
Perdão. Rob Rickards.
Joguei futebol australiano com...
617
00:33:30,688 --> 00:33:32,099
Merda.
618
00:33:32,101 --> 00:33:33,836
Linus!
619
00:33:34,411 --> 00:33:37,584
Rob Rickards?
O que você estava pensando?
620
00:33:37,585 --> 00:33:39,024
E você!
621
00:33:39,025 --> 00:33:42,027
Eu levei dez anos
para te tirar da sarjeta
622
00:33:42,029 --> 00:33:44,852
e agora quer voltar para aquilo?
Por que quer isso?
623
00:33:44,853 --> 00:33:47,371
Deixe-me falar com ele!
Deixe-me!
624
00:33:47,372 --> 00:33:49,787
Você não o vê desde os anos 70.
Sabe o que dirá.
625
00:33:49,788 --> 00:33:51,888
- Deixe-me falar com ele.
- Cale-se, Linus!
626
00:33:51,890 --> 00:33:54,124
Tia, concordo com você, certo?
Fique fria.
627
00:33:54,125 --> 00:33:55,678
Ficar fria?
628
00:33:55,679 --> 00:33:57,210
Minha casa!
629
00:33:57,211 --> 00:33:59,731
Meu irmão
e meu quintal!
630
00:33:59,833 --> 00:34:02,535
- A polícia está aqui.
- Só fique quieta, certo?
631
00:34:02,536 --> 00:34:05,592
Calma.
Eu vou lá. Eu vou.
632
00:34:24,625 --> 00:34:26,706
- Olá.
- Entre.
633
00:34:39,367 --> 00:34:42,118
Está com uma chave da sua casa
ou coisa assim?
634
00:34:42,161 --> 00:34:43,861
Não.
635
00:34:49,443 --> 00:34:51,313
Eu queria...
636
00:34:53,138 --> 00:34:54,714
Eu...
637
00:34:55,505 --> 00:34:57,773
Eu queria dizer
que eu...
638
00:34:58,985 --> 00:35:01,938
não vou mais precisar
dos seus serviços.
639
00:35:04,091 --> 00:35:06,005
Tudo bem.
640
00:35:07,878 --> 00:35:09,610
Só isso?
641
00:35:10,068 --> 00:35:12,258
Sim. Só isso.
642
00:35:14,772 --> 00:35:18,643
Marcou hora comigo para dizer
que não vai mais marcar hora?
643
00:35:20,899 --> 00:35:22,455
Sim.
644
00:35:24,209 --> 00:35:26,904
Por causa
da sua nova namorada?
645
00:35:28,221 --> 00:35:30,024
Eu não ligo.
646
00:35:30,025 --> 00:35:33,601
Eu sou seu acompanhante, Dale,
e não seu namorado.
647
00:35:37,706 --> 00:35:39,577
Isso mesmo.
648
00:35:40,265 --> 00:35:42,008
Então...
649
00:35:42,604 --> 00:35:44,973
Isto é
por esta noite.
650
00:35:45,174 --> 00:35:47,018
Tudo bem?
651
00:35:49,782 --> 00:35:51,439
E isto...
652
00:35:51,440 --> 00:35:54,300
é por sua discrição contínua.
653
00:35:55,507 --> 00:35:57,408
Tudo bem.
654
00:36:03,065 --> 00:36:05,219
Diga "obrigado".
655
00:36:13,073 --> 00:36:14,473
Diga "obrigado".
656
00:36:14,475 --> 00:36:16,293
Vá se foder!
657
00:36:16,933 --> 00:36:19,685
Não estou mais em horário
com você!
658
00:36:20,053 --> 00:36:21,746
Babaca!
659
00:36:32,223 --> 00:36:35,206
QUINTA-FEIRA
10 de agosto de 1989
660
00:36:53,797 --> 00:36:55,654
- Querida...
- Eu não quero falar.
661
00:36:55,655 --> 00:36:57,280
Eu não vou ficar, mãe.
662
00:36:57,281 --> 00:36:58,833
O que está fazendo?
663
00:36:58,834 --> 00:37:02,358
Não acredito que intimidou o Dale
no trabalho dele.
664
00:37:02,799 --> 00:37:06,137
Eu não intimidei ninguém.
665
00:37:07,228 --> 00:37:10,224
E o que queria que eu fizesse?
Eu não te via há semanas.
666
00:37:10,225 --> 00:37:12,601
Nada.
"Nada" é uma opção.
667
00:37:13,088 --> 00:37:14,964
Sinto muito, querida,
mas...
668
00:37:14,965 --> 00:37:18,236
quando uma mãe vê as coisas
que eu vi,
669
00:37:18,298 --> 00:37:22,360
ver a filha em direção
a um homem muito perturbado...
670
00:37:22,362 --> 00:37:24,713
- Ele não é perturbado.
- é muito preocupante.
671
00:37:24,714 --> 00:37:27,296
Não acho que esteja preocupada.
Acho que é inveja.
672
00:37:27,297 --> 00:37:29,579
De toda atenção
em torno de mim agora
673
00:37:29,581 --> 00:37:33,671
mais do que já houve em você,
e você não faz parte disso.
674
00:37:33,694 --> 00:37:38,051
Na verdade, você é completamente
irrelevante e não suporta isso.
675
00:37:39,813 --> 00:37:42,504
Você tomou
alguma coisa?
676
00:37:54,729 --> 00:37:56,182
- Olá.
- Oi.
677
00:37:56,183 --> 00:37:58,588
- Soube da nova sobre o jogador?
- Não.
678
00:37:58,589 --> 00:38:01,767
Jules anotou da rádio polícia
ontem à noite às 23h:
679
00:38:01,768 --> 00:38:04,076
"Polícia enviada à uma casa
na zona oeste
680
00:38:04,077 --> 00:38:05,592
após vizinho reclamar.
681
00:38:05,593 --> 00:38:08,087
Deano Prince, aborígine,
40 anos, foi preso
682
00:38:08,088 --> 00:38:10,731
após briga física
com dois policiais."
683
00:38:10,732 --> 00:38:12,825
- Ele está preso?
- Parece que sim.
684
00:38:12,827 --> 00:38:14,488
Qual delegacia?
685
00:38:14,489 --> 00:38:16,565
Acho que na rua Hyde.
Por quê?
686
00:38:16,566 --> 00:38:17,966
Leoni?
687
00:38:17,968 --> 00:38:21,085
Leoni, preciso de uma equipe
na delegacia da rua Hyde.
688
00:38:21,086 --> 00:38:23,522
Estou indo para lá
agora mesmo.
689
00:38:35,612 --> 00:38:37,017
Olá!
690
00:38:37,198 --> 00:38:39,735
- Estão bem?
- Sério, Helen? Livre-se da câmera.
691
00:38:39,737 --> 00:38:41,536
Não estão filmando.
É por prevenção.
692
00:38:41,538 --> 00:38:43,973
Eu disse
nada de câmera!
693
00:38:46,541 --> 00:38:49,623
Pode guardá-la?
Coloque-a de volta no carro.
694
00:38:53,286 --> 00:38:55,721
O que aconteceu?
695
00:38:57,123 --> 00:38:59,154
Ele soube
por você?
696
00:38:59,205 --> 00:39:01,500
- Robbie.
- Como é?
697
00:39:02,997 --> 00:39:05,401
Ele soube,
de alguma forma.
698
00:39:07,344 --> 00:39:09,863
Sinto muito.
Eu precisei...
699
00:39:09,865 --> 00:39:13,523
- Contei aos colegas no trabalho.
- Para a esposa dele?
700
00:39:13,740 --> 00:39:15,265
Sim.
701
00:39:15,777 --> 00:39:17,877
Diga ao Robbie que,
se quiser falar comigo,
702
00:39:17,879 --> 00:39:20,545
que ele venha me ver
cara a cara, certo?
703
00:39:20,607 --> 00:39:22,304
Tudo bem.
704
00:39:23,670 --> 00:39:25,853
Merda.
Sinto muito.
705
00:39:25,985 --> 00:39:27,561
Eu...
706
00:39:28,024 --> 00:39:29,624
Como vieram
parar aqui?
707
00:39:29,625 --> 00:39:32,284
Sr. Rickards começou a ligar
para a casa da minha tia
708
00:39:32,285 --> 00:39:33,685
sem parar.
709
00:39:33,687 --> 00:39:36,826
Ela começou a gritar com Deano,
a gritar comigo,
710
00:39:36,905 --> 00:39:39,384
os vizinhos chamaram a polícia
e aqui estamos.
711
00:39:39,385 --> 00:39:40,944
Sabe o que é curioso?
712
00:39:40,945 --> 00:39:42,813
Chamamos a polícia
para o vizinho
713
00:39:42,815 --> 00:39:45,386
sempre que ele bate na esposa
em dia de pagamento.
714
00:39:45,387 --> 00:39:47,146
Ela nunca aparece.
715
00:39:47,147 --> 00:39:49,894
Mas, quando somos nós,
surge em minutos.
716
00:39:49,942 --> 00:39:53,426
O que ele realmente fez?
A acusação foi de agressão.
717
00:39:55,965 --> 00:39:57,935
Sério mesmo?
718
00:40:03,253 --> 00:40:04,653
Perdão.
Eu...
719
00:40:04,655 --> 00:40:07,227
Minha tia estava certa
sobre você.
720
00:40:09,677 --> 00:40:12,751
Eu achei que você fosse
uma das decentes.
721
00:40:20,838 --> 00:40:23,788
Então, vamos às nossas habilidades
de tolerância a angústia.
722
00:40:23,790 --> 00:40:26,150
- Quais são?
- Eu não sei! Não sei!
723
00:40:26,152 --> 00:40:28,434
Você usou banho frio,
usou gelo?
724
00:40:28,435 --> 00:40:30,707
- Martha, estou no meu escritório!
- Tudo bem.
725
00:40:30,708 --> 00:40:34,158
Esforço físico. Tem escadas aí?
Desça e suba correndo.
726
00:40:34,160 --> 00:40:36,025
É que sinto...
Sinto que isso...
727
00:40:36,026 --> 00:40:37,824
Sinto que devo
sentir isso.
728
00:40:37,825 --> 00:40:40,485
É uma situação horrível!
729
00:40:40,486 --> 00:40:42,629
Sim.
É uma situação terrível
730
00:40:42,630 --> 00:40:44,345
e seus sentimentos
são válidos.
731
00:40:44,346 --> 00:40:48,159
Essa terapia não mira
negar seus sentimentos.
732
00:40:48,161 --> 00:40:50,384
Ela mira te levar
a um estado de espírito
733
00:40:50,385 --> 00:40:52,950
onde melhor pode navegar
nessa situação.
734
00:40:52,951 --> 00:40:56,757
E, agora, precisa de uma habilidade
de tolerância a angústia,
735
00:40:56,759 --> 00:40:58,790
Então, escolha uma.
736
00:41:34,065 --> 00:41:36,958
Olá. Começaremos
com a greve de piloto.
737
00:41:42,150 --> 00:41:44,085
Aqui está!
738
00:41:45,319 --> 00:41:47,437
Provavelmente,
entrei em muitos detalhes,
739
00:41:47,439 --> 00:41:51,233
mas as três primeiras páginas,
basicamente, têm o esboço.
740
00:42:00,625 --> 00:42:04,063
Dennis, acho que encontramos
o candidato.
741
00:42:06,265 --> 00:42:07,880
O quê?
742
00:42:08,036 --> 00:42:09,804
Paul Stricker.
743
00:42:09,941 --> 00:42:12,832
Paul Stricker
do The Walters Report?
744
00:42:12,878 --> 00:42:16,180
Ele é experiente,
ele está
745
00:42:16,503 --> 00:42:19,607
sem contrato.
Então, preenche todo requisito.
746
00:42:20,210 --> 00:42:22,568
Mas eu nem tive...
747
00:42:22,698 --> 00:42:24,640
uma reunião ainda.
748
00:42:26,452 --> 00:42:28,977
Isso foi carimbado
pela chefia?
749
00:42:32,135 --> 00:42:34,685
Prometo que nenhuma destas ideias
será desperdiçada.
750
00:42:34,687 --> 00:42:37,281
Não.
Eu só quero uma chance.
751
00:42:37,367 --> 00:42:39,167
É tudo que peço, cara.
Só uma chance.
752
00:42:39,169 --> 00:42:41,525
Você trabalhou comigo
há tantos anos.
753
00:42:41,526 --> 00:42:44,217
Com certeza,
isso me dá uma chance.
754
00:42:47,820 --> 00:42:50,064
Sei que isso não é
o que você queria,
755
00:42:50,066 --> 00:42:52,712
mas estou confiante
de que...
756
00:42:53,148 --> 00:42:55,756
Paul Stricker
é a melhor opção...
757
00:42:56,047 --> 00:42:58,004
para todos nós.
758
00:43:09,356 --> 00:43:11,479
Eles são ótimos.
759
00:43:12,343 --> 00:43:15,152
Muito obrigado.
Muito intuitivo.
760
00:43:16,585 --> 00:43:18,516
Sim. Claro.
761
00:43:19,590 --> 00:43:21,373
Só um instante, cara.
762
00:43:21,476 --> 00:43:23,041
Você estava certo.
763
00:43:23,088 --> 00:43:25,221
Você tem problemas
com Dale.
764
00:43:25,411 --> 00:43:27,399
Ele está trabalhando
contra você
765
00:43:27,400 --> 00:43:29,558
e recrutou o Rob.
766
00:43:31,087 --> 00:43:33,840
Richard, eu ligo depois, cara.
Perdão.
767
00:43:36,265 --> 00:43:38,144
Eles querem
te substituir
768
00:43:38,145 --> 00:43:40,104
e já têm
um nome confirmado:
769
00:43:40,105 --> 00:43:42,284
Paul Stricker.
770
00:43:47,639 --> 00:43:49,681
Fala aí!
771
00:43:55,469 --> 00:43:57,089
- Robbie.
- Deano.
772
00:43:57,090 --> 00:43:59,424
- Como tem passado, irmão?
- Estou bem.
773
00:43:59,425 --> 00:44:01,280
Faz alguns anos.
774
00:44:01,425 --> 00:44:03,339
Faz, sim.
775
00:44:03,865 --> 00:44:06,237
Você está bem.
Em forma.
776
00:44:07,988 --> 00:44:09,888
Mentiroso.
777
00:44:11,258 --> 00:44:13,140
Eu soube
que você virou pai.
778
00:44:13,141 --> 00:44:15,293
Sim.
Bem recente.
779
00:44:15,295 --> 00:44:17,333
Pequena Hana.
780
00:44:17,905 --> 00:44:19,720
Pode me trazer...
781
00:44:20,080 --> 00:44:22,247
- Como está o jovem...
- Jerome?
782
00:44:22,248 --> 00:44:25,206
- Sim.
- Ele está bem. Está bem.
783
00:44:30,025 --> 00:44:33,513
Você pode relaxar.
Não vou falar na televisão.
784
00:44:35,282 --> 00:44:37,400
Cara, eu...
785
00:44:40,305 --> 00:44:44,647
Diga o que precisar dizer,
mas só estou tentando entender...
786
00:44:45,252 --> 00:44:47,624
o que eu fiz,
porque me lembro daqueles dias
787
00:44:47,625 --> 00:44:50,114
e são todas
lembranças felizes.
788
00:44:50,225 --> 00:44:51,997
Você, eu
e os rapazes.
789
00:44:51,998 --> 00:44:54,496
Você não fez nada,
Robbie.
790
00:44:57,787 --> 00:44:59,995
Como é bom ouvir isso!
791
00:45:00,238 --> 00:45:02,885
Quando eu corria
para aquele campo,
792
00:45:04,345 --> 00:45:06,706
a multidão gritando
para mim,
793
00:45:08,664 --> 00:45:10,982
e você não fez nada.
794
00:45:12,365 --> 00:45:14,257
Os nomes.
795
00:45:14,425 --> 00:45:17,282
Era chocante
o que eles gritavam, mas...
796
00:45:17,413 --> 00:45:19,243
era para todos nós.
797
00:45:19,391 --> 00:45:22,250
"Burro" foi o máximo
que vocês ouviram.
798
00:45:23,844 --> 00:45:25,933
Eu fui chamado de...
799
00:45:29,862 --> 00:45:33,031
"Abo", "Coon",
"Gorila".
800
00:45:33,032 --> 00:45:34,760
Todos os nomes.
801
00:45:35,870 --> 00:45:37,576
Cara, eu...
802
00:45:37,897 --> 00:45:40,090
Eu não percebia...
803
00:45:40,456 --> 00:45:42,225
que isso
te incomodava.
804
00:45:42,226 --> 00:45:45,485
Porque eu te via jogar.
Parecia tão forte em campo.
805
00:45:45,487 --> 00:45:49,857
Sim. Fui assim nos anos iniciais.
Era para alimentar meu fogo.
806
00:45:51,598 --> 00:45:54,298
- Lembra-se da última temporada?
- Sim! Eu te apoiaria.
807
00:45:54,300 --> 00:45:57,287
É aquela coisa:
se revidar, às vezes, piora mais.
808
00:45:57,288 --> 00:45:59,438
Mesmo depois do jogo!
809
00:45:59,440 --> 00:46:01,847
Robbie, você não disse nada.
810
00:46:02,813 --> 00:46:04,770
Ninguém disse!
811
00:46:05,521 --> 00:46:07,293
Cara, eu...
812
00:46:07,825 --> 00:46:09,639
andava...
813
00:46:09,815 --> 00:46:12,504
em direção ao vestiário
e ouvia vocês, jogadores,
814
00:46:12,505 --> 00:46:14,064
rindo.
815
00:46:14,065 --> 00:46:16,680
Um momento divertido,
comemorando.
816
00:46:19,989 --> 00:46:22,117
Assim que eu entro,
817
00:46:22,923 --> 00:46:24,792
silêncio.
818
00:46:26,716 --> 00:46:28,908
E quando eu te ouvi
na televisão dizendo
819
00:46:28,909 --> 00:46:31,934
"não vemos cor
em nosso esporte",
820
00:46:33,592 --> 00:46:35,410
aquilo...
821
00:46:36,265 --> 00:46:38,433
me cortou!
822
00:46:43,645 --> 00:46:45,344
Sim.
823
00:46:48,545 --> 00:46:52,158
Cuide bem de sua filha,
certo?
824
00:47:13,518 --> 00:47:15,143
- Olá.
- Podemos conversar?
825
00:47:15,145 --> 00:47:17,020
- Sim.
- Ótimo.
826
00:47:17,972 --> 00:47:20,505
- Você está bem?
- Sim! Sim!
827
00:47:34,948 --> 00:47:36,348
Eu...
828
00:47:36,350 --> 00:47:39,600
Eu só quero que estejamos
no mesmo time.
829
00:47:40,856 --> 00:47:43,408
- Mas nós estamos.
- Não estamos.
830
00:47:43,540 --> 00:47:45,982
Não estamos.
Estamos esganando um ao outro
831
00:47:45,983 --> 00:47:48,483
desde que voltamos,
e eu...
832
00:47:48,550 --> 00:47:51,434
assumo totalmente
minha parte nisso.
833
00:47:53,357 --> 00:47:55,052
Mas...
834
00:47:56,439 --> 00:47:59,980
nós éramos tão fantásticos
no exterior,
835
00:48:00,545 --> 00:48:03,733
- e eu só quero aquilo de volta.
- Sim.
836
00:48:04,652 --> 00:48:07,859
Porque esse é
o nosso programa.
837
00:48:08,213 --> 00:48:10,105
Nós que o vendemos
838
00:48:10,106 --> 00:48:13,443
e eu não consigo fazê-lo
sem você
839
00:48:15,025 --> 00:48:17,806
e nem quero fazê-lo
sem você.
840
00:48:19,241 --> 00:48:20,973
Eu estou aqui.
841
00:48:20,974 --> 00:48:23,134
- Estou contigo.
- Sério?
842
00:48:23,135 --> 00:48:25,229
- Sim! Eu te amo!
- Eu também te amo!
843
00:48:25,230 --> 00:48:26,871
- Eu te amo!
- Também te amo!
844
00:48:26,872 --> 00:48:29,460
Eu estou apaixonado
por você!
845
00:48:33,067 --> 00:48:36,266
Perdão, Helen. Eu não...
Eu achei que...
846
00:48:44,840 --> 00:48:49,840
Andrebavila
EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ
847
00:48:49,841 --> 00:48:54,841
REDES SOCIAIS
linktr.ee/Andrebavila
848
00:48:55,305 --> 00:49:55,805
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm