1 00:00:00,001 --> 00:00:03,501 "Ludwig" já está renovada para a 2ª temporada. 2 00:00:05,000 --> 00:00:11,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 3 00:00:15,743 --> 00:00:17,630 - Boa noite! - Boa noite! 4 00:00:42,178 --> 00:00:44,804 Já tivemos essa conversa. Eu só... 5 00:00:46,108 --> 00:00:47,877 Está entendendo? 6 00:00:47,878 --> 00:00:49,278 Não. 7 00:01:14,843 --> 00:01:16,579 Boa noite. 8 00:02:13,868 --> 00:02:17,137 LUDWIG 1ª Temporada - Episódio 1 9 00:02:17,138 --> 00:02:20,638 Data de Exibição 25.Set.24 - Quarta-feira 10 00:02:27,340 --> 00:02:29,165 CRIPTO-CRUZADA 11 00:02:35,978 --> 00:02:37,963 QUEBRA-CABEÇAS 12 00:03:09,068 --> 00:03:11,007 ASTRONOMIA 13 00:03:22,367 --> 00:03:24,518 "Quebra-cabeças mais difíceis, de Ludwig" 14 00:03:24,519 --> 00:03:27,081 "Quebra-cabeças da antiguidade, de Ludwig" 15 00:03:36,089 --> 00:03:37,900 LUDWIG 16 00:03:49,915 --> 00:03:51,775 8-9-2-1-8. 17 00:03:51,780 --> 00:03:53,294 Olá, John. 18 00:03:53,484 --> 00:03:55,657 - Lucy? - Pois é. 19 00:03:55,658 --> 00:03:58,393 E nem é aniversário de alguém ou de casamento. 20 00:03:58,394 --> 00:04:01,259 Eu preciso de um favor. Um grande favor. 21 00:04:01,260 --> 00:04:03,026 - Quão grande? - Muito grande. 22 00:04:03,027 --> 00:04:05,765 Envolve você precisar sair de casa... 23 00:04:06,746 --> 00:04:09,613 e entrar no táxi que chamei para você. 24 00:04:10,057 --> 00:04:11,723 "Táxi"? 25 00:04:14,634 --> 00:04:16,799 Tem um táxi na frente da minha casa. 26 00:04:16,800 --> 00:04:19,416 Lucy, por que tem um táxi na frente da minha casa? 27 00:04:19,417 --> 00:04:21,818 Porque te conheço desde que tínhamos seis anos. 28 00:04:21,819 --> 00:04:24,376 - Cinco e quatro meses. - Por isso, sei muito bem 29 00:04:24,378 --> 00:04:27,832 que o único jeito de fazê-lo viajar mais de 225 km até Cambridge 30 00:04:27,833 --> 00:04:29,409 é se eu chamar um para você 31 00:04:29,411 --> 00:04:32,281 e, irritantemente, recusar a dizer o motivo ao telefone. 32 00:04:32,283 --> 00:04:34,538 O quê? Isso é ridículo! 33 00:04:34,539 --> 00:04:35,996 Lucy, não posso... 34 00:04:35,997 --> 00:04:39,466 Farei igual ao que está fazendo para jantar. Idêntico. 35 00:04:39,467 --> 00:04:43,206 Já que é domingo, eu imagino que seja... 36 00:04:43,775 --> 00:04:46,397 - macarrão. - À carbonara. 37 00:04:48,047 --> 00:04:50,878 - John... - Não. Lucy, eu não... 38 00:04:51,848 --> 00:04:53,645 Por favor. 39 00:04:55,925 --> 00:04:57,958 Vejo você em breve. 40 00:05:22,565 --> 00:05:24,204 John Taylor? 41 00:05:24,205 --> 00:05:26,788 - Sim. - Olá. Sou Chris. 42 00:05:27,149 --> 00:05:29,939 Cambridge, certo? É uma longa viagem. 43 00:05:29,940 --> 00:05:31,848 Você é do tipo que gosta de conversar 44 00:05:31,850 --> 00:05:34,150 ou devo ficar com o rádio? 45 00:05:36,480 --> 00:05:38,431 Será rádio. 46 00:05:40,760 --> 00:05:43,104 Pode desligar isso, por favor? 47 00:05:43,148 --> 00:05:48,148 Andrebavila EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ 48 00:05:48,149 --> 00:05:53,149 REDES SOCIAIS linktr.ee/Andrebavila 49 00:06:42,461 --> 00:06:45,343 Não suje de lama o carro novo do seu pai. 50 00:06:45,345 --> 00:06:47,151 Onde está meu pai? 51 00:06:47,220 --> 00:06:49,647 Ele foi chamado ao escritório. 52 00:06:49,821 --> 00:06:51,551 De novo. 53 00:06:52,125 --> 00:06:55,247 Mas ele ficará livre para o Natal e Ano Novo. 54 00:06:57,429 --> 00:06:59,207 Por que você está tão sujo? 55 00:06:59,208 --> 00:07:02,046 - Educação física. - E por que James não está? 56 00:07:02,047 --> 00:07:05,093 Porque ele não foi empurrado de propósito. 57 00:07:06,822 --> 00:07:09,235 101 QUEBRA-CABEÇAS 58 00:07:12,721 --> 00:07:14,121 Olá! 59 00:07:14,123 --> 00:07:16,925 O Elvis Presley dos criadores de quebra-cabeças! 60 00:07:17,443 --> 00:07:20,428 Está vendo? Você sobreviveu a uma viagem de táxi. Parabéns. 61 00:07:20,429 --> 00:07:21,829 Henry! 62 00:07:23,946 --> 00:07:25,824 O quarto de hóspedes está arrumado. 63 00:07:25,825 --> 00:07:28,276 Três travesseiros, do jeito que você gosta. 64 00:07:28,277 --> 00:07:30,177 Meu Deus, você viaja com pouca bagagem. 65 00:07:30,179 --> 00:07:33,867 Sim. Meu tempo de fazer a mala foi um tanto quanto limitado. 66 00:07:34,233 --> 00:07:36,507 É muito bom ver você, John. 67 00:07:37,358 --> 00:07:39,117 Olá, tio John. 68 00:07:40,209 --> 00:07:41,866 Henry. 69 00:07:41,967 --> 00:07:43,640 Você está mais alto. 70 00:07:44,265 --> 00:07:48,353 Sim! Adolescentes tendem a crescer ao longo de um ano. 71 00:07:49,838 --> 00:07:53,038 Jantar em dez minutos ou cinco, se estiver disposto a pôr a mesa. 72 00:07:53,040 --> 00:07:54,745 Ande. 73 00:07:55,886 --> 00:07:57,566 Certo. Agora que deixou sua mala, 74 00:07:57,568 --> 00:08:00,107 talvez um bom próximo passo seja tirar o paletó. 75 00:08:00,108 --> 00:08:01,750 Onde está James? 76 00:08:01,751 --> 00:08:04,561 Papai está fora. Trabalhando em um caso. 77 00:08:06,446 --> 00:08:08,312 Lucy, qual o motivo disso tudo? 78 00:08:08,314 --> 00:08:09,960 Talvez seja melhor após o jantar. 79 00:08:09,962 --> 00:08:12,312 Acho que ficaria mais confortável sabendo agora. 80 00:08:12,314 --> 00:08:15,504 Pare, John. Quando já se sentiu confortável? 81 00:08:17,495 --> 00:08:19,845 E antes que pergunte: não, não vendi nenhum. 82 00:08:19,847 --> 00:08:21,939 E, sim, ainda estou fazendo 83 00:08:21,940 --> 00:08:24,090 intermináveis casamentos e bebês com gorros. 84 00:08:24,092 --> 00:08:26,781 E, não, eu certamente... 85 00:08:26,782 --> 00:08:29,019 não estou satisfeita artisticamente. 86 00:08:29,020 --> 00:08:31,727 Na verdade, não ia perguntar nenhuma dessas coisas. 87 00:08:31,728 --> 00:08:34,168 John, eu preciso da sua ajuda. 88 00:08:34,323 --> 00:08:37,136 Henry não sabe nada sobre por que você está aqui. 89 00:08:37,137 --> 00:08:39,388 Eu disse que você está numa coisa de trabalho: 90 00:08:39,389 --> 00:08:41,192 uma convenção. 91 00:08:41,623 --> 00:08:43,857 Então, uma convenção de quebra-cabeças? 92 00:08:43,859 --> 00:08:45,599 Sim. Não. Sei lá! 93 00:08:45,600 --> 00:08:48,100 Eu precisava dizer alguma coisa para ele. 94 00:08:48,283 --> 00:08:49,982 Talvez... 95 00:08:50,342 --> 00:08:52,770 Talvez seja melhor você se sentar. 96 00:08:53,920 --> 00:08:56,054 Não se preocupe, Não lhe passará tétano. 97 00:08:56,055 --> 00:08:59,238 Tudo começou há alguns meses. James estava em algum caso. 98 00:08:59,239 --> 00:09:01,917 Não sei. Não perguntei. Eu nunca perguntava. 99 00:09:01,919 --> 00:09:04,016 Era como se fosse uma regra não escrita. 100 00:09:04,017 --> 00:09:06,072 Seu irmão passava dia após dia 101 00:09:06,073 --> 00:09:08,412 em alguma cena de crime horripilante. 102 00:09:08,413 --> 00:09:10,815 Mas, quando ele voltava para casa para nós, 103 00:09:10,816 --> 00:09:12,949 o detetive chefe Taylor deixava de existir 104 00:09:12,951 --> 00:09:16,066 e ele era apenas James. O nosso James. 105 00:09:16,068 --> 00:09:19,847 Lucy, por que está falando com o verbo no passado? 106 00:09:20,247 --> 00:09:22,594 Eu não percebi que estava. 107 00:09:26,245 --> 00:09:28,483 Talvez seja porque... 108 00:09:29,171 --> 00:09:31,208 nos últimos dois meses... 109 00:09:31,650 --> 00:09:35,058 não era o nosso James quem voltava para casa. 110 00:09:35,059 --> 00:09:37,093 - Como assim? - Que ele mudou. 111 00:09:37,094 --> 00:09:39,996 Alguma coisa no último caso o mudou. 112 00:09:40,388 --> 00:09:43,388 Ele entrava, mal se comunicava e se isolava. 113 00:09:43,390 --> 00:09:46,061 Eu já estaria dormindo quando ele subisse as escadas. 114 00:09:46,062 --> 00:09:48,942 Ele já teria saído quando eu acordasse. 115 00:09:49,363 --> 00:09:51,681 Isso até três noites atrás, 116 00:09:52,684 --> 00:09:55,749 quando nem para casa ele retornou. 117 00:09:57,822 --> 00:10:00,633 E aí, no dia seguinte, eu... 118 00:10:01,127 --> 00:10:03,408 recebi isto. É dele. 119 00:10:04,732 --> 00:10:06,529 "B.A.R". 120 00:10:06,966 --> 00:10:09,016 - "Queime após ler". - Uma graça, não? 121 00:10:09,018 --> 00:10:11,212 Lembra-se quando éramos crianças, 122 00:10:11,213 --> 00:10:14,103 e passávamos aqueles bilhetes pela cerca? 123 00:10:17,767 --> 00:10:19,428 Superintendente Shaw? 124 00:10:19,429 --> 00:10:22,847 É a chefe dele. Isso é uma carta de demissão. 125 00:10:37,405 --> 00:10:39,085 O que tudo isso significa? 126 00:10:39,087 --> 00:10:42,606 Exatamente o que diz. É uma lista de instruções. 127 00:10:42,607 --> 00:10:45,607 Enviar a carta de demissão, pegar Henry 128 00:10:45,608 --> 00:10:48,138 e ir embora. Como pode ver, ele não achou 129 00:10:48,139 --> 00:10:49,989 que precisava dizer o motivo ou aonde. 130 00:10:49,991 --> 00:10:52,105 Apenas que eu precisava fazer isso 131 00:10:52,106 --> 00:10:54,426 e que, se alguém do departamento dele 132 00:10:54,427 --> 00:10:55,858 tentar me contatar, então... 133 00:10:55,860 --> 00:10:58,705 "Não fale com eles, não se encontre com eles 134 00:10:58,706 --> 00:11:00,954 e não acredite neles." 135 00:11:02,940 --> 00:11:04,648 É isso. 136 00:11:04,932 --> 00:11:07,674 Tem alguma coisa nessa carta 137 00:11:07,675 --> 00:11:09,572 que lhe pareça estranha? 138 00:11:09,573 --> 00:11:11,742 Sim! Tudo! 139 00:11:11,743 --> 00:11:14,753 É a coisa mais assustadora que já li na minha vida! 140 00:11:14,754 --> 00:11:17,793 Não, John! Não falei nesse sentido! 141 00:11:17,946 --> 00:11:19,924 Quero dizer... John, você me conhece. 142 00:11:19,926 --> 00:11:22,277 Na verdade, o único que me conhece melhor é ele. 143 00:11:22,278 --> 00:11:25,434 Um de vocês esperaria que eu lesse isso e dissesse: 144 00:11:25,435 --> 00:11:28,199 "Eu sei. Farei o que mandou, não pensarei direito 145 00:11:28,200 --> 00:11:30,000 e vou desaparecer". 146 00:11:30,001 --> 00:11:33,186 Fazer isso, remotamente, tem a minha cara? 147 00:11:33,187 --> 00:11:36,241 - No momento, não. - E ele sabe disso. 148 00:11:37,178 --> 00:11:39,375 O que me leva ao grande favor. 149 00:11:39,560 --> 00:11:41,126 Lucy, não tenho certeza... 150 00:11:41,127 --> 00:11:42,706 Apenas... 151 00:11:43,159 --> 00:11:45,642 Muito bem. Entrei no escritório dele aqui, 152 00:11:45,643 --> 00:11:49,007 procurando pistas do que poderia estar trabalhando 153 00:11:49,008 --> 00:11:50,554 e não há nada. 154 00:11:50,555 --> 00:11:52,917 Ele se escondeu lá por dois meses. Não há nada. 155 00:11:52,918 --> 00:11:57,103 Então, ele levou os arquivos e o caderno laranja surrado 156 00:11:57,104 --> 00:11:59,853 ou está no outro escritório dele: 157 00:12:00,087 --> 00:12:01,632 na delegacia. 158 00:12:01,634 --> 00:12:03,490 E eu não posso entrar lá. 159 00:12:03,491 --> 00:12:06,730 Na verdade, a única pessoa que pode é o James. 160 00:12:07,497 --> 00:12:09,178 Ou... 161 00:12:09,964 --> 00:12:13,836 alguém que se parece muito com ele. 162 00:12:16,286 --> 00:12:18,916 JAMES TAYLOR Detetive chefe 163 00:12:19,057 --> 00:12:20,709 Não! 164 00:12:21,312 --> 00:12:23,764 É simples. É fácil. É entrar e sair. 165 00:12:23,765 --> 00:12:25,165 Você está... 166 00:12:25,167 --> 00:12:28,093 - Não! De jeito nenhum! - Eu já fui lá. Sei como é. 167 00:12:28,094 --> 00:12:31,265 - Não precisa falar com ninguém. - Sério? E se falarem comigo? 168 00:12:31,266 --> 00:12:32,887 Tenha papo casual e vá andando. 169 00:12:32,888 --> 00:12:36,009 Que papo casual? Já ouviu meu papo casual? 170 00:12:36,010 --> 00:12:38,349 Isto aqui é o melhor que dá para ficar! 171 00:12:38,350 --> 00:12:40,634 Eu conheci a maioria dos colegas dele. 172 00:12:40,636 --> 00:12:43,614 Posso te informar o bastante sobre todos... 173 00:12:43,615 --> 00:12:46,443 para uma visitinha ao escritório. É só ir e voltar. 174 00:12:46,444 --> 00:12:48,044 Lucy, pare! 175 00:12:48,045 --> 00:12:50,012 Isso seria ilegal. 176 00:12:50,817 --> 00:12:54,875 James não abandonaria a família dele sem motivo. 177 00:12:55,675 --> 00:12:58,313 Ele sabe a sensação. 178 00:12:59,058 --> 00:13:00,766 Se ele não lhe contou tudo 179 00:13:00,767 --> 00:13:03,455 é porque está tentando mantê-la segura. 180 00:13:03,749 --> 00:13:05,836 É assim que ele faz? 181 00:13:07,405 --> 00:13:09,308 Você não entende. 182 00:13:10,348 --> 00:13:13,936 Essa não é uma carta que um marido de 20 anos envia à esposa, 183 00:13:13,937 --> 00:13:16,775 por mais que esteja tentando protegê-la. 184 00:13:16,883 --> 00:13:19,519 Não há nada pessoal escrito nela. 185 00:13:19,935 --> 00:13:22,252 Não há conforto. 186 00:13:23,895 --> 00:13:25,646 Nenhum sentimento. 187 00:13:25,647 --> 00:13:28,530 É mais parecido com o tipo de carta que... 188 00:13:28,561 --> 00:13:30,438 Isso é verdade. 189 00:13:31,899 --> 00:13:34,987 Talvez eu não devesse ter envolvido você. 190 00:13:35,455 --> 00:13:37,842 Não sei. Eu deveria... 191 00:13:40,052 --> 00:13:41,866 Eu te amo. 192 00:13:42,842 --> 00:13:44,809 Sempre amei. 193 00:13:47,835 --> 00:13:51,686 I, L, O, V, E. 194 00:13:52,527 --> 00:13:54,441 É um acróstico. 195 00:13:54,442 --> 00:13:56,581 O mesmo que usávamos quando crianças. 196 00:13:56,582 --> 00:13:59,112 Então, é o mesmo que toda criança aprende. 197 00:13:59,113 --> 00:14:00,678 Certo! 198 00:14:00,680 --> 00:14:02,127 Certo! Sim! O quê? 199 00:14:02,128 --> 00:14:04,521 Primeira letra de cada frase. 200 00:14:19,255 --> 00:14:21,733 Só vou entrar e sair, certo? 201 00:14:25,643 --> 00:14:28,346 Obrigada! Obrigada, John! 202 00:14:29,208 --> 00:14:30,956 Obrigada! 203 00:14:40,584 --> 00:14:42,236 Que tal assim? 204 00:14:42,794 --> 00:14:45,637 Sim! Está se parecendo mesmo com ele. 205 00:14:46,352 --> 00:14:48,053 Mas tem alguma coisa diferente. 206 00:14:48,055 --> 00:14:49,526 Claro que tem! 207 00:14:49,527 --> 00:14:52,681 Literalmente, eu sou uma pessoa diferente. 208 00:14:52,972 --> 00:14:55,713 - Essas canetas não podem ir. - Posso precisar delas. 209 00:14:55,714 --> 00:14:59,047 Não lá dentro! Você não é monitor escolar. 210 00:14:59,743 --> 00:15:01,815 Você vai precisar do carro dele. 211 00:15:01,816 --> 00:15:04,554 James ainda tem o carro do seu pai. 212 00:15:05,179 --> 00:15:08,335 Você anda dirigindo muito nos dias de hoje? 213 00:16:01,498 --> 00:16:03,999 Estou com o celular de trabalho. Ele o deixou aqui. 214 00:16:04,000 --> 00:16:05,769 Está bloqueado. 215 00:16:05,770 --> 00:16:08,520 Já tentei todas as datas que consegui pensar. 216 00:16:08,645 --> 00:16:11,202 Meu aniversário, o aniversário do Henry. 217 00:16:11,203 --> 00:16:13,603 Óbvio demais. Tente o primeiro encontro de vocês. 218 00:16:13,605 --> 00:16:15,094 Como me lembrarei 219 00:16:15,095 --> 00:16:17,407 23 de julho de 1991. 220 00:16:17,408 --> 00:16:20,186 - Você foi à feira da vila. - Certo. 221 00:16:21,476 --> 00:16:24,095 - Não deu. - Datas históricas, então. 222 00:16:24,096 --> 00:16:26,397 Batalha de Hastings, assinatura da Carta Magna. 223 00:16:26,398 --> 00:16:28,493 - Lista interminável. - Ele gosta de trem. 224 00:16:28,494 --> 00:16:30,525 Tente a invenção da locomotiva a vapor... 225 00:16:30,527 --> 00:16:32,784 "Que bom". Ficará bloqueado por uma hora. 226 00:16:32,785 --> 00:16:35,685 Chegando lá, só procure o caderno. É laranja surrado. 227 00:16:35,687 --> 00:16:38,391 Continuarei tentando a senha desta coisa. 228 00:16:38,648 --> 00:16:42,084 Vamos precisar manter contato. Você ao menos tem celular? 229 00:16:42,085 --> 00:16:43,561 Claro que tenho! 230 00:16:43,562 --> 00:16:46,463 Você sabe que eu tenho. Comprou para mim no Natal. 231 00:16:46,464 --> 00:16:48,427 Não comprei nada. Você... 232 00:16:48,603 --> 00:16:50,482 Como é? Espere. 233 00:16:50,636 --> 00:16:53,186 Isso foi há 20 anos! 234 00:17:00,465 --> 00:17:02,496 De Lucy Taylor. Abrindo mensagem. 235 00:17:02,497 --> 00:17:04,680 "Boa sorte. Beijo." 236 00:17:22,851 --> 00:17:26,351 AUTORIDADE POLICIAL DE CAMBRIDGE 237 00:17:42,666 --> 00:17:45,213 Autoridade Policial de Cambridge 238 00:18:00,338 --> 00:18:03,121 Detetive Superintendente Carol Shaw. 239 00:18:03,122 --> 00:18:06,856 Nunca gostei de tocar em olhos. Principalmente nos meus. 240 00:18:06,857 --> 00:18:10,702 James não usa óculos, então você terá que aguentar, infelizmente. 241 00:18:10,703 --> 00:18:14,091 Era para ela quem eu deveria ter mandado a carta de demissão. 242 00:18:14,092 --> 00:18:17,238 - Ela é a chefe do James. - Chefe de todos. 243 00:18:17,912 --> 00:18:20,295 Provavelmente é melhor evitá-la. 244 00:18:33,395 --> 00:18:35,422 Segure! Segure! 245 00:18:35,964 --> 00:18:38,524 - Portas fechando. - Obrigada. 246 00:18:41,764 --> 00:18:44,346 Detetive chefe Taylor. 247 00:18:47,278 --> 00:18:49,191 Sim. Olá... 248 00:18:51,077 --> 00:18:52,752 você. 249 00:18:54,559 --> 00:18:56,754 Como está o Henry? 250 00:18:58,127 --> 00:19:01,100 Você sabe. As crianças de hoje com seus... 251 00:19:02,250 --> 00:19:04,121 skates. 252 00:19:05,394 --> 00:19:07,440 Portas abrindo. 253 00:19:07,588 --> 00:19:09,553 Segundo andar. 254 00:19:15,127 --> 00:19:18,753 Sua equipe fica no segundo andar, em frente às escadas. 255 00:19:18,965 --> 00:19:20,810 É uma sala grande e aberta 256 00:19:20,812 --> 00:19:23,394 com mesas e ambientes de trabalho compartilhados. 257 00:19:23,395 --> 00:19:25,445 Devem estar ocupados, mas não se preocupe. 258 00:19:25,447 --> 00:19:27,431 Só passe por eles. 259 00:19:49,127 --> 00:19:52,445 O escritório do James fica no fundo, à esquerda. 260 00:19:52,570 --> 00:19:55,029 Não fale com ninguém. 261 00:19:57,494 --> 00:19:59,762 James, olá! Você precisa... 262 00:20:08,760 --> 00:20:12,262 Detetive Chefe James Taylor 263 00:20:17,427 --> 00:20:20,655 Detetive Russell Carter 264 00:20:20,866 --> 00:20:23,416 Detetive Matt Neville. Trabalham juntos há dez anos. 265 00:20:23,418 --> 00:20:26,996 James foi padrinho dele e o conhece melhor do que ninguém. 266 00:20:26,997 --> 00:20:29,018 Memorize este rosto. 267 00:20:29,019 --> 00:20:30,936 Ele é o único em quem pode confiar. 268 00:20:30,937 --> 00:20:32,880 Mas tenha cuidado! 269 00:20:36,897 --> 00:20:38,942 Aí está você, chefe. 270 00:20:44,380 --> 00:20:46,203 Canetas novas? 271 00:20:48,457 --> 00:20:50,164 Está elegante. 272 00:20:50,295 --> 00:20:52,045 - Obrigado. - Enfim. Uma boa: 273 00:20:52,047 --> 00:20:54,891 advogado importante achado no escritório esta manhã 274 00:20:54,892 --> 00:20:58,115 com um abridor de cartas antigo enfiado no peito. 275 00:20:58,116 --> 00:21:01,887 Passou o fim de semana lá. A equipe já está lá embaixo. 276 00:21:05,005 --> 00:21:06,405 Chefe... 277 00:21:06,407 --> 00:21:08,403 o cara morto está por aqui. 278 00:21:09,751 --> 00:21:11,607 Sim. Eu só... 279 00:21:12,055 --> 00:21:14,326 preciso pegar uma coisa no meu escritório. 280 00:21:14,327 --> 00:21:15,831 Pegar o quê? 281 00:21:15,832 --> 00:21:17,739 Minha arma. 282 00:21:18,020 --> 00:21:20,142 - Sua arma? - Chiclete. 283 00:21:21,922 --> 00:21:24,314 Foi noite de curry? 284 00:21:24,612 --> 00:21:26,735 Não se preocupe. Tenho tic tac no carro. 285 00:21:26,737 --> 00:21:28,871 Venha! Vamos! 286 00:21:32,450 --> 00:21:34,993 Só há dez pessoas no prédio inteiro. 287 00:21:34,994 --> 00:21:37,334 Sem câmeras, mas segurança na porta. 288 00:21:37,335 --> 00:21:40,510 É preciso assinar na entrada e na saída... 289 00:21:40,511 --> 00:21:43,417 que, segundo o registro, todos assinaram, 290 00:21:43,418 --> 00:21:44,927 inclusive a vítima. 291 00:21:44,928 --> 00:21:47,204 Tem alguma coisa no seu olho, chefe? 292 00:21:47,205 --> 00:21:49,074 Perdão. Novas lentes de contato. 293 00:21:49,075 --> 00:21:52,006 Por alguma razão, não uso óculos, entende? 294 00:21:52,852 --> 00:21:54,491 Tudo bem. 295 00:21:54,629 --> 00:21:57,233 Acho que isso explica como estacionou. 296 00:22:02,996 --> 00:22:04,554 Você está bem? 297 00:22:05,174 --> 00:22:07,859 Sim! Estou bem! Ótimo! É que... 298 00:22:07,875 --> 00:22:11,667 preciso fazer uma ligação rápida com meu telefone móvel. 299 00:22:12,363 --> 00:22:13,925 Tudo bem. 300 00:22:22,005 --> 00:22:24,375 LOCOMOTIVA A VAPOR 301 00:22:36,993 --> 00:22:39,339 - John? - Não entrei no escritório, 302 00:22:39,341 --> 00:22:41,695 não existe Matt Neville, voltei para fora 303 00:22:41,696 --> 00:22:43,932 e preciso comparecer a uma cena de crime. 304 00:22:43,933 --> 00:22:45,775 - O quê? - Não entrei no escritório, 305 00:22:45,777 --> 00:22:47,581 não há Matt Neville, voltei para fora 306 00:22:47,582 --> 00:22:50,692 Eu ouvi antes, John. Como não existe Matt Neville? 307 00:22:50,693 --> 00:22:52,766 James tem um parceiro totalmente diferente 308 00:22:52,767 --> 00:22:55,042 do que você me disse. Isso que quis dizer. 309 00:22:55,043 --> 00:22:58,860 E ele está me esperando para ver um advogado morto. 310 00:23:00,019 --> 00:23:01,519 Não. Isso não faz sentido. 311 00:23:01,521 --> 00:23:04,056 Com certeza, ele me contaria se Matt fosse embora, 312 00:23:04,057 --> 00:23:06,573 se ele tivesse um novo parceiro ou... 313 00:23:06,826 --> 00:23:09,343 Quero dizer, ele não contaria? 314 00:23:09,707 --> 00:23:11,190 Ele está me olhando. 315 00:23:11,192 --> 00:23:13,699 Não deve estar ajudando você segurando um celular 316 00:23:13,700 --> 00:23:15,146 mais velho do que a Bíblia. 317 00:23:15,147 --> 00:23:18,293 - Meu Deus, serei preso, certo? - Não! Você não será preso! 318 00:23:18,294 --> 00:23:20,137 Estou me passando por um policial! 319 00:23:20,138 --> 00:23:21,846 Sim. Mas ele é seu irmão. 320 00:23:21,847 --> 00:23:25,338 Essa não é a brecha jurídica que você acha que é. 321 00:23:26,645 --> 00:23:28,567 A escola do Henry está ligando. 322 00:23:28,568 --> 00:23:30,620 O quê? E daí? 323 00:23:30,967 --> 00:23:32,882 Lucy, o que eu faço? 324 00:23:32,883 --> 00:23:34,633 Não tem escolha, Precisa improvisar. 325 00:23:34,635 --> 00:23:37,271 É fácil. Você é o detetive principal, então 326 00:23:37,272 --> 00:23:39,515 - apenas delegue. - "Delegar"? 327 00:23:39,516 --> 00:23:42,286 Sim. Deixe-os trabalhar. Talvez extraia reação deles 328 00:23:42,287 --> 00:23:44,352 e veja se agem de forma suspeita. 329 00:23:44,353 --> 00:23:48,473 O principal é que precisa voltar à delegacia e entrar no escritório. 330 00:23:48,474 --> 00:23:51,125 - John, você consegue. - Lucy, não é possível que ache 331 00:23:51,126 --> 00:23:53,126 Por favor, John! Se não notaram até agora 332 00:23:53,128 --> 00:23:54,965 você ficará bem. Ligue, se precisar. 333 00:23:54,966 --> 00:23:57,535 O quê? Espere! Lucy! 334 00:23:58,883 --> 00:24:01,173 Tudo joia. Tchau. 335 00:24:29,230 --> 00:24:31,116 Tudo bem? 336 00:25:04,438 --> 00:25:06,789 - O que está fazendo? - Nada. 337 00:25:07,142 --> 00:25:09,095 Fazendo anotações. 338 00:25:12,480 --> 00:25:14,151 Bom dia. 339 00:25:15,218 --> 00:25:16,992 Bom dia. 340 00:25:24,946 --> 00:25:26,655 Obrigado. 341 00:25:27,025 --> 00:25:29,819 Está fazendo um bom trabalho. Muito bem. 342 00:25:29,897 --> 00:25:32,845 Parece que temos que subir pelas escadas. 343 00:25:50,979 --> 00:25:52,379 Aí está você. 344 00:25:52,381 --> 00:25:55,321 Detetive Simon Evans, o mais jovem da equipe. 345 00:25:55,322 --> 00:25:58,722 Acho que ele gosta de graphic novels. 346 00:25:59,863 --> 00:26:02,370 Você sabe muito sobre super-heróis? 347 00:26:02,735 --> 00:26:04,753 Eu sei que ele ainda mora com a mãe, 348 00:26:04,754 --> 00:26:08,315 então, se você ficar preso, é só perguntar por ela. 349 00:26:10,816 --> 00:26:14,072 Essa é uma bela seleção de canetas, senhor. 350 00:26:15,005 --> 00:26:16,405 Obrigado. 351 00:26:16,571 --> 00:26:17,971 Sim. 352 00:26:18,382 --> 00:26:21,984 Muito bem. Ocupamos a maior sala de conferências daqui. 353 00:26:21,986 --> 00:26:24,780 Reuni todos lá. Todos que estiveram aqui na sexta. 354 00:26:24,781 --> 00:26:27,978 Não os interroguei, mas colhi declaração detalhada 355 00:26:27,979 --> 00:26:29,753 dos passos deles naquele dia. 356 00:26:29,754 --> 00:26:31,950 Agora tudo fica um pouco... 357 00:26:32,394 --> 00:26:34,047 Eles entravam e saíam, 358 00:26:34,049 --> 00:26:36,339 subiam e desciam por toda parte, na verdade. 359 00:26:36,340 --> 00:26:38,447 Mas achei que gostariam de falar com todos 360 00:26:38,448 --> 00:26:40,000 separadamente, mesmo assim. 361 00:26:40,002 --> 00:26:42,099 Não preciso. Obrigado. 362 00:26:47,332 --> 00:26:49,782 Chefe Taylor está certo. Não falaremos com ninguém 363 00:26:49,784 --> 00:26:51,563 até virmos... 364 00:26:51,584 --> 00:26:54,285 Não estava brincando, não é? Parece número de dança. 365 00:26:54,287 --> 00:26:56,985 Não falaremos com ninguém até virmos a cena do crime. 366 00:26:56,986 --> 00:26:59,086 Então, tente mantê-los distraídos, por ora. 367 00:26:59,088 --> 00:27:00,488 Senhor. 368 00:27:07,050 --> 00:27:09,053 Como está a sua mãe? 369 00:27:09,855 --> 00:27:11,696 Muito bem. Obrigado, senhor. 370 00:27:11,697 --> 00:27:13,266 Que bom. 371 00:27:14,329 --> 00:27:17,045 Inclusive, ela começou a namorar um... 372 00:27:17,474 --> 00:27:19,787 Eu te vejo lá dentro! 373 00:27:27,845 --> 00:27:29,373 Bom dia. 374 00:27:36,649 --> 00:27:39,245 - Bom dia, senhor. - Sargento Detetive Alice Finch. 375 00:27:39,247 --> 00:27:40,853 A protegida da Shaw. 376 00:27:40,854 --> 00:27:44,325 Ambiciosa. Age muito na letra da lei. 377 00:27:44,589 --> 00:27:48,401 Deve ter passado a adolescência dedurando colegas ao diretor. 378 00:27:48,501 --> 00:27:51,771 Vive para o trabalho. A regra prática com ela: 379 00:27:52,033 --> 00:27:54,522 Não tente ironias. 380 00:27:55,280 --> 00:27:57,467 Na verdade, seja apenas você. 381 00:28:00,881 --> 00:28:03,319 Isso parece grande. Muito grande. 382 00:28:03,320 --> 00:28:06,549 Do tamanho de um docudrama em seis partes. 383 00:28:06,905 --> 00:28:09,483 Registros telefônicos. Foram enviados por e-mail. 384 00:28:09,484 --> 00:28:13,008 Houve uma chamada recebida na tarde de sexta às 17h06 385 00:28:13,009 --> 00:28:15,431 de pré-pago não registrado, mas teve conexão. 386 00:28:15,432 --> 00:28:18,382 Não há serviço de receber ligação no telefone do escritório. 387 00:28:18,384 --> 00:28:20,046 Se não há ninguém, toca até parar. 388 00:28:20,047 --> 00:28:23,679 Então, com certeza, alguém estava aqui às 17h06. 389 00:28:23,680 --> 00:28:26,548 Embora, de acordo com o livro da segurança, 390 00:28:26,549 --> 00:28:28,594 tanto a assistente quanto a vítima 391 00:28:28,595 --> 00:28:32,911 assinaram saída às 17h03 e 17h05, respectivamente. 392 00:28:32,912 --> 00:28:35,912 Sim. Mas é bem seguro presumir que ele esteve aqui, Sargento, 393 00:28:35,914 --> 00:28:38,414 dado o fato de que ele ainda está. 394 00:28:38,415 --> 00:28:40,028 Chefe, quer ver isto? 395 00:28:40,029 --> 00:28:41,827 Não. Obrigado. 396 00:28:43,282 --> 00:28:46,161 Então, ninguém denunciou o sumiço dele no fim de semana? 397 00:28:46,162 --> 00:28:48,756 Não. Divorciado e sem filhos. 398 00:28:48,922 --> 00:28:51,323 Serei direta e direi de uma vez, certo? 399 00:28:51,324 --> 00:28:54,962 Isso parece profissional. Do tipo de crime organizado. 400 00:28:54,963 --> 00:28:56,834 Alguém tentando passar uma mensagem. 401 00:28:56,835 --> 00:28:59,685 Acho que precisamos ver se ele pegou caso criminal grande. 402 00:28:59,687 --> 00:29:02,654 Pessoas que podem ter motivo, recursos ou conexões 403 00:29:02,655 --> 00:29:04,366 para parar as coisas. 404 00:29:04,367 --> 00:29:07,387 Ele atuava em transferência de bens. 405 00:29:09,226 --> 00:29:10,626 Senhor? 406 00:29:10,628 --> 00:29:13,749 Então, não devia ter muitos casos criminais grandes, Sargento. 407 00:29:13,750 --> 00:29:17,112 Mas talvez um corretor de imóveis enraivecido. 408 00:29:17,113 --> 00:29:19,865 Então, acho que já é hora de nos apresentarmos 409 00:29:19,866 --> 00:29:22,142 aos dançarinos, não acha? 410 00:29:38,273 --> 00:29:39,893 Quanto tempo ficaremos aqui? 411 00:29:39,895 --> 00:29:41,927 Até confirmarmos onde todos estavam 412 00:29:41,928 --> 00:29:43,666 no hora do incidente. 413 00:29:43,667 --> 00:29:45,712 E quanto tempo isso vai durar? 414 00:29:45,713 --> 00:29:47,680 Já passamos por tudo isso com ele! 415 00:29:47,681 --> 00:29:49,301 - Calma, Brian. - O que foi? 416 00:29:49,303 --> 00:29:51,947 Já disse que não conhecia o cara. Mal falava com ele. 417 00:29:51,948 --> 00:29:53,421 Nem saberia dizer o nome. 418 00:29:53,422 --> 00:29:55,893 Alan Howells! 419 00:29:59,085 --> 00:30:01,642 Tudo bem. Sinto muito. 420 00:30:02,123 --> 00:30:04,201 Mas, de verdade, não conhecia o cara. 421 00:30:04,202 --> 00:30:07,219 Nenhum de nós conhecia. São três empresas e três andares. 422 00:30:07,220 --> 00:30:08,956 Dividíamos o prédio e só. 423 00:30:08,957 --> 00:30:11,605 Sim. Eu nunca estive neste andar antes. 424 00:30:11,606 --> 00:30:13,206 Mas é legal. 425 00:30:13,290 --> 00:30:15,033 Chefe, você quer... 426 00:30:18,472 --> 00:30:20,527 Se eu quero o quê? 427 00:30:22,387 --> 00:30:23,952 Tudo bem. 428 00:30:23,953 --> 00:30:27,027 Neste caso, não obstante andares ou empresas, 429 00:30:27,028 --> 00:30:29,164 vocês eram os únicos no prédio na sexta. 430 00:30:29,165 --> 00:30:31,390 Como sabe? Aqui não é Fort Knox! 431 00:30:31,391 --> 00:30:33,861 Eu não deixo as pessoas irem entrando. 432 00:30:33,862 --> 00:30:36,421 Mas você nem sempre está no seu posto, não é? 433 00:30:36,422 --> 00:30:39,275 Você disse antes que foi verificar uma porta corta-fogo. 434 00:30:39,276 --> 00:30:41,843 Sim. O alarme estava disparando. 435 00:30:41,844 --> 00:30:43,952 Aí está. Alguém invadiu pelos fundos. 436 00:30:43,954 --> 00:30:46,693 Se invadiram, saíram imediatamente. 437 00:30:46,694 --> 00:30:48,894 É preciso passar por outras portas corta-fogo 438 00:30:48,895 --> 00:30:51,646 para entrar no prédio principal. Nenhum alarme disparou. 439 00:30:51,647 --> 00:30:53,957 Então, vieram pela frente e você lá nos fundos. 440 00:30:53,958 --> 00:30:55,638 - Brian. - O quê? Só estou dizendo 441 00:30:55,640 --> 00:30:59,699 - que não é complicado, certo? - O alarme disparou às 5h03. 442 00:31:00,061 --> 00:31:02,732 Isso foi logo depois do telefonema. 443 00:31:04,335 --> 00:31:07,240 - Você está bem, senhor? - Está quente aqui? 444 00:31:07,287 --> 00:31:09,360 Não tanto. 445 00:31:09,638 --> 00:31:11,127 Com licença. 446 00:31:11,128 --> 00:31:13,155 Perdão. Mas qual telefonema? 447 00:31:13,156 --> 00:31:15,756 Ligaram para seu escritório de número não registrado. 448 00:31:15,758 --> 00:31:17,891 Imagino que não foi você quem atendeu. 449 00:31:17,892 --> 00:31:19,589 - Não. - E eu já tinha voltado. 450 00:31:19,591 --> 00:31:22,132 E alguém pode ter entrado aí. Só digo isso. 451 00:31:22,133 --> 00:31:23,958 Algum de vocês viu alguém... 452 00:31:23,959 --> 00:31:26,087 entrando e subindo ao terceiro andar 453 00:31:26,088 --> 00:31:28,727 e descendo numa janela de três minutos, 454 00:31:28,728 --> 00:31:31,084 onde todos pareciam estar nas escadas 455 00:31:31,085 --> 00:31:33,351 ou dentro do elevador? 456 00:31:38,965 --> 00:31:41,265 Nesse caso, perguntarei isto: algum de vocês, 457 00:31:41,267 --> 00:31:44,689 durante a sexta-feira inteira, viu alguém neste prédio 458 00:31:44,690 --> 00:31:46,474 que não esteja nesta mesa? 459 00:31:46,475 --> 00:31:49,125 Não vi nada, mas não conheço metade de quem está aqui. 460 00:31:49,127 --> 00:31:52,272 - Brian, pare de... - Como não me viu? Eu estava aí. 461 00:31:52,273 --> 00:31:54,287 E não ouse pensar que não sei 462 00:31:54,288 --> 00:31:56,218 onde você passa a maior parte do tempo. 463 00:31:56,219 --> 00:31:58,532 Eu estava atrás de você. 464 00:31:58,643 --> 00:32:01,425 Por que ainda estou sentado aqui nesta sala? 465 00:32:06,885 --> 00:32:09,288 - Faça o trabalho de vocês! - Chefe? 466 00:32:09,504 --> 00:32:11,533 Detetive chefe Taylor. 467 00:32:11,598 --> 00:32:13,504 Você está bem? 468 00:32:13,673 --> 00:32:16,384 Acho que preciso de um pouco de ar. 469 00:32:19,529 --> 00:32:21,730 Precisa empurrar, senhor. 470 00:33:06,290 --> 00:33:08,743 - John? - Eu quero ir para casa. 471 00:33:08,795 --> 00:33:11,139 Minha casa, meu lar, e minha vida. 472 00:33:11,140 --> 00:33:13,740 Não consigo fazer isso. Não sei como alguém consegue. 473 00:33:13,742 --> 00:33:16,080 Eu não sei como James conseguia. 474 00:33:17,285 --> 00:33:19,777 Eu sei que não é... 475 00:33:19,965 --> 00:33:21,770 fácil. 476 00:33:22,224 --> 00:33:25,419 Mas James escolheu esse trabalho porque... 477 00:33:25,420 --> 00:33:28,572 Não estou falando do trabalho dele. Estou falando sobre tudo. 478 00:33:28,573 --> 00:33:32,492 Estou falando de acordar de manhã, sair de casa, 479 00:33:32,768 --> 00:33:34,771 vir aqui para... 480 00:33:35,306 --> 00:33:37,366 isso! Tudo isso! 481 00:33:37,445 --> 00:33:39,917 Cheio de gente, barulho, 482 00:33:40,154 --> 00:33:43,867 edifícios, escritórios, computadores e pessoas! 483 00:33:44,196 --> 00:33:47,526 Ninguém vendo um ao outro e todos falando ao mesmo tempo. 484 00:33:47,527 --> 00:33:50,086 Alarmes disparando, telefones tocando. 485 00:33:50,087 --> 00:33:52,955 Todo mundo pra lá e pra cá, subindo e descendo, 486 00:33:52,956 --> 00:33:55,807 entrando e saindo, e nenhuma ordem em nada disso. 487 00:33:55,808 --> 00:33:57,981 Nenhuma estrutura ou propósito. 488 00:33:57,982 --> 00:33:59,933 Você sabe que, em muitos aspectos, 489 00:33:59,935 --> 00:34:03,711 James era tão intimidado pelo mundo quanto você? 490 00:34:03,911 --> 00:34:06,048 Foi mais fácil para ele. 491 00:34:06,314 --> 00:34:08,395 Ele teve você. 492 00:34:11,645 --> 00:34:13,986 Ouça. Você e James 493 00:34:14,220 --> 00:34:16,887 são tão parecidos, mas... 494 00:34:18,829 --> 00:34:20,440 John... 495 00:34:20,486 --> 00:34:23,452 eu me lembro do dia em que seu pai foi embora. 496 00:34:23,453 --> 00:34:26,183 Noite. Ele foi embora numa noite. 497 00:34:26,626 --> 00:34:28,859 Véspera de Ano Novo, 1989. 498 00:34:28,860 --> 00:34:31,637 Sim. Mas isso mudou vocês dois. 499 00:34:31,639 --> 00:34:35,388 Impulsionou o James para frente, deu motivação a ele 500 00:34:35,389 --> 00:34:38,353 e o fez querer enfrentar o mundo inteiro. 501 00:34:38,706 --> 00:34:41,112 Por outro lado, isso fez você... 502 00:34:41,113 --> 00:34:42,917 Só querer me esconder. Sim. Eu sei. 503 00:34:42,918 --> 00:34:45,675 E gostaria muito de voltar para isso agora, por favor. 504 00:34:45,676 --> 00:34:48,129 Mas você pode. Amanhã. Mas, primeiro, 505 00:34:48,130 --> 00:34:51,755 só preciso que volte à delegacia e encontre o caderno dele. 506 00:34:51,757 --> 00:34:53,847 Será só um dia. Um dia na vida. 507 00:34:53,848 --> 00:34:56,340 Se pensar logicamente, sobreviverá a um dia. 508 00:34:56,341 --> 00:34:58,109 Lógica não entra nisso. 509 00:34:58,110 --> 00:35:01,496 Se dependesse de mim, tudo seria lógico. O mundo todo. 510 00:35:01,497 --> 00:35:04,248 Mas não é, certo? Não funciona assim. 511 00:35:04,249 --> 00:35:06,499 As coisas nem sempre se encaixam perfeitamente 512 00:35:06,501 --> 00:35:09,356 numa grade ordenada, estruturada 513 00:35:09,398 --> 00:35:12,020 de 15 por 15 como... 514 00:35:12,160 --> 00:35:14,106 um tipo de... 515 00:35:14,769 --> 00:35:16,169 quebra-cabeça. 516 00:35:16,171 --> 00:35:19,463 Eu sei que é difícil. É, sim. Mas eu realmente preciso... 517 00:35:19,464 --> 00:35:21,764 - Preciso ir. - Como é? 518 00:35:22,316 --> 00:35:26,124 Um pouco estranho, na verdade. Acho que solucionei um assassinato. 519 00:35:26,125 --> 00:35:28,922 - Eu ligo depois. - Você acha o quê? 520 00:35:50,950 --> 00:35:53,071 Por favor, por favor. 521 00:35:54,792 --> 00:35:56,576 Isso! 522 00:36:16,004 --> 00:36:18,195 Tudo bem se eu usar isto? 523 00:36:18,902 --> 00:36:20,869 Sim. Claro. 524 00:36:28,824 --> 00:36:31,520 Muito bem! O que estamos vendo aqui 525 00:36:31,522 --> 00:36:34,569 é, obviamente, uma concatenação de silogismos. 526 00:36:34,570 --> 00:36:37,731 Uma série de declarações e proposições, onde uma será falsa, 527 00:36:37,732 --> 00:36:40,546 mas que podemos eliminar via referência cruzada 528 00:36:40,547 --> 00:36:42,594 e método dedutivo. 529 00:36:42,837 --> 00:36:44,726 É um quebra-cabeça lógico. 530 00:36:44,727 --> 00:36:48,442 Nesta sala, temos sete elementos. Ou suspeitos. 531 00:36:48,508 --> 00:36:51,666 Vou rotular vocês de A a G, para simplificar. 532 00:36:51,758 --> 00:36:54,773 Três fatos definitivos, supostamente conectados: 533 00:36:54,775 --> 00:36:57,811 O alarme da porta corta-fogo, o telefonema e o homicídio. 534 00:36:57,812 --> 00:37:00,195 Vou rotulá-los de um a três. 535 00:37:00,260 --> 00:37:03,405 Além, é claro, os supostos passos de todos nesta coluna 536 00:37:03,406 --> 00:37:06,771 na escala de tempo dos eventos factuais nesta daqui 537 00:37:06,772 --> 00:37:09,215 que colocaremos numa terceira coluna de sete, 538 00:37:09,216 --> 00:37:10,992 T a Z. 539 00:37:13,553 --> 00:37:17,566 Pois bem. "C" estava saindo do elevador no saguão 540 00:37:17,567 --> 00:37:20,421 ao mesmo tempo em que "D" saía pela frente. 541 00:37:20,422 --> 00:37:22,393 Ambas as afirmações confirmam a outra, 542 00:37:22,394 --> 00:37:24,801 o que significa que nem "C" ou "D" poderiam estar 543 00:37:24,802 --> 00:37:27,751 nos eventos factuais um e dois. Então, podemos riscá-los, 544 00:37:27,753 --> 00:37:32,214 o que significa que também podemos riscar aqui, aqui e aqui, 545 00:37:32,215 --> 00:37:34,571 já que isso determina que "A" e "E" 546 00:37:34,573 --> 00:37:36,603 não poderiam estar no local naquela hora 547 00:37:36,605 --> 00:37:39,265 senão teriam cruzado com "C" ou "D". 548 00:37:39,266 --> 00:37:41,740 - Estão entendendo? - Não. 549 00:37:44,965 --> 00:37:48,015 Olá, olá! Temos que gastar sola nesse caso. 550 00:37:48,016 --> 00:37:51,572 E sabemos que "E" ainda estava no escritório na hora do evento um, 551 00:37:51,574 --> 00:37:54,466 que foi verificado por "A", que saiu imediatamente depois. 552 00:37:54,467 --> 00:37:56,406 Alice, você vai querer ver isso. 553 00:37:56,407 --> 00:37:59,327 "A" assinou saída logo após "G", que saiu do prédio 554 00:37:59,328 --> 00:38:01,966 entre os eventos factuais um e dois. 555 00:38:01,967 --> 00:38:04,353 "F" saiu do prédio por último e o trancou, 556 00:38:04,354 --> 00:38:07,805 não deixando ninguém dentro, exceto Sr. Howells, 557 00:38:08,072 --> 00:38:10,715 que, assim, trava o resto para "A" 558 00:38:10,716 --> 00:38:13,220 nesta coluna e nesta coluna. 559 00:38:13,321 --> 00:38:15,652 O que significa que "F" 560 00:38:15,654 --> 00:38:18,326 deve ser movimento eixo vertical nesta coluna 561 00:38:18,327 --> 00:38:20,793 excluindo todos estes. 562 00:38:21,434 --> 00:38:23,349 E cá estamos. 563 00:38:24,854 --> 00:38:27,609 Só resta um elemento que possivelmente poderia 564 00:38:27,610 --> 00:38:29,598 estar nos eventos um, dois e três: 565 00:38:29,599 --> 00:38:31,680 Abrir a porta corta-fogo para distrair 566 00:38:31,682 --> 00:38:34,250 e ter chance de forjar a assinatura do Sr. Howell; 567 00:38:34,251 --> 00:38:36,939 fazer o telefonema para atrasar a saída dele 568 00:38:36,940 --> 00:38:39,923 e, finalmente, subir as escadas até o escritório dele 569 00:38:39,924 --> 00:38:42,921 no momento em que o último dos elementos estava saindo. 570 00:38:42,922 --> 00:38:45,770 Sendo assim, temos nosso assassino. 571 00:38:53,330 --> 00:38:55,635 E quem é essa pessoa? 572 00:38:56,474 --> 00:38:58,073 "B". 573 00:38:58,546 --> 00:39:00,097 "B"? 574 00:39:00,290 --> 00:39:02,053 Perdão. 575 00:39:02,320 --> 00:39:04,726 Sarah Gilmarsh. 576 00:39:07,532 --> 00:39:10,355 Está brincando? Do que está falando? 577 00:39:10,356 --> 00:39:14,044 Por que Sarah iria querer matar um advogado que mal conhecia? 578 00:39:14,045 --> 00:39:15,873 Não faço a mínima ideia. 579 00:39:15,875 --> 00:39:18,807 Muito bem. Acho melhor pararmos um pouco, 580 00:39:18,808 --> 00:39:22,246 darmos uma pausa para pensar um pouco mais sobre isso 581 00:39:22,247 --> 00:39:25,896 nos reunimos de novo, relaxar. Tudo bem, pessoal? 582 00:39:25,921 --> 00:39:27,958 Sinto muito! 583 00:39:35,605 --> 00:39:37,775 Eu sinto tanto! 584 00:39:40,579 --> 00:39:43,205 Eu não planejei nada disso! Eu juro! 585 00:39:43,206 --> 00:39:46,094 Com certeza, planejou! Acionou o alarme de incêndio, 586 00:39:46,095 --> 00:39:48,245 simulou telefonema, e falsificou assinatura. 587 00:39:48,247 --> 00:39:50,130 Sim. Mas eu... 588 00:39:50,747 --> 00:39:54,171 Eu nunca quis que nada disso acontecesse! 589 00:39:54,732 --> 00:39:57,991 Então, provavelmente, não devia ter feito isso. 590 00:40:02,099 --> 00:40:03,669 Tudo bem. 591 00:40:05,671 --> 00:40:08,150 Sargento, gostaria de fazer as honras? 592 00:40:12,418 --> 00:40:15,168 Sarah Gilmarsh, prendo você por suspeita de assassinato. 593 00:40:15,170 --> 00:40:16,875 Não precisa dizer nada, 594 00:40:16,876 --> 00:40:20,579 mas prejudicará sua defesa se só citar algo perante tribunal. 595 00:40:20,580 --> 00:40:23,819 Tudo que disser pode ser usado como prova. 596 00:40:31,530 --> 00:40:35,005 Tudo bem se voltarmos à delegacia agora? 597 00:40:58,589 --> 00:41:01,578 Ora, ora. Se tem uma coisa que levarei a partir de hoje, 598 00:41:01,579 --> 00:41:03,967 é que, talvez, eu também deva fazer anotações 599 00:41:03,968 --> 00:41:05,970 antes de ir à cena de crime. 600 00:41:05,971 --> 00:41:09,071 Disseram-me que você era brilhante, quando me transferi, mas... 601 00:41:09,073 --> 00:41:13,003 não esperava algo desse nível na minha segunda semana. 602 00:41:13,077 --> 00:41:15,308 Você só está aqui há duas semanas? 603 00:41:15,309 --> 00:41:17,492 Vai me dizer que parece muito mais tempo? 604 00:41:17,493 --> 00:41:20,836 Quer saber? Eu escolho levar isso como elogio. 605 00:41:37,602 --> 00:41:40,152 Estarei em meu escritório se precisar de mim, chefe. 606 00:41:40,154 --> 00:41:42,698 Ótimo. Sim. Eu também. 607 00:41:43,319 --> 00:41:44,991 Aí está. 608 00:43:14,582 --> 00:43:16,107 Chefe! 609 00:43:19,853 --> 00:43:21,902 Detetive chefe Taylor? 610 00:43:39,301 --> 00:43:41,805 Parabéns, senhor! Isso aí! 611 00:43:42,208 --> 00:43:43,703 Confissão completa! 612 00:43:43,705 --> 00:43:45,405 Crime passional. Dá para acreditar? 613 00:43:45,407 --> 00:43:47,417 Estavam tendo um caso há seis anos. 614 00:43:47,418 --> 00:43:50,960 Ele escolheu acabar e ela escolheu acabar com ele. 615 00:43:51,445 --> 00:43:54,246 Perdão. Nós temos noção de que, se ela não confessasse, 616 00:43:54,247 --> 00:43:55,790 não teríamos nada? 617 00:43:55,791 --> 00:43:57,890 Afinal, não havia prova nenhuma. 618 00:43:57,891 --> 00:44:01,654 Sim. Felizmente, para nós, Sargento Finch, ela confessou. 619 00:44:02,273 --> 00:44:04,127 Fui informada de que você foi 620 00:44:04,128 --> 00:44:07,717 um pouco não ortodoxo neste caso, detetive chefe Taylor. 621 00:44:09,008 --> 00:44:11,291 Mesmo assim, os resultados falam por si, 622 00:44:11,292 --> 00:44:14,453 então suponho que os parabéns devem ser dados. 623 00:44:15,714 --> 00:44:17,707 Muito obrigado. 624 00:44:21,055 --> 00:44:22,693 Senhora. 625 00:44:23,120 --> 00:44:24,520 Superintendente Shaw? 626 00:44:24,521 --> 00:44:27,321 Chefe de polícia Ziegler, não sabia que estava aqui hoje. 627 00:44:27,323 --> 00:44:29,830 É uma rápida visita, embora gostaria de conversar 628 00:44:29,831 --> 00:44:33,081 - se não estiver muito ocupada. - Sim. Claro, senhor. 629 00:44:33,201 --> 00:44:35,049 Dois minutos. 630 00:44:40,737 --> 00:44:43,246 Detetive Carter, bom vê-lo. 631 00:44:43,465 --> 00:44:46,022 - Está se adaptando bem? - Sim. Obrigado, senhor. 632 00:44:46,023 --> 00:44:48,148 Que bom. Ótimo. 633 00:44:48,572 --> 00:44:50,751 Eu estarei em seu escritório. 634 00:44:52,402 --> 00:44:55,469 Muito bem! Mais 90 segundos de comemoração 635 00:44:55,470 --> 00:44:57,270 e se debrucem na papelada, por favor. 636 00:44:57,272 --> 00:45:01,102 Vamos ver se podemos finalizá-la tão rápido quanto o caso. 637 00:45:07,721 --> 00:45:11,815 Este é um visual novo para você, não é, Detetive Chefe? 638 00:45:14,194 --> 00:45:15,628 Sim. 639 00:45:15,629 --> 00:45:17,614 Obrigado por notar. 640 00:45:21,997 --> 00:45:23,742 Senhora. 641 00:47:02,087 --> 00:47:03,767 Achei que estava descansando. 642 00:47:03,769 --> 00:47:05,969 O carregador do celular não está funcionando. 643 00:47:05,971 --> 00:47:07,871 Precisa pôr seu celular para descansar. 644 00:47:07,873 --> 00:47:09,515 Olá. 645 00:47:11,314 --> 00:47:14,625 Foi uma convenção de quebra-cabeça daquelas! 646 00:47:16,967 --> 00:47:19,253 Acho que tem um carregador no meu estúdio. 647 00:47:19,254 --> 00:47:22,054 Só tome cuidado com o que vai desplugar. 648 00:47:24,692 --> 00:47:27,381 - Então, as canetas voltaram. - Para fácil acesso. 649 00:47:27,382 --> 00:47:31,328 E já aviso que recebi elogios sobre meu traje o dia todo. 650 00:47:31,740 --> 00:47:33,577 O que estava dizendo... 651 00:47:33,871 --> 00:47:35,311 Acompanhe-me. 652 00:47:35,312 --> 00:47:38,081 O que estava dizendo sobre um assassinato? 653 00:47:38,144 --> 00:47:40,939 Isso! Sim. Eu o solucionei. 654 00:47:41,400 --> 00:47:43,439 Todos pareceram muito satisfeitos. 655 00:47:43,440 --> 00:47:45,733 Você solucionou um assassinato? 656 00:47:46,422 --> 00:47:48,008 Mas... 657 00:47:48,225 --> 00:47:49,625 Não ligo! 658 00:47:49,627 --> 00:47:52,642 Preciso lhe mostrar uma coisa: descobri a senha do celular. 659 00:47:52,643 --> 00:47:54,402 Era mesmo uma data significativa 660 00:47:54,404 --> 00:47:57,354 que só ele e, claro, você jamais esqueceriam: 661 00:47:57,355 --> 00:47:59,866 Véspera de Ano Novo, 1989. 662 00:48:01,161 --> 00:48:03,057 A noite em que meu pai foi embora. 663 00:48:03,058 --> 00:48:05,833 Mas ele apagou as ligações e mensagens de texto 664 00:48:05,834 --> 00:48:08,726 e tentou excluir uma foto, que eu restaurei. 665 00:48:08,727 --> 00:48:10,207 Não tenho certeza se James 666 00:48:10,208 --> 00:48:12,920 entende bem como funciona nuvem. 667 00:48:12,946 --> 00:48:14,558 Qual nuvem? 668 00:48:14,559 --> 00:48:16,953 Exatamente. Veja isto. 669 00:48:18,678 --> 00:48:20,340 Legal. 670 00:48:21,247 --> 00:48:23,934 Não! Isso, não! Perdão. Voltei demais. 671 00:48:24,336 --> 00:48:26,321 Isto não. Não. 672 00:48:26,694 --> 00:48:28,257 Isto não. 673 00:48:28,380 --> 00:48:29,974 Não, não. 674 00:48:29,975 --> 00:48:33,553 - Nós te convidamos todo ano. - Você, sim. Ele, não. 675 00:48:33,696 --> 00:48:35,904 Você viria, se ele convidasse? 676 00:48:36,948 --> 00:48:38,693 Aqui está. 677 00:48:40,985 --> 00:48:42,685 Não faço ideia de quem é este cara. 678 00:48:42,687 --> 00:48:45,206 É o chefe de polícia Ziegler. 679 00:48:45,625 --> 00:48:48,604 Quem? Quem é Ziegler, chefe de polícia? 680 00:48:48,605 --> 00:48:51,302 Outro da delegacia sobre o qual você não me alertou. 681 00:48:51,303 --> 00:48:53,803 Perdão por isso, John. Posso ter exagerado um pouco 682 00:48:53,805 --> 00:48:56,566 sobre meu conhecimento daquele lugar. 683 00:48:57,555 --> 00:48:59,605 Caso contrário, você não teria ido, não é? 684 00:48:59,607 --> 00:49:01,483 Obviamente, não. 685 00:49:02,008 --> 00:49:04,029 Mas já que eu fui... 686 00:49:04,609 --> 00:49:06,421 Você encontrou! 687 00:49:09,626 --> 00:49:11,985 Parece uma cifra. Polialfabética: 688 00:49:11,986 --> 00:49:14,496 Números e símbolos substituídos por letras. 689 00:49:14,497 --> 00:49:17,691 Provavelmente bem avançada. É óbvio que ele usava isso 690 00:49:17,692 --> 00:49:20,559 para fazer anotações sobre o que estava investigando. 691 00:49:20,560 --> 00:49:22,579 Anotações que ninguém mais saberia ler. 692 00:49:22,580 --> 00:49:23,980 Como assim? 693 00:49:23,982 --> 00:49:27,359 Eu acho que isso responde todas as perguntas que temos. 694 00:49:27,360 --> 00:49:29,078 Você acha? 695 00:49:29,607 --> 00:49:32,093 Na verdade, não consegui solucionar. 696 00:49:32,172 --> 00:49:33,641 Mas você é Ludwig. 697 00:49:33,643 --> 00:49:36,501 Tenho certeza de que até Elvis teve seus dias de folga. 698 00:49:36,502 --> 00:49:39,966 Eu vou solucionar. Só preciso de mais informações. 699 00:49:39,967 --> 00:49:42,193 Uma palavra-chave para procurar 700 00:49:42,194 --> 00:49:44,345 que possa desbloquear o resto. 701 00:49:44,346 --> 00:49:46,524 Preciso descobrir o que ele estava fazendo, 702 00:49:46,526 --> 00:49:49,926 no que estava trabalhando e com quem estava trabalhando. 703 00:49:49,927 --> 00:49:51,911 Vou começar amanhã. 704 00:49:54,736 --> 00:49:56,784 Você voltará lá? 705 00:49:56,818 --> 00:49:59,327 Preciso voltar. É um quebra-cabeça. 706 00:49:59,427 --> 00:50:02,615 Quebra-cabeças foram feitos para serem solucionados. 707 00:50:03,631 --> 00:50:05,031 John... 708 00:50:05,980 --> 00:50:07,585 obrigada. 709 00:50:10,420 --> 00:50:14,430 Henry, seu tio vai ficará conosco por alguns dias. 710 00:50:23,066 --> 00:50:25,044 Henry. 711 00:50:30,623 --> 00:50:32,659 Meu pai foi embora? 712 00:50:45,989 --> 00:50:48,208 O que mãe está lendo? 713 00:51:01,642 --> 00:51:03,348 Por que ela está chorando? 714 00:51:03,350 --> 00:51:06,612 Está tudo bem. Vou falar com ela. Apenas nos dê... 715 00:51:06,613 --> 00:51:08,887 Alguns minutos, tudo bem? 716 00:51:09,754 --> 00:51:11,648 Tudo bem. 717 00:51:14,587 --> 00:51:16,411 Tudo bem. 718 00:51:23,045 --> 00:51:26,546 Dez, nove, oito, sete, 719 00:51:26,918 --> 00:51:29,029 seis, cinco, 720 00:51:29,030 --> 00:51:31,046 quatro, três, 721 00:51:31,047 --> 00:51:32,813 dois, um! 722 00:51:32,814 --> 00:51:35,317 Feliz Ano Novo! 723 00:54:11,827 --> 00:54:15,438 BEETHOVEN Sinfonia N.º 9 724 00:54:20,152 --> 00:54:24,033 LUDWIG VAN BEETHOVEN 725 00:54:45,413 --> 00:54:48,243 LUDWIG 726 00:54:51,409 --> 00:54:56,409 Andrebavila EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ 727 00:54:56,410 --> 00:55:01,410 REDES SOCIAIS linktr.ee/Andrebavila 728 00:55:02,305 --> 00:56:02,902 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje