1 00:00:09,980 --> 00:00:12,795 DIRETOR 2 00:00:14,000 --> 00:00:20,074 3 00:00:23,757 --> 00:00:25,474 Sim? 4 00:00:36,168 --> 00:00:41,168 Andrebavila EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ 5 00:00:41,169 --> 00:00:45,287 REDES SOCIAIS linktr.ee/Andrebavila 6 00:00:45,413 --> 00:00:47,251 Sr. Durose? 7 00:00:51,372 --> 00:00:52,772 Sr. Durose? 8 00:00:52,774 --> 00:00:55,629 Eu já disse. Está trancada por dentro. 9 00:00:57,618 --> 00:00:59,369 Com licença. 10 00:01:14,234 --> 00:01:15,947 Não precisam estar em outro lugar? 11 00:01:15,948 --> 00:01:18,029 Sim. Perdão, senhorita. 12 00:01:37,334 --> 00:01:39,485 Saiam! Saiam agora! 13 00:01:39,653 --> 00:01:42,064 Saiam! Todos pra fora! 14 00:01:42,891 --> 00:01:46,123 - Vão! Andem! Saiam! - Meu Deus! 15 00:01:49,214 --> 00:01:51,739 O que está acontecendo? O que houve? 16 00:01:53,011 --> 00:01:55,100 Freya, o que foi? 17 00:02:26,526 --> 00:02:29,806 LUDWIG 1ª Temporada - Episódio 5 18 00:02:29,807 --> 00:02:32,893 Data de Streaming 25.Set.24 - Quarta-feira 19 00:02:36,501 --> 00:02:39,584 "Um número oculto ligou para meu celular" 20 00:02:39,634 --> 00:02:41,716 Vocês não voltaram para cama! 21 00:02:41,717 --> 00:02:44,202 Todos nós concordamos em voltar para cama! 22 00:02:44,203 --> 00:02:46,301 Não vai nem perguntar o que descobrimos? 23 00:02:46,302 --> 00:02:48,119 Descobriram alguma coisa? 24 00:02:48,120 --> 00:02:50,240 O celular do James... 25 00:02:50,653 --> 00:02:52,383 foi rompido. 26 00:02:52,385 --> 00:02:55,272 Sério? Ele estava bom quando estava comigo. 27 00:02:55,334 --> 00:02:57,614 O quê? Rompido, não! Invadido! 28 00:02:57,615 --> 00:02:59,401 Alguém mexeu no software 29 00:02:59,403 --> 00:03:01,573 e o configurou para ocultar números. 30 00:03:01,574 --> 00:03:05,178 O asterisco antes do número que ligou ontem à noite é isso. 31 00:03:05,179 --> 00:03:08,279 Era para ter sido ocultado. Eles não sabiam que pudemos vê-lo. 32 00:03:08,281 --> 00:03:10,245 - Estranho, certo? - Procurei no Google. 33 00:03:10,246 --> 00:03:12,987 Operadoras podem fazer isso, mas usuários não deveriam. 34 00:03:12,988 --> 00:03:16,274 Essa não é a área de especialização do James. 35 00:03:16,540 --> 00:03:18,837 - Holly? - Ela parece boa nessas coisas. 36 00:03:18,839 --> 00:03:20,750 Talvez ajudou meu pai esse tempo todo. 37 00:03:20,751 --> 00:03:23,985 Ela não parece gostar de mim. Ou melhor, dele. 38 00:03:24,203 --> 00:03:27,253 - Ou um pouco dos dois. - Você precisa falar com ela hoje. 39 00:03:27,255 --> 00:03:28,944 - Sozinho. - Sozinho? 40 00:03:28,945 --> 00:03:31,596 Precisa fazer isso porque chegamos num beco sem saída. 41 00:03:31,597 --> 00:03:34,533 Sim. Tentamos ligar de volta, mas não recebe ligações. 42 00:03:34,534 --> 00:03:36,775 É o antigo parceiro dele, Matt Neville. 43 00:03:36,776 --> 00:03:39,577 - Só pode ser. - Se for, não é listado. 44 00:03:39,578 --> 00:03:42,490 O código de área é de Manchester, mas se pode comprar. 45 00:03:42,491 --> 00:03:44,713 - Ele pode estar em qualquer lugar. - Ótimo. 46 00:03:44,714 --> 00:03:46,674 - "Ótimo"? - Se soubesse o endereço, 47 00:03:46,675 --> 00:03:48,528 você insistiria em vê-lo. 48 00:03:48,529 --> 00:03:51,109 Eu diria que seria muito perigoso, e você diria: 49 00:03:51,110 --> 00:03:53,595 "Certo. Eu não vou". Mas iria vê-lo mesmo assim. 50 00:03:53,596 --> 00:03:56,621 Você não precisa ir se passar por um detetive? 51 00:03:56,622 --> 00:03:58,052 Sim. 52 00:03:58,053 --> 00:04:00,326 E fale com a Holly. 53 00:04:02,410 --> 00:04:04,214 Sozinho! 54 00:04:09,432 --> 00:04:11,175 Mãe... 55 00:04:12,925 --> 00:04:15,576 e se eu dissesse que talvez saiba uma forma 56 00:04:15,577 --> 00:04:18,437 de obter um endereço não listado, você ficaria... 57 00:04:18,438 --> 00:04:22,471 disposta a não dar um piti sobre como eu sei? 58 00:04:43,101 --> 00:04:45,253 Portas fechando. 59 00:04:47,576 --> 00:04:50,286 Aí está você, chefe! Momento certo! 60 00:04:50,287 --> 00:04:51,813 - Vamos. - Para onde? 61 00:04:51,815 --> 00:04:53,941 De volta à escola! 62 00:04:59,229 --> 00:05:01,842 Minha escola não era assim mesmo. 63 00:05:02,029 --> 00:05:03,945 A minha, sim. 64 00:05:04,134 --> 00:05:07,784 Tínhamos até uma torre de relógio igual àquela. 65 00:05:14,952 --> 00:05:16,787 Bom dia, chefes. 66 00:05:17,029 --> 00:05:20,548 O corpo já foi, mas eu o vi. Nada bonito. 67 00:05:20,574 --> 00:05:23,446 Direi que ficou aqui, pelo menos, por alguns dias. 68 00:05:23,447 --> 00:05:26,848 O zelador abriu com furadeira. A porta estava trancada por dentro. 69 00:05:26,849 --> 00:05:29,697 Parece suicídio. Tem até bilhete. 70 00:05:29,908 --> 00:05:32,517 - Escrito à mão? - Digitado. 71 00:05:35,157 --> 00:05:37,623 - Então, o falecido era o diretor? - Sim, senhor. 72 00:05:37,625 --> 00:05:39,851 Ian Durose. Estava aqui há 20 anos. 73 00:05:39,852 --> 00:05:42,157 Promovido de Chefe de Inglês em 2015. 74 00:05:42,158 --> 00:05:45,293 - Chefe de inglês? - Os padrões devem ter despencado. 75 00:05:45,294 --> 00:05:47,671 Duas duplas negativas, nenhum apóstrofo. 76 00:05:47,672 --> 00:05:50,437 E como ele fez a ação? Pulou da mesa? 77 00:05:50,438 --> 00:05:54,135 Sem deixar pegada, marca de sapato e sem bagunçar nada? 78 00:05:54,136 --> 00:05:56,741 Esta é a pilha de papéis mais reta que já vi. 79 00:05:56,742 --> 00:05:58,933 Eu já vi mais reta. 80 00:05:59,097 --> 00:06:00,989 Mas, sim. Se está aludindo ao fato 81 00:06:00,991 --> 00:06:03,591 de esta cena parecer forjada, eu concordo. 82 00:06:03,592 --> 00:06:06,353 Isso não foi suicídio. Foi assassinato. 83 00:06:06,354 --> 00:06:08,578 Isso aí! Eu sabia! 84 00:06:08,580 --> 00:06:10,274 Perdão, chefes. 85 00:06:10,275 --> 00:06:12,703 É porque foi isso que eu disse antes, não foi? 86 00:06:12,705 --> 00:06:14,924 Sim. Agora fico feliz por não ter apostado. 87 00:06:14,925 --> 00:06:17,138 Eu... Quero dizer... Eu... 88 00:06:17,139 --> 00:06:19,421 fico feliz por não ter tido uma aposta porque 89 00:06:19,423 --> 00:06:22,867 por que haveria aposta? Nós não apostamos! 90 00:06:22,868 --> 00:06:24,832 Nós não apostamos. 91 00:06:25,330 --> 00:06:27,510 - Nós não apostamos. - Senhor. 92 00:06:29,054 --> 00:06:32,189 Mas, se foi mesmo um assassinato, 93 00:06:32,341 --> 00:06:34,172 como o assassino saiu? 94 00:06:34,173 --> 00:06:37,024 As janelas são fixas e a porta foi trancada por dentro. 95 00:06:37,025 --> 00:06:39,093 - Não foi. - Com certeza, foi, senhor. 96 00:06:39,094 --> 00:06:42,298 - Não tem como! - Não acha que está em questão? 97 00:06:42,299 --> 00:06:46,354 Perdão. Estava trancada por dentro. A chave ainda está nela. 98 00:06:46,894 --> 00:06:50,010 Visto que não veio aqui receber seus ganhos, sargento detetive, 99 00:06:50,011 --> 00:06:52,009 o que você tem para nós? 100 00:06:52,174 --> 00:06:54,674 Certo! Sim! Perdão! Fechamos a escola 101 00:06:54,675 --> 00:06:57,832 e os alunos levados à quadra. Acho que vão mandá-los embora. 102 00:06:57,833 --> 00:07:00,683 E quem está no comando? Imagino que haja um vice-diretor. 103 00:07:00,684 --> 00:07:03,254 Srta. Chordwell. Está um pouco abalada. 104 00:07:03,255 --> 00:07:05,334 Ela encontrou o corpo. 105 00:07:06,951 --> 00:07:08,559 Chefe? 106 00:07:11,968 --> 00:07:13,832 Como sabe fazer tudo isso? 107 00:07:13,833 --> 00:07:16,034 Você disse que não perguntaria. 108 00:07:16,071 --> 00:07:18,484 Isso foi antes de saber que estava na Dark Web. 109 00:07:18,485 --> 00:07:22,701 Não é lá onde se compra drogas e contrata assassinos? 110 00:07:22,848 --> 00:07:24,935 É possível. Eu não sei. 111 00:07:24,936 --> 00:07:27,536 Mas sei que se pode conseguir endereços não listados. 112 00:07:27,538 --> 00:07:29,106 - Henry! - O que foi? 113 00:07:29,107 --> 00:07:32,174 Tudo bem. Um amigo, não eu, 114 00:07:32,226 --> 00:07:34,152 usou-a para mandar uma frota de táxi 115 00:07:34,154 --> 00:07:35,905 para casa do professor de geografia. 116 00:07:35,906 --> 00:07:38,126 Um por hora à noite toda. 117 00:07:38,127 --> 00:07:39,792 Isso é bem engraçado. 118 00:07:39,794 --> 00:07:41,733 Obrigado! Quero dizer... 119 00:07:42,831 --> 00:07:45,125 eu vou avisar para ele. 120 00:07:45,454 --> 00:07:47,455 - Consegui! - Sério? 121 00:07:47,456 --> 00:07:49,893 Sim. É um endereço no País de Gales. 122 00:07:49,894 --> 00:07:51,916 Em nome de uma mulher, e não homem. 123 00:07:51,917 --> 00:07:54,467 - Gillian Botley. - Você a conhece? 124 00:07:54,616 --> 00:07:56,129 Não. 125 00:07:56,679 --> 00:07:58,303 Tem certeza? 126 00:07:58,304 --> 00:08:00,280 Claro que tenho certeza. 127 00:08:02,254 --> 00:08:04,486 Você não vai lá, vai, mãe? 128 00:08:04,656 --> 00:08:07,596 Só acho que o tio John está certo nisso. 129 00:08:07,597 --> 00:08:09,947 A carta do meu pai diz: "Não confie em ninguém". 130 00:08:09,949 --> 00:08:12,775 Henry, pare! Está começando a falar como ele. 131 00:08:12,776 --> 00:08:15,526 Não vou a lugar nenhum. Tenho um trabalho diário, sabia? 132 00:08:15,527 --> 00:08:17,651 Vá tomar um banho. 133 00:08:24,001 --> 00:08:25,796 Obrigada, Henry! 134 00:08:25,869 --> 00:08:28,738 Nunca mais entre na Dark Web! 135 00:08:29,572 --> 00:08:30,972 Assassinato? 136 00:08:30,974 --> 00:08:33,493 A autópsia confirmará ou negará isso, 137 00:08:33,494 --> 00:08:35,794 mas, por conveniência, precisamos trabalhar 138 00:08:35,795 --> 00:08:38,344 partindo do pressuposto de que foi. 139 00:08:38,415 --> 00:08:40,580 Mas a porta estava trancada por dentro. 140 00:08:40,581 --> 00:08:42,440 Sim. O que é muito irritante. 141 00:08:42,441 --> 00:08:45,221 - Faz ideia de como isso aconteceu? - O quê? 142 00:08:45,222 --> 00:08:48,356 Talvez uma pergunta inicial melhor seria: 143 00:08:48,357 --> 00:08:50,851 quando foi a última vez que viu o Sr. Durose? 144 00:08:50,852 --> 00:08:52,670 Pouco antes de eu ir embora. 145 00:08:52,671 --> 00:08:54,680 Eu o vi indo para o escritório. 146 00:08:54,681 --> 00:08:57,706 Muitas vezes trabalhava até tarde. Eu também. 147 00:08:57,707 --> 00:09:00,545 Mas era sexta-feira após uma longa semana 148 00:09:00,546 --> 00:09:03,805 - e eu só queria chegar em casa. - E onde fica sua casa? 149 00:09:03,806 --> 00:09:06,521 Eu tenho uma casa aqui nesse espaço. 150 00:09:06,759 --> 00:09:08,372 E Sr. Durose também. 151 00:09:08,374 --> 00:09:11,825 Mas você, praticamente, ficou na escola o fim de semana inteiro? 152 00:09:11,826 --> 00:09:14,567 - E mora sozinha? - Não. Moro com meu... 153 00:09:15,614 --> 00:09:17,892 Agora noivo, na verdade. 154 00:09:17,987 --> 00:09:20,260 Embora eu ainda não tenha um anel. 155 00:09:20,261 --> 00:09:22,179 Sr. Bishop. 156 00:09:22,317 --> 00:09:26,013 O professor de educação física. Ele estava fora no fim de semana, 157 00:09:26,014 --> 00:09:29,043 cuidando da casa dos pais em Highlands. 158 00:09:29,104 --> 00:09:31,992 Muito legal. Você não foi com ele? 159 00:09:33,589 --> 00:09:35,728 Não. Tivemos uma briga. 160 00:09:36,088 --> 00:09:37,963 Mas não importa agora. 161 00:09:37,965 --> 00:09:41,351 E você não viu mais ninguém naquela noite de sexta-feira? 162 00:09:41,352 --> 00:09:43,672 Um dos professores diretores de residência. 163 00:09:43,673 --> 00:09:45,187 Ele saiu tarde. 164 00:09:45,188 --> 00:09:48,442 Eu o vi pela janela indo para um carro. 165 00:09:48,861 --> 00:09:51,405 Mas a cabeça dele não funciona, às vezes. 166 00:09:51,406 --> 00:09:54,493 Era nosso professor de matemática, mas não leciona mais. 167 00:09:54,494 --> 00:09:56,765 Deve ter caído no sono no escritório. 168 00:09:56,766 --> 00:09:58,920 Não seria a primeira vez. 169 00:09:59,410 --> 00:10:01,442 Sr. Todd? 170 00:10:04,517 --> 00:10:06,727 O quê? Você o conhece? 171 00:10:13,065 --> 00:10:14,736 Sr. Todd. 172 00:10:15,016 --> 00:10:17,207 - Olá. - Bom dia. 173 00:10:17,208 --> 00:10:19,658 - Perdão por atrapalhar. - Não estão atrapalhando. 174 00:10:19,660 --> 00:10:22,959 Só estou resolvendo os quebra-cabeças matinais. 175 00:10:22,960 --> 00:10:24,687 Quais? 176 00:10:25,758 --> 00:10:28,225 Eu sou o inspetor detetive Russell Carter 177 00:10:28,226 --> 00:10:30,893 e este é o detetive chefe... 178 00:10:30,987 --> 00:10:34,666 Na verdade, acredito que vocês dois talvez se conheçam. 179 00:10:35,326 --> 00:10:37,493 Sim. Sou Taylor, senhor. 180 00:10:37,494 --> 00:10:39,432 Eu estudei no St. Edwards. 181 00:10:39,433 --> 00:10:41,700 Taylor. Os garotos Taylor. 182 00:10:41,701 --> 00:10:43,775 Os garotos Taylor? 183 00:10:45,612 --> 00:10:47,012 Sim! 184 00:10:47,014 --> 00:10:49,973 Eu me lembro dos garotos Taylor! 185 00:10:50,153 --> 00:10:53,702 Sim. Jacob e Joshua! 186 00:10:54,784 --> 00:10:56,693 Não, senhor. James e John. 187 00:10:56,694 --> 00:10:59,397 Isso mesmo! Qual deles é você? 188 00:10:59,770 --> 00:11:03,817 - James. - Mestre James, é claro. 189 00:11:04,341 --> 00:11:07,518 Você era o nervoso e esquisito. 190 00:11:07,630 --> 00:11:09,556 Não. Esse era meu irmão. 191 00:11:09,557 --> 00:11:11,732 - Sério? - Sim. Sério. 192 00:11:11,734 --> 00:11:14,387 Perdão. Você se importaria se eu... 193 00:11:14,388 --> 00:11:15,789 Não. 194 00:11:15,790 --> 00:11:18,426 E o que posso fazer por vocês, senhores? 195 00:11:18,427 --> 00:11:20,434 Obviamente estamos aqui para investigar 196 00:11:20,435 --> 00:11:22,554 a morte do Sr. Durose. 197 00:11:22,555 --> 00:11:25,088 Sim! Claro! Claro que sim! 198 00:11:25,090 --> 00:11:26,761 Eu sinto muito. 199 00:11:26,762 --> 00:11:30,206 Tenho tido momentos de idoso, infelizmente. 200 00:11:30,457 --> 00:11:34,173 Sr. Durose era um homem bom e gentil. 201 00:11:34,174 --> 00:11:36,618 Isso me deixou confuso. 202 00:11:36,619 --> 00:11:39,330 O que eu puder fazer para ajudá-los, é só dizer. 203 00:11:39,331 --> 00:11:42,074 Eu sei que você pode ter trabalhado até tarde 204 00:11:42,075 --> 00:11:43,874 na noite de sexta-feira. 205 00:11:43,875 --> 00:11:46,996 É possível. Você disse sexta-feira? 206 00:11:47,433 --> 00:11:49,415 Que dia é hoje? 207 00:11:49,416 --> 00:11:51,475 É segunda-feira, senhor. 208 00:11:51,476 --> 00:11:53,426 Sim. Obrigado, Taylor. 209 00:11:53,427 --> 00:11:56,327 Agora eu me lembro. Sim, eu saí 210 00:11:56,382 --> 00:11:58,431 mais cedo naquele dia. 211 00:11:58,432 --> 00:12:01,493 Fico meio envergonhado de dizer que posso ter cochilado. 212 00:12:01,494 --> 00:12:05,252 Não acha que deveria usar seus óculos para ler? 213 00:12:05,253 --> 00:12:07,145 Meus óculos? 214 00:12:19,161 --> 00:12:21,303 Tudo isto parece em ordem. 215 00:12:21,304 --> 00:12:25,053 Srta. Chordwell acredita que te viu sair por volta das 19h. 216 00:12:25,054 --> 00:12:27,242 - Eu não contestaria. - Você se lembra 217 00:12:27,243 --> 00:12:30,604 se viu mais alguém ou até algo fora do comum? 218 00:12:30,605 --> 00:12:32,295 Ou um veículo que nunca viu. 219 00:12:32,297 --> 00:12:35,297 Não. Nada assim. Lamento. 220 00:12:35,686 --> 00:12:37,743 Eu não tenho certeza 221 00:12:37,745 --> 00:12:40,804 se falei com nosso diretor naquele dia 222 00:12:40,805 --> 00:12:43,296 ou até se o vi! 223 00:12:44,152 --> 00:12:46,709 Não! Sim, eu o vi... 224 00:12:46,710 --> 00:12:48,661 pouco antes do sino final. 225 00:12:48,662 --> 00:12:50,613 Mas não falei com ele. 226 00:12:50,614 --> 00:12:55,109 Acho que ele estava tendo uma discussão bastante acalorada 227 00:12:55,110 --> 00:12:57,255 com nosso professor de educação física. 228 00:12:57,256 --> 00:13:00,787 Sr. Bishop? O noivo da Srta. Chordwell, certo? 229 00:13:00,788 --> 00:13:03,344 - Noivo? - Ela disse que são noivos. 230 00:13:03,345 --> 00:13:05,937 Não. Acho que não. 231 00:13:07,071 --> 00:13:08,472 Tudo bem. 232 00:13:08,473 --> 00:13:11,176 Sobre o que era essa discussão acalorada, senhor? 233 00:13:11,177 --> 00:13:14,402 Infelizmente, não sei. Não sou de ficar escutando. 234 00:13:14,403 --> 00:13:18,124 E eu evito o Sr. Bishop como praga proverbial. 235 00:13:18,125 --> 00:13:20,681 O homem é um valentão, e eu odeio valentões! 236 00:13:20,682 --> 00:13:24,207 E certamente não gosto deles como professores. 237 00:13:24,494 --> 00:13:26,305 Pois bem. 238 00:13:26,545 --> 00:13:29,436 O jovem James Taylor. 239 00:13:30,473 --> 00:13:32,790 E como está o seu irmão? 240 00:13:32,875 --> 00:13:35,202 Sempre gostei muito dele. 241 00:13:35,363 --> 00:13:37,363 Ele também gostava muito de você, senhor. 242 00:13:37,364 --> 00:13:40,605 Imagino que ele já tenha uma família. Ele tem? 243 00:13:40,606 --> 00:13:42,706 Uma família? 244 00:13:42,988 --> 00:13:45,765 Sim. Ele tem família. 245 00:14:03,792 --> 00:14:06,303 Tempo de viagem: 8h4min 246 00:14:07,086 --> 00:14:08,589 Você está bem, chefe? 247 00:14:08,591 --> 00:14:12,013 Deve ter sido estranho encontrar seu antigo professor daquele jeito. 248 00:14:12,014 --> 00:14:16,109 Ele errou quase metade das soluções dos quebra-cabeças. 249 00:14:16,111 --> 00:14:18,140 - E daí? - E daí... 250 00:14:18,214 --> 00:14:21,333 que ele era o homem mais brilhante eu já conheci. 251 00:14:21,415 --> 00:14:24,535 - O que aconteceu? - Não aconteceu nada, chefe. 252 00:14:24,615 --> 00:14:28,102 Ele só ficou 30 anos mais velho. Só isso. 253 00:14:45,252 --> 00:14:46,760 Taylor... 254 00:14:48,726 --> 00:14:51,330 Belo calção. Sua mãe comprou para você? 255 00:14:51,331 --> 00:14:53,946 - Sim. - Por que você está aqui? 256 00:14:53,947 --> 00:14:56,517 Não deveria estar na educação física? 257 00:14:59,014 --> 00:15:02,397 Vá em frente. Não quer se atrasar, não é? 258 00:15:04,535 --> 00:15:07,269 Tudo em ordem, senhores? 259 00:15:09,046 --> 00:15:10,794 Sim, senhor! 260 00:15:11,214 --> 00:15:13,508 Mestre Taylor! 261 00:15:14,409 --> 00:15:16,432 John ou James? 262 00:15:16,433 --> 00:15:19,210 John, eu acredito. Sim. 263 00:15:19,613 --> 00:15:21,372 Momento excelente. 264 00:15:21,374 --> 00:15:24,376 Preciso de ajuda para organizar alguns documentos. 265 00:15:24,377 --> 00:15:28,013 - Tenho educação física, senhor. - Eu escrevo um aviso para você. 266 00:15:28,014 --> 00:15:30,130 E vocês dois fechem essa porta. 267 00:15:30,131 --> 00:15:33,671 Há uma corrente de ar frio terrível aqui dentro. 268 00:15:39,308 --> 00:15:42,098 Vamos. Coloque isso ali. Isso mesmo. 269 00:15:47,939 --> 00:15:49,468 Senhor? 270 00:15:52,134 --> 00:15:55,237 - Vocês são policiais? - Detetives. Sim. 271 00:15:56,888 --> 00:15:58,624 Vocês dois? 272 00:16:02,507 --> 00:16:04,881 Continue. Não vou demorar. 273 00:16:06,032 --> 00:16:08,369 Eu estava aqui às 7h arrumando tudo aquilo. 274 00:16:08,370 --> 00:16:11,185 Eu levaria o time de rúgbi numa viagem de dois dias. 275 00:16:11,186 --> 00:16:14,412 Sério? Meu professor só nos fazia correr em volta do campo. 276 00:16:14,413 --> 00:16:17,213 É preciso treinar força de vontade, bem como os músculos. 277 00:16:17,215 --> 00:16:19,533 48 horas sem conforto e provisões limitadas 278 00:16:19,535 --> 00:16:21,671 valem cem voltas na pista. 279 00:16:21,672 --> 00:16:24,678 - Claro que precisei cancelar. - Claro. 280 00:16:24,680 --> 00:16:27,464 Sua noiva disse que você estava fora no fim de semana. 281 00:16:27,465 --> 00:16:29,215 É sua noiva, certo? Srta. Chordwell. 282 00:16:29,216 --> 00:16:31,221 Parece haver confusão sobre isso. 283 00:16:31,222 --> 00:16:32,923 Ficamos noivos neste fim de semana. 284 00:16:32,924 --> 00:16:35,887 - Achei que você estava na Escócia. - Há telefones lá. 285 00:16:35,888 --> 00:16:38,010 Ficaram noivos por telefone? 286 00:16:38,011 --> 00:16:40,151 Por vídeo, se quer saber. 287 00:16:40,152 --> 00:16:42,252 Mas não vejo o que isso tem a ver com algo. 288 00:16:42,254 --> 00:16:45,550 Não tem. Só estamos esclarecendo. O que queríamos falar com você 289 00:16:45,551 --> 00:16:47,570 é sobre sua relação com Sr. Durose. 290 00:16:47,571 --> 00:16:50,622 Sabemos que você discutiu com ele na tarde de sexta? 291 00:16:50,623 --> 00:16:53,963 O quê? Não foi uma discussão. Quem disse isso? 292 00:16:54,923 --> 00:16:57,998 Certo. Claro que sim. O professor aloprado. 293 00:16:57,999 --> 00:17:00,160 Eu não daria muita atenção ao que ele diz. 294 00:17:00,161 --> 00:17:02,015 Ele está prestes a ser dispensado. 295 00:17:02,016 --> 00:17:04,464 Por que a escola iria querer perder o Sr. Todd? 296 00:17:04,465 --> 00:17:08,069 Você o conheceu? Nem leciona mais. Isso há dois anos. 297 00:17:08,071 --> 00:17:10,296 Por pena, tornaram-no diretor de residência 298 00:17:10,297 --> 00:17:13,616 e agora ele fica sentado ganhando 60 mil por ano sem fazer nada. 299 00:17:13,617 --> 00:17:16,467 Até um lugar como este tem tido dificuldades atualmente. 300 00:17:16,469 --> 00:17:19,173 Durose planejava dispensá-lo. Todo mundo sabia. 301 00:17:19,174 --> 00:17:21,111 - Inclusive ele? - Claro. 302 00:17:21,113 --> 00:17:24,629 Você não nos disse qual foi o assunto da discussão. 303 00:17:25,922 --> 00:17:28,528 Upton! Vem cá! 304 00:17:31,620 --> 00:17:34,533 Isaac Upton é o capitão do nosso time de rúgbi. 305 00:17:34,534 --> 00:17:38,128 Semana passada, foi flagrado fumando maconha na área escolar. 306 00:17:38,129 --> 00:17:40,121 - Isso é ilegal! - Foi só meio baseado. 307 00:17:40,122 --> 00:17:41,647 Isso não torna meio legal! 308 00:17:41,648 --> 00:17:44,019 Mas não me interessa se é legal ou não. 309 00:17:44,020 --> 00:17:46,358 O que me interessa é um jogador de rúgbi 310 00:17:46,359 --> 00:17:48,522 inalando fumaça para os pulmões. 311 00:17:48,523 --> 00:17:51,390 Sr. Upton não é o mais estudioso dos garotos, 312 00:17:51,391 --> 00:17:54,806 mas está em via de conseguir uma bolsa aqui mesmo em Cambridge. 313 00:17:54,808 --> 00:17:58,308 - Era sobre isso a discussão? - Eu não estava discutindo! 314 00:17:58,454 --> 00:18:01,187 Eu estava ressaltando... 315 00:18:01,299 --> 00:18:04,625 que qualquer suspensão ou ação disciplinar no histórico 316 00:18:04,627 --> 00:18:07,215 - afetará a vida dele. - E Sr. Durose concordou? 317 00:18:07,216 --> 00:18:09,679 Disse que precisava pedir orientação ao conselho. 318 00:18:09,680 --> 00:18:11,964 Não sei se ele chegou a pedir. 319 00:18:11,965 --> 00:18:16,086 Certo. Dadas as circunstâncias e para pôr um ponto final nisso, 320 00:18:16,087 --> 00:18:19,574 precisamos perguntar se você tem um álibi para sexta à noite. 321 00:18:20,566 --> 00:18:22,838 Sim. Eu estava na casa da minha namorada. 322 00:18:22,839 --> 00:18:25,479 Sasha Sparks, presidente do grêmio estudantil. 323 00:18:25,480 --> 00:18:28,846 Certo. Vá andando. Termine de desembalar e vá embora. 324 00:18:33,196 --> 00:18:37,066 Ele é um idiota, mas um idiota que nos deu dois troféus este ano. 325 00:18:37,067 --> 00:18:38,821 E então? 326 00:18:38,961 --> 00:18:41,440 - Mais alguma coisa? - Sim. 327 00:18:41,505 --> 00:18:44,352 - Você tem álibi? - Estava a centenas de quilômetros. 328 00:18:44,353 --> 00:18:47,567 - É mais declaração do que álibi. - Não. É só a verdade. 329 00:18:47,568 --> 00:18:50,293 Mas tenho certeza de que algum morador me viu 330 00:18:50,294 --> 00:18:51,860 se precisar mesmo de um álibi. 331 00:18:51,861 --> 00:18:53,817 Sim! Por favor! 332 00:18:54,115 --> 00:18:56,050 Isso pode ser útil. 333 00:18:59,797 --> 00:19:01,610 Vou pensar. 334 00:19:14,589 --> 00:19:16,948 Você viu o estado daquele ali? 335 00:19:18,136 --> 00:19:21,568 - O que está pensando, chefe? - Estou pensando que foi ele. 336 00:19:21,569 --> 00:19:24,543 Sinto que você não é fã de professores de educação física. 337 00:19:24,545 --> 00:19:28,055 Duas coisas podem ser verdadeiras ao mesmo tempo. 338 00:19:34,077 --> 00:19:36,813 Estou dizendo, senhor: estava trancada por dentro. 339 00:19:36,814 --> 00:19:39,951 A chave estava nela e várias testemunhas a viram ser perfurada. 340 00:19:39,952 --> 00:19:41,352 Mas não tem como! 341 00:19:41,354 --> 00:19:44,429 Temos depoimentos dos funcionários. Trinta, no total. 342 00:19:44,430 --> 00:19:47,031 Temos cerca de mais duzentos vindos dos alunos. 343 00:19:47,032 --> 00:19:49,941 Precisamos de todos. Diretor é o tipo de vítima 344 00:19:49,943 --> 00:19:52,473 que tem uma gama quase infinita de suspeitos. 345 00:19:52,474 --> 00:19:54,803 Dito isto, temos alguns candidatos principais 346 00:19:54,804 --> 00:19:56,573 que chegaram ao topo. 347 00:19:56,574 --> 00:19:58,619 Começando pela herdeira do trono, 348 00:19:58,620 --> 00:20:00,632 alguém com tudo a ganhar, 349 00:20:00,633 --> 00:20:03,279 o que se presume um salto gigantesco no salário. 350 00:20:03,280 --> 00:20:06,480 - Ela está em alguns depoimentos. - Na verdade, parece bem quista 351 00:20:06,482 --> 00:20:09,283 mas há divisão entre funcionários quanto a política dela. 352 00:20:09,284 --> 00:20:13,204 Sr. Durose era da "escola antiga". Perdão pelo trocadilho. 353 00:20:13,205 --> 00:20:16,266 Srta. Chordwell é vocalmente muito mais progressista. 354 00:20:16,267 --> 00:20:19,253 Parece que tentou promover algumas mudanças políticas: 355 00:20:19,254 --> 00:20:21,981 uniformes sem gênero e esse tipo de coisa. 356 00:20:21,982 --> 00:20:23,542 Mas todas foram rejeitadas. 357 00:20:23,543 --> 00:20:25,074 Temos um aluno: 358 00:20:25,075 --> 00:20:27,761 Isaac Upton, herói de rúgbi com um futuro brilhante 359 00:20:27,762 --> 00:20:30,882 que estava à beira da ruína. Foi pego fumando maconha, 360 00:20:30,883 --> 00:20:33,923 o que poderia fazer evaporar a bolsa de estudos. 361 00:20:33,924 --> 00:20:36,800 Sr. Durose ia escrever uma carta ao conselho 362 00:20:36,801 --> 00:20:38,784 pedindo orientação sobre como proceder. 363 00:20:38,785 --> 00:20:40,968 Mas não temos certeza se escreveu ou não. 364 00:20:40,970 --> 00:20:43,292 O conteúdo da lixeira dele incluía... 365 00:20:43,293 --> 00:20:45,883 lanches saudáveis e não saudáveis, 366 00:20:45,884 --> 00:20:47,594 várias cartas descartadas, 367 00:20:47,595 --> 00:20:49,885 embora fossem para ele, e não dele, 368 00:20:49,886 --> 00:20:52,754 e eram apenas coisas da rotina escolar. 369 00:20:52,755 --> 00:20:57,150 O computador dele, onde tudo supostamente é digitado e salvo. 370 00:20:57,151 --> 00:20:59,201 - Mas Holly está nisso. - Holly está aqui? 371 00:20:59,202 --> 00:21:01,053 Lá embaixo no escritório dela. 372 00:21:01,054 --> 00:21:03,240 Ela vai subir mais tarde? 373 00:21:03,241 --> 00:21:06,201 Não sei, chefe. Se encontrar algo, acho que sim. 374 00:21:06,202 --> 00:21:09,873 E há o professor de educação física que noivou com a Srta. Chordwell. 375 00:21:09,874 --> 00:21:12,724 Parece que passou o fim de semana sozinho no meio do nada. 376 00:21:12,726 --> 00:21:14,731 Ele nos contatou e deu um álibi. 377 00:21:14,732 --> 00:21:17,166 Passou por uns trilheiros. Não conhecia nenhum. 378 00:21:17,167 --> 00:21:19,389 - Todos irrastreáveis. - E o motivo dele? 379 00:21:19,390 --> 00:21:22,133 Escolha entre os dois primeiros, Sargento: 380 00:21:22,134 --> 00:21:25,599 Manipular a noiva para uma posição de poder 381 00:21:25,601 --> 00:21:28,514 ou garantir que a estrela de rúgbi dele 382 00:21:28,515 --> 00:21:30,925 possa continuar sendo a estrela de rúgbi dele. 383 00:21:30,926 --> 00:21:33,999 E tem o Sr. Todd, ex-professor de matemática, 384 00:21:34,000 --> 00:21:37,097 atual diretor de residência e parece que, segundo boatos, 385 00:21:37,098 --> 00:21:39,998 - ficará desempregado logo. - Também não há álibi para ele. 386 00:21:40,000 --> 00:21:42,212 Todos parecem achar que o tempo dele passou. 387 00:21:42,213 --> 00:21:44,910 Um casal sofreu para dizer como ele nunca se casou, 388 00:21:44,911 --> 00:21:46,385 nunca teve filhos. 389 00:21:46,386 --> 00:21:49,136 Nada além de uma casa vazia para voltar toda noite. 390 00:21:49,138 --> 00:21:52,253 - Esse emprego era a vida dele. - É um motivo forte, mas... 391 00:21:52,254 --> 00:21:55,701 é um crime complicado, arriscado, e aparentemente impossível. 392 00:21:55,702 --> 00:21:57,734 E após falar com ele por cinco minutos, 393 00:21:57,736 --> 00:21:59,933 não tem como ter sido ele. 394 00:21:59,934 --> 00:22:03,691 Seria uma fechadura quebra-cabeça? Elas existem? 395 00:22:13,794 --> 00:22:16,605 "Gillian Botley"? Você sabe quem é? 396 00:22:16,606 --> 00:22:18,315 Nunca ouvi falar dela. 397 00:22:18,316 --> 00:22:20,190 Tem certeza? 398 00:22:20,254 --> 00:22:24,053 Tenho! Por que todo mundo fica me perguntando isso? 399 00:22:24,642 --> 00:22:27,555 É só mais um beco sem saída: endereço falso, nome falso. 400 00:22:27,557 --> 00:22:29,057 Na verdade, não sabemos se... 401 00:22:29,059 --> 00:22:32,551 Estou decepcionada, John. Não arranjou 5 minutos com a Holly. 402 00:22:32,552 --> 00:22:35,440 - Mas ela não subiu. - Por que você não desceu? 403 00:22:35,441 --> 00:22:38,253 Eu não posso ir lá. Não tenho permissão. 404 00:22:38,254 --> 00:22:41,029 - Quem disse? - Acho que ela disse uma vez. 405 00:22:41,030 --> 00:22:44,205 Mas você é detetive e ela é civil. Você pode ir aonde quiser. 406 00:22:44,207 --> 00:22:47,194 Tenho certeza que ela subirá amanhã. 407 00:22:49,317 --> 00:22:51,150 Falando de amanhã, tenho um trabalho. 408 00:22:51,152 --> 00:22:53,817 Casamento grande. Grande demais para se recusar. 409 00:22:53,869 --> 00:22:56,332 Eu preciso me deslocar. Será em Leeds. 410 00:22:56,333 --> 00:22:59,214 Por que alguém de lá chamaria uma fotógrafa de Cambridge? 411 00:22:59,215 --> 00:23:01,271 Porque eu fiz o último casamento dela. 412 00:23:01,272 --> 00:23:03,296 Ela gostou das fotos, mas não do noivo. 413 00:23:03,297 --> 00:23:05,566 Com certeza, vão sobreviver um dia sem mim. 414 00:23:05,567 --> 00:23:08,670 - Podem fazer uma noite dos cuecas. - "Noite dos cuecas"? 415 00:23:08,671 --> 00:23:10,712 O que exatamente isso implica? 416 00:23:10,713 --> 00:23:12,274 Não sei. Nunca fui "cueca". 417 00:23:12,275 --> 00:23:14,721 - Nem eu. - E eu estou bem borderline. 418 00:23:14,722 --> 00:23:16,922 Meu Deus! Querem que eu cancele? É isso? 419 00:23:16,924 --> 00:23:18,324 - Sim. Por favor. - Não. 420 00:23:18,326 --> 00:23:20,862 Não. Claro que não. Você deve ir. 421 00:23:22,416 --> 00:23:24,192 Tudo bem, então. 422 00:23:36,371 --> 00:23:37,771 Bom dia, chefe. 423 00:23:37,773 --> 00:23:41,079 Autópsia confirma estrangulamento, e não enforcamento. 424 00:23:41,080 --> 00:23:42,814 Seus instintos estavam certos. 425 00:23:42,815 --> 00:23:44,830 Sim. O seu também. 426 00:23:45,199 --> 00:23:48,482 Esses são os duzentos depoimentos dos alunos. 427 00:23:48,483 --> 00:23:51,073 Parece que nós quem estamos fazendo dever de casa. 428 00:23:51,074 --> 00:23:54,039 Detetive Carter já voltou à escola e quer que você vá. 429 00:23:54,040 --> 00:23:56,724 Mas a superintendente gostaria de falar contigo antes. 430 00:23:56,725 --> 00:23:58,877 Ela está na sua sala com a Holly. 431 00:23:58,878 --> 00:24:00,552 Holly? 432 00:24:01,058 --> 00:24:03,370 Sobre o que elas estão conversando? 433 00:24:03,764 --> 00:24:06,314 Eu não sei, senhor. Sobre o caso? 434 00:24:06,654 --> 00:24:09,826 Sobre o caso. Sim. Isso faria sentido. 435 00:24:12,414 --> 00:24:15,256 É melhor eu ir lá, então. 436 00:24:17,293 --> 00:24:19,153 Lá vou eu. 437 00:24:33,724 --> 00:24:35,829 Bom dia, detetive chefe Taylor. 438 00:24:35,830 --> 00:24:37,653 Já viu isto? 439 00:24:37,775 --> 00:24:40,211 Diretor de uma escola chique e cara. 440 00:24:40,212 --> 00:24:41,612 Estão adorando isso. 441 00:24:41,614 --> 00:24:44,073 E com algumas centenas de alunos no Instagram, 442 00:24:44,074 --> 00:24:45,970 não havia como manter isso sigiloso. 443 00:24:45,971 --> 00:24:48,453 Então, todos olhos em nós de novo, infelizmente. 444 00:24:48,454 --> 00:24:51,068 Preciso fazer meu discurso habitual? 445 00:24:51,069 --> 00:24:53,015 Não, senhora. 446 00:24:53,017 --> 00:24:55,058 Ótimo. Porque, como pode imaginar, 447 00:24:55,059 --> 00:24:58,221 o chefe Ziegler falou no meu ouvido a manhã inteira. 448 00:24:58,222 --> 00:25:00,484 Mandei o detetive Carter direto para lá. 449 00:25:00,485 --> 00:25:02,735 Além disso, temos novas informações para você. 450 00:25:02,736 --> 00:25:04,429 Entrei no computador do Durose. 451 00:25:04,431 --> 00:25:06,913 Havia uma carta inacabada sobre Isaac Upton. 452 00:25:06,914 --> 00:25:09,520 Também havia outra concluída, mas não enviada, 453 00:25:09,521 --> 00:25:11,267 a respeito de um Sr. Bishop 454 00:25:11,268 --> 00:25:14,797 e boatos de conduta inapropriada com uma aluna. 455 00:25:15,003 --> 00:25:17,045 Que tipo de conduta inapropriada? 456 00:25:17,047 --> 00:25:18,835 Se não consegue adivinhar, detetive 457 00:25:18,837 --> 00:25:21,345 talvez você quem deva voltar para escola. 458 00:25:21,391 --> 00:25:23,801 - Só estou dizendo. - Certo. 459 00:25:24,906 --> 00:25:27,406 Era só sobre isso que queriam falar comigo? 460 00:25:27,408 --> 00:25:30,686 - Não é o bastante? - Não é isso! Claro que é! 461 00:25:33,619 --> 00:25:36,204 - Como vai você, a propósito? - O quê? 462 00:25:36,205 --> 00:25:38,689 - Estou bem. - Certo. Que bom. 463 00:25:40,472 --> 00:25:43,460 Vocês duas ficarão aqui, então? 464 00:25:43,694 --> 00:25:45,871 - Na minha sala? - Algum problema? 465 00:25:45,872 --> 00:25:47,437 Não! 466 00:26:07,727 --> 00:26:09,933 Bom dia. Falou com a "super"? 467 00:26:09,934 --> 00:26:12,633 Aulas canceladas, alunos mandados a ficar em casa, 468 00:26:12,634 --> 00:26:16,822 mas parece que o treino de rúgbi é importante demais para se perder. 469 00:26:17,371 --> 00:26:19,576 - Imagino que soube das cartas. - Sim. 470 00:26:19,577 --> 00:26:23,333 Ainda não falamos com ele, porque há treino desde que cheguei. 471 00:26:23,334 --> 00:26:24,970 Isso! Isso! 472 00:26:24,971 --> 00:26:26,902 Corra! Corra! 473 00:26:36,328 --> 00:26:37,943 Isso aí! 474 00:26:38,542 --> 00:26:40,827 Upton, esse é meu garoto! 475 00:26:41,772 --> 00:26:43,641 Ótimo trabalho! Certo. 476 00:26:43,842 --> 00:26:46,692 Se havia carta sobre mim, é a primeira vez que ouço falar. 477 00:26:46,694 --> 00:26:49,949 Na verdade, não acredito que Sr. Durose cairia nesse lixo. 478 00:26:49,950 --> 00:26:53,417 - Mas você ouviu os boatos. - Eu pareço mais jovem e me cuido. 479 00:26:53,418 --> 00:26:55,576 As meninas têm quedinhas, fantasiam, 480 00:26:55,578 --> 00:26:57,927 inventam coisas e contam às amigas. 481 00:26:57,928 --> 00:26:59,494 Quem quer que seja, 482 00:26:59,495 --> 00:27:01,859 não é a primeira e nem será a última. 483 00:27:01,860 --> 00:27:05,014 Eu suponho que tenha sido Sasha Sparks. 484 00:27:05,614 --> 00:27:07,253 Eu vi você tocá-la! 485 00:27:07,254 --> 00:27:09,510 Com licença, detetive. Pode repetir isso, 486 00:27:09,511 --> 00:27:11,611 só para eu poder lembrar meu defensor? 487 00:27:11,613 --> 00:27:13,013 - Advogado. - O quê? 488 00:27:13,015 --> 00:27:15,162 Perdão. Chefe, você o viu tocá-la? 489 00:27:15,163 --> 00:27:17,215 Sim. Você não viu? Agora mesmo... 490 00:27:17,216 --> 00:27:19,149 - no campo. - Um tapinha nas costas! 491 00:27:19,150 --> 00:27:20,950 O namorado dela venceu! Qual é a tua? 492 00:27:20,952 --> 00:27:23,590 - Não precisamos ser conflituosos. - Eu estou sendo? 493 00:27:23,591 --> 00:27:25,385 Seu amiguinho que me acusa de... 494 00:27:25,386 --> 00:27:27,371 Sr. Bishop! 495 00:27:33,065 --> 00:27:36,698 Eu deixarei isso muito, muito claro para vocês. 496 00:27:36,935 --> 00:27:38,814 Eu não dou trela para boatos, 497 00:27:38,815 --> 00:27:40,941 minha noiva não dá trela para boatos 498 00:27:40,942 --> 00:27:44,184 e, se tivessem ideia de como esse tipo de lugar funciona, 499 00:27:44,185 --> 00:27:45,766 nem vocês dariam. 500 00:27:45,767 --> 00:27:49,142 E eu sigo a primeira e única regra do esporte: 501 00:27:49,622 --> 00:27:52,304 Eu nunca trapaceio! 502 00:27:59,007 --> 00:28:01,719 - Alô? - Olá. Sra. Taylor? 503 00:28:01,720 --> 00:28:04,074 - Ela mesma. - Estou ligando da escola. 504 00:28:04,075 --> 00:28:06,368 Henry não apareceu no registro esta manhã, 505 00:28:06,369 --> 00:28:09,461 então só queremos verificar se está tudo bem. 506 00:28:12,557 --> 00:28:16,217 Sim. Problema de barriga. Perdão. Esqueci de ligar. 507 00:28:16,219 --> 00:28:18,081 Tudo bem. Só precisamos verificar... 508 00:28:18,082 --> 00:28:20,682 - O que pensa que está fazendo? - E o que você pensa? 509 00:28:20,684 --> 00:28:22,934 Posso ser ruim em geografia, mas tenho certeza 510 00:28:22,936 --> 00:28:25,211 de que Leeds fica no norte. 511 00:28:27,804 --> 00:28:30,613 Você conhece o nome Botley, não conhece? 512 00:28:30,687 --> 00:28:33,322 Nome de solteira da esposa do Matt. 513 00:28:33,323 --> 00:28:35,371 Seu pai e eu fomos no casamento deles. 514 00:28:35,372 --> 00:28:37,783 Matt Neville. Eu sabia! 515 00:28:38,442 --> 00:28:40,692 Certo. Estacione. Deixe-me passar para frente. 516 00:28:40,694 --> 00:28:43,092 Não! Você não irá comigo. 517 00:28:43,093 --> 00:28:45,479 Não? O que vai fazer? 518 00:28:45,884 --> 00:28:47,496 Deixar-me no acostamento 519 00:28:47,498 --> 00:28:50,688 ou dirigir três horas de volta para Cambridge? 520 00:28:53,115 --> 00:28:55,220 Acostamento é muito tentador. 521 00:28:55,221 --> 00:28:57,140 Você não faria isso. 522 00:29:11,456 --> 00:29:13,179 Olá! 523 00:29:13,804 --> 00:29:16,045 Meu Deus, sinto muito! 524 00:29:16,318 --> 00:29:18,200 Acabei de falar com o Sr. Bishop. 525 00:29:18,201 --> 00:29:20,153 Eu também ouvi o boato, 526 00:29:20,154 --> 00:29:22,654 mas não é incomum, ainda mais para alguém como ele. 527 00:29:22,656 --> 00:29:25,928 Alguém que parece jovem e se mantém em forma? 528 00:29:26,129 --> 00:29:28,121 Foi assim que ele disse? 529 00:29:28,217 --> 00:29:29,881 Não estou surpresa. 530 00:29:29,882 --> 00:29:32,983 Não. Mais para alguém que ainda pensa e age 531 00:29:32,984 --> 00:29:35,776 como se fosse um aluno do ensino médio. 532 00:29:35,845 --> 00:29:38,477 Isso o torna "amiguinho" demais deles. 533 00:29:38,565 --> 00:29:42,008 - Esse sempre foi o problema. - Foi o motivo da briga de vocês? 534 00:29:42,009 --> 00:29:45,395 Nem tanto. Na verdade, não a princípio. 535 00:29:45,585 --> 00:29:48,810 Fui eu quem flagrou Isaac com o baseado. 536 00:29:48,811 --> 00:29:50,611 Foi mais por causa disso. 537 00:29:50,612 --> 00:29:52,523 Ele achou que eu não deveria denunciar. 538 00:29:52,524 --> 00:29:54,574 - Eu sabia que deveria. - Fez muito bem. 539 00:29:54,576 --> 00:29:57,586 E, infelizmente, foi na noite em que ele foi para Escócia, 540 00:29:57,587 --> 00:29:59,942 o que significa que não nos afastamos bem. 541 00:29:59,943 --> 00:30:02,866 Então, a briga continuou pelo fim de semana inteiro. 542 00:30:02,867 --> 00:30:05,655 Eu escrevi textos para ele. Coloquei tudo neles. 543 00:30:05,656 --> 00:30:09,205 Cada pensamento inseguro que já tive sobre eu e ele. 544 00:30:09,231 --> 00:30:11,948 Recebi muitos "tudo bem", "certo", 545 00:30:11,949 --> 00:30:13,957 "continue" e nada muito além disso. 546 00:30:13,958 --> 00:30:16,833 Ele finalmente ligou no domingo, cerca de uma hora. 547 00:30:16,834 --> 00:30:20,481 Eu tinha saído para caminhar. Voltei e vi um vídeo longo 548 00:30:20,482 --> 00:30:22,565 praticamente balbuciando desculpas. 549 00:30:22,566 --> 00:30:24,571 E então, de repente, 550 00:30:24,572 --> 00:30:26,895 terminando com um pedido de casamento. 551 00:30:26,896 --> 00:30:31,010 Como se ele próprio tivesse caído na real, acrescentou: 552 00:30:31,294 --> 00:30:33,720 "Eu falei sério mesmo". 553 00:30:35,566 --> 00:30:38,821 E ele falou sério mesmo. Eu percebi. 554 00:30:39,121 --> 00:30:43,813 E, para mim, essa frase teve mais importância do que a proposta. 555 00:30:45,764 --> 00:30:48,086 RECEPÇÃO 556 00:30:48,238 --> 00:30:50,054 Obrigada! 557 00:30:50,447 --> 00:30:53,015 Imagino que você não tenha trazido nada. 558 00:30:53,016 --> 00:30:55,486 - Escova de dente? - Não pensei tão adiante. 559 00:30:55,487 --> 00:30:57,157 Não. 560 00:30:57,513 --> 00:30:59,873 Poderia levar isso, querido? 561 00:31:00,673 --> 00:31:02,274 Depressa! 562 00:31:04,198 --> 00:31:05,832 - Alô? - Olá! 563 00:31:05,833 --> 00:31:07,494 Pequena mudança de plano. 564 00:31:07,495 --> 00:31:10,913 Henry tem dias só para estudo, então o trouxe para me ajudar. 565 00:31:10,914 --> 00:31:13,257 Então, você quer dizer que eu ficarei... 566 00:31:13,258 --> 00:31:14,993 - sozinho em casa? - Sim. 567 00:31:14,994 --> 00:31:16,694 Você mora sozinho há 30 anos, John. 568 00:31:16,696 --> 00:31:19,361 Sim. Mas na minha casa, e não na sua. 569 00:31:19,362 --> 00:31:21,157 Onde você está? 570 00:31:21,158 --> 00:31:23,607 Em um hotel. O casamento será pela manhã. 571 00:31:23,608 --> 00:31:26,426 Henry está com você agora? 572 00:31:27,009 --> 00:31:29,303 - Henry? - Alô. 573 00:31:29,304 --> 00:31:31,922 Cuide da sua mãe, está bem? 574 00:31:31,925 --> 00:31:33,783 Sim. Pode deixar. 575 00:31:33,930 --> 00:31:35,330 Obrigado. 576 00:31:35,332 --> 00:31:37,214 Tchau! 577 00:31:39,985 --> 00:31:42,630 - Ele sabe. - Claro que não. 578 00:31:46,236 --> 00:31:48,366 Chefe, tudo bem? 579 00:31:48,449 --> 00:31:50,387 Devemos voltar para delegacia? 580 00:31:50,389 --> 00:31:52,358 Eu te encontro lá. 581 00:31:52,359 --> 00:31:55,773 Preciso falar com um homem sobre uma porta. 582 00:32:18,379 --> 00:32:20,017 Pode... 583 00:32:20,374 --> 00:32:22,787 se sentar, Taylor. 584 00:32:25,666 --> 00:32:29,978 Caso você ainda não tenha percebido... 585 00:32:31,866 --> 00:32:34,336 eu não tenho nenhum trabalho para você. 586 00:32:34,337 --> 00:32:38,101 Mas imagino que não queira fazer educação física 587 00:32:38,102 --> 00:32:40,893 ou passar por aqueles garotos de novo. 588 00:32:40,894 --> 00:32:43,170 Valentões são inseguros. 589 00:32:43,172 --> 00:32:46,839 Por isso que eles agridem. Lembre-se sempre disso. 590 00:32:52,031 --> 00:32:54,860 Pois é! O que acha daquilo? 591 00:32:54,861 --> 00:32:57,239 Não sei, senhor. O que é aquilo? 592 00:32:57,240 --> 00:32:59,887 Um quebra-cabeça. Obviamente. 593 00:33:00,390 --> 00:33:03,087 Por que não tenta resolvê-lo? 594 00:33:03,165 --> 00:33:06,318 - É para um teste, senhor? - Não! É só para mim! 595 00:33:06,319 --> 00:33:08,223 Eu gosto de criá-los. 596 00:33:08,224 --> 00:33:12,530 Acho que o processo acalma uma mente carregada. 597 00:33:13,027 --> 00:33:15,759 Pode ser algo que você deveria tentar algum dia. 598 00:33:15,761 --> 00:33:17,945 Você me parece um garoto 599 00:33:18,014 --> 00:33:20,968 com uma mente carregada também. 600 00:33:21,024 --> 00:33:23,856 Então, você acabou de inventar este, senhor? 601 00:33:23,857 --> 00:33:26,146 Sim. Não é difícil. 602 00:33:26,414 --> 00:33:29,024 Na verdade, eu espero que o quebra-cabeça seja, 603 00:33:29,025 --> 00:33:31,232 mas criá-lo não é. 604 00:33:31,233 --> 00:33:34,876 É só começar com uma solução, ir de trás para frente 605 00:33:34,877 --> 00:33:38,426 e ir inserindo alguns falsos caminhos 606 00:33:39,098 --> 00:33:43,650 para confundir quem tem menos pensamento lateral dentre nós. 607 00:33:44,841 --> 00:33:46,820 É um três, senhor? 608 00:33:46,821 --> 00:33:48,573 Espelhado. 609 00:33:48,654 --> 00:33:52,332 Eu tive um pressentimento sobre você, Taylor. 610 00:34:04,157 --> 00:34:06,461 Taylor, como vai? 611 00:34:06,860 --> 00:34:09,653 Perdão. Tínhamos um encontro marcado? 612 00:34:09,654 --> 00:34:12,521 Não, senhor. Eu só estava... 613 00:34:14,180 --> 00:34:17,576 Na verdade, eu queria lhe fazer uma pergunta, senhor. 614 00:34:18,526 --> 00:34:21,398 Estou um pouco emperrado... 615 00:34:21,774 --> 00:34:24,644 num quebra-cabeça, eu acho. 616 00:34:24,646 --> 00:34:28,326 E eu sei que eles sempre foram o seu forte. 617 00:34:28,629 --> 00:34:31,292 Por favor, sou todo ouvidos. 618 00:34:31,853 --> 00:34:34,694 Um homem foi morto dentro de uma sala trancada, 619 00:34:34,695 --> 00:34:37,360 o corpo foi descoberto três dias depois 620 00:34:37,361 --> 00:34:40,373 com a sala ainda trancada por dentro. 621 00:34:40,492 --> 00:34:42,933 Só há uma via para entrar ou sair. 622 00:34:42,934 --> 00:34:45,083 Como o assassino saiu 623 00:34:45,084 --> 00:34:47,727 e trancou a porta por dentro? 624 00:34:49,650 --> 00:34:51,159 Não trancou. 625 00:34:51,161 --> 00:34:52,909 - Trancou, sim. - Pelo contrário. 626 00:34:52,911 --> 00:34:55,727 A única coisa que temos certeza é que ele não trancou, 627 00:34:55,728 --> 00:34:57,551 porque... 628 00:34:57,552 --> 00:35:00,256 seria impossível, não seria? 629 00:35:00,894 --> 00:35:03,211 - Mas... - Pare de bater cabeça, Taylor! 630 00:35:03,212 --> 00:35:05,975 Sinceramente, garoto, você já sabe isso! 631 00:35:05,976 --> 00:35:08,406 Se uma solução for impossível, 632 00:35:08,407 --> 00:35:11,805 então é impossível por criação. 633 00:35:12,244 --> 00:35:14,620 Portanto, fazendo dela... 634 00:35:15,212 --> 00:35:17,674 Um falso caminho. 635 00:35:17,675 --> 00:35:21,189 Um caminho que foi inserido de propósito. 636 00:35:21,373 --> 00:35:23,450 Então, qual é a verdadeira solução? 637 00:35:23,452 --> 00:35:26,536 Diga-me você. O quebra-cabeça é seu. 638 00:35:27,173 --> 00:35:29,040 Você sabe que estou falando 639 00:35:29,041 --> 00:35:32,020 sobre o assassinato do Sr. Durose, senhor? 640 00:35:32,384 --> 00:35:34,547 Eu peço desculpas! 641 00:35:34,548 --> 00:35:36,709 Achei que era só... 642 00:35:37,180 --> 00:35:40,236 Sim. Sr. Durose. 643 00:35:41,934 --> 00:35:44,988 Claro. Foi uma coisa terrível. 644 00:35:54,974 --> 00:35:56,886 De saída, detetive? 645 00:35:56,887 --> 00:35:58,618 Sim. 646 00:36:05,267 --> 00:36:07,449 Posso lhe perguntar uma coisa? 647 00:36:07,586 --> 00:36:11,434 O que o fez decidir seguir carreira na polícia? 648 00:36:12,297 --> 00:36:15,025 - Simplesmente aconteceu. - É mesmo? 649 00:36:15,905 --> 00:36:18,755 Ouvi dizer que sempre há dois tipos que entram na polícia: 650 00:36:18,757 --> 00:36:21,119 Alfas e Betas. 651 00:36:21,436 --> 00:36:24,348 Alfas porque eles são um encaixe natural. 652 00:36:24,349 --> 00:36:27,903 E Betas são porque a autoridade sobre os outros 653 00:36:27,904 --> 00:36:31,563 é a única forma de compensarem pelas próprias limitações. 654 00:36:32,014 --> 00:36:35,803 Eu achava que esses eram professores de educação física! 655 00:36:38,724 --> 00:36:41,539 É muito estranho para você, não é? 656 00:36:41,799 --> 00:36:44,869 Aquela porta estar trancada por dentro? 657 00:36:45,695 --> 00:36:49,459 Isso me faz pensar se algum dia a justiça será feita. 658 00:36:49,790 --> 00:36:52,556 Prometo a você que será. 659 00:37:10,971 --> 00:37:13,280 Eu sabia! Foi o Sr. Bishop! 660 00:37:13,282 --> 00:37:15,068 Ele quem matou. Ele é o assassino. 661 00:37:15,069 --> 00:37:16,708 Isso aí! 662 00:37:16,942 --> 00:37:19,626 Você me deve duas latas de Coca e um Freddo. 663 00:37:19,628 --> 00:37:22,441 Não! Não é justo! Você sabia que eu ia escolhê-lo. 664 00:37:22,442 --> 00:37:24,431 - Por isso você disse antes! - Licença! 665 00:37:24,432 --> 00:37:27,556 Podemos ir mais devagar só por um instante? 666 00:37:28,080 --> 00:37:29,640 Ele praticamente confessou! 667 00:37:29,642 --> 00:37:31,698 Você conseguiu uma confissão? 668 00:37:31,766 --> 00:37:34,362 Quero dizer, tecnicamente, não. 669 00:37:34,462 --> 00:37:36,771 - Mas ele foi muito sarcástico. - Pode provar? 670 00:37:36,773 --> 00:37:39,248 - Que ele foi sarcástico? - Não, detetive chefe! 671 00:37:39,249 --> 00:37:41,890 - Que foi ele quem matou! - Não. 672 00:37:42,406 --> 00:37:44,470 E parece impossível. 673 00:37:44,471 --> 00:37:46,318 Mas foi ele. 674 00:38:59,911 --> 00:39:01,953 - Alô? - Como vai? 675 00:39:01,954 --> 00:39:03,932 Gostando de ter a casa só para você? 676 00:39:03,934 --> 00:39:05,429 Não! Estou odiando! 677 00:39:05,430 --> 00:39:07,180 Achei gostasse da própria companhia. 678 00:39:07,182 --> 00:39:09,322 Não sei o que lhe deu essa ideia. 679 00:39:09,323 --> 00:39:12,106 As últimas três décadas. 680 00:39:13,121 --> 00:39:15,493 - John, você está bem? - Não! Não estou! 681 00:39:15,494 --> 00:39:17,708 Não consegui falar com a Holly, 682 00:39:17,709 --> 00:39:20,733 sei quem matou o diretor, mas não consigo provar, 683 00:39:20,734 --> 00:39:23,187 acabei de derramar chá no meu quebra-cabeça 684 00:39:23,188 --> 00:39:24,708 e não consigo parar de pensar 685 00:39:24,710 --> 00:39:27,034 no meu antigo professor de matemática. 686 00:39:27,035 --> 00:39:28,803 Esse último é um pouco estranho. 687 00:39:28,804 --> 00:39:31,044 Ele foi meu mentor, Lucy. 688 00:39:31,045 --> 00:39:32,864 Minha inspiração. 689 00:39:32,865 --> 00:39:35,209 A única pessoa que realmente fazia sentido. 690 00:39:35,210 --> 00:39:36,989 Ele era eu. 691 00:39:36,991 --> 00:39:40,710 Ainda é. Ele é quem eu serei em 20 anos: 692 00:39:40,712 --> 00:39:43,375 Um velho triste e solitário, 693 00:39:43,376 --> 00:39:45,867 sem nada na vida, a não ser... 694 00:39:45,925 --> 00:39:48,627 - uma casa vazia. - Não é verdade. 695 00:39:48,628 --> 00:39:50,986 - Você vai conhecer alguém. - Não, não vou. 696 00:39:50,987 --> 00:39:53,533 Esse foi o caminho do meu irmão, e não o meu. 697 00:39:53,534 --> 00:39:56,413 Eu nunca nem me importei com isso, 698 00:39:56,414 --> 00:40:00,399 porque, no que me diz respeito, eu sempre teria minha mente. 699 00:40:00,700 --> 00:40:03,474 Não passou pela minha cabeça que isso poderia... 700 00:40:03,475 --> 00:40:05,266 desaparecer também. 701 00:40:05,267 --> 00:40:06,859 Desapareceu para ele. 702 00:40:06,860 --> 00:40:09,173 Você não está sozinho. Nunca estará sozinho. 703 00:40:09,174 --> 00:40:11,238 Ouça. Vamos fazer o seguinte: 704 00:40:11,239 --> 00:40:14,013 Assim que James voltar, nós iremos... 705 00:40:15,045 --> 00:40:17,164 construir uma casa de vovó para você... 706 00:40:17,165 --> 00:40:19,414 bem ao lado da casa. 707 00:40:21,455 --> 00:40:24,842 Eu nunca quis que você não estivesse em minha vida. 708 00:40:25,188 --> 00:40:27,844 Você era a pessoa que sempre... 709 00:40:34,092 --> 00:40:36,293 John? Você está aí? John? 710 00:40:36,294 --> 00:40:38,074 Sim! Olá. Perdão. 711 00:40:38,075 --> 00:40:41,145 Eu estava olhando para uma casca de banana. 712 00:40:41,200 --> 00:40:43,826 - O quê? - Preciso ir! 713 00:40:46,948 --> 00:40:49,246 "Uma casa de vovó"? 714 00:41:08,772 --> 00:41:10,794 Que ótimo. Você. 715 00:41:11,295 --> 00:41:14,193 - Não me diga que desvendou. - Uma parte. 716 00:41:14,923 --> 00:41:16,965 O que está fazendo aqui? 717 00:41:16,966 --> 00:41:18,991 Chama-se hora extra. 718 00:41:19,193 --> 00:41:21,239 Holly, espere! 719 00:41:21,680 --> 00:41:23,153 Eu... 720 00:41:23,154 --> 00:41:26,056 Sobre aquilo aquele dia. 721 00:41:26,243 --> 00:41:28,796 Entrar na conta do chefe e tal. 722 00:41:29,790 --> 00:41:31,682 Por que você me deu cobertura? 723 00:41:31,683 --> 00:41:34,127 Vamos mesmo fazer isso? 724 00:41:34,593 --> 00:41:37,050 Vamos mesmo continuar fingindo... 725 00:41:37,126 --> 00:41:39,658 que nada aconteceu entre nós? 726 00:41:40,714 --> 00:41:42,414 A festa de Natal? 727 00:41:42,415 --> 00:41:46,026 Você quem me beijou, lembra-se? Não o contrário. 728 00:41:46,637 --> 00:41:48,356 Certo. 729 00:41:48,481 --> 00:41:51,120 Então, só vai negar. É isso? 730 00:41:51,488 --> 00:41:53,238 Não. 731 00:41:53,662 --> 00:41:55,788 - Não posso. - Não. 732 00:41:56,681 --> 00:41:58,767 Não pode. 733 00:43:11,350 --> 00:43:13,409 Está esperando alguma coisa? 734 00:43:13,410 --> 00:43:15,697 O que estamos fazendo aqui? 735 00:43:24,028 --> 00:43:26,545 Certo. Perfeito. Tudo bem. 736 00:43:27,305 --> 00:43:28,815 Olá. 737 00:43:28,950 --> 00:43:32,035 Não sei se algum de vocês sabe, mas o Sr. Todd aqui, 738 00:43:32,036 --> 00:43:34,036 além de ser um excelente professor, 739 00:43:34,037 --> 00:43:36,621 também é um dos maiores criadores de quebra-cabeças 740 00:43:36,622 --> 00:43:38,470 que este país já viu. 741 00:43:38,471 --> 00:43:40,406 Pedi um conselho a ele 742 00:43:40,407 --> 00:43:43,695 sobre esse nosso quebra-cabeça da sala trancada. 743 00:43:43,734 --> 00:43:46,638 Ele disse que a solução era impossível. 744 00:43:46,999 --> 00:43:48,834 Ele estava correto. 745 00:43:49,089 --> 00:43:52,158 Ao tentar responder à pergunta de como o assassino 746 00:43:52,159 --> 00:43:54,859 saiu de um escritório que estava trancado por dentro, 747 00:43:54,860 --> 00:43:57,160 estávamos sendo conduzidos por um falso caminho 748 00:43:57,162 --> 00:43:59,292 que havia sido inserido de propósito: 749 00:43:59,293 --> 00:44:03,526 O assassino nunca saiu do escritório. 750 00:44:03,633 --> 00:44:06,061 O quê? Isso não fez sentido. 751 00:44:06,062 --> 00:44:07,955 Acho que essa era a ideia. 752 00:44:07,956 --> 00:44:10,254 Quem precisa de um álibi para um assassinato 753 00:44:10,255 --> 00:44:12,417 que não era possível? 754 00:44:13,589 --> 00:44:16,254 Uma pena a viagem de vocês para acampar 755 00:44:16,255 --> 00:44:18,086 tenha sido cancelada, Sr. Bishop. 756 00:44:18,087 --> 00:44:21,649 Embora, sendo justo, você sozinho havia acabado de voltar de uma. 757 00:44:21,650 --> 00:44:24,902 Três dias inteiros com provisões limitadas, 758 00:44:24,903 --> 00:44:27,831 equipado com nada, além da pujante força de vontade 759 00:44:27,833 --> 00:44:30,823 necessária para se deitar em chão duro 760 00:44:30,824 --> 00:44:34,372 ao lado do cadáver de um homem que você assassinou. 761 00:44:39,596 --> 00:44:42,476 - Isso é uma piada? - Interessante. 762 00:44:42,901 --> 00:44:45,943 Como foi mesmo que ele saiu do escritório, Taylor? 763 00:44:45,944 --> 00:44:47,612 Muito facilmente, senhor. 764 00:44:47,614 --> 00:44:50,205 O corpo era claramente visível da porta. 765 00:44:50,207 --> 00:44:52,823 Não é preciso muito intelecto para descobrir 766 00:44:52,824 --> 00:44:56,047 qual seria a reação assim que ela fosse aberta. 767 00:45:11,636 --> 00:45:13,904 Saiam! Saiam agora! 768 00:45:13,955 --> 00:45:16,110 Saiam! Todos pra fora! 769 00:45:16,611 --> 00:45:18,279 Andem! 770 00:45:24,592 --> 00:45:26,826 O que está acontecendo? O que houve? 771 00:45:26,827 --> 00:45:30,497 Eu joguei fora uma casca de banana ontem à noite. 772 00:45:30,498 --> 00:45:32,813 Duas horas depois, ela já estava escurecendo. 773 00:45:32,814 --> 00:45:35,813 Havia um miolo de maçã na lixeira do diretor 774 00:45:35,814 --> 00:45:37,667 e ela mal havia mudado de forma. 775 00:45:37,668 --> 00:45:39,967 Ela só poderia ter sido comida naquela manhã, 776 00:45:39,968 --> 00:45:42,912 dentro desta sala trancada. 777 00:45:43,246 --> 00:45:44,933 Foi café da manhã? 778 00:45:44,934 --> 00:45:47,981 Um pouco distraído de sua parte jogá-la no lixo, 779 00:45:47,982 --> 00:45:50,054 quando passou por todo esforço 780 00:45:50,055 --> 00:45:53,394 de ensacar e remover o resto com que estava sobrevivendo. 781 00:45:53,395 --> 00:45:56,728 Mas, dado a quão mal você forjou o suicídio, 782 00:45:56,730 --> 00:45:58,693 não posso dizer que estou surpreso. 783 00:45:58,694 --> 00:46:00,977 Colete uma amostra de DNA, se quiser. 784 00:46:00,978 --> 00:46:04,047 Mas já lhe digo, de antemão, que eu comi aquela maçã 785 00:46:04,048 --> 00:46:06,262 na sexta-feira, neste escritório, 786 00:46:06,263 --> 00:46:08,393 numa reunião com o Sr. Durose. 787 00:46:08,394 --> 00:46:10,218 E quanto à cor dela, 788 00:46:10,219 --> 00:46:13,857 você é professora de ciências. Vá em frente. Diga a ele. 789 00:46:16,283 --> 00:46:19,661 Depende de muitos fatores, como temperatura ambiente 790 00:46:19,662 --> 00:46:21,277 Exatamente! 791 00:46:21,278 --> 00:46:24,267 Você ainda tem esse miolo de maçã? 792 00:46:25,171 --> 00:46:27,850 O quanto ele está escurecida agora? 793 00:46:28,589 --> 00:46:30,397 - Chama isso de prova? - Eu duvido 794 00:46:30,399 --> 00:46:33,429 que chegaríamos a julgamento se fosse tudo que tivéssemos. 795 00:46:33,430 --> 00:46:35,680 Mas, felizmente, podemos fazer muito melhor. 796 00:46:35,681 --> 00:46:37,833 Lamento dizer que você foi parte essencial 797 00:46:37,835 --> 00:46:39,712 do plano dele, Srta. Chordwell. 798 00:46:39,713 --> 00:46:42,342 Não sei se as acusações contra ele eram verdadeiras, 799 00:46:42,344 --> 00:46:45,245 embora ninguém tenha tendência a matar por causa de boatos. 800 00:46:45,246 --> 00:46:49,103 Mas eu sei que, com a mulher dele no comando da escola, 801 00:46:49,104 --> 00:46:51,552 as coisas certamente não seriam levadas adiante. 802 00:46:51,553 --> 00:46:54,575 Mas essa parte começou a dar errado, não foi, Sr. Bishop? 803 00:46:54,576 --> 00:46:56,556 A briga que você orquestrou 804 00:46:56,557 --> 00:46:59,089 para ter a desculpa de sumir no fim de semana 805 00:46:59,090 --> 00:47:02,374 foi instrumentada de forma um pouco agressiva demais, 806 00:47:02,375 --> 00:47:04,897 fazendo-o ter de passar o fim de semana todo 807 00:47:04,899 --> 00:47:06,837 trocando mensagens desesperadamente 808 00:47:06,838 --> 00:47:08,838 com uma mulher que começou a se perguntar 809 00:47:08,840 --> 00:47:10,973 se vocês tinham mesmo um futuro juntos, 810 00:47:10,974 --> 00:47:13,797 resultando em seu improvisado e... 811 00:47:13,798 --> 00:47:17,781 romanticamente questionável pedido de casamento por vídeo. 812 00:47:17,782 --> 00:47:19,547 Oficial Evans. 813 00:47:19,633 --> 00:47:21,460 Oficial Evans. 814 00:47:21,682 --> 00:47:23,887 Sim. Perdão! 815 00:47:25,771 --> 00:47:28,871 Srta. Chordwell fez a gentileza de compartilhar isto conosco. 816 00:47:28,873 --> 00:47:32,319 Eu sei! Eu sei que, às vezes, posso ser... 817 00:47:32,320 --> 00:47:34,727 Mas isso não significa que... 818 00:47:35,722 --> 00:47:37,772 Freya, quero passar a minha vida com você. 819 00:47:37,774 --> 00:47:40,052 Eu quero me casar com você. 820 00:47:40,494 --> 00:47:41,980 Quero dizer... 821 00:47:41,981 --> 00:47:43,667 Você aceita? 822 00:47:44,106 --> 00:47:46,365 Você aceita se casar comigo? 823 00:47:47,281 --> 00:47:49,874 Meu Deus, eu falei sério mesmo. 824 00:47:51,493 --> 00:47:54,449 Tenho certeza de que você nunca esperou que algo tão pessoal 825 00:47:54,451 --> 00:47:57,050 fosse compartilhado com alguém, exceto sua noiva. 826 00:47:57,051 --> 00:48:00,228 E você também sabia que ela não seria capaz de ouvir 827 00:48:00,229 --> 00:48:02,463 o que nós acabamos de ouvir. 828 00:48:02,502 --> 00:48:04,542 Eu imagino que todos nós ouvimos. 829 00:48:04,543 --> 00:48:06,349 Ouvimos o quê? 830 00:48:06,350 --> 00:48:08,492 Os sinos, é claro. 831 00:48:28,217 --> 00:48:30,799 Havia uma torre de relógio na minha antiga escola. 832 00:48:30,801 --> 00:48:32,547 Eu sempre odiei. 833 00:48:32,549 --> 00:48:36,735 Acho que você passará o resto da sua vida odiando a sua também. 834 00:48:47,183 --> 00:48:49,846 Bradly Bishop, prendo-o por suspeita de assassinato. 835 00:48:49,848 --> 00:48:52,398 Não precisa dizer nada, mas pode prejudicar a defesa 836 00:48:52,402 --> 00:48:55,322 Eu odeio valentões pra valer! 837 00:49:12,390 --> 00:49:15,093 Lucy? O que está fazendo aqui? 838 00:49:15,179 --> 00:49:18,080 Você ligou para o James duas noites atrás. 839 00:49:19,191 --> 00:49:21,514 - Não era o James, era? - Onde ele está? 840 00:49:21,516 --> 00:49:24,060 Não sei, mas, se ele soubesse que você veio aqui 841 00:49:24,061 --> 00:49:26,039 O que está acontecendo? 842 00:49:29,778 --> 00:49:31,178 Não. 843 00:49:31,271 --> 00:49:33,206 Não! Temos que ir! Temos ir embora! 844 00:49:33,207 --> 00:49:35,406 - Não temos. - Como sabe se não foi seguida? 845 00:49:35,407 --> 00:49:37,365 Seguida por quem? 846 00:49:37,764 --> 00:49:39,749 Tudo isso está ligado ao caso Sinclair? 847 00:49:39,751 --> 00:49:43,765 Aquele no qual você e James estavam trabalhando. O blogueiro. 848 00:49:44,136 --> 00:49:46,268 Matt, por favor? 849 00:49:47,135 --> 00:49:49,113 Não sabemos com quem ela anda falando. 850 00:49:49,115 --> 00:49:51,265 - Como é? - Meu marido não é mais da polícia 851 00:49:51,267 --> 00:49:54,540 e você precisa ir embora agora, antes que faça-nos ser... 852 00:49:54,541 --> 00:49:57,289 - Faça-nos ser o quê? - Mamãe! 853 00:49:57,994 --> 00:50:01,413 Olá! Está tudo bem! Está tudo ótimo! 854 00:50:01,883 --> 00:50:04,071 O que você acha de uma viagem para longe? 855 00:50:04,072 --> 00:50:06,945 Você, eu e papai? Umas férias? 856 00:50:07,945 --> 00:50:10,390 - Matthew. - Um segundo. 857 00:50:10,392 --> 00:50:12,047 - Matt, fale. - Lucy, lamento. 858 00:50:12,048 --> 00:50:13,943 Por favor. Fale. Apenas... 859 00:50:13,944 --> 00:50:15,398 Lamento! Lamento! 860 00:50:15,399 --> 00:50:16,998 Matt! 861 00:50:28,803 --> 00:50:30,865 Taylor, entre. 862 00:50:32,509 --> 00:50:35,540 Está tudo bem, senhor. Não ficarei muito tempo. 863 00:50:35,541 --> 00:50:38,054 Eu só queria me despedir... 864 00:50:38,114 --> 00:50:40,810 e agradecer pela sua ajuda. 865 00:50:40,811 --> 00:50:44,359 De forma alguma! Que bom que fui útil. 866 00:50:44,992 --> 00:50:48,044 Eu fui útil? 867 00:50:48,262 --> 00:50:51,485 É tudo que você sempre foi, senhor. 868 00:50:52,068 --> 00:50:55,784 Taylor, você se importa se eu fizer uma pergunta? 869 00:50:57,369 --> 00:51:00,777 Por que você está fingindo ser o seu irmão? 870 00:51:03,441 --> 00:51:06,484 Você acha que não conheço meus alunos? 871 00:51:06,791 --> 00:51:09,015 Você não é o James. 872 00:51:09,016 --> 00:51:10,991 Você é o John. 873 00:51:11,332 --> 00:51:13,299 Qual o porquê disso tudo? 874 00:51:13,301 --> 00:51:16,793 Essa estratagema na qual você está envolvido. 875 00:51:17,818 --> 00:51:19,512 Isso... 876 00:51:19,855 --> 00:51:22,257 é complicado, senhor. 877 00:51:23,570 --> 00:51:25,909 Mas é por um motivo nobre. 878 00:51:25,910 --> 00:51:28,642 Eu estava torcendo por isso. 879 00:51:31,320 --> 00:51:33,893 Senhor, tenho feito isso há algum tempo. 880 00:51:33,894 --> 00:51:36,124 Eu vou trabalhar todos os dias 881 00:51:36,125 --> 00:51:39,519 e fico rodeado por detetives, sargentos, 882 00:51:39,520 --> 00:51:42,618 superintendentes e profissionais treinados. 883 00:51:43,711 --> 00:51:46,135 Mesmo assim, nenhum deles descobriu 884 00:51:46,136 --> 00:51:49,198 que eu não sou quem digo ser. 885 00:51:51,580 --> 00:51:53,760 Mas o senhor descobriu. 886 00:51:55,476 --> 00:51:57,787 Não sei dizer o quanto estou aliviado em saber 887 00:51:57,789 --> 00:52:01,426 que você é tão brilhante agora como sempre foi. 888 00:52:01,832 --> 00:52:06,312 Sempre tive um bom pressentimento sobre você, Taylor. 889 00:52:06,667 --> 00:52:08,733 Obrigado, senhor. 890 00:52:26,424 --> 00:52:29,280 Não vai falar comigo a viagem toda? 891 00:52:32,334 --> 00:52:34,484 - Não devia ter ido sozinha. - Sim. Mas fui. 892 00:52:34,486 --> 00:52:37,293 E, como eu já disse, a casa estava abandonada. 893 00:52:37,294 --> 00:52:41,074 Eles se mudaram. Isso se algum dia estiveram lá. 894 00:52:41,075 --> 00:52:43,697 Não acredito e nem o tio John vai acreditar. 895 00:52:43,698 --> 00:52:46,846 Não contaremos para o tio John, não é? 896 00:52:49,084 --> 00:52:52,293 Henry, se ele achar que um de nós nos colocou em perigo, 897 00:52:52,294 --> 00:52:54,539 ele vai parar com tudo. 898 00:52:54,638 --> 00:52:57,161 Então, a casa estava abandonada. 899 00:52:57,201 --> 00:52:59,089 Entendido? 900 00:53:07,201 --> 00:53:09,227 Obrigada! 901 00:53:11,068 --> 00:53:13,066 Até amanhã, senhor! 902 00:53:13,926 --> 00:53:15,993 Pare com esse mau humor! 903 00:53:15,994 --> 00:53:17,887 Você pode ganhar a próxima. 904 00:53:17,888 --> 00:53:20,354 Coisas estranhas acontecem. 905 00:53:43,531 --> 00:53:45,500 - Oi. - Olá! 906 00:53:45,703 --> 00:53:47,712 Olá! Você está acordado! 907 00:53:47,713 --> 00:53:49,834 Sim. Aqui estou. 908 00:53:50,304 --> 00:53:52,937 - Acordado. - Novidade? Falou com a Holly? 909 00:53:52,938 --> 00:53:54,338 Não! 910 00:53:54,340 --> 00:53:57,411 Quer dizer, sim. Mas não era o que pensávamos. 911 00:53:57,412 --> 00:53:59,686 Era o quê, então? 912 00:54:00,710 --> 00:54:04,414 Nada. Ela só gosta de limpar históricos de contas, eu acho. 913 00:54:04,415 --> 00:54:06,451 Não é possível. Não faz sentido. 914 00:54:06,453 --> 00:54:08,192 - Como foi o casamento? - O quê? 915 00:54:08,192 --> 00:54:10,025 Sim. Foi bom. 916 00:54:10,093 --> 00:54:11,493 Sim. 917 00:54:11,534 --> 00:54:13,735 Nada a relatar, então? 918 00:54:13,771 --> 00:54:15,354 Não. 919 00:54:16,466 --> 00:54:19,292 Muito parecido com você, pelo visto. 920 00:54:20,262 --> 00:54:21,779 Certo. 921 00:54:21,855 --> 00:54:23,480 Certo. 922 00:54:47,501 --> 00:54:49,028 Alô? 923 00:54:49,030 --> 00:54:50,792 Lucy Taylor? 924 00:54:50,794 --> 00:54:53,629 Meu nome é Holly. Trabalho com seu marido. 925 00:54:53,748 --> 00:54:55,494 Holly? 926 00:54:56,260 --> 00:54:58,638 Como... Perdão. Como... 927 00:54:58,895 --> 00:55:01,079 Como conseguiu meu número? 928 00:55:01,080 --> 00:55:02,915 Não posso mais guardar isso. 929 00:55:02,916 --> 00:55:05,192 Preciso falar com você pessoalmente. 930 00:55:05,193 --> 00:55:06,719 Esta noite. 931 00:55:06,720 --> 00:55:08,555 Esta noite? Não sei se eu... 932 00:55:08,557 --> 00:55:10,780 É sobre o James. 933 00:55:11,211 --> 00:55:14,202 Vou lhe mandar uma mensagem com o endereço. 934 00:55:14,840 --> 00:55:17,097 Por favor, venha. 935 00:55:20,788 --> 00:55:23,265 NÚMERO OCULTO 936 00:56:16,037 --> 00:56:21,037 Andrebavila EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ 937 00:56:21,038 --> 00:56:26,038 REDES SOCIAIS linktr.ee/Andrebavila 938 00:56:27,305 --> 00:57:27,488 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm