1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:00,620 --> 00:01:03,420
Kiedy twoje kochanie
3
00:01:04,220 --> 00:01:08,300
{\an8}Zostawia cię
4
00:01:09,100 --> 00:01:13,140
I telefon
5
00:01:13,220 --> 00:01:17,300
Uparcie milczy
6
00:01:17,381 --> 00:01:21,140
{\an8}Nie zbiera ci się na płacz?
7
00:01:21,740 --> 00:01:25,460
Nie zbiera ci się na płacz?
8
00:01:26,420 --> 00:01:28,939
{\an8}Lecz jestem tu, kochanie
9
00:01:29,460 --> 00:01:32,741
{\an8}Możesz się wypłakać
10
00:01:35,180 --> 00:01:38,420
Kiedy jesteś sama
11
00:01:39,540 --> 00:01:42,740
{\an8}W pustym pokoju
12
00:01:44,140 --> 00:01:47,700
{\an8}Gdzie snuje się tylko
13
00:01:48,300 --> 00:01:52,340
{\an8}Zapach jej perfum
14
00:01:52,420 --> 00:01:56,220
{\an8}Nie zbiera ci się na płacz?
15
00:01:56,741 --> 00:02:00,940
{\an8}Nie zbiera ci się na płacz?
16
00:02:01,020 --> 00:02:03,500
{\an8}Nie zbiera ci się na płacz?
17
00:02:15,820 --> 00:02:19,140
„Czytam Tołstoja już od miesiąca,
18
00:02:19,220 --> 00:02:20,380
żeby ci zaimponować.
19
00:02:21,060 --> 00:02:22,980
Zawsze czytam tę samą stronę,
20
00:02:23,060 --> 00:02:25,020
bo całe życie cię podziwiam.
21
00:02:25,100 --> 00:02:26,900
Liczę, że mnie zauważysz”.
22
00:02:33,420 --> 00:02:35,060
„W burgundowej sukience
23
00:02:35,141 --> 00:02:37,700
czytałaś Przywiązania Vivian Gornick
24
00:02:37,780 --> 00:02:39,140
na pierwszym piętrze.
25
00:02:39,220 --> 00:02:42,220
Żałuję tylko,
że zabrakło mi odwagi, by się odezwać”.
26
00:02:47,740 --> 00:02:51,940
„Twoja biała skóra,
usta i buty mnie urzekły.
27
00:02:52,460 --> 00:02:54,460
Jestem wysoki, mroczny i żarłoczny.
28
00:02:55,180 --> 00:02:56,140
A ty?”
29
00:03:50,981 --> 00:03:53,940
Co to za robal? Co tu robisz?
30
00:03:55,220 --> 00:03:57,981
Pidżama w praniu?
31
00:03:59,020 --> 00:03:59,980
Tak.
32
00:04:02,340 --> 00:04:04,140
Ale wygodna poduszka!
33
00:04:05,460 --> 00:04:07,060
Milutka i puszysta.
34
00:04:07,581 --> 00:04:08,940
Gdzie twoja mama?
35
00:04:09,820 --> 00:04:12,060
Śpi. W jej łóżku jest facet.
36
00:04:12,140 --> 00:04:14,460
Skąd wiesz, że w moim go nie ma?
37
00:04:14,940 --> 00:04:16,380
Nigdy nie było...
38
00:04:18,180 --> 00:04:21,140
Może chowa się pod łóżkiem!
39
00:04:24,900 --> 00:04:26,180
Cześć!
40
00:04:28,220 --> 00:04:30,700
Tom, mój syn, i Agathe, moja siostra.
41
00:04:31,660 --> 00:04:32,940
A to jest...
42
00:04:33,699 --> 00:04:35,179
- Raphael.
- Gabriel.
43
00:04:36,420 --> 00:04:37,380
Cześć.
44
00:04:38,100 --> 00:04:39,500
Cześć, skarbie.
45
00:04:39,580 --> 00:04:41,780
Spóźnię się, otwieram basen o 8.00.
46
00:04:42,260 --> 00:04:43,860
Poproszę zieloną herbatę.
47
00:04:45,260 --> 00:04:46,580
Nie trawię kawy.
48
00:04:47,340 --> 00:04:48,340
Przepraszam.
49
00:04:50,140 --> 00:04:52,340
Pa, mała zebro. Odbiorę cię po południu.
50
00:04:52,421 --> 00:04:53,381
Do zobaczenia!
51
00:04:53,460 --> 00:04:55,741
- Cześć, Raphael.
- Gabriel.
52
00:04:59,100 --> 00:05:00,381
No tak...
53
00:05:01,221 --> 00:05:02,540
Problemy z pamięcią.
54
00:05:17,740 --> 00:05:19,980
Jesteś cholernie powolny!
55
00:05:22,020 --> 00:05:23,900
Co za powolniak!
56
00:05:25,580 --> 00:05:26,620
Nic ci nie jest?
57
00:05:27,220 --> 00:05:28,540
Cholera, przepraszam.
58
00:05:28,620 --> 00:05:29,580
Szczeka.
59
00:05:33,301 --> 00:05:36,061
Sekretny składnik to duszona cebula.
60
00:05:36,900 --> 00:05:39,140
To znowu ona.
61
00:05:39,980 --> 00:05:41,620
Nie mogę jej znieść.
62
00:05:42,940 --> 00:05:45,260
Znasz koncepcję wodzenia kogoś za nos?
63
00:05:45,340 --> 00:05:46,741
- Wodzenia?
- Wodzenia?
64
00:05:46,820 --> 00:05:48,180
Nie.
65
00:05:48,261 --> 00:05:50,940
- Właśnie to robisz.
- Czyli?
66
00:05:51,780 --> 00:05:53,700
Poświęcasz dziewczynom uwagę,
67
00:05:53,780 --> 00:05:56,460
dajesz nadzieję, ale się nie angażujesz.
68
00:05:57,500 --> 00:05:59,101
Wszystko dusisz.
69
00:05:59,180 --> 00:06:00,700
Związki w zarodku, cebulę.
70
00:06:03,300 --> 00:06:04,260
Widzisz?
71
00:06:05,060 --> 00:06:06,740
Trzymasz je w niepewności...
72
00:06:06,820 --> 00:06:08,780
- No co!
- Na wszelki wypadek.
73
00:06:08,860 --> 00:06:11,500
Daj mi spokój! Co ty tam wiesz?
74
00:06:11,581 --> 00:06:14,220
Ty masz tylko relacje z tą kanapką.
75
00:06:15,500 --> 00:06:17,940
Jest pani taka wulgarna.
76
00:06:18,021 --> 00:06:20,341
No i obrzydliwa z tą kroplą sosu!
77
00:06:23,340 --> 00:06:24,300
Nie, przestań!
78
00:06:25,220 --> 00:06:26,180
Szlag!
79
00:06:26,261 --> 00:06:27,260
W porządku?
80
00:06:31,380 --> 00:06:32,340
Czekaj.
81
00:06:42,100 --> 00:06:43,261
Kiedy się bzykałaś?
82
00:06:43,340 --> 00:06:45,500
Mów normalnie. Nie rozumiem.
83
00:06:45,581 --> 00:06:47,140
Powiedz prawdę.
84
00:06:47,661 --> 00:06:48,621
Zamknij się!
85
00:06:52,820 --> 00:06:54,020
Na kogo czekasz?
86
00:06:55,100 --> 00:06:56,060
Marka Darcy’ego?
87
00:06:57,221 --> 00:06:58,580
Boisz się.
88
00:06:59,100 --> 00:07:01,260
- Nie boję się.
- Boisz się.
89
00:07:02,861 --> 00:07:05,780
Boisz się cierpienia, romansów i przygód.
90
00:07:05,861 --> 00:07:07,740
Boisz się aplikacji.
91
00:07:08,940 --> 00:07:11,460
Boisz się. Nie żyjesz, chowasz się.
92
00:07:11,540 --> 00:07:13,181
Nie, tylko...
93
00:07:13,260 --> 00:07:15,180
Nie lubię seksu bez zobowiązań.
94
00:07:15,700 --> 00:07:18,621
Nie pociąga mnie cyfrowy świat,
nie chcę kogoś polubić
95
00:07:18,700 --> 00:07:22,061
i potem słyszeć, jak wykrada się,
żeby mnie nie obudzić.
96
00:07:25,381 --> 00:07:27,060
Nie żyję we właściwym wieku.
97
00:07:57,181 --> 00:07:58,380
- Agathe?
- Tak.
98
00:07:58,860 --> 00:08:00,140
Odpuść.
99
00:08:02,860 --> 00:08:05,141
Nie wiem, czy mogę pisać do trupa.
100
00:08:05,220 --> 00:08:07,621
Nikt nie każe ci tu być.
101
00:08:08,821 --> 00:08:11,620
Wymyślasz tanie romanse.
102
00:08:11,701 --> 00:08:13,740
Czasem warto odkryć coś innego.
103
00:08:14,621 --> 00:08:17,260
Musisz żyć w zgodzie
z duchem czasu, Agathe.
104
00:08:45,220 --> 00:08:46,780
Przepraszam.
105
00:08:48,621 --> 00:08:51,580
Mogę prosić o czarkę dla pań?
106
00:08:51,661 --> 00:08:53,981
- Zaraz przyniosę.
- Dziękuję.
107
00:09:12,700 --> 00:09:14,421
Na koszt firmy.
108
00:09:20,421 --> 00:09:21,381
Dziękuję.
109
00:10:55,301 --> 00:10:57,421
Zmień skarpetki na zielone.
110
00:10:59,141 --> 00:11:00,861
Félix chrapie na kanapie!
111
00:11:00,941 --> 00:11:02,140
Znowu?
112
00:11:02,700 --> 00:11:05,300
Obudź go. Niech zrobi ci tosty.
113
00:11:05,381 --> 00:11:07,460
Ma śmierdzące giczały!
114
00:11:07,541 --> 00:11:09,101
Wiem, ale jest uroczy.
115
00:11:22,580 --> 00:11:23,540
Halo?
116
00:11:32,821 --> 00:11:34,301
Przepraszam.
117
00:11:35,340 --> 00:11:37,021
Co tu jeszcze robisz?
118
00:11:37,100 --> 00:11:40,181
Bukowski, możesz wziąć prysznic?
119
00:11:42,221 --> 00:11:44,500
Nie przeginaj.
120
00:11:49,141 --> 00:11:50,940
Czytałeś? To nieskończone!
121
00:11:51,021 --> 00:11:53,980
- Félix, to nie w porządku.
- Uspokój się.
122
00:11:54,061 --> 00:11:55,381
Dobre jest.
123
00:11:55,461 --> 00:11:56,580
Bardzo dobre.
124
00:11:57,140 --> 00:12:00,741
Trochę dziwne, jak ty, ale...
125
00:12:01,660 --> 00:12:02,740
wzruszające.
126
00:12:03,980 --> 00:12:04,940
Naprawdę niezłe.
127
00:12:06,261 --> 00:12:07,260
Co będzie dalej?
128
00:12:08,220 --> 00:12:09,501
Nie wiem, jak zwykle.
129
00:12:09,581 --> 00:12:13,821
To kolejna historia,
którą zaczęłam i nie mogę skończyć.
130
00:12:13,901 --> 00:12:16,101
Skończ, chcę wiedzieć, co dalej.
131
00:12:17,020 --> 00:12:17,980
Dobrze?
132
00:12:19,021 --> 00:12:20,460
Dobrze, że po angielsku.
133
00:12:22,861 --> 00:12:23,821
To świetne.
134
00:12:39,780 --> 00:12:40,861
Proszę.
135
00:12:40,941 --> 00:12:43,220
Rozważna i romantyczna.
136
00:12:43,301 --> 00:12:44,941
- Dziękuję.
- Moja ulubiona.
137
00:12:45,781 --> 00:12:47,860
Dobra na pierwszy kontakt z Austen.
138
00:12:47,941 --> 00:12:49,221
- Dzięki.
- Proszę.
139
00:12:49,301 --> 00:12:51,421
Chętnie odpowiem na wszelkie pytania.
140
00:12:51,501 --> 00:12:52,461
Dobrze.
141
00:12:52,540 --> 00:12:54,621
Masz książkę Austen na każdą okazję?
142
00:12:54,701 --> 00:12:55,901
Tak.
143
00:12:57,581 --> 00:12:58,821
Co byś mi poleciła?
144
00:12:59,741 --> 00:13:00,821
Mansfield Park.
145
00:13:02,461 --> 00:13:04,541
- Henry Crawford to ty.
- Czemu?
146
00:13:04,620 --> 00:13:06,181
To kłamca i uwodziciel.
147
00:13:07,661 --> 00:13:11,180
Casanova nabrany na własne sztuczki,
gdy się zakochuje.
148
00:13:11,740 --> 00:13:12,700
Dobrze.
149
00:13:12,781 --> 00:13:13,781
Ty kim byś była?
150
00:13:14,340 --> 00:13:15,980
Anne Elliot z Perswazji.
151
00:13:16,061 --> 00:13:17,981
Anne Elliot.
152
00:13:18,060 --> 00:13:19,020
Dlaczego?
153
00:13:19,781 --> 00:13:22,501
Bo jest starą panną
154
00:13:22,580 --> 00:13:25,221
zwiędłą jak kwiat, który potrzebuje wody.
155
00:13:30,660 --> 00:13:33,341
Pozwoliła, by życie przeminęło.
156
00:14:06,661 --> 00:14:08,660
Ładnie pachniesz, jak na suchy kwiatek.
157
00:14:50,021 --> 00:14:55,501
Dworek Jane Austen
158
00:15:15,301 --> 00:15:16,261
Co to jest?
159
00:15:18,781 --> 00:15:20,621
Zaproszenie z Dworku Jane Austen
160
00:15:20,701 --> 00:15:23,581
na dwutygodniowy wyjazd dla pisarzy.
161
00:15:26,621 --> 00:15:28,661
Spodobały im się pierwsze rozdziały?
162
00:15:33,541 --> 00:15:35,221
Kurwa, nie mów, że to ty!
163
00:15:35,301 --> 00:15:37,581
Potrzebowałaś kopa w dupę.
164
00:15:37,661 --> 00:15:38,861
Dzięki.
165
00:15:41,221 --> 00:15:42,181
Ale nie mogę.
166
00:15:42,701 --> 00:15:44,341
- Dlaczego?
- Wiesz dlaczego.
167
00:15:44,421 --> 00:15:47,021
- Nie rezygnuj.
- Jak mam tam jechać? Rowerem?
168
00:15:47,101 --> 00:15:48,061
Świetny pomysł!
169
00:15:48,141 --> 00:15:50,101
Zadzwońmy do Mony i uczcijmy to.
170
00:15:50,781 --> 00:15:53,301
Nie, daj spokój. Nie zmienię zdania.
171
00:15:53,381 --> 00:15:57,101
Jesteś wkurzająca. Mógłbym cię ugryźć.
172
00:16:03,061 --> 00:16:04,781
- Może pomóc?
- Bardzo proszę.
173
00:16:04,861 --> 00:16:07,020
Jest pierwsze wydanie Lawrence’a Durrella?
174
00:16:26,141 --> 00:16:28,421
- Wszystko gra, skarbie?
- Tak.
175
00:16:28,501 --> 00:16:29,981
- Dobrze spałeś?
- Tak.
176
00:16:36,581 --> 00:16:38,021
Kiedy ten wyjazd?
177
00:16:39,781 --> 00:16:41,941
Tom, chcesz iść do zoo?
178
00:16:42,021 --> 00:16:43,181
Tak! Ubiorę się.
179
00:16:45,021 --> 00:16:47,301
- Mogę coś powiedzieć?
- Nie.
180
00:16:47,381 --> 00:16:49,261
I tak powiem.
181
00:16:50,261 --> 00:16:51,380
Za trzy dni.
182
00:16:52,381 --> 00:16:54,501
Mogę cię zastąpić w księgarni.
183
00:16:54,580 --> 00:16:55,541
To nie problem.
184
00:16:58,501 --> 00:17:00,701
Spędzisz życie jeżdżąc rowerem po Paryżu
185
00:17:01,220 --> 00:17:03,301
i narzekając na blokadę twórczą?
186
00:17:04,381 --> 00:17:07,541
Zostawcie mnie w spokoju! Nie mogę jechać.
187
00:17:08,061 --> 00:17:10,061
Nie mogę znów wsiąść do samochodu.
188
00:17:10,981 --> 00:17:11,941
Czy to jasne?
189
00:17:18,501 --> 00:17:19,901
Co ty wyprawiasz?
190
00:17:21,581 --> 00:17:23,301
Jem, jestem głodna.
191
00:17:25,021 --> 00:17:25,981
Tak?
192
00:17:27,261 --> 00:17:29,661
Zimny makaron o 2.00 w nocy...
193
00:17:32,301 --> 00:17:33,541
Bądź bardziej jak Duras.
194
00:17:34,021 --> 00:17:38,301
Pij whisky, bierz tabletki,
bądź bardziej ekstrawagancka.
195
00:17:40,221 --> 00:17:41,581
Nieźle, dzięki.
196
00:17:42,701 --> 00:17:43,661
Słuchaj.
197
00:17:44,181 --> 00:17:45,781
Co z tobą nie tak?
198
00:17:48,141 --> 00:17:50,941
Jesteś zawiedziona,
ale ta podróż to za dużo.
199
00:17:55,221 --> 00:17:56,861
Ty głupia krowo!
200
00:17:58,901 --> 00:18:00,781
Mam dość tych bredni.
201
00:18:00,862 --> 00:18:02,861
Od wypadku nie żyjesz tak naprawdę.
202
00:18:03,701 --> 00:18:05,541
Nie jeździsz już do Bergeronette.
203
00:18:06,261 --> 00:18:08,261
Każde lato spędzam tam sama z Tomem
204
00:18:08,341 --> 00:18:10,181
od jego narodzin.
205
00:18:15,021 --> 00:18:15,981
Przepraszam.
206
00:18:18,741 --> 00:18:19,701
Nic ci nie jest?
207
00:18:21,022 --> 00:18:22,581
Mam atak paniki.
208
00:18:22,661 --> 00:18:24,581
Oddychaj.
209
00:18:25,301 --> 00:18:27,421
- Nie mogę.
- Oddychaj.
210
00:18:31,021 --> 00:18:34,181
- Daj mi papierosa.
- Nie, namęczyłaś się, żeby rzucić.
211
00:18:34,261 --> 00:18:36,861
- Dawaj fajkę, kurwa!
- Uspokój się.
212
00:18:39,901 --> 00:18:40,861
Proszę.
213
00:18:46,181 --> 00:18:47,341
Daj mi też.
214
00:18:47,421 --> 00:18:49,781
Co robisz? Przestań!
215
00:19:00,861 --> 00:19:03,781
Agathe, jesteś utrapieniem.
216
00:19:14,301 --> 00:19:16,302
Przepraszam, w grupie ukrywa się
217
00:19:16,381 --> 00:19:17,861
niebezpieczna osoba.
218
00:19:19,421 --> 00:19:20,661
Daj mi spokój!
219
00:19:21,621 --> 00:19:22,981
Myślisz, że dorównuję
220
00:19:23,061 --> 00:19:24,942
publikowanym pisarzom?
221
00:19:25,021 --> 00:19:28,461
Oczywiście, masz syndrom oszustki.
222
00:19:28,541 --> 00:19:30,981
To nie syndrom,
jestem autentyczną oszustką.
223
00:19:40,022 --> 00:19:44,301
W głębi serca mam zabawną
Sycylijską piosenkę
224
00:19:44,381 --> 00:19:49,101
Znasz ją na pamięć
Bo moje życie przypomina twoje
225
00:19:49,181 --> 00:19:53,821
Kocham cię bardziej niż włoskie wulkany
226
00:19:56,301 --> 00:19:57,381
Pamiętasz to?
227
00:20:01,101 --> 00:20:03,742
Kocham cię po włosku
228
00:20:09,741 --> 00:20:11,901
Serce mi wali
229
00:20:11,982 --> 00:20:14,302
Mówię rękami
230
00:20:14,381 --> 00:20:19,461
Wściekam się, gdy z kimś rozmawiasz
231
00:20:19,541 --> 00:20:24,141
Gdy południowy wiatr gra muzykę
232
00:20:24,221 --> 00:20:27,821
Śpiewam z nim tylko dla ciebie
233
00:20:30,061 --> 00:20:32,741
Kocham cię po włosku
234
00:21:07,221 --> 00:21:08,301
Dobrze widzieć morze.
235
00:21:09,381 --> 00:21:10,341
Miałeś rację.
236
00:21:13,541 --> 00:21:14,981
Tęsknię za Bergeronette.
237
00:21:16,901 --> 00:21:17,861
Wiem.
238
00:21:25,622 --> 00:21:26,582
Masz.
239
00:21:28,102 --> 00:21:30,861
Na nerwy. Weź pół tabletki na promie,
240
00:21:30,941 --> 00:21:33,141
a drugą połowę przed snem.
241
00:21:33,221 --> 00:21:34,942
Dobrze ci to zrobi, dobra?
242
00:21:35,502 --> 00:21:38,662
Skąd wiesz,
że nie dostanę wstrząsu albo...
243
00:22:48,062 --> 00:22:49,022
{\an8}To ja.
244
00:22:52,421 --> 00:22:54,382
Agathe Robinson to ja.
245
00:22:54,981 --> 00:22:56,461
{\an8}Jest pani zbyt młoda.
246
00:22:57,502 --> 00:22:59,261
{\an8}Miałem zabrać starszą panią.
247
00:23:01,421 --> 00:23:04,621
{\an8}Jestem Oliver Lowe, pojedziemy razem.
248
00:23:04,701 --> 00:23:06,061
To pana samochód?
249
00:23:06,941 --> 00:23:08,741
- Tak, to...
- Racja.
250
00:23:09,261 --> 00:23:11,061
Muszę przed czymś ostrzec.
251
00:23:11,141 --> 00:23:14,181
Nie czuję się komfortowo w samochodach.
252
00:23:14,262 --> 00:23:15,941
Panikuję.
253
00:23:16,022 --> 00:23:18,341
Przepraszam, kręci mi się w głowie.
254
00:23:21,221 --> 00:23:22,181
Wszystko gra?
255
00:23:29,261 --> 00:23:30,221
Bardzo mi przykro.
256
00:23:31,382 --> 00:23:32,421
To nic.
257
00:23:33,342 --> 00:23:34,341
Zdarza się.
258
00:23:34,422 --> 00:23:36,421
- Ładne buty.
- Dziękuję.
259
00:23:39,062 --> 00:23:40,022
Tak, dziękuję.
260
00:23:41,422 --> 00:23:42,382
Nic mi nie jest.
261
00:23:42,461 --> 00:23:43,541
- Dobrze.
- Jedźmy.
262
00:23:58,461 --> 00:24:00,301
Długo pracuje pan
263
00:24:00,381 --> 00:24:02,142
w Dworku Jane Austen?
264
00:24:05,221 --> 00:24:09,021
Jestem prapraprapra-siostrzeńcem
Jane Austen.
265
00:24:09,102 --> 00:24:10,062
Rety.
266
00:24:10,541 --> 00:24:13,701
Moi rodzice założyli Dworek Jane Austen,
267
00:24:13,782 --> 00:24:16,782
ale nie należę do fanklubu.
268
00:24:16,861 --> 00:24:19,702
Pomagam, bo mój ojciec
269
00:24:19,781 --> 00:24:21,541
niedawno stracił prawo jazdy.
270
00:24:23,341 --> 00:24:24,301
Świetnie.
271
00:24:26,181 --> 00:24:28,622
Czym się pan zajmuje?
272
00:24:28,702 --> 00:24:30,821
Wykładam literaturę współczesną.
273
00:24:32,582 --> 00:24:33,542
Przepraszam.
274
00:24:35,381 --> 00:24:39,781
Uczy pan literatury,
ale gardzi Jane Austen?
275
00:24:39,862 --> 00:24:42,142
Jej książki są trochę przereklamowane.
276
00:24:44,021 --> 00:24:45,141
Są ograniczone
277
00:24:45,221 --> 00:24:46,702
w porównaniu
278
00:24:46,781 --> 00:24:48,062
do Dickensa i Szekspira.
279
00:24:48,141 --> 00:24:49,941
Wie pan, w czym problem?
280
00:24:50,542 --> 00:24:51,502
W czym?
281
00:24:51,581 --> 00:24:53,422
Dopóki nie pojawiła się Austen,
282
00:24:53,501 --> 00:24:56,182
postacie kobiece
były tworzone przez mężczyzn.
283
00:24:56,261 --> 00:24:58,062
Przedstawiano je
284
00:24:58,141 --> 00:25:00,422
jako chodzące ideały lub potwory.
285
00:25:00,942 --> 00:25:04,621
Jane Austen uczyniła z nich ludzi.
286
00:25:05,301 --> 00:25:06,781
Zdolnych nawet do żartów.
287
00:25:16,261 --> 00:25:17,221
Chwila.
288
00:25:24,341 --> 00:25:25,461
Co się dzieje?
289
00:25:26,622 --> 00:25:27,582
Nic, spokojnie.
290
00:25:28,222 --> 00:25:29,182
Tylko...
291
00:25:34,302 --> 00:25:35,542
Przeklęty samochód!
292
00:25:38,181 --> 00:25:39,141
Cholera!
293
00:25:39,821 --> 00:25:40,902
Jebane gówno.
294
00:25:42,662 --> 00:25:43,622
Może to.
295
00:25:43,701 --> 00:25:44,661
Słucham?
296
00:25:45,341 --> 00:25:47,702
Ani trochę. Nie wiem, gdzie jesteśmy.
297
00:25:47,781 --> 00:25:49,502
Samochód zepsuł się w lesie.
298
00:25:50,541 --> 00:25:51,742
No i utknęłam
299
00:25:51,822 --> 00:25:55,422
z prapraprapra-siostrzeńcem Jane Austen.
300
00:25:56,461 --> 00:25:59,621
Jest nie do zniesienia,
301
00:25:59,701 --> 00:26:01,142
arogancki i nadęty.
302
00:26:01,661 --> 00:26:03,062
Niespotykany okaz.
303
00:26:03,581 --> 00:26:05,582
No i zwymiotowałam mu na buty.
304
00:26:06,102 --> 00:26:07,742
Halo? Mona?
305
00:26:09,741 --> 00:26:11,182
Cholera, bateria padła!
306
00:26:11,661 --> 00:26:12,621
Kurwa mać.
307
00:26:15,022 --> 00:26:15,982
Chuj z tym.
308
00:26:18,462 --> 00:26:19,942
Mówię po francusku.
309
00:26:24,102 --> 00:26:25,182
Szlag.
310
00:26:33,982 --> 00:26:34,942
Przepraszam.
311
00:26:37,222 --> 00:26:39,381
Pięć lat mieszkałem z Francuzką.
312
00:26:40,262 --> 00:26:41,861
Tragiczna decyzja.
313
00:26:42,821 --> 00:26:46,101
Jest pan niemiły dla Francuzek,
bo ona pana rzuciła.
314
00:26:51,421 --> 00:26:53,582
Nie umie pan naprawić samochodu, co?
315
00:26:55,141 --> 00:26:56,302
Wcale.
316
00:26:58,222 --> 00:26:59,501
Ma pan zasięg?
317
00:27:02,302 --> 00:27:03,262
W ogóle.
318
00:27:04,461 --> 00:27:05,421
Dobrze.
319
00:27:07,741 --> 00:27:08,701
Dobrze.
320
00:27:08,782 --> 00:27:10,221
Daleko stąd do wioski?
321
00:27:10,862 --> 00:27:11,942
Ponad 30 kilometrów.
322
00:27:13,342 --> 00:27:14,382
Zaraz się ściemni.
323
00:27:14,862 --> 00:27:16,622
No dobrze.
324
00:27:16,702 --> 00:27:18,222
Co teraz?
325
00:27:19,782 --> 00:27:20,982
Poczekamy.
326
00:27:22,542 --> 00:27:23,661
A druga opcja?
327
00:27:23,742 --> 00:27:26,981
Zdecydujemy, kto kogo pożre, by przeżyć.
328
00:27:28,942 --> 00:27:29,902
No dobrze.
329
00:27:47,422 --> 00:27:49,222
Skąd problem z samochodami?
330
00:27:56,542 --> 00:27:58,101
Miałam wypadek z rodzicami.
331
00:28:01,902 --> 00:28:04,462
Tata miał udar
i stracił panowanie nad autem.
332
00:28:04,541 --> 00:28:06,102
Zginęli na miejscu.
333
00:28:07,701 --> 00:28:10,382
Byłam z tyłu, odniosłam tylko obrażenia.
334
00:28:17,742 --> 00:28:18,742
Przykro mi.
335
00:28:21,902 --> 00:28:22,982
Jest, jak jest.
336
00:28:31,301 --> 00:28:32,342
Jeśli pani zimno...
337
00:28:34,502 --> 00:28:35,622
To niewiele, ale...
338
00:28:36,582 --> 00:28:37,542
Dziękuję.
339
00:28:40,302 --> 00:28:43,702
Proszę spróbować się przespać.
340
00:28:45,182 --> 00:28:46,142
Dobrze.
341
00:29:27,342 --> 00:29:29,262
Gwiżdże pani Marsyliankę?
342
00:29:31,862 --> 00:29:33,141
Jezu Chryste.
343
00:30:19,942 --> 00:30:23,782
Dworek Jane Austen
344
00:30:32,022 --> 00:30:33,862
- Dziękuję.
- Nie ma za co.
345
00:30:48,862 --> 00:30:49,902
Zabawne, co?
346
00:30:51,181 --> 00:30:52,141
Tak jakby.
347
00:30:55,382 --> 00:30:57,142
Witamy w Dworku Jane Austen.
348
00:30:58,502 --> 00:30:59,662
Dziękuję.
349
00:31:32,102 --> 00:31:35,061
Jest pani niezwykle młodziutka!
350
00:31:35,542 --> 00:31:38,102
Myślałam, że jest pani dużo starsza.
351
00:31:39,422 --> 00:31:41,662
- Mówi pani po francusku?
- Owszem.
352
00:31:41,742 --> 00:31:42,782
Kocham ten język.
353
00:31:43,382 --> 00:31:45,502
Przepraszam za wczoraj.
354
00:31:46,382 --> 00:31:50,302
Mój syn Oliver nalega,
by prowadzić ten stary wóz.
355
00:31:50,382 --> 00:31:53,102
Poproszę płaszcz.
356
00:31:53,662 --> 00:31:54,622
O tak.
357
00:31:58,462 --> 00:31:59,422
Dziękuję.
358
00:32:04,102 --> 00:32:05,902
Nie jadłam nic od wieków,
359
00:32:05,982 --> 00:32:07,981
umieram z głodu. Gdybym mogła...
360
00:32:08,062 --> 00:32:09,622
Moja droga.
361
00:32:09,702 --> 00:32:15,182
To idealne miejsce
na prawdziwe angielskie śniadanie.
362
00:32:15,262 --> 00:32:19,262
Może pani pisać, gdzie chce,
363
00:32:19,342 --> 00:32:21,342
spacerować po posiadłości...
364
00:32:22,542 --> 00:32:26,022
Zawsze organizujemy bal
365
00:32:26,102 --> 00:32:27,822
na rozpoczęcie jesieni.
366
00:32:27,902 --> 00:32:28,982
Bal.
367
00:32:29,062 --> 00:32:32,302
Oraz publiczne czytanie prac w toku.
368
00:32:33,542 --> 00:32:35,542
Czy publiczne czytanie
369
00:32:36,101 --> 00:32:37,061
jest obowiązkowe?
370
00:32:37,142 --> 00:32:39,502
Tak, ale atmosfera jest swobodna.
371
00:32:39,982 --> 00:32:41,142
Zobaczy pani.
372
00:32:41,902 --> 00:32:46,062
Mam nadzieję, że będzie mieć pani wenę.
373
00:32:47,222 --> 00:32:49,742
Pani agent mówił, że potrzebuje pani ciszy
374
00:32:49,822 --> 00:32:51,461
i spokoju ze względu na wiek.
375
00:32:52,782 --> 00:32:54,062
Mój agent?
376
00:33:40,862 --> 00:33:42,022
To nie łazienka!
377
00:33:42,702 --> 00:33:44,021
Cóż za bezpośredniość.
378
00:33:44,822 --> 00:33:47,301
Będę wdzięczna
za zamknięcie drzwi na zamek.
379
00:33:50,501 --> 00:33:51,462
Dziękuję!
380
00:34:16,822 --> 00:34:19,702
Zabijanie to logiczny koniec rewolucji.
381
00:34:19,782 --> 00:34:21,342
Kto ignoruje chęć zabijania,
382
00:34:21,422 --> 00:34:23,462
może posiadać wywrotowe opinie,
383
00:34:23,542 --> 00:34:26,222
ale na zawsze pozostanie konformistą.
384
00:34:41,742 --> 00:34:44,062
Marksistowski feminizm według zapisów
385
00:34:44,142 --> 00:34:46,142
przemówień Clary Zetkin,
386
00:34:46,222 --> 00:34:48,982
porusza kwestię manipulacji kobiet
387
00:34:49,062 --> 00:34:52,542
przede wszystkim jako siły roboczej
i politycznej,
388
00:34:52,622 --> 00:34:56,062
zanim zostaną one uznane
za jednostki i myślące istoty.
389
00:35:02,302 --> 00:35:03,862
Zapisz mnie
390
00:35:04,702 --> 00:35:05,702
Zakryj mnie
391
00:35:06,342 --> 00:35:07,622
Połknij moją twarz
392
00:35:08,542 --> 00:35:10,582
Wycisz mój głos
Usłysz mój szept
393
00:35:11,102 --> 00:35:12,382
Posłuchaj mego płaczu
394
00:35:18,502 --> 00:35:20,542
- Chyba nie rozumiesz.
- Tak.
395
00:35:20,622 --> 00:35:22,862
- Nie zrozumiałaś.
- Mylisz się.
396
00:35:30,462 --> 00:35:31,422
Przyjaciele,
397
00:35:32,462 --> 00:35:34,742
zebraliśmy się tu,
398
00:35:34,822 --> 00:35:37,542
aby rozpocząć tegoroczny pobyt pisarzy.
399
00:35:38,022 --> 00:35:40,462
Chéryl, Olympia, Sybil,
400
00:35:40,542 --> 00:35:42,302
miło znów was powitać.
401
00:35:42,982 --> 00:35:44,582
W tym roku z przyjemnością
402
00:35:44,662 --> 00:35:46,862
poznamy nową rekrutkę.
403
00:35:46,942 --> 00:35:48,263
- Witamy.
- Cześć.
404
00:35:48,342 --> 00:35:49,582
Miło mi, Agathe.
405
00:35:50,662 --> 00:35:52,182
W tym budynku
406
00:35:53,342 --> 00:35:56,102
napisano wiele
407
00:35:56,182 --> 00:35:57,342
bardzo ważnych dzieł.
408
00:35:59,462 --> 00:36:02,142
Tak samo jak w pięknych ogrodach.
409
00:36:10,343 --> 00:36:11,622
Służymy pomocą.
410
00:36:13,502 --> 00:36:14,742
Mamy nadzieję,
411
00:36:14,822 --> 00:36:16,582
że wena przyniesie efekty.
412
00:36:16,662 --> 00:36:17,743
Tak.
413
00:36:17,822 --> 00:36:18,822
Dzięki, skarbie.
414
00:36:22,142 --> 00:36:24,822
Co to było?
415
00:36:24,902 --> 00:36:26,022
Co mu jest?
416
00:36:27,782 --> 00:36:28,742
Nie wiem.
417
00:36:30,262 --> 00:36:32,182
Nie chce iść do lekarza,
418
00:36:32,742 --> 00:36:35,342
wkrótce będziemy musieli
stawić czoła faktom.
419
00:36:37,182 --> 00:36:39,423
Znalazła pani łazienkę?
420
00:36:39,502 --> 00:36:41,422
Nie chcę nawet patrzeć na okładkę,
421
00:36:41,502 --> 00:36:42,582
którą zniszczyłam.
422
00:36:42,662 --> 00:36:44,262
Chodzi o wyczucie czasu.
423
00:36:44,343 --> 00:36:46,702
Książka ma dla ciebie znaczenie...
424
00:36:46,782 --> 00:36:48,382
Jeśli nie, to...
425
00:37:27,703 --> 00:37:30,222
Proszę nie przestawać, pięknie pani gra.
426
00:37:32,142 --> 00:37:33,382
Przepraszam...
427
00:37:34,222 --> 00:37:35,542
Nie chcę przeszkadzać.
428
00:37:35,622 --> 00:37:37,622
Nie zauważyłam, że ktoś tu jest.
429
00:37:37,703 --> 00:37:39,822
Uwielbiam, gdy ktoś mi przeszkadza.
430
00:37:39,903 --> 00:37:42,582
Ludzie się boją, a szkoda.
431
00:37:46,542 --> 00:37:48,022
Ten dom jest niesamowity.
432
00:37:48,742 --> 00:37:51,222
- Zawsze pan tu mieszkał?
- Tu się urodziłem.
433
00:37:51,902 --> 00:37:52,902
Rodzice chcieli
434
00:37:52,982 --> 00:37:55,142
zamienić go w dom pisarzy
435
00:37:55,222 --> 00:37:56,302
na emeryturze.
436
00:37:58,582 --> 00:38:01,742
Agathe, dlaczego mówi pani
tak dobrze po angielsku?
437
00:38:03,542 --> 00:38:04,583
Mój ojciec jest...
438
00:38:05,823 --> 00:38:08,342
Urodził się w Bristolu,
mówił do nas po angielsku.
439
00:38:10,702 --> 00:38:12,823
Trochę mi go pan przypomina.
440
00:38:44,382 --> 00:38:45,622
Gdzie ja jestem, kurwa?
441
00:39:00,862 --> 00:39:02,583
Dlaczego nie działa?
442
00:39:28,943 --> 00:39:30,902
Dom jest tam.
443
00:39:31,582 --> 00:39:33,622
Wiem, dzięki.
444
00:39:46,142 --> 00:39:48,983
Kocham cię po włosku
445
00:39:54,743 --> 00:39:56,742
Serce mi wali
446
00:39:56,822 --> 00:39:59,622
Mówię rękami
447
00:39:59,702 --> 00:40:04,303
Wściekam się, gdy z kimś rozmawiasz
448
00:40:16,302 --> 00:40:18,342
Cześć, co tu robicie?
449
00:40:21,863 --> 00:40:23,142
Co jest, kurwa?
450
00:40:23,223 --> 00:40:24,662
O co ci chodzi?
451
00:40:27,103 --> 00:40:28,542
Nie zbliżać się do mnie!
452
00:40:49,743 --> 00:40:50,703
Cześć.
453
00:40:51,302 --> 00:40:54,182
Leżę na łóżku i myślę o tobie.
454
00:40:55,863 --> 00:40:57,783
Myślę o tym, jak się całowaliśmy.
455
00:40:59,782 --> 00:41:01,223
Twój język w ustach,
456
00:41:03,183 --> 00:41:04,143
twój język w...
457
00:41:04,222 --> 00:41:05,182
Obiad!
458
00:41:07,543 --> 00:41:08,982
„Twój język w mojej...”
459
00:41:09,662 --> 00:41:10,622
Kurwa mać!
460
00:41:10,703 --> 00:41:13,863
O nie!
461
00:41:13,942 --> 00:41:15,822
Kurwa mać.
462
00:41:22,063 --> 00:41:23,623
Dobranoc wszystkim.
463
00:41:23,703 --> 00:41:24,703
- Pa.
- Dobranoc.
464
00:41:26,463 --> 00:41:27,703
Nie wiem, kiedy ostatnio
465
00:41:27,782 --> 00:41:29,662
odpowiednio czytałeś książkę...
466
00:41:29,743 --> 00:41:31,222
Skąd ten pomysł?
467
00:41:32,822 --> 00:41:34,143
Jaki pomysł?
468
00:41:34,222 --> 00:41:35,182
Na powieść.
469
00:41:35,943 --> 00:41:39,022
Kobiety, która zakochuje się
w mężczyźnie z czarki do sake.
470
00:41:40,702 --> 00:41:43,063
Z chińskiej restauracji w mojej dzielnicy.
471
00:41:44,622 --> 00:41:46,623
Pewnie myśli pan, że to absurd.
472
00:41:46,702 --> 00:41:48,182
Nie. To mnie intryguje.
473
00:41:49,223 --> 00:41:50,542
Robi pani postępy?
474
00:41:51,902 --> 00:41:53,383
Tak, ogromne.
475
00:41:53,903 --> 00:41:56,783
Piszę bez przerwy.
Tu jest wiele inspiracji.
476
00:41:56,862 --> 00:41:57,822
Jaki w tym sens?
477
00:41:57,903 --> 00:42:00,542
Postrzegasz literaturę naiwnie.
478
00:42:01,102 --> 00:42:02,383
Co myślisz, Agathe?
479
00:42:03,702 --> 00:42:04,662
Ja?
480
00:42:08,423 --> 00:42:11,303
Niektóre książki stają się częścią życia.
481
00:42:13,383 --> 00:42:17,223
Wchodzą w najintymniejsze
zakamarki osobowości.
482
00:42:18,303 --> 00:42:20,663
Niektóre z nich żyją wiecznie.
483
00:42:20,742 --> 00:42:21,702
Pomagają nam żyć,
484
00:42:21,782 --> 00:42:24,503
bo ujawniają naszą prawdziwą naturę.
485
00:42:25,983 --> 00:42:29,222
Podobno literatura jest
jak karetka pędząca nocą,
486
00:42:29,303 --> 00:42:30,982
by kogoś uratować.
487
00:42:31,063 --> 00:42:33,582
To nie jest zadanie literatury!
488
00:42:33,663 --> 00:42:34,743
Dlaczego nie?
489
00:42:34,822 --> 00:42:36,502
Nie wierzę, że główną misją
490
00:42:36,583 --> 00:42:37,982
pisarza jest polityka.
491
00:42:38,063 --> 00:42:39,423
Uważam, że powinno nią być
492
00:42:39,502 --> 00:42:41,383
opowiadanie dobrej historii.
493
00:42:41,943 --> 00:42:43,062
Wybacz, Agathe.
494
00:42:43,143 --> 00:42:44,623
Wzruszający pomysł,
495
00:42:44,702 --> 00:42:46,743
ale w XVIII wieku walka filozofów
496
00:42:46,823 --> 00:42:48,783
utorowała drogę
497
00:42:48,862 --> 00:42:51,943
rewolucji francuskiej 1789 roku.
498
00:42:52,023 --> 00:42:53,463
W XIX wieku powieść
499
00:42:53,543 --> 00:42:55,302
miała być lustrem społeczeństwa
500
00:42:55,383 --> 00:42:57,342
i potępiać niesprawiedliwość.
501
00:42:57,423 --> 00:42:58,743
- Tak.
- Wszyscy wiemy,
502
00:42:58,822 --> 00:43:01,103
jak bardzo Dickens walczył z biedą...
503
00:43:01,182 --> 00:43:02,743
- Wiem.
- Virginia Woolf
504
00:43:02,822 --> 00:43:05,503
- broniła feminizmu.
- To prawda.
505
00:43:05,582 --> 00:43:07,263
Mówię tylko,
506
00:43:07,342 --> 00:43:10,263
że oczekuję od pisarzy,
507
00:43:10,342 --> 00:43:12,422
malarzy czy muzyków
508
00:43:12,503 --> 00:43:16,223
poetyckiej iskry,
której nie ma w prawdziwym życiu.
509
00:43:16,903 --> 00:43:18,503
Chcę, żeby literatura
510
00:43:18,582 --> 00:43:20,902
przypomniała mi,
że jestem tylko człowiekiem,
511
00:43:20,983 --> 00:43:25,182
i pomogła mi zrozumieć moje lęki,
512
00:43:25,263 --> 00:43:26,942
smutek i życiowe trudności...
513
00:43:27,023 --> 00:43:28,383
To niedorzeczne, Oliver.
514
00:43:28,462 --> 00:43:30,102
Musisz się ze mną zgodzić.
515
00:43:30,583 --> 00:43:31,943
W historii literatury
516
00:43:32,022 --> 00:43:34,823
interakcja między symbolem
a znaczeniem dosłownym
517
00:43:34,902 --> 00:43:37,143
dała początek wielu definicjom
518
00:43:37,222 --> 00:43:39,543
i wynalazkom semantycznym...
519
00:43:39,623 --> 00:43:41,863
- Jezu, tato! Co robisz?
- Przepraszam!
520
00:43:41,943 --> 00:43:43,623
Nie możesz podlewać gości.
521
00:43:45,143 --> 00:43:46,263
Przepraszam.
522
00:43:47,142 --> 00:43:48,263
Nie do wiary.
523
00:43:56,143 --> 00:43:58,063
Mony nie ma. Zostaw wiadomość.
524
00:43:58,863 --> 00:43:59,943
Cześć, to ja.
525
00:44:00,542 --> 00:44:02,663
Mam nadzieję, że u was w porządku.
526
00:44:03,182 --> 00:44:05,063
Oddzwoń, jak będziesz mogła.
527
00:44:06,062 --> 00:44:09,303
Tom, lama napluła mi prosto w twarz.
528
00:44:09,383 --> 00:44:11,183
Spodobałoby ci się to.
529
00:44:11,903 --> 00:44:14,183
Tęsknię. Będę w domu za osiem nocy.
530
00:44:14,262 --> 00:44:15,222
Kocham was.
531
00:44:18,542 --> 00:44:20,182
Jajecznica,
532
00:44:20,263 --> 00:44:24,302
naleśniki, racuchy, fasolka, bułeczki.
533
00:44:24,383 --> 00:44:26,222
Przyniosła pyszne świeże tosty.
534
00:44:26,303 --> 00:44:27,663
Zachęcam.
535
00:44:27,742 --> 00:44:28,743
Dziękuję.
536
00:44:29,662 --> 00:44:32,102
To chyba wystarczy, prawda?
537
00:44:32,623 --> 00:44:33,902
Racja.
538
00:44:33,983 --> 00:44:35,822
Tak, jest domowej roboty dżem.
539
00:44:38,103 --> 00:44:39,183
Świetnie.
540
00:44:40,742 --> 00:44:42,662
Czy może pani poprosić męża,
541
00:44:42,743 --> 00:44:44,783
by z samego rana nie dawał
542
00:44:44,862 --> 00:44:46,942
recitali poetyckich nago w ogrodzie?
543
00:44:47,023 --> 00:44:48,543
To bardzo odpychające.
544
00:44:50,023 --> 00:44:51,862
Jak mamy pisać?
545
00:44:52,743 --> 00:44:53,983
Słońce.
546
00:44:54,062 --> 00:44:56,262
Co dzień pieści kwiaty.
547
00:44:56,343 --> 00:44:58,543
Małe kwiatki, które poetycko...
548
00:45:02,623 --> 00:45:03,743
- Słońce...
- Tato!
549
00:45:09,103 --> 00:45:12,943
Dziękuję.
550
00:45:16,063 --> 00:45:17,782
A z drugiej strony...
551
00:46:52,343 --> 00:46:54,383
- Dzień dobry.
- Dzień dobry.
552
00:47:18,303 --> 00:47:19,463
Cholera.
553
00:47:21,663 --> 00:47:22,623
Ma pani dzieci?
554
00:47:23,983 --> 00:47:25,223
Mam siostrzeńca, Toma.
555
00:47:26,263 --> 00:47:27,583
Mieszkam z nim od zawsze.
556
00:47:29,943 --> 00:47:32,583
Siostra zaszła w ciążę
tuż po śmierci rodziców.
557
00:47:32,663 --> 00:47:34,463
Postanowiłyśmy mieszkać razem.
558
00:47:35,143 --> 00:47:36,823
- Ile ma lat?
- Sześć.
559
00:47:36,903 --> 00:47:40,263
Znalazłem stare ilustrowane wydanie
560
00:47:40,343 --> 00:47:42,703
Cudownej podróży.
561
00:47:42,783 --> 00:47:45,343
- Zna tę książkę?
- Nie sądzę.
562
00:47:45,423 --> 00:47:46,583
To dobry pomysł.
563
00:47:50,663 --> 00:47:53,103
Nie chce pani mieć własnych dzieci
564
00:47:53,903 --> 00:47:55,743
ze swoim partnerem?
565
00:48:03,223 --> 00:48:04,183
Przepraszam.
566
00:48:05,023 --> 00:48:06,342
To nie moja sprawa.
567
00:48:14,383 --> 00:48:16,263
Od dwóch lat z nikim nie spałam.
568
00:48:17,703 --> 00:48:20,823
Fantazjuję o czarce do sake
i migdalę się z przyjacielem.
569
00:48:23,263 --> 00:48:27,063
Uniwersytet zawiesił mnie
za zniszczenie pokoju wykładowców.
570
00:48:29,263 --> 00:48:33,183
Moja partnerka spała z większością
wydziału literatury.
571
00:48:33,263 --> 00:48:35,583
Mężczyznami, kobietami, wszystkimi.
572
00:48:36,303 --> 00:48:38,183
Jestem świetna w zawalaniu spraw.
573
00:48:39,303 --> 00:48:40,543
Mam Złotą Palmę ofiar.
574
00:48:41,143 --> 00:48:43,423
Nagrodę Turnera za pętanie się bez celu.
575
00:48:43,503 --> 00:48:46,863
Wróciłem do domu, a tata chodzi półnagi,
576
00:48:46,942 --> 00:48:48,103
zapomina moje imię.
577
00:48:49,343 --> 00:48:51,783
Nie mogę spać bez Tramadolu.
578
00:49:24,503 --> 00:49:27,183
Tak, jesteś uroczy.
579
00:49:28,103 --> 00:49:30,303
- Bardzo.
- Witam.
580
00:49:31,263 --> 00:49:32,623
Witam, Agathe.
581
00:49:33,383 --> 00:49:35,983
Jadłem śniadanie?
582
00:49:36,783 --> 00:49:39,663
- Nie pamiętam.
- Tak, dziś rano.
583
00:49:42,863 --> 00:49:44,063
Pani jest...
584
00:49:44,823 --> 00:49:47,383
- Bardzo piękna.
- Dziękuję.
585
00:49:48,143 --> 00:49:49,943
Napiszę dla pani wiersz.
586
00:49:50,983 --> 00:49:53,303
Najpierw zabiorę pana do pokoju.
587
00:49:53,383 --> 00:49:54,343
Dobrze.
588
00:49:58,023 --> 00:49:59,503
Znajdziemy spodnie.
589
00:50:06,063 --> 00:50:07,463
Zajmę się tym.
590
00:50:07,543 --> 00:50:08,503
W porządku.
591
00:50:09,303 --> 00:50:10,343
Dziękuję.
592
00:50:30,303 --> 00:50:31,423
Dobranoc, Agathe.
593
00:50:32,023 --> 00:50:33,223
Dobrej nocy.
594
00:51:10,943 --> 00:51:12,783
Brak nowych wiadomości.
595
00:51:13,583 --> 00:51:15,103
Félix nie próbował
596
00:51:15,183 --> 00:51:18,503
się z tobą kontaktować,
a ty nie napisałaś ani linijki.
597
00:51:18,583 --> 00:51:21,143
Tracisz tutaj swój czas
598
00:51:21,223 --> 00:51:23,223
i marnujesz nasz.
599
00:51:53,023 --> 00:51:53,983
Dzień dobry.
600
00:51:56,743 --> 00:51:58,023
Piekłam je wieki.
601
00:51:58,503 --> 00:52:01,743
Wiem, że lubi pani chrupiące na wierzchu.
602
00:52:01,823 --> 00:52:02,783
To miłe.
603
00:52:03,663 --> 00:52:04,623
Spróbuję.
604
00:52:05,223 --> 00:52:06,303
Jakieś postępy?
605
00:52:08,463 --> 00:52:09,423
Dobrze.
606
00:52:09,503 --> 00:52:10,583
Pyszne.
607
00:52:10,663 --> 00:52:12,223
Jak idzie historia miłosna?
608
00:52:13,543 --> 00:52:16,423
Nie mogę się doczekać lektury.
609
00:52:18,183 --> 00:52:20,663
Nie przeszkadzam już.
610
00:52:20,743 --> 00:52:23,223
Muszę zająć się Toddem.
611
00:52:23,303 --> 00:52:25,943
Nie męczy pani robienie wszystkiego?
612
00:52:27,063 --> 00:52:29,943
Wordsworth pisał
613
00:52:30,023 --> 00:52:33,104
o małych, nienazwanych, niezapamiętanych
614
00:52:33,623 --> 00:52:36,544
aktach dobroci i miłości,
615
00:52:36,623 --> 00:52:39,583
które są najlepszą częścią życia.
616
00:52:40,863 --> 00:52:42,024
To piękne.
617
00:52:42,103 --> 00:52:44,663
Uwielbiam, gdy dom tętni życiem.
618
00:52:44,743 --> 00:52:46,983
Wszyscy pisarze i pisarki...
619
00:52:47,063 --> 00:52:49,183
Są jak rodzina.
620
00:52:49,263 --> 00:52:51,303
Jest pani jej częścią.
621
00:52:51,383 --> 00:52:54,263
No i nasz Oliver też wrócił do domu!
622
00:52:56,263 --> 00:52:57,623
Chyba już z nim lepiej.
623
00:52:58,663 --> 00:53:00,463
Wygląda na bardziej...
624
00:53:03,543 --> 00:53:04,503
Sama nie wiem.
625
00:53:05,663 --> 00:53:07,223
Do zobaczenia.
626
00:53:15,904 --> 00:53:17,824
„Życie to piękny wschód słońca.
627
00:53:19,383 --> 00:53:22,263
Dlaczego śmierć nie może być piękniejszym?
628
00:53:24,103 --> 00:53:26,783
Kłamstwa, energia, pasja.
629
00:53:27,543 --> 00:53:29,783
Tyle rzeczy, które podziwia życie.
630
00:53:30,503 --> 00:53:33,663
Wszystko można naprawić,
jeśli ludzkość nie patrzy”.
631
00:53:33,743 --> 00:53:37,063
Tak zostałam znawczynią
księgi przemian Yijing.
632
00:53:37,143 --> 00:53:39,063
Miałam kochanka w Szanghaju.
633
00:53:42,983 --> 00:53:45,104
Co knujecie? Mogę też zagrać?
634
00:53:45,183 --> 00:53:46,344
Jasne.
635
00:53:47,223 --> 00:53:48,544
Co mam zrobić?
636
00:53:48,623 --> 00:53:51,743
Pomyśl o pytaniu i zapisz je tutaj.
637
00:53:52,543 --> 00:53:53,503
Dobrze.
638
00:54:07,863 --> 00:54:10,143
„Czy Félix mnie kocha?
639
00:54:10,224 --> 00:54:12,824
Czy przez ostatnie lata baliśmy się
640
00:54:12,903 --> 00:54:14,023
swoich uczuć?”
641
00:54:15,263 --> 00:54:16,223
To dwa pytania.
642
00:54:16,303 --> 00:54:17,663
Musisz wybrać jedno.
643
00:54:18,423 --> 00:54:19,383
Dobrze.
644
00:54:24,383 --> 00:54:25,743
Rzuć monetami trzy razy.
645
00:55:03,984 --> 00:55:04,983
Co takiego?
646
00:55:05,583 --> 00:55:08,263
„Niedrożność”. Coś cię blokuje.
647
00:55:08,343 --> 00:55:10,943
Oddzielenie yin i yang.
648
00:55:11,823 --> 00:55:14,583
Musisz znaleźć alternatywę.
649
00:55:15,423 --> 00:55:18,343
„Trzeba rozważyć plan awaryjny.
650
00:55:18,423 --> 00:55:21,623
Wiele rozczarowań pojawi się z czasem
651
00:55:22,183 --> 00:55:24,303
w twojej sytuacji miłosnej”.
652
00:55:24,383 --> 00:55:25,423
Przykro mi.
653
00:55:25,943 --> 00:55:27,663
Może jeszcze raz?
654
00:55:27,743 --> 00:55:28,703
Nie.
655
00:55:28,784 --> 00:55:29,744
- Proszę.
- Nie.
656
00:55:29,823 --> 00:55:32,703
Nie cierpię takich gier. Idę zapalić.
657
00:55:51,103 --> 00:55:52,983
Słucham?
658
00:55:53,543 --> 00:55:54,543
Agathe?
659
00:55:54,623 --> 00:55:56,423
Jesteś w zatłoczonym miejscu?
660
00:55:56,504 --> 00:55:59,504
Tak, nie słyszę cię. Słyszysz mnie?
661
00:55:59,583 --> 00:56:01,263
Tak.
662
00:56:01,343 --> 00:56:02,583
Dostałeś wiadomości?
663
00:56:02,664 --> 00:56:05,503
Tak. Przepraszam, że nie oddzwoniłem.
664
00:56:05,583 --> 00:56:08,424
Byłem zajęty w księgarni.
665
00:56:08,503 --> 00:56:09,463
Félix?
666
00:56:11,103 --> 00:56:15,343
Chyba mnie nie olewasz
ani nie wodzisz za nos?
667
00:56:16,264 --> 00:56:19,023
Nie zepsuj tego.
668
00:56:19,103 --> 00:56:20,624
Ledwo cię słyszę.
669
00:56:20,703 --> 00:56:24,064
- Co mówisz?
- Nieważne, trzymaj się.
670
00:56:24,143 --> 00:56:25,424
Nic nie słyszę.
671
00:56:50,384 --> 00:56:51,344
Cześć.
672
00:57:04,343 --> 00:57:05,543
Chodź z nami.
673
00:57:06,304 --> 00:57:07,984
Postawię ci drinka w pubie.
674
00:57:08,944 --> 00:57:10,984
Nie musimy gadać, jeśli nie chcesz.
675
00:57:11,063 --> 00:57:12,263
Możemy się upić.
676
00:57:13,103 --> 00:57:15,224
Nie piję alkoholu.
677
00:57:16,103 --> 00:57:17,383
Jakżeby inaczej.
678
00:57:20,584 --> 00:57:22,784
Właśnie miałam in vitro.
679
00:57:24,704 --> 00:57:26,303
To moja piąta próba.
680
00:57:27,623 --> 00:57:29,663
Hormony mnie wykańczają.
681
00:57:32,743 --> 00:57:34,943
Mogę papierosa?
682
00:57:46,384 --> 00:57:48,144
Tu jesteście.
683
00:57:48,864 --> 00:57:50,383
Idziemy do pubu?
684
00:57:54,184 --> 00:57:55,144
Tak.
685
00:57:58,424 --> 00:57:59,903
Tylko się przebiorę.
686
00:57:59,983 --> 00:58:02,424
Muszę poprawić makijaż.
687
00:58:02,544 --> 00:58:03,904
Wyglądam jak panda.
688
00:58:04,103 --> 00:58:05,304
Dobrze wyglądasz.
689
00:58:05,383 --> 00:58:09,343
- Niech światło jaśnieje
- Niech światło jaśnieje
690
00:58:09,424 --> 00:58:14,624
- Twoje oczy mówią prawdę
- Twoje oczy mówią prawdę
691
00:58:15,223 --> 00:58:19,424
- Będę cię nazywać kochaniem
- Będę cię nazywać kochaniem
692
00:58:19,503 --> 00:58:24,023
- Kocham cię
- Kocham cię
693
00:58:28,383 --> 00:58:30,063
Dziękuję, drogie panie.
694
00:58:37,183 --> 00:58:38,823
- Guinness?
- Tak.
695
00:58:38,904 --> 00:58:40,903
- Poproszę dwa.
- Tak.
696
00:58:42,744 --> 00:58:44,023
Świetna robota.
697
00:59:13,304 --> 00:59:14,264
Już do domu?
698
00:59:14,783 --> 00:59:16,904
To zależy, grasz w rzutki?
699
00:59:18,104 --> 00:59:19,064
Nie.
700
00:59:58,263 --> 01:00:00,504
Wolałbym, żebyś była przytomna.
701
01:00:03,303 --> 01:00:04,744
To może minetka?
702
01:00:05,304 --> 01:00:06,264
Co?
703
01:00:49,464 --> 01:00:50,424
Cześć.
704
01:00:51,303 --> 01:00:52,263
To ja.
705
01:00:59,263 --> 01:01:01,144
Wyglądasz strasznie.
706
01:01:03,864 --> 01:01:04,824
Agathe.
707
01:01:06,024 --> 01:01:07,584
Co za miłe powitanie.
708
01:01:09,303 --> 01:01:12,303
Byłem na promie, jak gadaliśmy,
bałem się, że usłyszysz.
709
01:01:13,864 --> 01:01:15,904
Chcę cię rozproszyć i zabrać na bal.
710
01:01:15,983 --> 01:01:18,384
Czemu nie odpowiedziałeś na wiadomość?
711
01:01:18,463 --> 01:01:19,423
Niezła była.
712
01:01:21,544 --> 01:01:23,344
Podobała mi się, bardzo dziękuję.
713
01:01:24,783 --> 01:01:27,464
Potrzebowałem czasu, żeby ją przetrawić.
714
01:01:27,543 --> 01:01:30,344
Odkąd się pocałowaliśmy,
myślę tylko o tobie.
715
01:01:30,423 --> 01:01:33,303
Przeraża mnie ten nowy obrót spraw.
716
01:01:33,384 --> 01:01:34,344
Tak?
717
01:01:37,184 --> 01:01:38,544
Dzień dobry.
718
01:01:42,264 --> 01:01:43,464
Pani śniadanie.
719
01:01:43,544 --> 01:01:45,664
Zostawić na stole?
720
01:01:45,744 --> 01:01:48,344
Ależ nonsens, mój chłopcze.
721
01:01:48,424 --> 01:01:50,184
Ja się tym zajmę. Dziękuję.
722
01:01:50,264 --> 01:01:51,464
Jak pan ma na imię?
723
01:01:51,943 --> 01:01:53,944
- Oliver.
- Oliver. Ładne imię.
724
01:01:54,024 --> 01:01:55,704
Dziękuję. Miłego dnia.
725
01:01:55,783 --> 01:01:58,704
Śniadanie dla dwojga! Wspaniała sprawa.
726
01:01:59,424 --> 01:02:02,024
Zmarnowaliśmy dekadę. Nie marnujmy więcej.
727
01:02:02,103 --> 01:02:03,743
Pocałuj mnie! Tęskniłem.
728
01:02:10,944 --> 01:02:11,904
Nic ci nie jest?
729
01:02:12,944 --> 01:02:13,904
Nie.
730
01:02:18,864 --> 01:02:20,504
Podać ci coś?
731
01:02:20,583 --> 01:02:22,624
Nie ruszaj się.
732
01:02:45,864 --> 01:02:47,223
Załóż to.
733
01:02:48,983 --> 01:02:49,943
W porządku.
734
01:03:14,664 --> 01:03:16,584
Co zrobiłaś?
735
01:03:18,184 --> 01:03:19,583
Przespałaś się z nimi?
736
01:03:20,504 --> 01:03:21,744
Nie, z żadnym.
737
01:03:23,224 --> 01:03:25,384
Oliver położył mnie spać,
738
01:03:26,744 --> 01:03:28,184
a Félix mnie obudził.
739
01:03:29,104 --> 01:03:31,944
To było dziwne, ale...
740
01:03:32,544 --> 01:03:34,024
dość przyjemne.
741
01:03:34,824 --> 01:03:36,064
Ulżyło mi, że tu jest.
742
01:03:36,624 --> 01:03:38,184
Ulżyło?
743
01:03:38,704 --> 01:03:40,184
To nie brzmi ekscytująco.
744
01:04:27,944 --> 01:04:30,343
Tak. Dziękuję.
745
01:04:31,184 --> 01:04:32,144
Drogie panie.
746
01:04:51,824 --> 01:04:53,624
- Pięknie wyglądasz.
- Dzięki.
747
01:06:22,624 --> 01:06:23,824
Wszystko w porządku?
748
01:06:29,583 --> 01:06:32,304
Kręci mi się w głowie,
proszę zatańczyć z Félixem.
749
01:06:32,383 --> 01:06:34,383
Oczywiście, z przyjemnością.
750
01:06:34,463 --> 01:06:35,423
Witam.
751
01:06:36,544 --> 01:06:37,504
Zaraz wrócę.
752
01:06:38,544 --> 01:06:39,503
Przepraszam?
753
01:06:40,664 --> 01:06:42,504
Wezmę tylko kieliszek.
754
01:06:43,103 --> 01:06:44,504
Przepraszam.
755
01:06:45,704 --> 01:06:46,863
Przepraszam.
756
01:06:46,944 --> 01:06:48,064
Czy on oszalał?
757
01:08:55,224 --> 01:08:56,184
Agathe.
758
01:08:57,504 --> 01:08:58,984
Dziękuję bardzo.
759
01:08:59,064 --> 01:09:00,904
Agathe.
760
01:09:01,704 --> 01:09:02,664
Hej?
761
01:09:03,864 --> 01:09:06,104
Mogę? Świetnie pan tańczy.
762
01:09:06,184 --> 01:09:07,184
Naprawdę świetnie.
763
01:09:08,225 --> 01:09:10,704
- Mogę prosić?
- Tak.
764
01:09:10,784 --> 01:09:11,744
Dziękuję.
765
01:10:00,704 --> 01:10:02,464
Nie, obróćmy się.
766
01:10:10,384 --> 01:10:11,744
Nie rób tego!
767
01:10:13,264 --> 01:10:15,384
Mam wrażliwe sutki. Oszalałaś?
768
01:10:15,464 --> 01:10:17,345
Będę miał czerwone ślady.
769
01:10:17,944 --> 01:10:19,945
- Nie rób tego więcej.
- Dobrze.
770
01:10:20,505 --> 01:10:22,744
- Mówię serio.
- Jasne.
771
01:10:28,544 --> 01:10:31,625
Zdajesz sobie sprawę,
że ten dom ma 300 lat?
772
01:10:32,944 --> 01:10:34,384
Widziałeś te grube ściany?
773
01:10:38,264 --> 01:10:39,224
No tak...
774
01:10:42,384 --> 01:10:43,664
Owszem.
775
01:10:54,864 --> 01:10:56,305
Przyjemna temperatura.
776
01:10:59,024 --> 01:11:00,265
Bardzo przyjemna.
777
01:11:02,904 --> 01:11:04,424
Mam szerzej otworzyć okno?
778
01:11:04,504 --> 01:11:06,305
Nie, tak jest dobrze.
779
01:11:06,985 --> 01:11:08,505
Miła bryza.
780
01:11:17,304 --> 01:11:18,264
Félix?
781
01:11:21,184 --> 01:11:24,705
Może nie bez powodu
nic nigdy między nami nie zaszło.
782
01:11:28,665 --> 01:11:29,944
Było aż tak źle?
783
01:11:30,504 --> 01:11:33,264
Nie o to chodzi.
784
01:11:34,825 --> 01:11:38,464
Ale w twoim towarzystwie
785
01:11:38,545 --> 01:11:41,224
chcę jeść kebaby
i oglądać razem telewizję.
786
01:11:43,225 --> 01:11:45,704
Znamy się na wylot.
787
01:11:47,224 --> 01:11:49,385
Upłynie trochę czasu,
788
01:11:50,144 --> 01:11:52,545
zanim dostosujemy się do nowej sytuacji.
789
01:11:52,624 --> 01:11:54,904
- Poważnie?
- Tak, to normalne.
790
01:11:56,184 --> 01:11:59,304
W końcu znalazłem mój podwójny płomień.
791
01:11:59,385 --> 01:12:00,864
Kurwa, nie, Félix.
792
01:12:00,944 --> 01:12:03,785
Cytujesz Octavio Paza każdej swojej lasce.
793
01:12:04,384 --> 01:12:06,064
Nie mów tak do mnie!
794
01:12:07,184 --> 01:12:09,064
To naturalne, że jesteśmy razem,
795
01:12:09,145 --> 01:12:10,544
a tego nie dostrzegaliśmy.
796
01:12:11,704 --> 01:12:13,824
Lęk jest czymś normalnym.
797
01:12:14,704 --> 01:12:16,144
Czego tu się bać?
798
01:12:18,704 --> 01:12:20,624
Cóż...
799
01:12:25,585 --> 01:12:27,464
Nie boimy się, że będziemy sami?
800
01:12:28,024 --> 01:12:28,984
Nie.
801
01:12:30,624 --> 01:12:32,344
Zawsze chciałem z tobą spać.
802
01:12:32,425 --> 01:12:33,945
Chcesz spać ze wszystkimi!
803
01:12:40,704 --> 01:12:41,704
Uwielbiam cię.
804
01:12:43,705 --> 01:12:44,984
Ale nie czuję
805
01:12:46,184 --> 01:12:48,584
tej niewytłumaczalnej iskry.
806
01:12:50,425 --> 01:12:52,224
No dobra.
807
01:12:52,304 --> 01:12:55,505
To wszystko? Nawet nie dasz nam szansy.
808
01:12:56,344 --> 01:12:57,425
Przepraszam.
809
01:12:57,504 --> 01:12:58,704
Nie o to chodzi.
810
01:12:59,624 --> 01:13:00,584
Dobrze.
811
01:13:00,664 --> 01:13:01,945
- A ty gdzie?
- Na spacer.
812
01:13:02,024 --> 01:13:05,024
- Pójdę z tobą.
- Nie, idę sam.
813
01:13:36,944 --> 01:13:38,184
- Jesteś zły?
- Nie.
814
01:13:39,024 --> 01:13:40,304
- Na pewno?
- Tak.
815
01:13:40,384 --> 01:13:41,624
Dobrze.
816
01:13:42,224 --> 01:13:44,705
- Mam zostać na czytanie?
- Wykluczone.
817
01:13:45,265 --> 01:13:47,144
Stres jest większy, gdy są bliscy.
818
01:13:48,384 --> 01:13:50,185
- Niedługo się zobaczymy.
- Tak.
819
01:14:33,545 --> 01:14:36,305
„Aż do śmierci wszystko jest życiem”.
820
01:15:14,344 --> 01:15:15,704
Jebana niespodzianka.
821
01:15:18,184 --> 01:15:19,905
To ty mnie oplułaś?
822
01:16:38,745 --> 01:16:40,145
Już pani wyjeżdża?
823
01:16:41,144 --> 01:16:44,464
Chyba nie przez czytanie?
824
01:16:47,825 --> 01:16:48,785
Beth...
825
01:16:51,304 --> 01:16:52,264
Przepraszam.
826
01:16:54,105 --> 01:16:55,265
Okłamałam panią.
827
01:16:57,145 --> 01:17:00,104
Nic nie napisałam, ani słowa.
828
01:17:02,065 --> 01:17:05,225
Nie jestem pisarką,
muszę to zaakceptować i żyć dalej.
829
01:17:05,304 --> 01:17:06,264
Skarbie.
830
01:17:06,345 --> 01:17:09,745
Trzeba było nam powiedzieć
o kryzysie twórczym.
831
01:17:09,824 --> 01:17:13,664
Wielu piszących tu wcześniej
przez to przechodziło.
832
01:17:14,185 --> 01:17:17,944
Podobały nam się
pierwsze rozdziały powieści.
833
01:17:18,025 --> 01:17:19,465
Oliver to potwierdzi.
834
01:17:20,144 --> 01:17:23,664
Powiedział, że te pierwsze rozdziały
835
01:17:23,745 --> 01:17:25,624
są najbardziej obiecujące od lat.
836
01:17:26,984 --> 01:17:28,585
Dziękuję za pani dobroć.
837
01:17:29,625 --> 01:17:30,745
Nie zapomnę.
838
01:17:31,384 --> 01:17:33,024
Tak mi przykro.
839
01:17:45,145 --> 01:17:46,464
Brak autobusu w niedziele.
840
01:18:03,025 --> 01:18:06,064
Mój były się zabił po tym,
jak go rzuciłam.
841
01:18:06,145 --> 01:18:08,824
Nie pociągnęłam za spust,
ale zabił się przeze mnie.
842
01:18:08,905 --> 01:18:10,545
Odebrałam mu wszystko.
843
01:18:10,625 --> 01:18:13,064
Nie wiem, co powiedzieć. Jestem okropna.
844
01:18:13,145 --> 01:18:16,145
Nie wiem, jak mam dalej żyć.
845
01:18:25,705 --> 01:18:27,505
Miałeś kiedyś wrażenie,
846
01:18:27,584 --> 01:18:29,664
że jesteś do czegoś stworzony?
847
01:18:30,865 --> 01:18:33,624
Że to tylko kwestia szczęścia,
848
01:18:34,425 --> 01:18:35,385
wyczucia czasu?
849
01:18:35,984 --> 01:18:40,185
Mówisz o pisaniu czy o swoim chłopaku?
850
01:18:40,265 --> 01:18:41,265
To nie mój chłopak.
851
01:18:43,265 --> 01:18:45,625
Przykro mi z powodu tego, co się stało.
852
01:18:46,305 --> 01:18:47,585
Mówiłam o pisaniu.
853
01:18:48,704 --> 01:18:50,384
Wiecznie szukałam wymówek.
854
01:18:50,465 --> 01:18:53,985
Myślałam, że do pisania
potrzeba idealnych warunków.
855
01:18:55,105 --> 01:18:56,785
I że muszę doświadczyć
856
01:18:56,865 --> 01:18:58,584
ciekawych rzeczy,
857
01:18:59,424 --> 01:19:01,064
ale to wszystko bzdura.
858
01:19:02,024 --> 01:19:03,425
Teraz już to wiem.
859
01:19:05,225 --> 01:19:08,464
Pisanie jest jak bluszcz,
860
01:19:10,185 --> 01:19:14,705
jak chwasty i rośliny.
Potrzebuje ruin, żeby istnieć.
861
01:19:19,665 --> 01:19:20,944
Szukaj swoich ruin.
862
01:19:26,584 --> 01:19:28,985
Tramadol i Lexomil płyną łodzią.
Kto utonie?
863
01:19:29,505 --> 01:19:30,625
Co takiego?
864
01:19:30,704 --> 01:19:32,064
Nic, nieważne.
865
01:19:41,065 --> 01:19:42,025
Cześć.
866
01:21:32,064 --> 01:21:33,225
Jesteś w Bergeronette?
867
01:21:34,785 --> 01:21:35,745
Tak.
868
01:21:36,464 --> 01:21:39,825
Nie powinnaś zostawiać
kluczy pod doniczką.
869
01:21:39,905 --> 01:21:42,425
Tam najpierw szukają włamywacze.
870
01:21:43,065 --> 01:21:44,865
Równie dobrze można nie zamykać.
871
01:21:44,945 --> 01:21:46,025
Agathe?
872
01:21:46,985 --> 01:21:48,944
- Co?
- Wkurzasz mnie.
873
01:21:51,385 --> 01:21:52,345
Dobrze.
874
01:21:55,705 --> 01:21:56,665
Nic ci nie jest?
875
01:22:01,745 --> 01:22:05,105
Cóż, ja też odczuwam wielką radość
876
01:22:05,185 --> 01:22:06,945
i ogromny smutek.
877
01:22:08,585 --> 01:22:09,945
Wiem, skarbie.
878
01:22:10,625 --> 01:22:12,065
To minie, zobaczysz.
879
01:22:18,465 --> 01:22:20,225
Pamiętasz, co mówił tata?
880
01:22:21,225 --> 01:22:23,945
„Literatura to jedyne lekarstwo
881
01:22:24,025 --> 01:22:25,985
na chorobę myśli i uczuć”.
882
01:22:26,625 --> 01:22:29,264
Nigdy nie rozumiałam jego teorii.
883
01:22:29,345 --> 01:22:32,465
Tata przytłoczył cię
tymi literackimi bzdurami.
884
01:22:33,185 --> 01:22:36,105
Nie sądzisz,
że czas kazać mu się odczepić?
885
01:22:37,345 --> 01:22:38,505
On nie żyje, Mona.
886
01:22:39,025 --> 01:22:40,825
To tym bardziej.
887
01:25:07,065 --> 01:25:08,265
{\an8}Drogi Oliverze,
888
01:25:08,345 --> 01:25:10,465
{\an8}dziękuję za rady ogrodnicze.
889
01:25:10,545 --> 01:25:13,905
{\an8}Znalazłam ruiny.
890
01:26:00,265 --> 01:26:02,225
- Cześć!
- Wszystko dobrze?
891
01:26:03,585 --> 01:26:04,545
Tak.
892
01:26:05,545 --> 01:26:08,265
Penetracja jest bardzo bolesna...
893
01:26:08,345 --> 01:26:09,666
Czy to Król Lew?
894
01:26:15,825 --> 01:26:18,185
Przepraszam. Dzięki.
895
01:26:18,825 --> 01:26:20,905
Jest do ciebie list. Na lodówce.
896
01:26:22,865 --> 01:26:25,825
Włosy na czubku penisa samca
897
01:26:25,905 --> 01:26:27,465
są twarde jak kolce,
898
01:26:28,186 --> 01:26:31,465
lecz to konieczne
do wywołania owulacji u samicy.
899
01:26:34,785 --> 01:26:36,225
- I co?
- Od kogo?
900
01:26:38,066 --> 01:26:41,745
Od angielskiego wydawcy.
Spodobała mu się moja powieść.
901
01:26:41,825 --> 01:26:42,985
Fantastycznie!
902
01:26:43,065 --> 01:26:45,265
Uszy do góry. Nie umrzyj z radości.
903
01:26:45,345 --> 01:26:46,345
Uśmiechnij się!
904
01:26:47,585 --> 01:26:49,145
Gratulacje, stara krowo!
905
01:27:05,545 --> 01:27:06,505
{\an8}„Agathe,
906
01:27:08,425 --> 01:27:10,026
Na próżno walczę.
907
01:27:10,105 --> 01:27:11,386
To nie pomoże.
908
01:27:11,465 --> 01:27:13,306
Nie mogę tłumić uczuć.
909
01:27:13,986 --> 01:27:15,506
Muszę ci powiedzieć,
910
01:27:15,585 --> 01:27:17,785
jak cię podziwiam i kocham”.
911
01:27:28,225 --> 01:27:30,466
Na lustrze jest cytat z Jane Austen.
912
01:27:31,945 --> 01:27:32,905
Dobra.
913
01:27:32,985 --> 01:27:34,185
Z moim imieniem!
914
01:27:34,986 --> 01:27:35,946
Świetnie.
915
01:27:36,425 --> 01:27:37,825
Czyj ten kiepski żart?
916
01:27:37,905 --> 01:27:41,545
Nie patrz na mnie! Skąd mam wiedzieć?
917
01:27:41,625 --> 01:27:42,666
Dziwna jesteś.
918
01:27:50,225 --> 01:27:52,985
KSIĘGARNIA
919
01:27:58,745 --> 01:27:59,785
Dziękuję.
920
01:28:02,266 --> 01:28:05,465
Ostatni wiersz dzisiejszego wieczoru
921
01:28:06,025 --> 01:28:07,545
to Ścieżka Jacka Hirschmana.
922
01:28:09,266 --> 01:28:10,345
„Ścieżka.
923
01:28:12,585 --> 01:28:14,265
Idź do złamanego serca.
924
01:28:16,785 --> 01:28:20,025
Jeśli myślisz, że go nie masz,
to postaraj się o nie.
925
01:28:22,185 --> 01:28:25,265
Wystarczy być szczerym.
926
01:28:26,185 --> 01:28:28,225
Naucz się szczerości zamiarów,
927
01:28:28,305 --> 01:28:32,105
wpuszczając życie do środka,
bo tak naprawdę
928
01:28:32,625 --> 01:28:34,305
nie umiesz inaczej.
929
01:28:36,105 --> 01:28:38,466
Nawet gdy próbujesz uciec,
930
01:28:38,945 --> 01:28:41,585
pozwól, by cię porwało i rozdarło
931
01:28:41,665 --> 01:28:43,105
jak wysłany list,
932
01:28:43,185 --> 01:28:46,225
jak zdanie w tobie, na które czekasz
933
01:28:46,905 --> 01:28:47,865
całe życie,
934
01:28:48,745 --> 01:28:51,425
choć niezasłużenie.
935
01:28:53,385 --> 01:28:55,305
Niech z ciebie szydzi.
936
01:28:57,305 --> 01:29:00,146
Niech cię złamie, serce.
937
01:29:01,506 --> 01:29:03,186
Złamane serce
938
01:29:03,265 --> 01:29:07,385
to początek prawdziwego przyjęcia.
939
01:29:09,346 --> 01:29:11,705
Ucho pokory
940
01:29:12,506 --> 01:29:14,225
słyszy za bramami.
941
01:29:15,946 --> 01:29:17,225
Otwierają się bramy.
942
01:29:17,986 --> 01:29:21,465
Poczuj, jak twoje ręce podpierają boki,
943
01:29:21,546 --> 01:29:25,585
usta otwierają się jak łono,
rodzi twój głos
944
01:29:26,545 --> 01:29:28,105
po raz pierwszy.
945
01:29:29,106 --> 01:29:34,625
Idź śpiewać, wirując ku chwale
946
01:29:35,386 --> 01:29:36,945
w ekstycznej
947
01:29:38,305 --> 01:29:39,305
prostocie.
948
01:29:40,785 --> 01:29:41,945
Napisz wiersz”.
949
01:29:43,385 --> 01:29:44,505
Brawo!
950
01:33:57,585 --> 01:33:59,505
Tłumaczenie napisów: Małgorzata Ciborska
950
01:34:00,305 --> 01:35:00,444
Zareklamuj swój produkt lub firmę.
Skontaktuj się z www.OpenSubtitles.org