1
00:00:00,001 --> 00:00:03,501
"Ludwig" já está renovada
para a 2ª temporada.
2
00:00:05,000 --> 00:00:11,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
3
00:00:15,743 --> 00:00:17,630
- Boa noite!
- Boa noite!
4
00:00:42,178 --> 00:00:44,804
Já tivemos essa conversa.
Eu só...
5
00:00:46,108 --> 00:00:47,877
Está entendendo?
6
00:00:47,878 --> 00:00:49,278
Não.
7
00:01:14,843 --> 00:01:16,579
Boa noite.
8
00:02:13,868 --> 00:02:17,137
LUDWIG
1ª Temporada - Episódio 1
9
00:02:17,138 --> 00:02:20,638
Data de Exibição
25.Set.24 - Quarta-feira
10
00:02:27,340 --> 00:02:29,165
CRIPTO-CRUZADA
11
00:02:35,978 --> 00:02:37,963
QUEBRA-CABEÇAS
12
00:03:09,068 --> 00:03:11,007
ASTRONOMIA
13
00:03:22,367 --> 00:03:24,518
"Quebra-cabeças mais difíceis,
de Ludwig"
14
00:03:24,519 --> 00:03:27,081
"Quebra-cabeças da antiguidade,
de Ludwig"
15
00:03:36,089 --> 00:03:37,900
LUDWIG
16
00:03:49,915 --> 00:03:51,775
8-9-2-1-8.
17
00:03:51,780 --> 00:03:53,294
Olá, John.
18
00:03:53,484 --> 00:03:55,657
- Lucy?
- Pois é.
19
00:03:55,658 --> 00:03:58,393
E nem é aniversário de alguém
ou de casamento.
20
00:03:58,394 --> 00:04:01,259
Eu preciso de um favor.
Um grande favor.
21
00:04:01,260 --> 00:04:03,026
- Quão grande?
- Muito grande.
22
00:04:03,027 --> 00:04:05,765
Envolve você precisar
sair de casa...
23
00:04:06,746 --> 00:04:09,613
e entrar no táxi
que chamei para você.
24
00:04:10,057 --> 00:04:11,723
"Táxi"?
25
00:04:14,634 --> 00:04:16,799
Tem um táxi
na frente da minha casa.
26
00:04:16,800 --> 00:04:19,416
Lucy, por que tem um táxi
na frente da minha casa?
27
00:04:19,417 --> 00:04:21,818
Porque te conheço
desde que tínhamos seis anos.
28
00:04:21,819 --> 00:04:24,376
- Cinco e quatro meses.
- Por isso, sei muito bem
29
00:04:24,378 --> 00:04:27,832
que o único jeito de fazê-lo viajar
mais de 225 km até Cambridge
30
00:04:27,833 --> 00:04:29,409
é se eu chamar um
para você
31
00:04:29,411 --> 00:04:32,281
e, irritantemente, recusar
a dizer o motivo ao telefone.
32
00:04:32,283 --> 00:04:34,538
O quê?
Isso é ridículo!
33
00:04:34,539 --> 00:04:35,996
Lucy, não posso...
34
00:04:35,997 --> 00:04:39,466
Farei igual ao que está fazendo
para jantar. Idêntico.
35
00:04:39,467 --> 00:04:43,206
Já que é domingo,
eu imagino que seja...
36
00:04:43,775 --> 00:04:46,397
- macarrão.
- À carbonara.
37
00:04:48,047 --> 00:04:50,878
- John...
- Não. Lucy, eu não...
38
00:04:51,848 --> 00:04:53,645
Por favor.
39
00:04:55,925 --> 00:04:57,958
Vejo você
em breve.
40
00:05:22,565 --> 00:05:24,204
John Taylor?
41
00:05:24,205 --> 00:05:26,788
- Sim.
- Olá. Sou Chris.
42
00:05:27,149 --> 00:05:29,939
Cambridge, certo?
É uma longa viagem.
43
00:05:29,940 --> 00:05:31,848
Você é do tipo
que gosta de conversar
44
00:05:31,850 --> 00:05:34,150
ou devo ficar
com o rádio?
45
00:05:36,480 --> 00:05:38,431
Será rádio.
46
00:05:40,760 --> 00:05:43,104
Pode desligar isso,
por favor?
47
00:05:43,148 --> 00:05:48,148
Andrebavila
EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ
48
00:05:48,149 --> 00:05:53,149
REDES SOCIAIS
linktr.ee/Andrebavila
49
00:06:42,461 --> 00:06:45,343
Não suje de lama
o carro novo do seu pai.
50
00:06:45,345 --> 00:06:47,151
Onde está
meu pai?
51
00:06:47,220 --> 00:06:49,647
Ele foi chamado
ao escritório.
52
00:06:49,821 --> 00:06:51,551
De novo.
53
00:06:52,125 --> 00:06:55,247
Mas ele ficará livre
para o Natal e Ano Novo.
54
00:06:57,429 --> 00:06:59,207
Por que você está
tão sujo?
55
00:06:59,208 --> 00:07:02,046
- Educação física.
- E por que James não está?
56
00:07:02,047 --> 00:07:05,093
Porque ele não foi empurrado
de propósito.
57
00:07:06,822 --> 00:07:09,235
101 QUEBRA-CABEÇAS
58
00:07:12,721 --> 00:07:14,121
Olá!
59
00:07:14,123 --> 00:07:16,925
O Elvis Presley dos criadores
de quebra-cabeças!
60
00:07:17,443 --> 00:07:20,428
Está vendo? Você sobreviveu
a uma viagem de táxi. Parabéns.
61
00:07:20,429 --> 00:07:21,829
Henry!
62
00:07:23,946 --> 00:07:25,824
O quarto de hóspedes
está arrumado.
63
00:07:25,825 --> 00:07:28,276
Três travesseiros,
do jeito que você gosta.
64
00:07:28,277 --> 00:07:30,177
Meu Deus, você viaja
com pouca bagagem.
65
00:07:30,179 --> 00:07:33,867
Sim. Meu tempo de fazer a mala
foi um tanto quanto limitado.
66
00:07:34,233 --> 00:07:36,507
É muito bom
ver você, John.
67
00:07:37,358 --> 00:07:39,117
Olá, tio John.
68
00:07:40,209 --> 00:07:41,866
Henry.
69
00:07:41,967 --> 00:07:43,640
Você está
mais alto.
70
00:07:44,265 --> 00:07:48,353
Sim! Adolescentes tendem a crescer
ao longo de um ano.
71
00:07:49,838 --> 00:07:53,038
Jantar em dez minutos ou cinco,
se estiver disposto a pôr a mesa.
72
00:07:53,040 --> 00:07:54,745
Ande.
73
00:07:55,886 --> 00:07:57,566
Certo.
Agora que deixou sua mala,
74
00:07:57,568 --> 00:08:00,107
talvez um bom próximo passo
seja tirar o paletó.
75
00:08:00,108 --> 00:08:01,750
Onde está James?
76
00:08:01,751 --> 00:08:04,561
Papai está fora.
Trabalhando em um caso.
77
00:08:06,446 --> 00:08:08,312
Lucy, qual o motivo
disso tudo?
78
00:08:08,314 --> 00:08:09,960
Talvez seja melhor
após o jantar.
79
00:08:09,962 --> 00:08:12,312
Acho que ficaria mais confortável
sabendo agora.
80
00:08:12,314 --> 00:08:15,504
Pare, John.
Quando já se sentiu confortável?
81
00:08:17,495 --> 00:08:19,845
E antes que pergunte:
não, não vendi nenhum.
82
00:08:19,847 --> 00:08:21,939
E, sim,
ainda estou fazendo
83
00:08:21,940 --> 00:08:24,090
intermináveis casamentos
e bebês com gorros.
84
00:08:24,092 --> 00:08:26,781
E, não,
eu certamente...
85
00:08:26,782 --> 00:08:29,019
não estou satisfeita
artisticamente.
86
00:08:29,020 --> 00:08:31,727
Na verdade, não ia perguntar
nenhuma dessas coisas.
87
00:08:31,728 --> 00:08:34,168
John, eu preciso
da sua ajuda.
88
00:08:34,323 --> 00:08:37,136
Henry não sabe nada
sobre por que você está aqui.
89
00:08:37,137 --> 00:08:39,388
Eu disse que você está
numa coisa de trabalho:
90
00:08:39,389 --> 00:08:41,192
uma convenção.
91
00:08:41,623 --> 00:08:43,857
Então, uma convenção
de quebra-cabeças?
92
00:08:43,859 --> 00:08:45,599
Sim. Não.
Sei lá!
93
00:08:45,600 --> 00:08:48,100
Eu precisava dizer
alguma coisa para ele.
94
00:08:48,283 --> 00:08:49,982
Talvez...
95
00:08:50,342 --> 00:08:52,770
Talvez seja melhor
você se sentar.
96
00:08:53,920 --> 00:08:56,054
Não se preocupe,
Não lhe passará tétano.
97
00:08:56,055 --> 00:08:59,238
Tudo começou há alguns meses.
James estava em algum caso.
98
00:08:59,239 --> 00:09:01,917
Não sei. Não perguntei.
Eu nunca perguntava.
99
00:09:01,919 --> 00:09:04,016
Era como se fosse
uma regra não escrita.
100
00:09:04,017 --> 00:09:06,072
Seu irmão passava
dia após dia
101
00:09:06,073 --> 00:09:08,412
em alguma cena de crime
horripilante.
102
00:09:08,413 --> 00:09:10,815
Mas, quando ele voltava
para casa para nós,
103
00:09:10,816 --> 00:09:12,949
o detetive chefe Taylor
deixava de existir
104
00:09:12,951 --> 00:09:16,066
e ele era apenas James.
O nosso James.
105
00:09:16,068 --> 00:09:19,847
Lucy, por que está falando
com o verbo no passado?
106
00:09:20,247 --> 00:09:22,594
Eu não percebi
que estava.
107
00:09:26,245 --> 00:09:28,483
Talvez seja porque...
108
00:09:29,171 --> 00:09:31,208
nos últimos dois meses...
109
00:09:31,650 --> 00:09:35,058
não era o nosso James
quem voltava para casa.
110
00:09:35,059 --> 00:09:37,093
- Como assim?
- Que ele mudou.
111
00:09:37,094 --> 00:09:39,996
Alguma coisa
no último caso o mudou.
112
00:09:40,388 --> 00:09:43,388
Ele entrava, mal se comunicava
e se isolava.
113
00:09:43,390 --> 00:09:46,061
Eu já estaria dormindo
quando ele subisse as escadas.
114
00:09:46,062 --> 00:09:48,942
Ele já teria saído
quando eu acordasse.
115
00:09:49,363 --> 00:09:51,681
Isso até três noites atrás,
116
00:09:52,684 --> 00:09:55,749
quando nem para casa
ele retornou.
117
00:09:57,822 --> 00:10:00,633
E aí, no dia seguinte, eu...
118
00:10:01,127 --> 00:10:03,408
recebi isto.
É dele.
119
00:10:04,732 --> 00:10:06,529
"B.A.R".
120
00:10:06,966 --> 00:10:09,016
- "Queime após ler".
- Uma graça, não?
121
00:10:09,018 --> 00:10:11,212
Lembra-se
quando éramos crianças,
122
00:10:11,213 --> 00:10:14,103
e passávamos aqueles bilhetes
pela cerca?
123
00:10:17,767 --> 00:10:19,428
Superintendente Shaw?
124
00:10:19,429 --> 00:10:22,847
É a chefe dele.
Isso é uma carta de demissão.
125
00:10:37,405 --> 00:10:39,085
O que tudo isso significa?
126
00:10:39,087 --> 00:10:42,606
Exatamente o que diz.
É uma lista de instruções.
127
00:10:42,607 --> 00:10:45,607
Enviar a carta de demissão,
pegar Henry
128
00:10:45,608 --> 00:10:48,138
e ir embora.
Como pode ver, ele não achou
129
00:10:48,139 --> 00:10:49,989
que precisava dizer o motivo
ou aonde.
130
00:10:49,991 --> 00:10:52,105
Apenas que eu precisava
fazer isso
131
00:10:52,106 --> 00:10:54,426
e que, se alguém
do departamento dele
132
00:10:54,427 --> 00:10:55,858
tentar me contatar,
então...
133
00:10:55,860 --> 00:10:58,705
"Não fale com eles,
não se encontre com eles
134
00:10:58,706 --> 00:11:00,954
e não acredite neles."
135
00:11:02,940 --> 00:11:04,648
É isso.
136
00:11:04,932 --> 00:11:07,674
Tem alguma coisa
nessa carta
137
00:11:07,675 --> 00:11:09,572
que lhe pareça estranha?
138
00:11:09,573 --> 00:11:11,742
Sim! Tudo!
139
00:11:11,743 --> 00:11:14,753
É a coisa mais assustadora
que já li na minha vida!
140
00:11:14,754 --> 00:11:17,793
Não, John!
Não falei nesse sentido!
141
00:11:17,946 --> 00:11:19,924
Quero dizer...
John, você me conhece.
142
00:11:19,926 --> 00:11:22,277
Na verdade, o único
que me conhece melhor é ele.
143
00:11:22,278 --> 00:11:25,434
Um de vocês esperaria
que eu lesse isso e dissesse:
144
00:11:25,435 --> 00:11:28,199
"Eu sei. Farei o que mandou,
não pensarei direito
145
00:11:28,200 --> 00:11:30,000
e vou desaparecer".
146
00:11:30,001 --> 00:11:33,186
Fazer isso, remotamente,
tem a minha cara?
147
00:11:33,187 --> 00:11:36,241
- No momento, não.
- E ele sabe disso.
148
00:11:37,178 --> 00:11:39,375
O que me leva
ao grande favor.
149
00:11:39,560 --> 00:11:41,126
Lucy, não tenho certeza...
150
00:11:41,127 --> 00:11:42,706
Apenas...
151
00:11:43,159 --> 00:11:45,642
Muito bem.
Entrei no escritório dele aqui,
152
00:11:45,643 --> 00:11:49,007
procurando pistas
do que poderia estar trabalhando
153
00:11:49,008 --> 00:11:50,554
e não há nada.
154
00:11:50,555 --> 00:11:52,917
Ele se escondeu lá por dois meses.
Não há nada.
155
00:11:52,918 --> 00:11:57,103
Então, ele levou os arquivos
e o caderno laranja surrado
156
00:11:57,104 --> 00:11:59,853
ou está
no outro escritório dele:
157
00:12:00,087 --> 00:12:01,632
na delegacia.
158
00:12:01,634 --> 00:12:03,490
E eu não posso
entrar lá.
159
00:12:03,491 --> 00:12:06,730
Na verdade, a única pessoa
que pode é o James.
160
00:12:07,497 --> 00:12:09,178
Ou...
161
00:12:09,964 --> 00:12:13,836
alguém que se parece muito
com ele.
162
00:12:16,286 --> 00:12:18,916
JAMES TAYLOR
Detetive chefe
163
00:12:19,057 --> 00:12:20,709
Não!
164
00:12:21,312 --> 00:12:23,764
É simples. É fácil.
É entrar e sair.
165
00:12:23,765 --> 00:12:25,165
Você está...
166
00:12:25,167 --> 00:12:28,093
- Não! De jeito nenhum!
- Eu já fui lá. Sei como é.
167
00:12:28,094 --> 00:12:31,265
- Não precisa falar com ninguém.
- Sério? E se falarem comigo?
168
00:12:31,266 --> 00:12:32,887
Tenha papo casual
e vá andando.
169
00:12:32,888 --> 00:12:36,009
Que papo casual?
Já ouviu meu papo casual?
170
00:12:36,010 --> 00:12:38,349
Isto aqui é o melhor
que dá para ficar!
171
00:12:38,350 --> 00:12:40,634
Eu conheci a maioria
dos colegas dele.
172
00:12:40,636 --> 00:12:43,614
Posso te informar o bastante
sobre todos...
173
00:12:43,615 --> 00:12:46,443
para uma visitinha ao escritório.
É só ir e voltar.
174
00:12:46,444 --> 00:12:48,044
Lucy, pare!
175
00:12:48,045 --> 00:12:50,012
Isso seria ilegal.
176
00:12:50,817 --> 00:12:54,875
James não abandonaria
a família dele sem motivo.
177
00:12:55,675 --> 00:12:58,313
Ele sabe
a sensação.
178
00:12:59,058 --> 00:13:00,766
Se ele
não lhe contou tudo
179
00:13:00,767 --> 00:13:03,455
é porque está tentando
mantê-la segura.
180
00:13:03,749 --> 00:13:05,836
É assim
que ele faz?
181
00:13:07,405 --> 00:13:09,308
Você não entende.
182
00:13:10,348 --> 00:13:13,936
Essa não é uma carta que um marido
de 20 anos envia à esposa,
183
00:13:13,937 --> 00:13:16,775
por mais que esteja
tentando protegê-la.
184
00:13:16,883 --> 00:13:19,519
Não há nada pessoal
escrito nela.
185
00:13:19,935 --> 00:13:22,252
Não há conforto.
186
00:13:23,895 --> 00:13:25,646
Nenhum sentimento.
187
00:13:25,647 --> 00:13:28,530
É mais parecido
com o tipo de carta que...
188
00:13:28,561 --> 00:13:30,438
Isso é verdade.
189
00:13:31,899 --> 00:13:34,987
Talvez eu não devesse
ter envolvido você.
190
00:13:35,455 --> 00:13:37,842
Não sei.
Eu deveria...
191
00:13:40,052 --> 00:13:41,866
Eu te amo.
192
00:13:42,842 --> 00:13:44,809
Sempre amei.
193
00:13:47,835 --> 00:13:51,686
I, L, O, V, E.
194
00:13:52,527 --> 00:13:54,441
É um acróstico.
195
00:13:54,442 --> 00:13:56,581
O mesmo que usávamos
quando crianças.
196
00:13:56,582 --> 00:13:59,112
Então, é o mesmo
que toda criança aprende.
197
00:13:59,113 --> 00:14:00,678
Certo!
198
00:14:00,680 --> 00:14:02,127
Certo! Sim!
O quê?
199
00:14:02,128 --> 00:14:04,521
Primeira letra
de cada frase.
200
00:14:19,255 --> 00:14:21,733
Só vou entrar e sair,
certo?
201
00:14:25,643 --> 00:14:28,346
Obrigada!
Obrigada, John!
202
00:14:29,208 --> 00:14:30,956
Obrigada!
203
00:14:40,584 --> 00:14:42,236
Que tal assim?
204
00:14:42,794 --> 00:14:45,637
Sim! Está se parecendo mesmo
com ele.
205
00:14:46,352 --> 00:14:48,053
Mas tem alguma coisa
diferente.
206
00:14:48,055 --> 00:14:49,526
Claro que tem!
207
00:14:49,527 --> 00:14:52,681
Literalmente,
eu sou uma pessoa diferente.
208
00:14:52,972 --> 00:14:55,713
- Essas canetas não podem ir.
- Posso precisar delas.
209
00:14:55,714 --> 00:14:59,047
Não lá dentro!
Você não é monitor escolar.
210
00:14:59,743 --> 00:15:01,815
Você vai precisar
do carro dele.
211
00:15:01,816 --> 00:15:04,554
James ainda tem
o carro do seu pai.
212
00:15:05,179 --> 00:15:08,335
Você anda dirigindo muito
nos dias de hoje?
213
00:16:01,498 --> 00:16:03,999
Estou com o celular de trabalho.
Ele o deixou aqui.
214
00:16:04,000 --> 00:16:05,769
Está bloqueado.
215
00:16:05,770 --> 00:16:08,520
Já tentei todas as datas
que consegui pensar.
216
00:16:08,645 --> 00:16:11,202
Meu aniversário,
o aniversário do Henry.
217
00:16:11,203 --> 00:16:13,603
Óbvio demais.
Tente o primeiro encontro de vocês.
218
00:16:13,605 --> 00:16:15,094
Como me lembrarei
219
00:16:15,095 --> 00:16:17,407
23 de julho de 1991.
220
00:16:17,408 --> 00:16:20,186
- Você foi à feira da vila.
- Certo.
221
00:16:21,476 --> 00:16:24,095
- Não deu.
- Datas históricas, então.
222
00:16:24,096 --> 00:16:26,397
Batalha de Hastings,
assinatura da Carta Magna.
223
00:16:26,398 --> 00:16:28,493
- Lista interminável.
- Ele gosta de trem.
224
00:16:28,494 --> 00:16:30,525
Tente a invenção
da locomotiva a vapor...
225
00:16:30,527 --> 00:16:32,784
"Que bom".
Ficará bloqueado por uma hora.
226
00:16:32,785 --> 00:16:35,685
Chegando lá, só procure o caderno.
É laranja surrado.
227
00:16:35,687 --> 00:16:38,391
Continuarei tentando
a senha desta coisa.
228
00:16:38,648 --> 00:16:42,084
Vamos precisar manter contato.
Você ao menos tem celular?
229
00:16:42,085 --> 00:16:43,561
Claro que tenho!
230
00:16:43,562 --> 00:16:46,463
Você sabe que eu tenho.
Comprou para mim no Natal.
231
00:16:46,464 --> 00:16:48,427
Não comprei nada.
Você...
232
00:16:48,603 --> 00:16:50,482
Como é?
Espere.
233
00:16:50,636 --> 00:16:53,186
Isso foi
há 20 anos!
234
00:17:00,465 --> 00:17:02,496
De Lucy Taylor.
Abrindo mensagem.
235
00:17:02,497 --> 00:17:04,680
"Boa sorte.
Beijo."
236
00:17:22,851 --> 00:17:26,351
AUTORIDADE POLICIAL
DE CAMBRIDGE
237
00:17:42,666 --> 00:17:45,213
Autoridade Policial
de Cambridge
238
00:18:00,338 --> 00:18:03,121
Detetive Superintendente
Carol Shaw.
239
00:18:03,122 --> 00:18:06,856
Nunca gostei de tocar em olhos.
Principalmente nos meus.
240
00:18:06,857 --> 00:18:10,702
James não usa óculos, então você
terá que aguentar, infelizmente.
241
00:18:10,703 --> 00:18:14,091
Era para ela quem eu deveria
ter mandado a carta de demissão.
242
00:18:14,092 --> 00:18:17,238
- Ela é a chefe do James.
- Chefe de todos.
243
00:18:17,912 --> 00:18:20,295
Provavelmente
é melhor evitá-la.
244
00:18:33,395 --> 00:18:35,422
Segure! Segure!
245
00:18:35,964 --> 00:18:38,524
- Portas fechando.
- Obrigada.
246
00:18:41,764 --> 00:18:44,346
Detetive chefe Taylor.
247
00:18:47,278 --> 00:18:49,191
Sim. Olá...
248
00:18:51,077 --> 00:18:52,752
você.
249
00:18:54,559 --> 00:18:56,754
Como está
o Henry?
250
00:18:58,127 --> 00:19:01,100
Você sabe.
As crianças de hoje com seus...
251
00:19:02,250 --> 00:19:04,121
skates.
252
00:19:05,394 --> 00:19:07,440
Portas abrindo.
253
00:19:07,588 --> 00:19:09,553
Segundo andar.
254
00:19:15,127 --> 00:19:18,753
Sua equipe fica no segundo andar,
em frente às escadas.
255
00:19:18,965 --> 00:19:20,810
É uma sala grande
e aberta
256
00:19:20,812 --> 00:19:23,394
com mesas e ambientes
de trabalho compartilhados.
257
00:19:23,395 --> 00:19:25,445
Devem estar ocupados,
mas não se preocupe.
258
00:19:25,447 --> 00:19:27,431
Só passe por eles.
259
00:19:49,127 --> 00:19:52,445
O escritório do James
fica no fundo, à esquerda.
260
00:19:52,570 --> 00:19:55,029
Não fale
com ninguém.
261
00:19:57,494 --> 00:19:59,762
James, olá!
Você precisa...
262
00:20:08,760 --> 00:20:12,262
Detetive Chefe James Taylor
263
00:20:17,427 --> 00:20:20,655
Detetive Russell Carter
264
00:20:20,866 --> 00:20:23,416
Detetive Matt Neville.
Trabalham juntos há dez anos.
265
00:20:23,418 --> 00:20:26,996
James foi padrinho dele
e o conhece melhor do que ninguém.
266
00:20:26,997 --> 00:20:29,018
Memorize este rosto.
267
00:20:29,019 --> 00:20:30,936
Ele é o único
em quem pode confiar.
268
00:20:30,937 --> 00:20:32,880
Mas tenha cuidado!
269
00:20:36,897 --> 00:20:38,942
Aí está você, chefe.
270
00:20:44,380 --> 00:20:46,203
Canetas novas?
271
00:20:48,457 --> 00:20:50,164
Está elegante.
272
00:20:50,295 --> 00:20:52,045
- Obrigado.
- Enfim. Uma boa:
273
00:20:52,047 --> 00:20:54,891
advogado importante achado
no escritório esta manhã
274
00:20:54,892 --> 00:20:58,115
com um abridor de cartas antigo
enfiado no peito.
275
00:20:58,116 --> 00:21:01,887
Passou o fim de semana lá.
A equipe já está lá embaixo.
276
00:21:05,005 --> 00:21:06,405
Chefe...
277
00:21:06,407 --> 00:21:08,403
o cara morto
está por aqui.
278
00:21:09,751 --> 00:21:11,607
Sim.
Eu só...
279
00:21:12,055 --> 00:21:14,326
preciso pegar uma coisa
no meu escritório.
280
00:21:14,327 --> 00:21:15,831
Pegar o quê?
281
00:21:15,832 --> 00:21:17,739
Minha arma.
282
00:21:18,020 --> 00:21:20,142
- Sua arma?
- Chiclete.
283
00:21:21,922 --> 00:21:24,314
Foi noite de curry?
284
00:21:24,612 --> 00:21:26,735
Não se preocupe.
Tenho tic tac no carro.
285
00:21:26,737 --> 00:21:28,871
Venha!
Vamos!
286
00:21:32,450 --> 00:21:34,993
Só há dez pessoas
no prédio inteiro.
287
00:21:34,994 --> 00:21:37,334
Sem câmeras,
mas segurança na porta.
288
00:21:37,335 --> 00:21:40,510
É preciso assinar na entrada
e na saída...
289
00:21:40,511 --> 00:21:43,417
que, segundo o registro,
todos assinaram,
290
00:21:43,418 --> 00:21:44,927
inclusive a vítima.
291
00:21:44,928 --> 00:21:47,204
Tem alguma coisa
no seu olho, chefe?
292
00:21:47,205 --> 00:21:49,074
Perdão.
Novas lentes de contato.
293
00:21:49,075 --> 00:21:52,006
Por alguma razão,
não uso óculos, entende?
294
00:21:52,852 --> 00:21:54,491
Tudo bem.
295
00:21:54,629 --> 00:21:57,233
Acho que isso explica
como estacionou.
296
00:22:02,996 --> 00:22:04,554
Você está bem?
297
00:22:05,174 --> 00:22:07,859
Sim! Estou bem! Ótimo!
É que...
298
00:22:07,875 --> 00:22:11,667
preciso fazer uma ligação rápida
com meu telefone móvel.
299
00:22:12,363 --> 00:22:13,925
Tudo bem.
300
00:22:22,005 --> 00:22:24,375
LOCOMOTIVA A VAPOR
301
00:22:36,993 --> 00:22:39,339
- John?
- Não entrei no escritório,
302
00:22:39,341 --> 00:22:41,695
não existe Matt Neville,
voltei para fora
303
00:22:41,696 --> 00:22:43,932
e preciso comparecer
a uma cena de crime.
304
00:22:43,933 --> 00:22:45,775
- O quê?
- Não entrei no escritório,
305
00:22:45,777 --> 00:22:47,581
não há Matt Neville,
voltei para fora
306
00:22:47,582 --> 00:22:50,692
Eu ouvi antes, John.
Como não existe Matt Neville?
307
00:22:50,693 --> 00:22:52,766
James tem um parceiro
totalmente diferente
308
00:22:52,767 --> 00:22:55,042
do que você me disse.
Isso que quis dizer.
309
00:22:55,043 --> 00:22:58,860
E ele está me esperando
para ver um advogado morto.
310
00:23:00,019 --> 00:23:01,519
Não.
Isso não faz sentido.
311
00:23:01,521 --> 00:23:04,056
Com certeza, ele me contaria
se Matt fosse embora,
312
00:23:04,057 --> 00:23:06,573
se ele tivesse
um novo parceiro ou...
313
00:23:06,826 --> 00:23:09,343
Quero dizer,
ele não contaria?
314
00:23:09,707 --> 00:23:11,190
Ele está
me olhando.
315
00:23:11,192 --> 00:23:13,699
Não deve estar ajudando
você segurando um celular
316
00:23:13,700 --> 00:23:15,146
mais velho
do que a Bíblia.
317
00:23:15,147 --> 00:23:18,293
- Meu Deus, serei preso, certo?
- Não! Você não será preso!
318
00:23:18,294 --> 00:23:20,137
Estou me passando
por um policial!
319
00:23:20,138 --> 00:23:21,846
Sim.
Mas ele é seu irmão.
320
00:23:21,847 --> 00:23:25,338
Essa não é a brecha jurídica
que você acha que é.
321
00:23:26,645 --> 00:23:28,567
A escola do Henry
está ligando.
322
00:23:28,568 --> 00:23:30,620
O quê? E daí?
323
00:23:30,967 --> 00:23:32,882
Lucy, o que eu faço?
324
00:23:32,883 --> 00:23:34,633
Não tem escolha,
Precisa improvisar.
325
00:23:34,635 --> 00:23:37,271
É fácil.
Você é o detetive principal, então
326
00:23:37,272 --> 00:23:39,515
- apenas delegue.
- "Delegar"?
327
00:23:39,516 --> 00:23:42,286
Sim. Deixe-os trabalhar.
Talvez extraia reação deles
328
00:23:42,287 --> 00:23:44,352
e veja se agem
de forma suspeita.
329
00:23:44,353 --> 00:23:48,473
O principal é que precisa voltar
à delegacia e entrar no escritório.
330
00:23:48,474 --> 00:23:51,125
- John, você consegue.
- Lucy, não é possível que ache
331
00:23:51,126 --> 00:23:53,126
Por favor, John!
Se não notaram até agora
332
00:23:53,128 --> 00:23:54,965
você ficará bem.
Ligue, se precisar.
333
00:23:54,966 --> 00:23:57,535
O quê? Espere!
Lucy!
334
00:23:58,883 --> 00:24:01,173
Tudo joia.
Tchau.
335
00:24:29,230 --> 00:24:31,116
Tudo bem?
336
00:25:04,438 --> 00:25:06,789
- O que está fazendo?
- Nada.
337
00:25:07,142 --> 00:25:09,095
Fazendo anotações.
338
00:25:12,480 --> 00:25:14,151
Bom dia.
339
00:25:15,218 --> 00:25:16,992
Bom dia.
340
00:25:24,946 --> 00:25:26,655
Obrigado.
341
00:25:27,025 --> 00:25:29,819
Está fazendo um bom trabalho.
Muito bem.
342
00:25:29,897 --> 00:25:32,845
Parece que temos que subir
pelas escadas.
343
00:25:50,979 --> 00:25:52,379
Aí está você.
344
00:25:52,381 --> 00:25:55,321
Detetive Simon Evans,
o mais jovem da equipe.
345
00:25:55,322 --> 00:25:58,722
Acho que ele gosta
de graphic novels.
346
00:25:59,863 --> 00:26:02,370
Você sabe muito
sobre super-heróis?
347
00:26:02,735 --> 00:26:04,753
Eu sei que ele ainda mora
com a mãe,
348
00:26:04,754 --> 00:26:08,315
então, se você ficar preso,
é só perguntar por ela.
349
00:26:10,816 --> 00:26:14,072
Essa é uma bela
seleção de canetas, senhor.
350
00:26:15,005 --> 00:26:16,405
Obrigado.
351
00:26:16,571 --> 00:26:17,971
Sim.
352
00:26:18,382 --> 00:26:21,984
Muito bem. Ocupamos a maior
sala de conferências daqui.
353
00:26:21,986 --> 00:26:24,780
Reuni todos lá.
Todos que estiveram aqui na sexta.
354
00:26:24,781 --> 00:26:27,978
Não os interroguei,
mas colhi declaração detalhada
355
00:26:27,979 --> 00:26:29,753
dos passos deles
naquele dia.
356
00:26:29,754 --> 00:26:31,950
Agora tudo fica
um pouco...
357
00:26:32,394 --> 00:26:34,047
Eles entravam
e saíam,
358
00:26:34,049 --> 00:26:36,339
subiam e desciam por toda parte,
na verdade.
359
00:26:36,340 --> 00:26:38,447
Mas achei que gostariam
de falar com todos
360
00:26:38,448 --> 00:26:40,000
separadamente,
mesmo assim.
361
00:26:40,002 --> 00:26:42,099
Não preciso.
Obrigado.
362
00:26:47,332 --> 00:26:49,782
Chefe Taylor está certo.
Não falaremos com ninguém
363
00:26:49,784 --> 00:26:51,563
até virmos...
364
00:26:51,584 --> 00:26:54,285
Não estava brincando, não é?
Parece número de dança.
365
00:26:54,287 --> 00:26:56,985
Não falaremos com ninguém
até virmos a cena do crime.
366
00:26:56,986 --> 00:26:59,086
Então, tente mantê-los distraídos,
por ora.
367
00:26:59,088 --> 00:27:00,488
Senhor.
368
00:27:07,050 --> 00:27:09,053
Como está
a sua mãe?
369
00:27:09,855 --> 00:27:11,696
Muito bem.
Obrigado, senhor.
370
00:27:11,697 --> 00:27:13,266
Que bom.
371
00:27:14,329 --> 00:27:17,045
Inclusive, ela começou
a namorar um...
372
00:27:17,474 --> 00:27:19,787
Eu te vejo
lá dentro!
373
00:27:27,845 --> 00:27:29,373
Bom dia.
374
00:27:36,649 --> 00:27:39,245
- Bom dia, senhor.
- Sargento Detetive Alice Finch.
375
00:27:39,247 --> 00:27:40,853
A protegida
da Shaw.
376
00:27:40,854 --> 00:27:44,325
Ambiciosa.
Age muito na letra da lei.
377
00:27:44,589 --> 00:27:48,401
Deve ter passado a adolescência
dedurando colegas ao diretor.
378
00:27:48,501 --> 00:27:51,771
Vive para o trabalho.
A regra prática com ela:
379
00:27:52,033 --> 00:27:54,522
Não tente ironias.
380
00:27:55,280 --> 00:27:57,467
Na verdade,
seja apenas você.
381
00:28:00,881 --> 00:28:03,319
Isso parece grande.
Muito grande.
382
00:28:03,320 --> 00:28:06,549
Do tamanho de um docudrama
em seis partes.
383
00:28:06,905 --> 00:28:09,483
Registros telefônicos.
Foram enviados por e-mail.
384
00:28:09,484 --> 00:28:13,008
Houve uma chamada recebida
na tarde de sexta às 17h06
385
00:28:13,009 --> 00:28:15,431
de pré-pago não registrado,
mas teve conexão.
386
00:28:15,432 --> 00:28:18,382
Não há serviço de receber ligação
no telefone do escritório.
387
00:28:18,384 --> 00:28:20,046
Se não há ninguém,
toca até parar.
388
00:28:20,047 --> 00:28:23,679
Então, com certeza,
alguém estava aqui às 17h06.
389
00:28:23,680 --> 00:28:26,548
Embora, de acordo
com o livro da segurança,
390
00:28:26,549 --> 00:28:28,594
tanto a assistente
quanto a vítima
391
00:28:28,595 --> 00:28:32,911
assinaram saída às 17h03 e 17h05,
respectivamente.
392
00:28:32,912 --> 00:28:35,912
Sim. Mas é bem seguro presumir
que ele esteve aqui, Sargento,
393
00:28:35,914 --> 00:28:38,414
dado o fato
de que ele ainda está.
394
00:28:38,415 --> 00:28:40,028
Chefe, quer ver isto?
395
00:28:40,029 --> 00:28:41,827
Não. Obrigado.
396
00:28:43,282 --> 00:28:46,161
Então, ninguém denunciou
o sumiço dele no fim de semana?
397
00:28:46,162 --> 00:28:48,756
Não.
Divorciado e sem filhos.
398
00:28:48,922 --> 00:28:51,323
Serei direta
e direi de uma vez, certo?
399
00:28:51,324 --> 00:28:54,962
Isso parece profissional.
Do tipo de crime organizado.
400
00:28:54,963 --> 00:28:56,834
Alguém tentando passar
uma mensagem.
401
00:28:56,835 --> 00:28:59,685
Acho que precisamos ver
se ele pegou caso criminal grande.
402
00:28:59,687 --> 00:29:02,654
Pessoas que podem ter motivo,
recursos ou conexões
403
00:29:02,655 --> 00:29:04,366
para parar
as coisas.
404
00:29:04,367 --> 00:29:07,387
Ele atuava
em transferência de bens.
405
00:29:09,226 --> 00:29:10,626
Senhor?
406
00:29:10,628 --> 00:29:13,749
Então, não devia ter muitos
casos criminais grandes, Sargento.
407
00:29:13,750 --> 00:29:17,112
Mas talvez um corretor de imóveis
enraivecido.
408
00:29:17,113 --> 00:29:19,865
Então, acho que já é hora
de nos apresentarmos
409
00:29:19,866 --> 00:29:22,142
aos dançarinos,
não acha?
410
00:29:38,273 --> 00:29:39,893
Quanto tempo
ficaremos aqui?
411
00:29:39,895 --> 00:29:41,927
Até confirmarmos
onde todos estavam
412
00:29:41,928 --> 00:29:43,666
no hora do incidente.
413
00:29:43,667 --> 00:29:45,712
E quanto tempo
isso vai durar?
414
00:29:45,713 --> 00:29:47,680
Já passamos por tudo isso
com ele!
415
00:29:47,681 --> 00:29:49,301
- Calma, Brian.
- O que foi?
416
00:29:49,303 --> 00:29:51,947
Já disse que não conhecia o cara.
Mal falava com ele.
417
00:29:51,948 --> 00:29:53,421
Nem saberia dizer
o nome.
418
00:29:53,422 --> 00:29:55,893
Alan Howells!
419
00:29:59,085 --> 00:30:01,642
Tudo bem.
Sinto muito.
420
00:30:02,123 --> 00:30:04,201
Mas, de verdade,
não conhecia o cara.
421
00:30:04,202 --> 00:30:07,219
Nenhum de nós conhecia.
São três empresas e três andares.
422
00:30:07,220 --> 00:30:08,956
Dividíamos o prédio
e só.
423
00:30:08,957 --> 00:30:11,605
Sim. Eu nunca estive
neste andar antes.
424
00:30:11,606 --> 00:30:13,206
Mas é legal.
425
00:30:13,290 --> 00:30:15,033
Chefe, você quer...
426
00:30:18,472 --> 00:30:20,527
Se eu quero o quê?
427
00:30:22,387 --> 00:30:23,952
Tudo bem.
428
00:30:23,953 --> 00:30:27,027
Neste caso, não obstante
andares ou empresas,
429
00:30:27,028 --> 00:30:29,164
vocês eram os únicos no prédio
na sexta.
430
00:30:29,165 --> 00:30:31,390
Como sabe?
Aqui não é Fort Knox!
431
00:30:31,391 --> 00:30:33,861
Eu não deixo as pessoas
irem entrando.
432
00:30:33,862 --> 00:30:36,421
Mas você nem sempre está
no seu posto, não é?
433
00:30:36,422 --> 00:30:39,275
Você disse antes que foi verificar
uma porta corta-fogo.
434
00:30:39,276 --> 00:30:41,843
Sim.
O alarme estava disparando.
435
00:30:41,844 --> 00:30:43,952
Aí está.
Alguém invadiu pelos fundos.
436
00:30:43,954 --> 00:30:46,693
Se invadiram,
saíram imediatamente.
437
00:30:46,694 --> 00:30:48,894
É preciso passar
por outras portas corta-fogo
438
00:30:48,895 --> 00:30:51,646
para entrar no prédio principal.
Nenhum alarme disparou.
439
00:30:51,647 --> 00:30:53,957
Então, vieram pela frente
e você lá nos fundos.
440
00:30:53,958 --> 00:30:55,638
- Brian.
- O quê? Só estou dizendo
441
00:30:55,640 --> 00:30:59,699
- que não é complicado, certo?
- O alarme disparou às 5h03.
442
00:31:00,061 --> 00:31:02,732
Isso foi logo depois
do telefonema.
443
00:31:04,335 --> 00:31:07,240
- Você está bem, senhor?
- Está quente aqui?
444
00:31:07,287 --> 00:31:09,360
Não tanto.
445
00:31:09,638 --> 00:31:11,127
Com licença.
446
00:31:11,128 --> 00:31:13,155
Perdão.
Mas qual telefonema?
447
00:31:13,156 --> 00:31:15,756
Ligaram para seu escritório
de número não registrado.
448
00:31:15,758 --> 00:31:17,891
Imagino que não foi você
quem atendeu.
449
00:31:17,892 --> 00:31:19,589
- Não.
- E eu já tinha voltado.
450
00:31:19,591 --> 00:31:22,132
E alguém pode ter entrado aí.
Só digo isso.
451
00:31:22,133 --> 00:31:23,958
Algum de vocês
viu alguém...
452
00:31:23,959 --> 00:31:26,087
entrando e subindo
ao terceiro andar
453
00:31:26,088 --> 00:31:28,727
e descendo numa janela
de três minutos,
454
00:31:28,728 --> 00:31:31,084
onde todos pareciam estar
nas escadas
455
00:31:31,085 --> 00:31:33,351
ou dentro do elevador?
456
00:31:38,965 --> 00:31:41,265
Nesse caso, perguntarei isto:
algum de vocês,
457
00:31:41,267 --> 00:31:44,689
durante a sexta-feira inteira,
viu alguém neste prédio
458
00:31:44,690 --> 00:31:46,474
que não esteja
nesta mesa?
459
00:31:46,475 --> 00:31:49,125
Não vi nada, mas não conheço metade
de quem está aqui.
460
00:31:49,127 --> 00:31:52,272
- Brian, pare de...
- Como não me viu? Eu estava aí.
461
00:31:52,273 --> 00:31:54,287
E não ouse pensar
que não sei
462
00:31:54,288 --> 00:31:56,218
onde você passa
a maior parte do tempo.
463
00:31:56,219 --> 00:31:58,532
Eu estava
atrás de você.
464
00:31:58,643 --> 00:32:01,425
Por que ainda estou sentado aqui
nesta sala?
465
00:32:06,885 --> 00:32:09,288
- Faça o trabalho de vocês!
- Chefe?
466
00:32:09,504 --> 00:32:11,533
Detetive chefe Taylor.
467
00:32:11,598 --> 00:32:13,504
Você está bem?
468
00:32:13,673 --> 00:32:16,384
Acho que preciso
de um pouco de ar.
469
00:32:19,529 --> 00:32:21,730
Precisa empurrar,
senhor.
470
00:33:06,290 --> 00:33:08,743
- John?
- Eu quero ir para casa.
471
00:33:08,795 --> 00:33:11,139
Minha casa, meu lar,
e minha vida.
472
00:33:11,140 --> 00:33:13,740
Não consigo fazer isso.
Não sei como alguém consegue.
473
00:33:13,742 --> 00:33:16,080
Eu não sei
como James conseguia.
474
00:33:17,285 --> 00:33:19,777
Eu sei que não é...
475
00:33:19,965 --> 00:33:21,770
fácil.
476
00:33:22,224 --> 00:33:25,419
Mas James escolheu
esse trabalho porque...
477
00:33:25,420 --> 00:33:28,572
Não estou falando do trabalho dele.
Estou falando sobre tudo.
478
00:33:28,573 --> 00:33:32,492
Estou falando de acordar de manhã,
sair de casa,
479
00:33:32,768 --> 00:33:34,771
vir aqui para...
480
00:33:35,306 --> 00:33:37,366
isso!
Tudo isso!
481
00:33:37,445 --> 00:33:39,917
Cheio de gente,
barulho,
482
00:33:40,154 --> 00:33:43,867
edifícios, escritórios,
computadores e pessoas!
483
00:33:44,196 --> 00:33:47,526
Ninguém vendo um ao outro
e todos falando ao mesmo tempo.
484
00:33:47,527 --> 00:33:50,086
Alarmes disparando,
telefones tocando.
485
00:33:50,087 --> 00:33:52,955
Todo mundo pra lá e pra cá,
subindo e descendo,
486
00:33:52,956 --> 00:33:55,807
entrando e saindo,
e nenhuma ordem em nada disso.
487
00:33:55,808 --> 00:33:57,981
Nenhuma estrutura
ou propósito.
488
00:33:57,982 --> 00:33:59,933
Você sabe que,
em muitos aspectos,
489
00:33:59,935 --> 00:34:03,711
James era tão intimidado
pelo mundo quanto você?
490
00:34:03,911 --> 00:34:06,048
Foi mais fácil
para ele.
491
00:34:06,314 --> 00:34:08,395
Ele teve você.
492
00:34:11,645 --> 00:34:13,986
Ouça.
Você e James
493
00:34:14,220 --> 00:34:16,887
são tão parecidos, mas...
494
00:34:18,829 --> 00:34:20,440
John...
495
00:34:20,486 --> 00:34:23,452
eu me lembro do dia
em que seu pai foi embora.
496
00:34:23,453 --> 00:34:26,183
Noite.
Ele foi embora numa noite.
497
00:34:26,626 --> 00:34:28,859
Véspera de Ano Novo,
1989.
498
00:34:28,860 --> 00:34:31,637
Sim.
Mas isso mudou vocês dois.
499
00:34:31,639 --> 00:34:35,388
Impulsionou o James para frente,
deu motivação a ele
500
00:34:35,389 --> 00:34:38,353
e o fez querer enfrentar
o mundo inteiro.
501
00:34:38,706 --> 00:34:41,112
Por outro lado,
isso fez você...
502
00:34:41,113 --> 00:34:42,917
Só querer me esconder.
Sim. Eu sei.
503
00:34:42,918 --> 00:34:45,675
E gostaria muito de voltar
para isso agora, por favor.
504
00:34:45,676 --> 00:34:48,129
Mas você pode. Amanhã.
Mas, primeiro,
505
00:34:48,130 --> 00:34:51,755
só preciso que volte à delegacia
e encontre o caderno dele.
506
00:34:51,757 --> 00:34:53,847
Será só um dia.
Um dia na vida.
507
00:34:53,848 --> 00:34:56,340
Se pensar logicamente,
sobreviverá a um dia.
508
00:34:56,341 --> 00:34:58,109
Lógica não entra nisso.
509
00:34:58,110 --> 00:35:01,496
Se dependesse de mim,
tudo seria lógico. O mundo todo.
510
00:35:01,497 --> 00:35:04,248
Mas não é, certo?
Não funciona assim.
511
00:35:04,249 --> 00:35:06,499
As coisas nem sempre
se encaixam perfeitamente
512
00:35:06,501 --> 00:35:09,356
numa grade ordenada,
estruturada
513
00:35:09,398 --> 00:35:12,020
de 15 por 15 como...
514
00:35:12,160 --> 00:35:14,106
um tipo de...
515
00:35:14,769 --> 00:35:16,169
quebra-cabeça.
516
00:35:16,171 --> 00:35:19,463
Eu sei que é difícil. É, sim.
Mas eu realmente preciso...
517
00:35:19,464 --> 00:35:21,764
- Preciso ir.
- Como é?
518
00:35:22,316 --> 00:35:26,124
Um pouco estranho, na verdade.
Acho que solucionei um assassinato.
519
00:35:26,125 --> 00:35:28,922
- Eu ligo depois.
- Você acha o quê?
520
00:35:50,950 --> 00:35:53,071
Por favor, por favor.
521
00:35:54,792 --> 00:35:56,576
Isso!
522
00:36:16,004 --> 00:36:18,195
Tudo bem
se eu usar isto?
523
00:36:18,902 --> 00:36:20,869
Sim. Claro.
524
00:36:28,824 --> 00:36:31,520
Muito bem!
O que estamos vendo aqui
525
00:36:31,522 --> 00:36:34,569
é, obviamente,
uma concatenação de silogismos.
526
00:36:34,570 --> 00:36:37,731
Uma série de declarações
e proposições, onde uma será falsa,
527
00:36:37,732 --> 00:36:40,546
mas que podemos eliminar
via referência cruzada
528
00:36:40,547 --> 00:36:42,594
e método dedutivo.
529
00:36:42,837 --> 00:36:44,726
É um quebra-cabeça lógico.
530
00:36:44,727 --> 00:36:48,442
Nesta sala, temos sete elementos.
Ou suspeitos.
531
00:36:48,508 --> 00:36:51,666
Vou rotular vocês de A a G,
para simplificar.
532
00:36:51,758 --> 00:36:54,773
Três fatos definitivos,
supostamente conectados:
533
00:36:54,775 --> 00:36:57,811
O alarme da porta corta-fogo,
o telefonema e o homicídio.
534
00:36:57,812 --> 00:37:00,195
Vou rotulá-los
de um a três.
535
00:37:00,260 --> 00:37:03,405
Além, é claro, os supostos passos
de todos nesta coluna
536
00:37:03,406 --> 00:37:06,771
na escala de tempo
dos eventos factuais nesta daqui
537
00:37:06,772 --> 00:37:09,215
que colocaremos
numa terceira coluna de sete,
538
00:37:09,216 --> 00:37:10,992
T a Z.
539
00:37:13,553 --> 00:37:17,566
Pois bem. "C" estava saindo
do elevador no saguão
540
00:37:17,567 --> 00:37:20,421
ao mesmo tempo
em que "D" saía pela frente.
541
00:37:20,422 --> 00:37:22,393
Ambas as afirmações
confirmam a outra,
542
00:37:22,394 --> 00:37:24,801
o que significa que nem "C" ou "D"
poderiam estar
543
00:37:24,802 --> 00:37:27,751
nos eventos factuais um e dois.
Então, podemos riscá-los,
544
00:37:27,753 --> 00:37:32,214
o que significa que também
podemos riscar aqui, aqui e aqui,
545
00:37:32,215 --> 00:37:34,571
já que isso determina
que "A" e "E"
546
00:37:34,573 --> 00:37:36,603
não poderiam estar no local
naquela hora
547
00:37:36,605 --> 00:37:39,265
senão teriam cruzado
com "C" ou "D".
548
00:37:39,266 --> 00:37:41,740
- Estão entendendo?
- Não.
549
00:37:44,965 --> 00:37:48,015
Olá, olá!
Temos que gastar sola nesse caso.
550
00:37:48,016 --> 00:37:51,572
E sabemos que "E" ainda estava
no escritório na hora do evento um,
551
00:37:51,574 --> 00:37:54,466
que foi verificado por "A",
que saiu imediatamente depois.
552
00:37:54,467 --> 00:37:56,406
Alice, você vai querer
ver isso.
553
00:37:56,407 --> 00:37:59,327
"A" assinou saída logo após "G",
que saiu do prédio
554
00:37:59,328 --> 00:38:01,966
entre os eventos factuais
um e dois.
555
00:38:01,967 --> 00:38:04,353
"F" saiu do prédio por último
e o trancou,
556
00:38:04,354 --> 00:38:07,805
não deixando ninguém dentro,
exceto Sr. Howells,
557
00:38:08,072 --> 00:38:10,715
que, assim,
trava o resto para "A"
558
00:38:10,716 --> 00:38:13,220
nesta coluna
e nesta coluna.
559
00:38:13,321 --> 00:38:15,652
O que significa que "F"
560
00:38:15,654 --> 00:38:18,326
deve ser movimento eixo vertical
nesta coluna
561
00:38:18,327 --> 00:38:20,793
excluindo
todos estes.
562
00:38:21,434 --> 00:38:23,349
E cá estamos.
563
00:38:24,854 --> 00:38:27,609
Só resta um elemento
que possivelmente poderia
564
00:38:27,610 --> 00:38:29,598
estar nos eventos um,
dois e três:
565
00:38:29,599 --> 00:38:31,680
Abrir a porta corta-fogo
para distrair
566
00:38:31,682 --> 00:38:34,250
e ter chance de forjar
a assinatura do Sr. Howell;
567
00:38:34,251 --> 00:38:36,939
fazer o telefonema
para atrasar a saída dele
568
00:38:36,940 --> 00:38:39,923
e, finalmente, subir as escadas
até o escritório dele
569
00:38:39,924 --> 00:38:42,921
no momento em que o último
dos elementos estava saindo.
570
00:38:42,922 --> 00:38:45,770
Sendo assim,
temos nosso assassino.
571
00:38:53,330 --> 00:38:55,635
E quem é
essa pessoa?
572
00:38:56,474 --> 00:38:58,073
"B".
573
00:38:58,546 --> 00:39:00,097
"B"?
574
00:39:00,290 --> 00:39:02,053
Perdão.
575
00:39:02,320 --> 00:39:04,726
Sarah Gilmarsh.
576
00:39:07,532 --> 00:39:10,355
Está brincando?
Do que está falando?
577
00:39:10,356 --> 00:39:14,044
Por que Sarah iria querer matar
um advogado que mal conhecia?
578
00:39:14,045 --> 00:39:15,873
Não faço
a mínima ideia.
579
00:39:15,875 --> 00:39:18,807
Muito bem.
Acho melhor pararmos um pouco,
580
00:39:18,808 --> 00:39:22,246
darmos uma pausa para pensar
um pouco mais sobre isso
581
00:39:22,247 --> 00:39:25,896
nos reunimos de novo, relaxar.
Tudo bem, pessoal?
582
00:39:25,921 --> 00:39:27,958
Sinto muito!
583
00:39:35,605 --> 00:39:37,775
Eu sinto tanto!
584
00:39:40,579 --> 00:39:43,205
Eu não planejei nada disso!
Eu juro!
585
00:39:43,206 --> 00:39:46,094
Com certeza, planejou!
Acionou o alarme de incêndio,
586
00:39:46,095 --> 00:39:48,245
simulou telefonema,
e falsificou assinatura.
587
00:39:48,247 --> 00:39:50,130
Sim. Mas eu...
588
00:39:50,747 --> 00:39:54,171
Eu nunca quis
que nada disso acontecesse!
589
00:39:54,732 --> 00:39:57,991
Então, provavelmente,
não devia ter feito isso.
590
00:40:02,099 --> 00:40:03,669
Tudo bem.
591
00:40:05,671 --> 00:40:08,150
Sargento, gostaria de fazer
as honras?
592
00:40:12,418 --> 00:40:15,168
Sarah Gilmarsh, prendo você
por suspeita de assassinato.
593
00:40:15,170 --> 00:40:16,875
Não precisa
dizer nada,
594
00:40:16,876 --> 00:40:20,579
mas prejudicará sua defesa
se só citar algo perante tribunal.
595
00:40:20,580 --> 00:40:23,819
Tudo que disser
pode ser usado como prova.
596
00:40:31,530 --> 00:40:35,005
Tudo bem se voltarmos
à delegacia agora?
597
00:40:58,589 --> 00:41:01,578
Ora, ora. Se tem uma coisa
que levarei a partir de hoje,
598
00:41:01,579 --> 00:41:03,967
é que, talvez, eu também deva
fazer anotações
599
00:41:03,968 --> 00:41:05,970
antes de ir
à cena de crime.
600
00:41:05,971 --> 00:41:09,071
Disseram-me que você era brilhante,
quando me transferi, mas...
601
00:41:09,073 --> 00:41:13,003
não esperava algo desse nível
na minha segunda semana.
602
00:41:13,077 --> 00:41:15,308
Você só está aqui
há duas semanas?
603
00:41:15,309 --> 00:41:17,492
Vai me dizer que parece
muito mais tempo?
604
00:41:17,493 --> 00:41:20,836
Quer saber?
Eu escolho levar isso como elogio.
605
00:41:37,602 --> 00:41:40,152
Estarei em meu escritório
se precisar de mim, chefe.
606
00:41:40,154 --> 00:41:42,698
Ótimo. Sim.
Eu também.
607
00:41:43,319 --> 00:41:44,991
Aí está.
608
00:43:14,582 --> 00:43:16,107
Chefe!
609
00:43:19,853 --> 00:43:21,902
Detetive chefe Taylor?
610
00:43:39,301 --> 00:43:41,805
Parabéns, senhor!
Isso aí!
611
00:43:42,208 --> 00:43:43,703
Confissão completa!
612
00:43:43,705 --> 00:43:45,405
Crime passional.
Dá para acreditar?
613
00:43:45,407 --> 00:43:47,417
Estavam tendo um caso
há seis anos.
614
00:43:47,418 --> 00:43:50,960
Ele escolheu acabar
e ela escolheu acabar com ele.
615
00:43:51,445 --> 00:43:54,246
Perdão. Nós temos noção de que,
se ela não confessasse,
616
00:43:54,247 --> 00:43:55,790
não teríamos nada?
617
00:43:55,791 --> 00:43:57,890
Afinal, não havia
prova nenhuma.
618
00:43:57,891 --> 00:44:01,654
Sim. Felizmente, para nós,
Sargento Finch, ela confessou.
619
00:44:02,273 --> 00:44:04,127
Fui informada
de que você foi
620
00:44:04,128 --> 00:44:07,717
um pouco não ortodoxo neste caso,
detetive chefe Taylor.
621
00:44:09,008 --> 00:44:11,291
Mesmo assim,
os resultados falam por si,
622
00:44:11,292 --> 00:44:14,453
então suponho que os parabéns
devem ser dados.
623
00:44:15,714 --> 00:44:17,707
Muito obrigado.
624
00:44:21,055 --> 00:44:22,693
Senhora.
625
00:44:23,120 --> 00:44:24,520
Superintendente Shaw?
626
00:44:24,521 --> 00:44:27,321
Chefe de polícia Ziegler,
não sabia que estava aqui hoje.
627
00:44:27,323 --> 00:44:29,830
É uma rápida visita,
embora gostaria de conversar
628
00:44:29,831 --> 00:44:33,081
- se não estiver muito ocupada.
- Sim. Claro, senhor.
629
00:44:33,201 --> 00:44:35,049
Dois minutos.
630
00:44:40,737 --> 00:44:43,246
Detetive Carter,
bom vê-lo.
631
00:44:43,465 --> 00:44:46,022
- Está se adaptando bem?
- Sim. Obrigado, senhor.
632
00:44:46,023 --> 00:44:48,148
Que bom.
Ótimo.
633
00:44:48,572 --> 00:44:50,751
Eu estarei
em seu escritório.
634
00:44:52,402 --> 00:44:55,469
Muito bem!
Mais 90 segundos de comemoração
635
00:44:55,470 --> 00:44:57,270
e se debrucem na papelada,
por favor.
636
00:44:57,272 --> 00:45:01,102
Vamos ver se podemos finalizá-la
tão rápido quanto o caso.
637
00:45:07,721 --> 00:45:11,815
Este é um visual novo para você,
não é, Detetive Chefe?
638
00:45:14,194 --> 00:45:15,628
Sim.
639
00:45:15,629 --> 00:45:17,614
Obrigado por notar.
640
00:45:21,997 --> 00:45:23,742
Senhora.
641
00:47:02,087 --> 00:47:03,767
Achei que estava
descansando.
642
00:47:03,769 --> 00:47:05,969
O carregador do celular
não está funcionando.
643
00:47:05,971 --> 00:47:07,871
Precisa pôr seu celular
para descansar.
644
00:47:07,873 --> 00:47:09,515
Olá.
645
00:47:11,314 --> 00:47:14,625
Foi uma convenção
de quebra-cabeça daquelas!
646
00:47:16,967 --> 00:47:19,253
Acho que tem um carregador
no meu estúdio.
647
00:47:19,254 --> 00:47:22,054
Só tome cuidado
com o que vai desplugar.
648
00:47:24,692 --> 00:47:27,381
- Então, as canetas voltaram.
- Para fácil acesso.
649
00:47:27,382 --> 00:47:31,328
E já aviso que recebi elogios
sobre meu traje o dia todo.
650
00:47:31,740 --> 00:47:33,577
O que estava dizendo...
651
00:47:33,871 --> 00:47:35,311
Acompanhe-me.
652
00:47:35,312 --> 00:47:38,081
O que estava dizendo
sobre um assassinato?
653
00:47:38,144 --> 00:47:40,939
Isso! Sim.
Eu o solucionei.
654
00:47:41,400 --> 00:47:43,439
Todos pareceram
muito satisfeitos.
655
00:47:43,440 --> 00:47:45,733
Você solucionou
um assassinato?
656
00:47:46,422 --> 00:47:48,008
Mas...
657
00:47:48,225 --> 00:47:49,625
Não ligo!
658
00:47:49,627 --> 00:47:52,642
Preciso lhe mostrar uma coisa:
descobri a senha do celular.
659
00:47:52,643 --> 00:47:54,402
Era mesmo
uma data significativa
660
00:47:54,404 --> 00:47:57,354
que só ele e, claro, você
jamais esqueceriam:
661
00:47:57,355 --> 00:47:59,866
Véspera de Ano Novo,
1989.
662
00:48:01,161 --> 00:48:03,057
A noite em que meu pai
foi embora.
663
00:48:03,058 --> 00:48:05,833
Mas ele apagou as ligações
e mensagens de texto
664
00:48:05,834 --> 00:48:08,726
e tentou excluir uma foto,
que eu restaurei.
665
00:48:08,727 --> 00:48:10,207
Não tenho certeza
se James
666
00:48:10,208 --> 00:48:12,920
entende bem
como funciona nuvem.
667
00:48:12,946 --> 00:48:14,558
Qual nuvem?
668
00:48:14,559 --> 00:48:16,953
Exatamente.
Veja isto.
669
00:48:18,678 --> 00:48:20,340
Legal.
670
00:48:21,247 --> 00:48:23,934
Não! Isso, não!
Perdão. Voltei demais.
671
00:48:24,336 --> 00:48:26,321
Isto não.
Não.
672
00:48:26,694 --> 00:48:28,257
Isto não.
673
00:48:28,380 --> 00:48:29,974
Não, não.
674
00:48:29,975 --> 00:48:33,553
- Nós te convidamos todo ano.
- Você, sim. Ele, não.
675
00:48:33,696 --> 00:48:35,904
Você viria,
se ele convidasse?
676
00:48:36,948 --> 00:48:38,693
Aqui está.
677
00:48:40,985 --> 00:48:42,685
Não faço ideia
de quem é este cara.
678
00:48:42,687 --> 00:48:45,206
É o chefe de polícia Ziegler.
679
00:48:45,625 --> 00:48:48,604
Quem?
Quem é Ziegler, chefe de polícia?
680
00:48:48,605 --> 00:48:51,302
Outro da delegacia sobre o qual
você não me alertou.
681
00:48:51,303 --> 00:48:53,803
Perdão por isso, John.
Posso ter exagerado um pouco
682
00:48:53,805 --> 00:48:56,566
sobre meu conhecimento
daquele lugar.
683
00:48:57,555 --> 00:48:59,605
Caso contrário,
você não teria ido, não é?
684
00:48:59,607 --> 00:49:01,483
Obviamente, não.
685
00:49:02,008 --> 00:49:04,029
Mas já que eu fui...
686
00:49:04,609 --> 00:49:06,421
Você encontrou!
687
00:49:09,626 --> 00:49:11,985
Parece uma cifra.
Polialfabética:
688
00:49:11,986 --> 00:49:14,496
Números e símbolos
substituídos por letras.
689
00:49:14,497 --> 00:49:17,691
Provavelmente bem avançada.
É óbvio que ele usava isso
690
00:49:17,692 --> 00:49:20,559
para fazer anotações
sobre o que estava investigando.
691
00:49:20,560 --> 00:49:22,579
Anotações que ninguém mais
saberia ler.
692
00:49:22,580 --> 00:49:23,980
Como assim?
693
00:49:23,982 --> 00:49:27,359
Eu acho que isso responde
todas as perguntas que temos.
694
00:49:27,360 --> 00:49:29,078
Você acha?
695
00:49:29,607 --> 00:49:32,093
Na verdade,
não consegui solucionar.
696
00:49:32,172 --> 00:49:33,641
Mas você é Ludwig.
697
00:49:33,643 --> 00:49:36,501
Tenho certeza de que até Elvis
teve seus dias de folga.
698
00:49:36,502 --> 00:49:39,966
Eu vou solucionar.
Só preciso de mais informações.
699
00:49:39,967 --> 00:49:42,193
Uma palavra-chave
para procurar
700
00:49:42,194 --> 00:49:44,345
que possa desbloquear
o resto.
701
00:49:44,346 --> 00:49:46,524
Preciso descobrir
o que ele estava fazendo,
702
00:49:46,526 --> 00:49:49,926
no que estava trabalhando
e com quem estava trabalhando.
703
00:49:49,927 --> 00:49:51,911
Vou começar amanhã.
704
00:49:54,736 --> 00:49:56,784
Você voltará lá?
705
00:49:56,818 --> 00:49:59,327
Preciso voltar.
É um quebra-cabeça.
706
00:49:59,427 --> 00:50:02,615
Quebra-cabeças foram feitos
para serem solucionados.
707
00:50:03,631 --> 00:50:05,031
John...
708
00:50:05,980 --> 00:50:07,585
obrigada.
709
00:50:10,420 --> 00:50:14,430
Henry, seu tio vai ficará conosco
por alguns dias.
710
00:50:23,066 --> 00:50:25,044
Henry.
711
00:50:30,623 --> 00:50:32,659
Meu pai foi embora?
712
00:50:45,989 --> 00:50:48,208
O que mãe
está lendo?
713
00:51:01,642 --> 00:51:03,348
Por que ela
está chorando?
714
00:51:03,350 --> 00:51:06,612
Está tudo bem. Vou falar com ela.
Apenas nos dê...
715
00:51:06,613 --> 00:51:08,887
Alguns minutos,
tudo bem?
716
00:51:09,754 --> 00:51:11,648
Tudo bem.
717
00:51:14,587 --> 00:51:16,411
Tudo bem.
718
00:51:23,045 --> 00:51:26,546
Dez, nove, oito, sete,
719
00:51:26,918 --> 00:51:29,029
seis, cinco,
720
00:51:29,030 --> 00:51:31,046
quatro, três,
721
00:51:31,047 --> 00:51:32,813
dois, um!
722
00:51:32,814 --> 00:51:35,317
Feliz Ano Novo!
723
00:54:11,827 --> 00:54:15,438
BEETHOVEN
Sinfonia N.º 9
724
00:54:20,152 --> 00:54:24,033
LUDWIG VAN BEETHOVEN
725
00:54:45,413 --> 00:54:48,243
LUDWIG
726
00:54:51,409 --> 00:54:56,409
Andrebavila
EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ
727
00:54:56,410 --> 00:55:01,410
REDES SOCIAIS
linktr.ee/Andrebavila
728
00:55:02,305 --> 00:56:02,902
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje