1
00:00:09,980 --> 00:00:12,795
DIRETOR
2
00:00:14,000 --> 00:00:20,074
3
00:00:23,757 --> 00:00:25,474
Sim?
4
00:00:36,168 --> 00:00:41,168
Andrebavila
EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ
5
00:00:41,169 --> 00:00:45,287
REDES SOCIAIS
linktr.ee/Andrebavila
6
00:00:45,413 --> 00:00:47,251
Sr. Durose?
7
00:00:51,372 --> 00:00:52,772
Sr. Durose?
8
00:00:52,774 --> 00:00:55,629
Eu já disse.
Está trancada por dentro.
9
00:00:57,618 --> 00:00:59,369
Com licença.
10
00:01:14,234 --> 00:01:15,947
Não precisam estar
em outro lugar?
11
00:01:15,948 --> 00:01:18,029
Sim.
Perdão, senhorita.
12
00:01:37,334 --> 00:01:39,485
Saiam!
Saiam agora!
13
00:01:39,653 --> 00:01:42,064
Saiam!
Todos pra fora!
14
00:01:42,891 --> 00:01:46,123
- Vão! Andem! Saiam!
- Meu Deus!
15
00:01:49,214 --> 00:01:51,739
O que está acontecendo?
O que houve?
16
00:01:53,011 --> 00:01:55,100
Freya, o que foi?
17
00:02:26,526 --> 00:02:29,806
LUDWIG
1ª Temporada - Episódio 5
18
00:02:29,807 --> 00:02:32,893
Data de Streaming
25.Set.24 - Quarta-feira
19
00:02:36,501 --> 00:02:39,584
"Um número oculto ligou
para meu celular"
20
00:02:39,634 --> 00:02:41,716
Vocês não voltaram
para cama!
21
00:02:41,717 --> 00:02:44,202
Todos nós concordamos
em voltar para cama!
22
00:02:44,203 --> 00:02:46,301
Não vai nem perguntar
o que descobrimos?
23
00:02:46,302 --> 00:02:48,119
Descobriram
alguma coisa?
24
00:02:48,120 --> 00:02:50,240
O celular do James...
25
00:02:50,653 --> 00:02:52,383
foi rompido.
26
00:02:52,385 --> 00:02:55,272
Sério? Ele estava bom
quando estava comigo.
27
00:02:55,334 --> 00:02:57,614
O quê? Rompido, não!
Invadido!
28
00:02:57,615 --> 00:02:59,401
Alguém mexeu
no software
29
00:02:59,403 --> 00:03:01,573
e o configurou
para ocultar números.
30
00:03:01,574 --> 00:03:05,178
O asterisco antes do número
que ligou ontem à noite é isso.
31
00:03:05,179 --> 00:03:08,279
Era para ter sido ocultado.
Eles não sabiam que pudemos vê-lo.
32
00:03:08,281 --> 00:03:10,245
- Estranho, certo?
- Procurei no Google.
33
00:03:10,246 --> 00:03:12,987
Operadoras podem fazer isso,
mas usuários não deveriam.
34
00:03:12,988 --> 00:03:16,274
Essa não é a área
de especialização do James.
35
00:03:16,540 --> 00:03:18,837
- Holly?
- Ela parece boa nessas coisas.
36
00:03:18,839 --> 00:03:20,750
Talvez ajudou meu pai
esse tempo todo.
37
00:03:20,751 --> 00:03:23,985
Ela não parece gostar de mim.
Ou melhor, dele.
38
00:03:24,203 --> 00:03:27,253
- Ou um pouco dos dois.
- Você precisa falar com ela hoje.
39
00:03:27,255 --> 00:03:28,944
- Sozinho.
- Sozinho?
40
00:03:28,945 --> 00:03:31,596
Precisa fazer isso porque chegamos
num beco sem saída.
41
00:03:31,597 --> 00:03:34,533
Sim. Tentamos ligar de volta,
mas não recebe ligações.
42
00:03:34,534 --> 00:03:36,775
É o antigo parceiro dele,
Matt Neville.
43
00:03:36,776 --> 00:03:39,577
- Só pode ser.
- Se for, não é listado.
44
00:03:39,578 --> 00:03:42,490
O código de área é de Manchester,
mas se pode comprar.
45
00:03:42,491 --> 00:03:44,713
- Ele pode estar em qualquer lugar.
- Ótimo.
46
00:03:44,714 --> 00:03:46,674
- "Ótimo"?
- Se soubesse o endereço,
47
00:03:46,675 --> 00:03:48,528
você insistiria
em vê-lo.
48
00:03:48,529 --> 00:03:51,109
Eu diria que seria muito perigoso,
e você diria:
49
00:03:51,110 --> 00:03:53,595
"Certo. Eu não vou".
Mas iria vê-lo mesmo assim.
50
00:03:53,596 --> 00:03:56,621
Você não precisa ir se passar
por um detetive?
51
00:03:56,622 --> 00:03:58,052
Sim.
52
00:03:58,053 --> 00:04:00,326
E fale
com a Holly.
53
00:04:02,410 --> 00:04:04,214
Sozinho!
54
00:04:09,432 --> 00:04:11,175
Mãe...
55
00:04:12,925 --> 00:04:15,576
e se eu dissesse
que talvez saiba uma forma
56
00:04:15,577 --> 00:04:18,437
de obter um endereço não listado,
você ficaria...
57
00:04:18,438 --> 00:04:22,471
disposta a não dar um piti
sobre como eu sei?
58
00:04:43,101 --> 00:04:45,253
Portas fechando.
59
00:04:47,576 --> 00:04:50,286
Aí está você, chefe!
Momento certo!
60
00:04:50,287 --> 00:04:51,813
- Vamos.
- Para onde?
61
00:04:51,815 --> 00:04:53,941
De volta à escola!
62
00:04:59,229 --> 00:05:01,842
Minha escola
não era assim mesmo.
63
00:05:02,029 --> 00:05:03,945
A minha, sim.
64
00:05:04,134 --> 00:05:07,784
Tínhamos até uma torre de relógio
igual àquela.
65
00:05:14,952 --> 00:05:16,787
Bom dia, chefes.
66
00:05:17,029 --> 00:05:20,548
O corpo já foi, mas eu o vi.
Nada bonito.
67
00:05:20,574 --> 00:05:23,446
Direi que ficou aqui, pelo menos,
por alguns dias.
68
00:05:23,447 --> 00:05:26,848
O zelador abriu com furadeira.
A porta estava trancada por dentro.
69
00:05:26,849 --> 00:05:29,697
Parece suicídio.
Tem até bilhete.
70
00:05:29,908 --> 00:05:32,517
- Escrito à mão?
- Digitado.
71
00:05:35,157 --> 00:05:37,623
- Então, o falecido era o diretor?
- Sim, senhor.
72
00:05:37,625 --> 00:05:39,851
Ian Durose.
Estava aqui há 20 anos.
73
00:05:39,852 --> 00:05:42,157
Promovido de Chefe de Inglês
em 2015.
74
00:05:42,158 --> 00:05:45,293
- Chefe de inglês?
- Os padrões devem ter despencado.
75
00:05:45,294 --> 00:05:47,671
Duas duplas negativas,
nenhum apóstrofo.
76
00:05:47,672 --> 00:05:50,437
E como ele fez a ação?
Pulou da mesa?
77
00:05:50,438 --> 00:05:54,135
Sem deixar pegada, marca de sapato
e sem bagunçar nada?
78
00:05:54,136 --> 00:05:56,741
Esta é a pilha de papéis
mais reta que já vi.
79
00:05:56,742 --> 00:05:58,933
Eu já vi mais reta.
80
00:05:59,097 --> 00:06:00,989
Mas, sim.
Se está aludindo ao fato
81
00:06:00,991 --> 00:06:03,591
de esta cena parecer forjada,
eu concordo.
82
00:06:03,592 --> 00:06:06,353
Isso não foi suicídio.
Foi assassinato.
83
00:06:06,354 --> 00:06:08,578
Isso aí!
Eu sabia!
84
00:06:08,580 --> 00:06:10,274
Perdão, chefes.
85
00:06:10,275 --> 00:06:12,703
É porque foi isso
que eu disse antes, não foi?
86
00:06:12,705 --> 00:06:14,924
Sim. Agora fico feliz
por não ter apostado.
87
00:06:14,925 --> 00:06:17,138
Eu... Quero dizer...
Eu...
88
00:06:17,139 --> 00:06:19,421
fico feliz por não ter tido
uma aposta porque
89
00:06:19,423 --> 00:06:22,867
por que haveria aposta?
Nós não apostamos!
90
00:06:22,868 --> 00:06:24,832
Nós não apostamos.
91
00:06:25,330 --> 00:06:27,510
- Nós não apostamos.
- Senhor.
92
00:06:29,054 --> 00:06:32,189
Mas, se foi mesmo
um assassinato,
93
00:06:32,341 --> 00:06:34,172
como o assassino saiu?
94
00:06:34,173 --> 00:06:37,024
As janelas são fixas
e a porta foi trancada por dentro.
95
00:06:37,025 --> 00:06:39,093
- Não foi.
- Com certeza, foi, senhor.
96
00:06:39,094 --> 00:06:42,298
- Não tem como!
- Não acha que está em questão?
97
00:06:42,299 --> 00:06:46,354
Perdão. Estava trancada por dentro.
A chave ainda está nela.
98
00:06:46,894 --> 00:06:50,010
Visto que não veio aqui receber
seus ganhos, sargento detetive,
99
00:06:50,011 --> 00:06:52,009
o que você tem
para nós?
100
00:06:52,174 --> 00:06:54,674
Certo! Sim! Perdão!
Fechamos a escola
101
00:06:54,675 --> 00:06:57,832
e os alunos levados à quadra.
Acho que vão mandá-los embora.
102
00:06:57,833 --> 00:07:00,683
E quem está no comando?
Imagino que haja um vice-diretor.
103
00:07:00,684 --> 00:07:03,254
Srta. Chordwell.
Está um pouco abalada.
104
00:07:03,255 --> 00:07:05,334
Ela encontrou
o corpo.
105
00:07:06,951 --> 00:07:08,559
Chefe?
106
00:07:11,968 --> 00:07:13,832
Como sabe fazer
tudo isso?
107
00:07:13,833 --> 00:07:16,034
Você disse
que não perguntaria.
108
00:07:16,071 --> 00:07:18,484
Isso foi antes de saber
que estava na Dark Web.
109
00:07:18,485 --> 00:07:22,701
Não é lá onde se compra drogas
e contrata assassinos?
110
00:07:22,848 --> 00:07:24,935
É possível.
Eu não sei.
111
00:07:24,936 --> 00:07:27,536
Mas sei que se pode conseguir
endereços não listados.
112
00:07:27,538 --> 00:07:29,106
- Henry!
- O que foi?
113
00:07:29,107 --> 00:07:32,174
Tudo bem.
Um amigo, não eu,
114
00:07:32,226 --> 00:07:34,152
usou-a para mandar
uma frota de táxi
115
00:07:34,154 --> 00:07:35,905
para casa
do professor de geografia.
116
00:07:35,906 --> 00:07:38,126
Um por hora
à noite toda.
117
00:07:38,127 --> 00:07:39,792
Isso é
bem engraçado.
118
00:07:39,794 --> 00:07:41,733
Obrigado!
Quero dizer...
119
00:07:42,831 --> 00:07:45,125
eu vou avisar
para ele.
120
00:07:45,454 --> 00:07:47,455
- Consegui!
- Sério?
121
00:07:47,456 --> 00:07:49,893
Sim. É um endereço
no País de Gales.
122
00:07:49,894 --> 00:07:51,916
Em nome de uma mulher,
e não homem.
123
00:07:51,917 --> 00:07:54,467
- Gillian Botley.
- Você a conhece?
124
00:07:54,616 --> 00:07:56,129
Não.
125
00:07:56,679 --> 00:07:58,303
Tem certeza?
126
00:07:58,304 --> 00:08:00,280
Claro que tenho certeza.
127
00:08:02,254 --> 00:08:04,486
Você não vai lá,
vai, mãe?
128
00:08:04,656 --> 00:08:07,596
Só acho que o tio John
está certo nisso.
129
00:08:07,597 --> 00:08:09,947
A carta do meu pai diz:
"Não confie em ninguém".
130
00:08:09,949 --> 00:08:12,775
Henry, pare!
Está começando a falar como ele.
131
00:08:12,776 --> 00:08:15,526
Não vou a lugar nenhum.
Tenho um trabalho diário, sabia?
132
00:08:15,527 --> 00:08:17,651
Vá tomar um banho.
133
00:08:24,001 --> 00:08:25,796
Obrigada, Henry!
134
00:08:25,869 --> 00:08:28,738
Nunca mais entre
na Dark Web!
135
00:08:29,572 --> 00:08:30,972
Assassinato?
136
00:08:30,974 --> 00:08:33,493
A autópsia confirmará
ou negará isso,
137
00:08:33,494 --> 00:08:35,794
mas, por conveniência,
precisamos trabalhar
138
00:08:35,795 --> 00:08:38,344
partindo do pressuposto
de que foi.
139
00:08:38,415 --> 00:08:40,580
Mas a porta estava trancada
por dentro.
140
00:08:40,581 --> 00:08:42,440
Sim.
O que é muito irritante.
141
00:08:42,441 --> 00:08:45,221
- Faz ideia de como isso aconteceu?
- O quê?
142
00:08:45,222 --> 00:08:48,356
Talvez uma pergunta inicial melhor
seria:
143
00:08:48,357 --> 00:08:50,851
quando foi a última vez
que viu o Sr. Durose?
144
00:08:50,852 --> 00:08:52,670
Pouco antes
de eu ir embora.
145
00:08:52,671 --> 00:08:54,680
Eu o vi indo
para o escritório.
146
00:08:54,681 --> 00:08:57,706
Muitas vezes trabalhava até tarde.
Eu também.
147
00:08:57,707 --> 00:09:00,545
Mas era sexta-feira
após uma longa semana
148
00:09:00,546 --> 00:09:03,805
- e eu só queria chegar em casa.
- E onde fica sua casa?
149
00:09:03,806 --> 00:09:06,521
Eu tenho uma casa aqui
nesse espaço.
150
00:09:06,759 --> 00:09:08,372
E Sr. Durose também.
151
00:09:08,374 --> 00:09:11,825
Mas você, praticamente, ficou
na escola o fim de semana inteiro?
152
00:09:11,826 --> 00:09:14,567
- E mora sozinha?
- Não. Moro com meu...
153
00:09:15,614 --> 00:09:17,892
Agora noivo,
na verdade.
154
00:09:17,987 --> 00:09:20,260
Embora eu ainda
não tenha um anel.
155
00:09:20,261 --> 00:09:22,179
Sr. Bishop.
156
00:09:22,317 --> 00:09:26,013
O professor de educação física.
Ele estava fora no fim de semana,
157
00:09:26,014 --> 00:09:29,043
cuidando da casa dos pais
em Highlands.
158
00:09:29,104 --> 00:09:31,992
Muito legal.
Você não foi com ele?
159
00:09:33,589 --> 00:09:35,728
Não.
Tivemos uma briga.
160
00:09:36,088 --> 00:09:37,963
Mas não importa agora.
161
00:09:37,965 --> 00:09:41,351
E você não viu mais ninguém
naquela noite de sexta-feira?
162
00:09:41,352 --> 00:09:43,672
Um dos professores
diretores de residência.
163
00:09:43,673 --> 00:09:45,187
Ele saiu tarde.
164
00:09:45,188 --> 00:09:48,442
Eu o vi pela janela
indo para um carro.
165
00:09:48,861 --> 00:09:51,405
Mas a cabeça dele não funciona,
às vezes.
166
00:09:51,406 --> 00:09:54,493
Era nosso professor de matemática,
mas não leciona mais.
167
00:09:54,494 --> 00:09:56,765
Deve ter caído no sono
no escritório.
168
00:09:56,766 --> 00:09:58,920
Não seria
a primeira vez.
169
00:09:59,410 --> 00:10:01,442
Sr. Todd?
170
00:10:04,517 --> 00:10:06,727
O quê?
Você o conhece?
171
00:10:13,065 --> 00:10:14,736
Sr. Todd.
172
00:10:15,016 --> 00:10:17,207
- Olá.
- Bom dia.
173
00:10:17,208 --> 00:10:19,658
- Perdão por atrapalhar.
- Não estão atrapalhando.
174
00:10:19,660 --> 00:10:22,959
Só estou resolvendo
os quebra-cabeças matinais.
175
00:10:22,960 --> 00:10:24,687
Quais?
176
00:10:25,758 --> 00:10:28,225
Eu sou o inspetor detetive
Russell Carter
177
00:10:28,226 --> 00:10:30,893
e este é o detetive chefe...
178
00:10:30,987 --> 00:10:34,666
Na verdade, acredito que vocês dois
talvez se conheçam.
179
00:10:35,326 --> 00:10:37,493
Sim.
Sou Taylor, senhor.
180
00:10:37,494 --> 00:10:39,432
Eu estudei
no St. Edwards.
181
00:10:39,433 --> 00:10:41,700
Taylor.
Os garotos Taylor.
182
00:10:41,701 --> 00:10:43,775
Os garotos Taylor?
183
00:10:45,612 --> 00:10:47,012
Sim!
184
00:10:47,014 --> 00:10:49,973
Eu me lembro
dos garotos Taylor!
185
00:10:50,153 --> 00:10:53,702
Sim.
Jacob e Joshua!
186
00:10:54,784 --> 00:10:56,693
Não, senhor.
James e John.
187
00:10:56,694 --> 00:10:59,397
Isso mesmo!
Qual deles é você?
188
00:10:59,770 --> 00:11:03,817
- James.
- Mestre James, é claro.
189
00:11:04,341 --> 00:11:07,518
Você era o nervoso
e esquisito.
190
00:11:07,630 --> 00:11:09,556
Não.
Esse era meu irmão.
191
00:11:09,557 --> 00:11:11,732
- Sério?
- Sim. Sério.
192
00:11:11,734 --> 00:11:14,387
Perdão.
Você se importaria se eu...
193
00:11:14,388 --> 00:11:15,789
Não.
194
00:11:15,790 --> 00:11:18,426
E o que posso fazer por vocês,
senhores?
195
00:11:18,427 --> 00:11:20,434
Obviamente estamos aqui
para investigar
196
00:11:20,435 --> 00:11:22,554
a morte
do Sr. Durose.
197
00:11:22,555 --> 00:11:25,088
Sim! Claro!
Claro que sim!
198
00:11:25,090 --> 00:11:26,761
Eu sinto muito.
199
00:11:26,762 --> 00:11:30,206
Tenho tido momentos de idoso,
infelizmente.
200
00:11:30,457 --> 00:11:34,173
Sr. Durose era
um homem bom e gentil.
201
00:11:34,174 --> 00:11:36,618
Isso me deixou confuso.
202
00:11:36,619 --> 00:11:39,330
O que eu puder fazer
para ajudá-los, é só dizer.
203
00:11:39,331 --> 00:11:42,074
Eu sei que você pode
ter trabalhado até tarde
204
00:11:42,075 --> 00:11:43,874
na noite
de sexta-feira.
205
00:11:43,875 --> 00:11:46,996
É possível.
Você disse sexta-feira?
206
00:11:47,433 --> 00:11:49,415
Que dia é hoje?
207
00:11:49,416 --> 00:11:51,475
É segunda-feira, senhor.
208
00:11:51,476 --> 00:11:53,426
Sim.
Obrigado, Taylor.
209
00:11:53,427 --> 00:11:56,327
Agora eu me lembro.
Sim, eu saí
210
00:11:56,382 --> 00:11:58,431
mais cedo
naquele dia.
211
00:11:58,432 --> 00:12:01,493
Fico meio envergonhado de dizer
que posso ter cochilado.
212
00:12:01,494 --> 00:12:05,252
Não acha que deveria
usar seus óculos para ler?
213
00:12:05,253 --> 00:12:07,145
Meus óculos?
214
00:12:19,161 --> 00:12:21,303
Tudo isto parece
em ordem.
215
00:12:21,304 --> 00:12:25,053
Srta. Chordwell acredita
que te viu sair por volta das 19h.
216
00:12:25,054 --> 00:12:27,242
- Eu não contestaria.
- Você se lembra
217
00:12:27,243 --> 00:12:30,604
se viu mais alguém
ou até algo fora do comum?
218
00:12:30,605 --> 00:12:32,295
Ou um veículo
que nunca viu.
219
00:12:32,297 --> 00:12:35,297
Não. Nada assim.
Lamento.
220
00:12:35,686 --> 00:12:37,743
Eu não tenho certeza
221
00:12:37,745 --> 00:12:40,804
se falei com nosso diretor
naquele dia
222
00:12:40,805 --> 00:12:43,296
ou até se o vi!
223
00:12:44,152 --> 00:12:46,709
Não!
Sim, eu o vi...
224
00:12:46,710 --> 00:12:48,661
pouco antes
do sino final.
225
00:12:48,662 --> 00:12:50,613
Mas não falei
com ele.
226
00:12:50,614 --> 00:12:55,109
Acho que ele estava tendo
uma discussão bastante acalorada
227
00:12:55,110 --> 00:12:57,255
com nosso professor
de educação física.
228
00:12:57,256 --> 00:13:00,787
Sr. Bishop?
O noivo da Srta. Chordwell, certo?
229
00:13:00,788 --> 00:13:03,344
- Noivo?
- Ela disse que são noivos.
230
00:13:03,345 --> 00:13:05,937
Não.
Acho que não.
231
00:13:07,071 --> 00:13:08,472
Tudo bem.
232
00:13:08,473 --> 00:13:11,176
Sobre o que era
essa discussão acalorada, senhor?
233
00:13:11,177 --> 00:13:14,402
Infelizmente, não sei.
Não sou de ficar escutando.
234
00:13:14,403 --> 00:13:18,124
E eu evito o Sr. Bishop
como praga proverbial.
235
00:13:18,125 --> 00:13:20,681
O homem é um valentão,
e eu odeio valentões!
236
00:13:20,682 --> 00:13:24,207
E certamente não gosto deles
como professores.
237
00:13:24,494 --> 00:13:26,305
Pois bem.
238
00:13:26,545 --> 00:13:29,436
O jovem James Taylor.
239
00:13:30,473 --> 00:13:32,790
E como está
o seu irmão?
240
00:13:32,875 --> 00:13:35,202
Sempre gostei
muito dele.
241
00:13:35,363 --> 00:13:37,363
Ele também gostava muito
de você, senhor.
242
00:13:37,364 --> 00:13:40,605
Imagino que ele já tenha
uma família. Ele tem?
243
00:13:40,606 --> 00:13:42,706
Uma família?
244
00:13:42,988 --> 00:13:45,765
Sim.
Ele tem família.
245
00:14:03,792 --> 00:14:06,303
Tempo de viagem:
8h4min
246
00:14:07,086 --> 00:14:08,589
Você está bem, chefe?
247
00:14:08,591 --> 00:14:12,013
Deve ter sido estranho encontrar
seu antigo professor daquele jeito.
248
00:14:12,014 --> 00:14:16,109
Ele errou quase metade
das soluções dos quebra-cabeças.
249
00:14:16,111 --> 00:14:18,140
- E daí?
- E daí...
250
00:14:18,214 --> 00:14:21,333
que ele era o homem
mais brilhante eu já conheci.
251
00:14:21,415 --> 00:14:24,535
- O que aconteceu?
- Não aconteceu nada, chefe.
252
00:14:24,615 --> 00:14:28,102
Ele só ficou 30 anos mais velho.
Só isso.
253
00:14:45,252 --> 00:14:46,760
Taylor...
254
00:14:48,726 --> 00:14:51,330
Belo calção.
Sua mãe comprou para você?
255
00:14:51,331 --> 00:14:53,946
- Sim.
- Por que você está aqui?
256
00:14:53,947 --> 00:14:56,517
Não deveria estar
na educação física?
257
00:14:59,014 --> 00:15:02,397
Vá em frente.
Não quer se atrasar, não é?
258
00:15:04,535 --> 00:15:07,269
Tudo em ordem,
senhores?
259
00:15:09,046 --> 00:15:10,794
Sim, senhor!
260
00:15:11,214 --> 00:15:13,508
Mestre Taylor!
261
00:15:14,409 --> 00:15:16,432
John ou James?
262
00:15:16,433 --> 00:15:19,210
John, eu acredito.
Sim.
263
00:15:19,613 --> 00:15:21,372
Momento excelente.
264
00:15:21,374 --> 00:15:24,376
Preciso de ajuda para organizar
alguns documentos.
265
00:15:24,377 --> 00:15:28,013
- Tenho educação física, senhor.
- Eu escrevo um aviso para você.
266
00:15:28,014 --> 00:15:30,130
E vocês dois
fechem essa porta.
267
00:15:30,131 --> 00:15:33,671
Há uma corrente de ar frio terrível
aqui dentro.
268
00:15:39,308 --> 00:15:42,098
Vamos. Coloque isso ali.
Isso mesmo.
269
00:15:47,939 --> 00:15:49,468
Senhor?
270
00:15:52,134 --> 00:15:55,237
- Vocês são policiais?
- Detetives. Sim.
271
00:15:56,888 --> 00:15:58,624
Vocês dois?
272
00:16:02,507 --> 00:16:04,881
Continue.
Não vou demorar.
273
00:16:06,032 --> 00:16:08,369
Eu estava aqui às 7h
arrumando tudo aquilo.
274
00:16:08,370 --> 00:16:11,185
Eu levaria o time de rúgbi
numa viagem de dois dias.
275
00:16:11,186 --> 00:16:14,412
Sério? Meu professor só nos fazia
correr em volta do campo.
276
00:16:14,413 --> 00:16:17,213
É preciso treinar força de vontade,
bem como os músculos.
277
00:16:17,215 --> 00:16:19,533
48 horas sem conforto
e provisões limitadas
278
00:16:19,535 --> 00:16:21,671
valem cem voltas
na pista.
279
00:16:21,672 --> 00:16:24,678
- Claro que precisei cancelar.
- Claro.
280
00:16:24,680 --> 00:16:27,464
Sua noiva disse que você
estava fora no fim de semana.
281
00:16:27,465 --> 00:16:29,215
É sua noiva, certo?
Srta. Chordwell.
282
00:16:29,216 --> 00:16:31,221
Parece haver confusão
sobre isso.
283
00:16:31,222 --> 00:16:32,923
Ficamos noivos
neste fim de semana.
284
00:16:32,924 --> 00:16:35,887
- Achei que você estava na Escócia.
- Há telefones lá.
285
00:16:35,888 --> 00:16:38,010
Ficaram noivos
por telefone?
286
00:16:38,011 --> 00:16:40,151
Por vídeo,
se quer saber.
287
00:16:40,152 --> 00:16:42,252
Mas não vejo o que isso
tem a ver com algo.
288
00:16:42,254 --> 00:16:45,550
Não tem. Só estamos esclarecendo.
O que queríamos falar com você
289
00:16:45,551 --> 00:16:47,570
é sobre sua relação
com Sr. Durose.
290
00:16:47,571 --> 00:16:50,622
Sabemos que você discutiu com ele
na tarde de sexta?
291
00:16:50,623 --> 00:16:53,963
O quê? Não foi uma discussão.
Quem disse isso?
292
00:16:54,923 --> 00:16:57,998
Certo. Claro que sim.
O professor aloprado.
293
00:16:57,999 --> 00:17:00,160
Eu não daria muita atenção
ao que ele diz.
294
00:17:00,161 --> 00:17:02,015
Ele está prestes
a ser dispensado.
295
00:17:02,016 --> 00:17:04,464
Por que a escola iria querer perder
o Sr. Todd?
296
00:17:04,465 --> 00:17:08,069
Você o conheceu? Nem leciona mais.
Isso há dois anos.
297
00:17:08,071 --> 00:17:10,296
Por pena, tornaram-no
diretor de residência
298
00:17:10,297 --> 00:17:13,616
e agora ele fica sentado ganhando
60 mil por ano sem fazer nada.
299
00:17:13,617 --> 00:17:16,467
Até um lugar como este
tem tido dificuldades atualmente.
300
00:17:16,469 --> 00:17:19,173
Durose planejava dispensá-lo.
Todo mundo sabia.
301
00:17:19,174 --> 00:17:21,111
- Inclusive ele?
- Claro.
302
00:17:21,113 --> 00:17:24,629
Você não nos disse qual foi
o assunto da discussão.
303
00:17:25,922 --> 00:17:28,528
Upton!
Vem cá!
304
00:17:31,620 --> 00:17:34,533
Isaac Upton é o capitão
do nosso time de rúgbi.
305
00:17:34,534 --> 00:17:38,128
Semana passada, foi flagrado
fumando maconha na área escolar.
306
00:17:38,129 --> 00:17:40,121
- Isso é ilegal!
- Foi só meio baseado.
307
00:17:40,122 --> 00:17:41,647
Isso não torna
meio legal!
308
00:17:41,648 --> 00:17:44,019
Mas não me interessa
se é legal ou não.
309
00:17:44,020 --> 00:17:46,358
O que me interessa
é um jogador de rúgbi
310
00:17:46,359 --> 00:17:48,522
inalando fumaça
para os pulmões.
311
00:17:48,523 --> 00:17:51,390
Sr. Upton não é o mais estudioso
dos garotos,
312
00:17:51,391 --> 00:17:54,806
mas está em via de conseguir
uma bolsa aqui mesmo em Cambridge.
313
00:17:54,808 --> 00:17:58,308
- Era sobre isso a discussão?
- Eu não estava discutindo!
314
00:17:58,454 --> 00:18:01,187
Eu estava ressaltando...
315
00:18:01,299 --> 00:18:04,625
que qualquer suspensão
ou ação disciplinar no histórico
316
00:18:04,627 --> 00:18:07,215
- afetará a vida dele.
- E Sr. Durose concordou?
317
00:18:07,216 --> 00:18:09,679
Disse que precisava
pedir orientação ao conselho.
318
00:18:09,680 --> 00:18:11,964
Não sei
se ele chegou a pedir.
319
00:18:11,965 --> 00:18:16,086
Certo. Dadas as circunstâncias
e para pôr um ponto final nisso,
320
00:18:16,087 --> 00:18:19,574
precisamos perguntar se você
tem um álibi para sexta à noite.
321
00:18:20,566 --> 00:18:22,838
Sim. Eu estava na casa
da minha namorada.
322
00:18:22,839 --> 00:18:25,479
Sasha Sparks,
presidente do grêmio estudantil.
323
00:18:25,480 --> 00:18:28,846
Certo. Vá andando.
Termine de desembalar e vá embora.
324
00:18:33,196 --> 00:18:37,066
Ele é um idiota, mas um idiota
que nos deu dois troféus este ano.
325
00:18:37,067 --> 00:18:38,821
E então?
326
00:18:38,961 --> 00:18:41,440
- Mais alguma coisa?
- Sim.
327
00:18:41,505 --> 00:18:44,352
- Você tem álibi?
- Estava a centenas de quilômetros.
328
00:18:44,353 --> 00:18:47,567
- É mais declaração do que álibi.
- Não. É só a verdade.
329
00:18:47,568 --> 00:18:50,293
Mas tenho certeza
de que algum morador me viu
330
00:18:50,294 --> 00:18:51,860
se precisar mesmo
de um álibi.
331
00:18:51,861 --> 00:18:53,817
Sim! Por favor!
332
00:18:54,115 --> 00:18:56,050
Isso pode ser útil.
333
00:18:59,797 --> 00:19:01,610
Vou pensar.
334
00:19:14,589 --> 00:19:16,948
Você viu o estado
daquele ali?
335
00:19:18,136 --> 00:19:21,568
- O que está pensando, chefe?
- Estou pensando que foi ele.
336
00:19:21,569 --> 00:19:24,543
Sinto que você não é fã
de professores de educação física.
337
00:19:24,545 --> 00:19:28,055
Duas coisas podem ser verdadeiras
ao mesmo tempo.
338
00:19:34,077 --> 00:19:36,813
Estou dizendo, senhor:
estava trancada por dentro.
339
00:19:36,814 --> 00:19:39,951
A chave estava nela e várias
testemunhas a viram ser perfurada.
340
00:19:39,952 --> 00:19:41,352
Mas não tem como!
341
00:19:41,354 --> 00:19:44,429
Temos depoimentos dos funcionários.
Trinta, no total.
342
00:19:44,430 --> 00:19:47,031
Temos cerca de mais duzentos
vindos dos alunos.
343
00:19:47,032 --> 00:19:49,941
Precisamos de todos.
Diretor é o tipo de vítima
344
00:19:49,943 --> 00:19:52,473
que tem uma gama
quase infinita de suspeitos.
345
00:19:52,474 --> 00:19:54,803
Dito isto, temos alguns
candidatos principais
346
00:19:54,804 --> 00:19:56,573
que chegaram
ao topo.
347
00:19:56,574 --> 00:19:58,619
Começando
pela herdeira do trono,
348
00:19:58,620 --> 00:20:00,632
alguém com tudo
a ganhar,
349
00:20:00,633 --> 00:20:03,279
o que se presume
um salto gigantesco no salário.
350
00:20:03,280 --> 00:20:06,480
- Ela está em alguns depoimentos.
- Na verdade, parece bem quista
351
00:20:06,482 --> 00:20:09,283
mas há divisão entre funcionários
quanto a política dela.
352
00:20:09,284 --> 00:20:13,204
Sr. Durose era da "escola antiga".
Perdão pelo trocadilho.
353
00:20:13,205 --> 00:20:16,266
Srta. Chordwell é vocalmente
muito mais progressista.
354
00:20:16,267 --> 00:20:19,253
Parece que tentou promover
algumas mudanças políticas:
355
00:20:19,254 --> 00:20:21,981
uniformes sem gênero
e esse tipo de coisa.
356
00:20:21,982 --> 00:20:23,542
Mas todas
foram rejeitadas.
357
00:20:23,543 --> 00:20:25,074
Temos um aluno:
358
00:20:25,075 --> 00:20:27,761
Isaac Upton, herói de rúgbi
com um futuro brilhante
359
00:20:27,762 --> 00:20:30,882
que estava à beira da ruína.
Foi pego fumando maconha,
360
00:20:30,883 --> 00:20:33,923
o que poderia fazer evaporar
a bolsa de estudos.
361
00:20:33,924 --> 00:20:36,800
Sr. Durose ia escrever
uma carta ao conselho
362
00:20:36,801 --> 00:20:38,784
pedindo orientação
sobre como proceder.
363
00:20:38,785 --> 00:20:40,968
Mas não temos certeza
se escreveu ou não.
364
00:20:40,970 --> 00:20:43,292
O conteúdo da lixeira dele
incluía...
365
00:20:43,293 --> 00:20:45,883
lanches saudáveis
e não saudáveis,
366
00:20:45,884 --> 00:20:47,594
várias cartas descartadas,
367
00:20:47,595 --> 00:20:49,885
embora fossem para ele,
e não dele,
368
00:20:49,886 --> 00:20:52,754
e eram apenas coisas
da rotina escolar.
369
00:20:52,755 --> 00:20:57,150
O computador dele, onde tudo
supostamente é digitado e salvo.
370
00:20:57,151 --> 00:20:59,201
- Mas Holly está nisso.
- Holly está aqui?
371
00:20:59,202 --> 00:21:01,053
Lá embaixo
no escritório dela.
372
00:21:01,054 --> 00:21:03,240
Ela vai subir
mais tarde?
373
00:21:03,241 --> 00:21:06,201
Não sei, chefe.
Se encontrar algo, acho que sim.
374
00:21:06,202 --> 00:21:09,873
E há o professor de educação física
que noivou com a Srta. Chordwell.
375
00:21:09,874 --> 00:21:12,724
Parece que passou o fim de semana
sozinho no meio do nada.
376
00:21:12,726 --> 00:21:14,731
Ele nos contatou
e deu um álibi.
377
00:21:14,732 --> 00:21:17,166
Passou por uns trilheiros.
Não conhecia nenhum.
378
00:21:17,167 --> 00:21:19,389
- Todos irrastreáveis.
- E o motivo dele?
379
00:21:19,390 --> 00:21:22,133
Escolha entre
os dois primeiros, Sargento:
380
00:21:22,134 --> 00:21:25,599
Manipular a noiva
para uma posição de poder
381
00:21:25,601 --> 00:21:28,514
ou garantir
que a estrela de rúgbi dele
382
00:21:28,515 --> 00:21:30,925
possa continuar sendo
a estrela de rúgbi dele.
383
00:21:30,926 --> 00:21:33,999
E tem o Sr. Todd,
ex-professor de matemática,
384
00:21:34,000 --> 00:21:37,097
atual diretor de residência
e parece que, segundo boatos,
385
00:21:37,098 --> 00:21:39,998
- ficará desempregado logo.
- Também não há álibi para ele.
386
00:21:40,000 --> 00:21:42,212
Todos parecem achar
que o tempo dele passou.
387
00:21:42,213 --> 00:21:44,910
Um casal sofreu para dizer
como ele nunca se casou,
388
00:21:44,911 --> 00:21:46,385
nunca teve filhos.
389
00:21:46,386 --> 00:21:49,136
Nada além de uma casa vazia
para voltar toda noite.
390
00:21:49,138 --> 00:21:52,253
- Esse emprego era a vida dele.
- É um motivo forte, mas...
391
00:21:52,254 --> 00:21:55,701
é um crime complicado, arriscado,
e aparentemente impossível.
392
00:21:55,702 --> 00:21:57,734
E após falar com ele
por cinco minutos,
393
00:21:57,736 --> 00:21:59,933
não tem como
ter sido ele.
394
00:21:59,934 --> 00:22:03,691
Seria uma fechadura quebra-cabeça?
Elas existem?
395
00:22:13,794 --> 00:22:16,605
"Gillian Botley"?
Você sabe quem é?
396
00:22:16,606 --> 00:22:18,315
Nunca ouvi falar dela.
397
00:22:18,316 --> 00:22:20,190
Tem certeza?
398
00:22:20,254 --> 00:22:24,053
Tenho! Por que todo mundo
fica me perguntando isso?
399
00:22:24,642 --> 00:22:27,555
É só mais um beco sem saída:
endereço falso, nome falso.
400
00:22:27,557 --> 00:22:29,057
Na verdade,
não sabemos se...
401
00:22:29,059 --> 00:22:32,551
Estou decepcionada, John.
Não arranjou 5 minutos com a Holly.
402
00:22:32,552 --> 00:22:35,440
- Mas ela não subiu.
- Por que você não desceu?
403
00:22:35,441 --> 00:22:38,253
Eu não posso ir lá.
Não tenho permissão.
404
00:22:38,254 --> 00:22:41,029
- Quem disse?
- Acho que ela disse uma vez.
405
00:22:41,030 --> 00:22:44,205
Mas você é detetive e ela é civil.
Você pode ir aonde quiser.
406
00:22:44,207 --> 00:22:47,194
Tenho certeza
que ela subirá amanhã.
407
00:22:49,317 --> 00:22:51,150
Falando de amanhã,
tenho um trabalho.
408
00:22:51,152 --> 00:22:53,817
Casamento grande.
Grande demais para se recusar.
409
00:22:53,869 --> 00:22:56,332
Eu preciso me deslocar.
Será em Leeds.
410
00:22:56,333 --> 00:22:59,214
Por que alguém de lá chamaria
uma fotógrafa de Cambridge?
411
00:22:59,215 --> 00:23:01,271
Porque eu fiz
o último casamento dela.
412
00:23:01,272 --> 00:23:03,296
Ela gostou das fotos,
mas não do noivo.
413
00:23:03,297 --> 00:23:05,566
Com certeza, vão sobreviver
um dia sem mim.
414
00:23:05,567 --> 00:23:08,670
- Podem fazer uma noite dos cuecas.
- "Noite dos cuecas"?
415
00:23:08,671 --> 00:23:10,712
O que exatamente
isso implica?
416
00:23:10,713 --> 00:23:12,274
Não sei.
Nunca fui "cueca".
417
00:23:12,275 --> 00:23:14,721
- Nem eu.
- E eu estou bem borderline.
418
00:23:14,722 --> 00:23:16,922
Meu Deus! Querem que eu cancele?
É isso?
419
00:23:16,924 --> 00:23:18,324
- Sim. Por favor.
- Não.
420
00:23:18,326 --> 00:23:20,862
Não. Claro que não.
Você deve ir.
421
00:23:22,416 --> 00:23:24,192
Tudo bem, então.
422
00:23:36,371 --> 00:23:37,771
Bom dia, chefe.
423
00:23:37,773 --> 00:23:41,079
Autópsia confirma estrangulamento,
e não enforcamento.
424
00:23:41,080 --> 00:23:42,814
Seus instintos
estavam certos.
425
00:23:42,815 --> 00:23:44,830
Sim.
O seu também.
426
00:23:45,199 --> 00:23:48,482
Esses são os duzentos depoimentos
dos alunos.
427
00:23:48,483 --> 00:23:51,073
Parece que nós quem estamos
fazendo dever de casa.
428
00:23:51,074 --> 00:23:54,039
Detetive Carter já voltou à escola
e quer que você vá.
429
00:23:54,040 --> 00:23:56,724
Mas a superintendente gostaria
de falar contigo antes.
430
00:23:56,725 --> 00:23:58,877
Ela está na sua sala
com a Holly.
431
00:23:58,878 --> 00:24:00,552
Holly?
432
00:24:01,058 --> 00:24:03,370
Sobre o que elas
estão conversando?
433
00:24:03,764 --> 00:24:06,314
Eu não sei, senhor.
Sobre o caso?
434
00:24:06,654 --> 00:24:09,826
Sobre o caso. Sim.
Isso faria sentido.
435
00:24:12,414 --> 00:24:15,256
É melhor eu ir lá,
então.
436
00:24:17,293 --> 00:24:19,153
Lá vou eu.
437
00:24:33,724 --> 00:24:35,829
Bom dia,
detetive chefe Taylor.
438
00:24:35,830 --> 00:24:37,653
Já viu isto?
439
00:24:37,775 --> 00:24:40,211
Diretor de uma escola
chique e cara.
440
00:24:40,212 --> 00:24:41,612
Estão adorando isso.
441
00:24:41,614 --> 00:24:44,073
E com algumas centenas de alunos
no Instagram,
442
00:24:44,074 --> 00:24:45,970
não havia
como manter isso sigiloso.
443
00:24:45,971 --> 00:24:48,453
Então, todos olhos em nós de novo,
infelizmente.
444
00:24:48,454 --> 00:24:51,068
Preciso fazer
meu discurso habitual?
445
00:24:51,069 --> 00:24:53,015
Não, senhora.
446
00:24:53,017 --> 00:24:55,058
Ótimo.
Porque, como pode imaginar,
447
00:24:55,059 --> 00:24:58,221
o chefe Ziegler falou no meu ouvido
a manhã inteira.
448
00:24:58,222 --> 00:25:00,484
Mandei o detetive Carter
direto para lá.
449
00:25:00,485 --> 00:25:02,735
Além disso, temos novas informações
para você.
450
00:25:02,736 --> 00:25:04,429
Entrei no computador
do Durose.
451
00:25:04,431 --> 00:25:06,913
Havia uma carta inacabada
sobre Isaac Upton.
452
00:25:06,914 --> 00:25:09,520
Também havia outra concluída,
mas não enviada,
453
00:25:09,521 --> 00:25:11,267
a respeito
de um Sr. Bishop
454
00:25:11,268 --> 00:25:14,797
e boatos de conduta inapropriada
com uma aluna.
455
00:25:15,003 --> 00:25:17,045
Que tipo
de conduta inapropriada?
456
00:25:17,047 --> 00:25:18,835
Se não consegue adivinhar,
detetive
457
00:25:18,837 --> 00:25:21,345
talvez você quem deva
voltar para escola.
458
00:25:21,391 --> 00:25:23,801
- Só estou dizendo.
- Certo.
459
00:25:24,906 --> 00:25:27,406
Era só sobre isso
que queriam falar comigo?
460
00:25:27,408 --> 00:25:30,686
- Não é o bastante?
- Não é isso! Claro que é!
461
00:25:33,619 --> 00:25:36,204
- Como vai você, a propósito?
- O quê?
462
00:25:36,205 --> 00:25:38,689
- Estou bem.
- Certo. Que bom.
463
00:25:40,472 --> 00:25:43,460
Vocês duas ficarão aqui,
então?
464
00:25:43,694 --> 00:25:45,871
- Na minha sala?
- Algum problema?
465
00:25:45,872 --> 00:25:47,437
Não!
466
00:26:07,727 --> 00:26:09,933
Bom dia.
Falou com a "super"?
467
00:26:09,934 --> 00:26:12,633
Aulas canceladas,
alunos mandados a ficar em casa,
468
00:26:12,634 --> 00:26:16,822
mas parece que o treino de rúgbi
é importante demais para se perder.
469
00:26:17,371 --> 00:26:19,576
- Imagino que soube das cartas.
- Sim.
470
00:26:19,577 --> 00:26:23,333
Ainda não falamos com ele,
porque há treino desde que cheguei.
471
00:26:23,334 --> 00:26:24,970
Isso! Isso!
472
00:26:24,971 --> 00:26:26,902
Corra! Corra!
473
00:26:36,328 --> 00:26:37,943
Isso aí!
474
00:26:38,542 --> 00:26:40,827
Upton, esse é meu garoto!
475
00:26:41,772 --> 00:26:43,641
Ótimo trabalho!
Certo.
476
00:26:43,842 --> 00:26:46,692
Se havia carta sobre mim,
é a primeira vez que ouço falar.
477
00:26:46,694 --> 00:26:49,949
Na verdade, não acredito
que Sr. Durose cairia nesse lixo.
478
00:26:49,950 --> 00:26:53,417
- Mas você ouviu os boatos.
- Eu pareço mais jovem e me cuido.
479
00:26:53,418 --> 00:26:55,576
As meninas têm quedinhas,
fantasiam,
480
00:26:55,578 --> 00:26:57,927
inventam coisas
e contam às amigas.
481
00:26:57,928 --> 00:26:59,494
Quem quer que seja,
482
00:26:59,495 --> 00:27:01,859
não é a primeira
e nem será a última.
483
00:27:01,860 --> 00:27:05,014
Eu suponho que tenha sido
Sasha Sparks.
484
00:27:05,614 --> 00:27:07,253
Eu vi você tocá-la!
485
00:27:07,254 --> 00:27:09,510
Com licença, detetive.
Pode repetir isso,
486
00:27:09,511 --> 00:27:11,611
só para eu poder lembrar
meu defensor?
487
00:27:11,613 --> 00:27:13,013
- Advogado.
- O quê?
488
00:27:13,015 --> 00:27:15,162
Perdão.
Chefe, você o viu tocá-la?
489
00:27:15,163 --> 00:27:17,215
Sim. Você não viu?
Agora mesmo...
490
00:27:17,216 --> 00:27:19,149
- no campo.
- Um tapinha nas costas!
491
00:27:19,150 --> 00:27:20,950
O namorado dela venceu!
Qual é a tua?
492
00:27:20,952 --> 00:27:23,590
- Não precisamos ser conflituosos.
- Eu estou sendo?
493
00:27:23,591 --> 00:27:25,385
Seu amiguinho
que me acusa de...
494
00:27:25,386 --> 00:27:27,371
Sr. Bishop!
495
00:27:33,065 --> 00:27:36,698
Eu deixarei isso muito, muito claro
para vocês.
496
00:27:36,935 --> 00:27:38,814
Eu não dou trela
para boatos,
497
00:27:38,815 --> 00:27:40,941
minha noiva não dá trela
para boatos
498
00:27:40,942 --> 00:27:44,184
e, se tivessem ideia de como
esse tipo de lugar funciona,
499
00:27:44,185 --> 00:27:45,766
nem vocês dariam.
500
00:27:45,767 --> 00:27:49,142
E eu sigo a primeira e única
regra do esporte:
501
00:27:49,622 --> 00:27:52,304
Eu nunca trapaceio!
502
00:27:59,007 --> 00:28:01,719
- Alô?
- Olá. Sra. Taylor?
503
00:28:01,720 --> 00:28:04,074
- Ela mesma.
- Estou ligando da escola.
504
00:28:04,075 --> 00:28:06,368
Henry não apareceu no registro
esta manhã,
505
00:28:06,369 --> 00:28:09,461
então só queremos verificar
se está tudo bem.
506
00:28:12,557 --> 00:28:16,217
Sim. Problema de barriga.
Perdão. Esqueci de ligar.
507
00:28:16,219 --> 00:28:18,081
Tudo bem.
Só precisamos verificar...
508
00:28:18,082 --> 00:28:20,682
- O que pensa que está fazendo?
- E o que você pensa?
509
00:28:20,684 --> 00:28:22,934
Posso ser ruim em geografia,
mas tenho certeza
510
00:28:22,936 --> 00:28:25,211
de que Leeds fica
no norte.
511
00:28:27,804 --> 00:28:30,613
Você conhece o nome Botley,
não conhece?
512
00:28:30,687 --> 00:28:33,322
Nome de solteira
da esposa do Matt.
513
00:28:33,323 --> 00:28:35,371
Seu pai e eu fomos
no casamento deles.
514
00:28:35,372 --> 00:28:37,783
Matt Neville.
Eu sabia!
515
00:28:38,442 --> 00:28:40,692
Certo. Estacione.
Deixe-me passar para frente.
516
00:28:40,694 --> 00:28:43,092
Não!
Você não irá comigo.
517
00:28:43,093 --> 00:28:45,479
Não?
O que vai fazer?
518
00:28:45,884 --> 00:28:47,496
Deixar-me
no acostamento
519
00:28:47,498 --> 00:28:50,688
ou dirigir três horas
de volta para Cambridge?
520
00:28:53,115 --> 00:28:55,220
Acostamento
é muito tentador.
521
00:28:55,221 --> 00:28:57,140
Você não faria isso.
522
00:29:11,456 --> 00:29:13,179
Olá!
523
00:29:13,804 --> 00:29:16,045
Meu Deus,
sinto muito!
524
00:29:16,318 --> 00:29:18,200
Acabei de falar
com o Sr. Bishop.
525
00:29:18,201 --> 00:29:20,153
Eu também ouvi
o boato,
526
00:29:20,154 --> 00:29:22,654
mas não é incomum,
ainda mais para alguém como ele.
527
00:29:22,656 --> 00:29:25,928
Alguém que parece jovem
e se mantém em forma?
528
00:29:26,129 --> 00:29:28,121
Foi assim
que ele disse?
529
00:29:28,217 --> 00:29:29,881
Não estou surpresa.
530
00:29:29,882 --> 00:29:32,983
Não. Mais para alguém
que ainda pensa e age
531
00:29:32,984 --> 00:29:35,776
como se fosse um aluno
do ensino médio.
532
00:29:35,845 --> 00:29:38,477
Isso o torna
"amiguinho" demais deles.
533
00:29:38,565 --> 00:29:42,008
- Esse sempre foi o problema.
- Foi o motivo da briga de vocês?
534
00:29:42,009 --> 00:29:45,395
Nem tanto.
Na verdade, não a princípio.
535
00:29:45,585 --> 00:29:48,810
Fui eu quem flagrou Isaac
com o baseado.
536
00:29:48,811 --> 00:29:50,611
Foi mais
por causa disso.
537
00:29:50,612 --> 00:29:52,523
Ele achou que eu
não deveria denunciar.
538
00:29:52,524 --> 00:29:54,574
- Eu sabia que deveria.
- Fez muito bem.
539
00:29:54,576 --> 00:29:57,586
E, infelizmente, foi na noite
em que ele foi para Escócia,
540
00:29:57,587 --> 00:29:59,942
o que significa
que não nos afastamos bem.
541
00:29:59,943 --> 00:30:02,866
Então, a briga continuou
pelo fim de semana inteiro.
542
00:30:02,867 --> 00:30:05,655
Eu escrevi textos para ele.
Coloquei tudo neles.
543
00:30:05,656 --> 00:30:09,205
Cada pensamento inseguro
que já tive sobre eu e ele.
544
00:30:09,231 --> 00:30:11,948
Recebi muitos
"tudo bem", "certo",
545
00:30:11,949 --> 00:30:13,957
"continue"
e nada muito além disso.
546
00:30:13,958 --> 00:30:16,833
Ele finalmente ligou no domingo,
cerca de uma hora.
547
00:30:16,834 --> 00:30:20,481
Eu tinha saído para caminhar.
Voltei e vi um vídeo longo
548
00:30:20,482 --> 00:30:22,565
praticamente
balbuciando desculpas.
549
00:30:22,566 --> 00:30:24,571
E então,
de repente,
550
00:30:24,572 --> 00:30:26,895
terminando
com um pedido de casamento.
551
00:30:26,896 --> 00:30:31,010
Como se ele próprio tivesse
caído na real, acrescentou:
552
00:30:31,294 --> 00:30:33,720
"Eu falei sério mesmo".
553
00:30:35,566 --> 00:30:38,821
E ele falou sério mesmo.
Eu percebi.
554
00:30:39,121 --> 00:30:43,813
E, para mim, essa frase teve
mais importância do que a proposta.
555
00:30:45,764 --> 00:30:48,086
RECEPÇÃO
556
00:30:48,238 --> 00:30:50,054
Obrigada!
557
00:30:50,447 --> 00:30:53,015
Imagino que você
não tenha trazido nada.
558
00:30:53,016 --> 00:30:55,486
- Escova de dente?
- Não pensei tão adiante.
559
00:30:55,487 --> 00:30:57,157
Não.
560
00:30:57,513 --> 00:30:59,873
Poderia levar isso,
querido?
561
00:31:00,673 --> 00:31:02,274
Depressa!
562
00:31:04,198 --> 00:31:05,832
- Alô?
- Olá!
563
00:31:05,833 --> 00:31:07,494
Pequena mudança
de plano.
564
00:31:07,495 --> 00:31:10,913
Henry tem dias só para estudo,
então o trouxe para me ajudar.
565
00:31:10,914 --> 00:31:13,257
Então, você quer dizer
que eu ficarei...
566
00:31:13,258 --> 00:31:14,993
- sozinho em casa?
- Sim.
567
00:31:14,994 --> 00:31:16,694
Você mora sozinho
há 30 anos, John.
568
00:31:16,696 --> 00:31:19,361
Sim. Mas na minha casa,
e não na sua.
569
00:31:19,362 --> 00:31:21,157
Onde você está?
570
00:31:21,158 --> 00:31:23,607
Em um hotel.
O casamento será pela manhã.
571
00:31:23,608 --> 00:31:26,426
Henry está
com você agora?
572
00:31:27,009 --> 00:31:29,303
- Henry?
- Alô.
573
00:31:29,304 --> 00:31:31,922
Cuide da sua mãe,
está bem?
574
00:31:31,925 --> 00:31:33,783
Sim. Pode deixar.
575
00:31:33,930 --> 00:31:35,330
Obrigado.
576
00:31:35,332 --> 00:31:37,214
Tchau!
577
00:31:39,985 --> 00:31:42,630
- Ele sabe.
- Claro que não.
578
00:31:46,236 --> 00:31:48,366
Chefe, tudo bem?
579
00:31:48,449 --> 00:31:50,387
Devemos voltar
para delegacia?
580
00:31:50,389 --> 00:31:52,358
Eu te encontro lá.
581
00:31:52,359 --> 00:31:55,773
Preciso falar com um homem
sobre uma porta.
582
00:32:18,379 --> 00:32:20,017
Pode...
583
00:32:20,374 --> 00:32:22,787
se sentar, Taylor.
584
00:32:25,666 --> 00:32:29,978
Caso você ainda
não tenha percebido...
585
00:32:31,866 --> 00:32:34,336
eu não tenho nenhum trabalho
para você.
586
00:32:34,337 --> 00:32:38,101
Mas imagino que não queira
fazer educação física
587
00:32:38,102 --> 00:32:40,893
ou passar
por aqueles garotos de novo.
588
00:32:40,894 --> 00:32:43,170
Valentões
são inseguros.
589
00:32:43,172 --> 00:32:46,839
Por isso que eles agridem.
Lembre-se sempre disso.
590
00:32:52,031 --> 00:32:54,860
Pois é!
O que acha daquilo?
591
00:32:54,861 --> 00:32:57,239
Não sei, senhor.
O que é aquilo?
592
00:32:57,240 --> 00:32:59,887
Um quebra-cabeça.
Obviamente.
593
00:33:00,390 --> 00:33:03,087
Por que não tenta
resolvê-lo?
594
00:33:03,165 --> 00:33:06,318
- É para um teste, senhor?
- Não! É só para mim!
595
00:33:06,319 --> 00:33:08,223
Eu gosto
de criá-los.
596
00:33:08,224 --> 00:33:12,530
Acho que o processo acalma
uma mente carregada.
597
00:33:13,027 --> 00:33:15,759
Pode ser algo que você
deveria tentar algum dia.
598
00:33:15,761 --> 00:33:17,945
Você me parece
um garoto
599
00:33:18,014 --> 00:33:20,968
com uma mente carregada
também.
600
00:33:21,024 --> 00:33:23,856
Então, você acabou
de inventar este, senhor?
601
00:33:23,857 --> 00:33:26,146
Sim.
Não é difícil.
602
00:33:26,414 --> 00:33:29,024
Na verdade, eu espero
que o quebra-cabeça seja,
603
00:33:29,025 --> 00:33:31,232
mas criá-lo não é.
604
00:33:31,233 --> 00:33:34,876
É só começar com uma solução,
ir de trás para frente
605
00:33:34,877 --> 00:33:38,426
e ir inserindo
alguns falsos caminhos
606
00:33:39,098 --> 00:33:43,650
para confundir quem tem menos
pensamento lateral dentre nós.
607
00:33:44,841 --> 00:33:46,820
É um três, senhor?
608
00:33:46,821 --> 00:33:48,573
Espelhado.
609
00:33:48,654 --> 00:33:52,332
Eu tive um pressentimento
sobre você, Taylor.
610
00:34:04,157 --> 00:34:06,461
Taylor, como vai?
611
00:34:06,860 --> 00:34:09,653
Perdão.
Tínhamos um encontro marcado?
612
00:34:09,654 --> 00:34:12,521
Não, senhor.
Eu só estava...
613
00:34:14,180 --> 00:34:17,576
Na verdade, eu queria lhe fazer
uma pergunta, senhor.
614
00:34:18,526 --> 00:34:21,398
Estou um pouco emperrado...
615
00:34:21,774 --> 00:34:24,644
num quebra-cabeça,
eu acho.
616
00:34:24,646 --> 00:34:28,326
E eu sei que eles sempre foram
o seu forte.
617
00:34:28,629 --> 00:34:31,292
Por favor,
sou todo ouvidos.
618
00:34:31,853 --> 00:34:34,694
Um homem foi morto
dentro de uma sala trancada,
619
00:34:34,695 --> 00:34:37,360
o corpo foi descoberto
três dias depois
620
00:34:37,361 --> 00:34:40,373
com a sala ainda trancada
por dentro.
621
00:34:40,492 --> 00:34:42,933
Só há uma via
para entrar ou sair.
622
00:34:42,934 --> 00:34:45,083
Como o assassino saiu
623
00:34:45,084 --> 00:34:47,727
e trancou a porta
por dentro?
624
00:34:49,650 --> 00:34:51,159
Não trancou.
625
00:34:51,161 --> 00:34:52,909
- Trancou, sim.
- Pelo contrário.
626
00:34:52,911 --> 00:34:55,727
A única coisa que temos certeza
é que ele não trancou,
627
00:34:55,728 --> 00:34:57,551
porque...
628
00:34:57,552 --> 00:35:00,256
seria impossível,
não seria?
629
00:35:00,894 --> 00:35:03,211
- Mas...
- Pare de bater cabeça, Taylor!
630
00:35:03,212 --> 00:35:05,975
Sinceramente, garoto,
você já sabe isso!
631
00:35:05,976 --> 00:35:08,406
Se uma solução
for impossível,
632
00:35:08,407 --> 00:35:11,805
então é impossível
por criação.
633
00:35:12,244 --> 00:35:14,620
Portanto,
fazendo dela...
634
00:35:15,212 --> 00:35:17,674
Um falso caminho.
635
00:35:17,675 --> 00:35:21,189
Um caminho que foi inserido
de propósito.
636
00:35:21,373 --> 00:35:23,450
Então, qual é
a verdadeira solução?
637
00:35:23,452 --> 00:35:26,536
Diga-me você.
O quebra-cabeça é seu.
638
00:35:27,173 --> 00:35:29,040
Você sabe
que estou falando
639
00:35:29,041 --> 00:35:32,020
sobre o assassinato
do Sr. Durose, senhor?
640
00:35:32,384 --> 00:35:34,547
Eu peço desculpas!
641
00:35:34,548 --> 00:35:36,709
Achei que era só...
642
00:35:37,180 --> 00:35:40,236
Sim. Sr. Durose.
643
00:35:41,934 --> 00:35:44,988
Claro.
Foi uma coisa terrível.
644
00:35:54,974 --> 00:35:56,886
De saída, detetive?
645
00:35:56,887 --> 00:35:58,618
Sim.
646
00:36:05,267 --> 00:36:07,449
Posso lhe perguntar
uma coisa?
647
00:36:07,586 --> 00:36:11,434
O que o fez decidir
seguir carreira na polícia?
648
00:36:12,297 --> 00:36:15,025
- Simplesmente aconteceu.
- É mesmo?
649
00:36:15,905 --> 00:36:18,755
Ouvi dizer que sempre há dois tipos
que entram na polícia:
650
00:36:18,757 --> 00:36:21,119
Alfas e Betas.
651
00:36:21,436 --> 00:36:24,348
Alfas porque eles são
um encaixe natural.
652
00:36:24,349 --> 00:36:27,903
E Betas são porque
a autoridade sobre os outros
653
00:36:27,904 --> 00:36:31,563
é a única forma de compensarem
pelas próprias limitações.
654
00:36:32,014 --> 00:36:35,803
Eu achava que esses eram
professores de educação física!
655
00:36:38,724 --> 00:36:41,539
É muito estranho para você,
não é?
656
00:36:41,799 --> 00:36:44,869
Aquela porta estar trancada
por dentro?
657
00:36:45,695 --> 00:36:49,459
Isso me faz pensar se algum dia
a justiça será feita.
658
00:36:49,790 --> 00:36:52,556
Prometo a você
que será.
659
00:37:10,971 --> 00:37:13,280
Eu sabia!
Foi o Sr. Bishop!
660
00:37:13,282 --> 00:37:15,068
Ele quem matou.
Ele é o assassino.
661
00:37:15,069 --> 00:37:16,708
Isso aí!
662
00:37:16,942 --> 00:37:19,626
Você me deve duas latas de Coca
e um Freddo.
663
00:37:19,628 --> 00:37:22,441
Não! Não é justo!
Você sabia que eu ia escolhê-lo.
664
00:37:22,442 --> 00:37:24,431
- Por isso você disse antes!
- Licença!
665
00:37:24,432 --> 00:37:27,556
Podemos ir mais devagar
só por um instante?
666
00:37:28,080 --> 00:37:29,640
Ele praticamente
confessou!
667
00:37:29,642 --> 00:37:31,698
Você conseguiu
uma confissão?
668
00:37:31,766 --> 00:37:34,362
Quero dizer,
tecnicamente, não.
669
00:37:34,462 --> 00:37:36,771
- Mas ele foi muito sarcástico.
- Pode provar?
670
00:37:36,773 --> 00:37:39,248
- Que ele foi sarcástico?
- Não, detetive chefe!
671
00:37:39,249 --> 00:37:41,890
- Que foi ele quem matou!
- Não.
672
00:37:42,406 --> 00:37:44,470
E parece impossível.
673
00:37:44,471 --> 00:37:46,318
Mas foi ele.
674
00:38:59,911 --> 00:39:01,953
- Alô?
- Como vai?
675
00:39:01,954 --> 00:39:03,932
Gostando de ter a casa
só para você?
676
00:39:03,934 --> 00:39:05,429
Não!
Estou odiando!
677
00:39:05,430 --> 00:39:07,180
Achei gostasse
da própria companhia.
678
00:39:07,182 --> 00:39:09,322
Não sei o que lhe deu
essa ideia.
679
00:39:09,323 --> 00:39:12,106
As últimas três décadas.
680
00:39:13,121 --> 00:39:15,493
- John, você está bem?
- Não! Não estou!
681
00:39:15,494 --> 00:39:17,708
Não consegui falar
com a Holly,
682
00:39:17,709 --> 00:39:20,733
sei quem matou o diretor,
mas não consigo provar,
683
00:39:20,734 --> 00:39:23,187
acabei de derramar chá
no meu quebra-cabeça
684
00:39:23,188 --> 00:39:24,708
e não consigo
parar de pensar
685
00:39:24,710 --> 00:39:27,034
no meu antigo
professor de matemática.
686
00:39:27,035 --> 00:39:28,803
Esse último
é um pouco estranho.
687
00:39:28,804 --> 00:39:31,044
Ele foi meu mentor, Lucy.
688
00:39:31,045 --> 00:39:32,864
Minha inspiração.
689
00:39:32,865 --> 00:39:35,209
A única pessoa que realmente
fazia sentido.
690
00:39:35,210 --> 00:39:36,989
Ele era eu.
691
00:39:36,991 --> 00:39:40,710
Ainda é.
Ele é quem eu serei em 20 anos:
692
00:39:40,712 --> 00:39:43,375
Um velho triste
e solitário,
693
00:39:43,376 --> 00:39:45,867
sem nada na vida,
a não ser...
694
00:39:45,925 --> 00:39:48,627
- uma casa vazia.
- Não é verdade.
695
00:39:48,628 --> 00:39:50,986
- Você vai conhecer alguém.
- Não, não vou.
696
00:39:50,987 --> 00:39:53,533
Esse foi o caminho do meu irmão,
e não o meu.
697
00:39:53,534 --> 00:39:56,413
Eu nunca nem me importei
com isso,
698
00:39:56,414 --> 00:40:00,399
porque, no que me diz respeito,
eu sempre teria minha mente.
699
00:40:00,700 --> 00:40:03,474
Não passou pela minha cabeça
que isso poderia...
700
00:40:03,475 --> 00:40:05,266
desaparecer também.
701
00:40:05,267 --> 00:40:06,859
Desapareceu
para ele.
702
00:40:06,860 --> 00:40:09,173
Você não está sozinho.
Nunca estará sozinho.
703
00:40:09,174 --> 00:40:11,238
Ouça.
Vamos fazer o seguinte:
704
00:40:11,239 --> 00:40:14,013
Assim que James voltar,
nós iremos...
705
00:40:15,045 --> 00:40:17,164
construir uma casa de vovó
para você...
706
00:40:17,165 --> 00:40:19,414
bem ao lado da casa.
707
00:40:21,455 --> 00:40:24,842
Eu nunca quis que você
não estivesse em minha vida.
708
00:40:25,188 --> 00:40:27,844
Você era a pessoa
que sempre...
709
00:40:34,092 --> 00:40:36,293
John? Você está aí?
John?
710
00:40:36,294 --> 00:40:38,074
Sim! Olá.
Perdão.
711
00:40:38,075 --> 00:40:41,145
Eu estava olhando
para uma casca de banana.
712
00:40:41,200 --> 00:40:43,826
- O quê?
- Preciso ir!
713
00:40:46,948 --> 00:40:49,246
"Uma casa de vovó"?
714
00:41:08,772 --> 00:41:10,794
Que ótimo.
Você.
715
00:41:11,295 --> 00:41:14,193
- Não me diga que desvendou.
- Uma parte.
716
00:41:14,923 --> 00:41:16,965
O que está fazendo aqui?
717
00:41:16,966 --> 00:41:18,991
Chama-se hora extra.
718
00:41:19,193 --> 00:41:21,239
Holly, espere!
719
00:41:21,680 --> 00:41:23,153
Eu...
720
00:41:23,154 --> 00:41:26,056
Sobre aquilo
aquele dia.
721
00:41:26,243 --> 00:41:28,796
Entrar na conta do chefe
e tal.
722
00:41:29,790 --> 00:41:31,682
Por que você
me deu cobertura?
723
00:41:31,683 --> 00:41:34,127
Vamos mesmo
fazer isso?
724
00:41:34,593 --> 00:41:37,050
Vamos mesmo
continuar fingindo...
725
00:41:37,126 --> 00:41:39,658
que nada aconteceu
entre nós?
726
00:41:40,714 --> 00:41:42,414
A festa de Natal?
727
00:41:42,415 --> 00:41:46,026
Você quem me beijou, lembra-se?
Não o contrário.
728
00:41:46,637 --> 00:41:48,356
Certo.
729
00:41:48,481 --> 00:41:51,120
Então, só vai negar.
É isso?
730
00:41:51,488 --> 00:41:53,238
Não.
731
00:41:53,662 --> 00:41:55,788
- Não posso.
- Não.
732
00:41:56,681 --> 00:41:58,767
Não pode.
733
00:43:11,350 --> 00:43:13,409
Está esperando
alguma coisa?
734
00:43:13,410 --> 00:43:15,697
O que estamos
fazendo aqui?
735
00:43:24,028 --> 00:43:26,545
Certo. Perfeito.
Tudo bem.
736
00:43:27,305 --> 00:43:28,815
Olá.
737
00:43:28,950 --> 00:43:32,035
Não sei se algum de vocês sabe,
mas o Sr. Todd aqui,
738
00:43:32,036 --> 00:43:34,036
além de ser
um excelente professor,
739
00:43:34,037 --> 00:43:36,621
também é um dos maiores
criadores de quebra-cabeças
740
00:43:36,622 --> 00:43:38,470
que este país já viu.
741
00:43:38,471 --> 00:43:40,406
Pedi um conselho a ele
742
00:43:40,407 --> 00:43:43,695
sobre esse nosso quebra-cabeça
da sala trancada.
743
00:43:43,734 --> 00:43:46,638
Ele disse que a solução
era impossível.
744
00:43:46,999 --> 00:43:48,834
Ele estava correto.
745
00:43:49,089 --> 00:43:52,158
Ao tentar responder à pergunta
de como o assassino
746
00:43:52,159 --> 00:43:54,859
saiu de um escritório
que estava trancado por dentro,
747
00:43:54,860 --> 00:43:57,160
estávamos sendo conduzidos
por um falso caminho
748
00:43:57,162 --> 00:43:59,292
que havia sido inserido
de propósito:
749
00:43:59,293 --> 00:44:03,526
O assassino nunca saiu
do escritório.
750
00:44:03,633 --> 00:44:06,061
O quê?
Isso não fez sentido.
751
00:44:06,062 --> 00:44:07,955
Acho que essa
era a ideia.
752
00:44:07,956 --> 00:44:10,254
Quem precisa de um álibi
para um assassinato
753
00:44:10,255 --> 00:44:12,417
que não era possível?
754
00:44:13,589 --> 00:44:16,254
Uma pena a viagem de vocês
para acampar
755
00:44:16,255 --> 00:44:18,086
tenha sido cancelada,
Sr. Bishop.
756
00:44:18,087 --> 00:44:21,649
Embora, sendo justo, você sozinho
havia acabado de voltar de uma.
757
00:44:21,650 --> 00:44:24,902
Três dias inteiros
com provisões limitadas,
758
00:44:24,903 --> 00:44:27,831
equipado com nada,
além da pujante força de vontade
759
00:44:27,833 --> 00:44:30,823
necessária para se deitar
em chão duro
760
00:44:30,824 --> 00:44:34,372
ao lado do cadáver de um homem
que você assassinou.
761
00:44:39,596 --> 00:44:42,476
- Isso é uma piada?
- Interessante.
762
00:44:42,901 --> 00:44:45,943
Como foi mesmo que ele saiu
do escritório, Taylor?
763
00:44:45,944 --> 00:44:47,612
Muito facilmente, senhor.
764
00:44:47,614 --> 00:44:50,205
O corpo era claramente visível
da porta.
765
00:44:50,207 --> 00:44:52,823
Não é preciso muito intelecto
para descobrir
766
00:44:52,824 --> 00:44:56,047
qual seria a reação
assim que ela fosse aberta.
767
00:45:11,636 --> 00:45:13,904
Saiam!
Saiam agora!
768
00:45:13,955 --> 00:45:16,110
Saiam!
Todos pra fora!
769
00:45:16,611 --> 00:45:18,279
Andem!
770
00:45:24,592 --> 00:45:26,826
O que está acontecendo?
O que houve?
771
00:45:26,827 --> 00:45:30,497
Eu joguei fora uma casca de banana
ontem à noite.
772
00:45:30,498 --> 00:45:32,813
Duas horas depois,
ela já estava escurecendo.
773
00:45:32,814 --> 00:45:35,813
Havia um miolo de maçã
na lixeira do diretor
774
00:45:35,814 --> 00:45:37,667
e ela mal havia
mudado de forma.
775
00:45:37,668 --> 00:45:39,967
Ela só poderia ter sido comida
naquela manhã,
776
00:45:39,968 --> 00:45:42,912
dentro desta sala trancada.
777
00:45:43,246 --> 00:45:44,933
Foi café da manhã?
778
00:45:44,934 --> 00:45:47,981
Um pouco distraído de sua parte
jogá-la no lixo,
779
00:45:47,982 --> 00:45:50,054
quando passou
por todo esforço
780
00:45:50,055 --> 00:45:53,394
de ensacar e remover o resto
com que estava sobrevivendo.
781
00:45:53,395 --> 00:45:56,728
Mas, dado a quão mal
você forjou o suicídio,
782
00:45:56,730 --> 00:45:58,693
não posso dizer
que estou surpreso.
783
00:45:58,694 --> 00:46:00,977
Colete uma amostra de DNA,
se quiser.
784
00:46:00,978 --> 00:46:04,047
Mas já lhe digo, de antemão,
que eu comi aquela maçã
785
00:46:04,048 --> 00:46:06,262
na sexta-feira,
neste escritório,
786
00:46:06,263 --> 00:46:08,393
numa reunião
com o Sr. Durose.
787
00:46:08,394 --> 00:46:10,218
E quanto
à cor dela,
788
00:46:10,219 --> 00:46:13,857
você é professora de ciências.
Vá em frente. Diga a ele.
789
00:46:16,283 --> 00:46:19,661
Depende de muitos fatores,
como temperatura ambiente
790
00:46:19,662 --> 00:46:21,277
Exatamente!
791
00:46:21,278 --> 00:46:24,267
Você ainda tem
esse miolo de maçã?
792
00:46:25,171 --> 00:46:27,850
O quanto ele está
escurecida agora?
793
00:46:28,589 --> 00:46:30,397
- Chama isso de prova?
- Eu duvido
794
00:46:30,399 --> 00:46:33,429
que chegaríamos a julgamento
se fosse tudo que tivéssemos.
795
00:46:33,430 --> 00:46:35,680
Mas, felizmente,
podemos fazer muito melhor.
796
00:46:35,681 --> 00:46:37,833
Lamento dizer que você foi
parte essencial
797
00:46:37,835 --> 00:46:39,712
do plano dele,
Srta. Chordwell.
798
00:46:39,713 --> 00:46:42,342
Não sei se as acusações contra ele
eram verdadeiras,
799
00:46:42,344 --> 00:46:45,245
embora ninguém tenha tendência
a matar por causa de boatos.
800
00:46:45,246 --> 00:46:49,103
Mas eu sei que, com a mulher dele
no comando da escola,
801
00:46:49,104 --> 00:46:51,552
as coisas certamente
não seriam levadas adiante.
802
00:46:51,553 --> 00:46:54,575
Mas essa parte começou
a dar errado, não foi, Sr. Bishop?
803
00:46:54,576 --> 00:46:56,556
A briga
que você orquestrou
804
00:46:56,557 --> 00:46:59,089
para ter a desculpa de sumir
no fim de semana
805
00:46:59,090 --> 00:47:02,374
foi instrumentada de forma
um pouco agressiva demais,
806
00:47:02,375 --> 00:47:04,897
fazendo-o ter de passar
o fim de semana todo
807
00:47:04,899 --> 00:47:06,837
trocando mensagens
desesperadamente
808
00:47:06,838 --> 00:47:08,838
com uma mulher que começou
a se perguntar
809
00:47:08,840 --> 00:47:10,973
se vocês tinham mesmo
um futuro juntos,
810
00:47:10,974 --> 00:47:13,797
resultando
em seu improvisado e...
811
00:47:13,798 --> 00:47:17,781
romanticamente questionável
pedido de casamento por vídeo.
812
00:47:17,782 --> 00:47:19,547
Oficial Evans.
813
00:47:19,633 --> 00:47:21,460
Oficial Evans.
814
00:47:21,682 --> 00:47:23,887
Sim. Perdão!
815
00:47:25,771 --> 00:47:28,871
Srta. Chordwell fez a gentileza
de compartilhar isto conosco.
816
00:47:28,873 --> 00:47:32,319
Eu sei! Eu sei que, às vezes,
posso ser...
817
00:47:32,320 --> 00:47:34,727
Mas isso
não significa que...
818
00:47:35,722 --> 00:47:37,772
Freya, quero passar
a minha vida com você.
819
00:47:37,774 --> 00:47:40,052
Eu quero me casar
com você.
820
00:47:40,494 --> 00:47:41,980
Quero dizer...
821
00:47:41,981 --> 00:47:43,667
Você aceita?
822
00:47:44,106 --> 00:47:46,365
Você aceita
se casar comigo?
823
00:47:47,281 --> 00:47:49,874
Meu Deus,
eu falei sério mesmo.
824
00:47:51,493 --> 00:47:54,449
Tenho certeza de que você
nunca esperou que algo tão pessoal
825
00:47:54,451 --> 00:47:57,050
fosse compartilhado com alguém,
exceto sua noiva.
826
00:47:57,051 --> 00:48:00,228
E você também sabia
que ela não seria capaz de ouvir
827
00:48:00,229 --> 00:48:02,463
o que nós acabamos
de ouvir.
828
00:48:02,502 --> 00:48:04,542
Eu imagino
que todos nós ouvimos.
829
00:48:04,543 --> 00:48:06,349
Ouvimos o quê?
830
00:48:06,350 --> 00:48:08,492
Os sinos, é claro.
831
00:48:28,217 --> 00:48:30,799
Havia uma torre de relógio
na minha antiga escola.
832
00:48:30,801 --> 00:48:32,547
Eu sempre odiei.
833
00:48:32,549 --> 00:48:36,735
Acho que você passará o resto
da sua vida odiando a sua também.
834
00:48:47,183 --> 00:48:49,846
Bradly Bishop, prendo-o
por suspeita de assassinato.
835
00:48:49,848 --> 00:48:52,398
Não precisa dizer nada,
mas pode prejudicar a defesa
836
00:48:52,402 --> 00:48:55,322
Eu odeio valentões
pra valer!
837
00:49:12,390 --> 00:49:15,093
Lucy?
O que está fazendo aqui?
838
00:49:15,179 --> 00:49:18,080
Você ligou para o James
duas noites atrás.
839
00:49:19,191 --> 00:49:21,514
- Não era o James, era?
- Onde ele está?
840
00:49:21,516 --> 00:49:24,060
Não sei, mas, se ele soubesse
que você veio aqui
841
00:49:24,061 --> 00:49:26,039
O que está acontecendo?
842
00:49:29,778 --> 00:49:31,178
Não.
843
00:49:31,271 --> 00:49:33,206
Não! Temos que ir!
Temos ir embora!
844
00:49:33,207 --> 00:49:35,406
- Não temos.
- Como sabe se não foi seguida?
845
00:49:35,407 --> 00:49:37,365
Seguida por quem?
846
00:49:37,764 --> 00:49:39,749
Tudo isso está ligado
ao caso Sinclair?
847
00:49:39,751 --> 00:49:43,765
Aquele no qual você e James
estavam trabalhando. O blogueiro.
848
00:49:44,136 --> 00:49:46,268
Matt, por favor?
849
00:49:47,135 --> 00:49:49,113
Não sabemos com quem
ela anda falando.
850
00:49:49,115 --> 00:49:51,265
- Como é?
- Meu marido não é mais da polícia
851
00:49:51,267 --> 00:49:54,540
e você precisa ir embora agora,
antes que faça-nos ser...
852
00:49:54,541 --> 00:49:57,289
- Faça-nos ser o quê?
- Mamãe!
853
00:49:57,994 --> 00:50:01,413
Olá! Está tudo bem!
Está tudo ótimo!
854
00:50:01,883 --> 00:50:04,071
O que você acha
de uma viagem para longe?
855
00:50:04,072 --> 00:50:06,945
Você, eu e papai?
Umas férias?
856
00:50:07,945 --> 00:50:10,390
- Matthew.
- Um segundo.
857
00:50:10,392 --> 00:50:12,047
- Matt, fale.
- Lucy, lamento.
858
00:50:12,048 --> 00:50:13,943
Por favor. Fale.
Apenas...
859
00:50:13,944 --> 00:50:15,398
Lamento! Lamento!
860
00:50:15,399 --> 00:50:16,998
Matt!
861
00:50:28,803 --> 00:50:30,865
Taylor, entre.
862
00:50:32,509 --> 00:50:35,540
Está tudo bem, senhor.
Não ficarei muito tempo.
863
00:50:35,541 --> 00:50:38,054
Eu só queria
me despedir...
864
00:50:38,114 --> 00:50:40,810
e agradecer
pela sua ajuda.
865
00:50:40,811 --> 00:50:44,359
De forma alguma!
Que bom que fui útil.
866
00:50:44,992 --> 00:50:48,044
Eu fui útil?
867
00:50:48,262 --> 00:50:51,485
É tudo que você sempre foi,
senhor.
868
00:50:52,068 --> 00:50:55,784
Taylor, você se importa
se eu fizer uma pergunta?
869
00:50:57,369 --> 00:51:00,777
Por que você está fingindo ser
o seu irmão?
870
00:51:03,441 --> 00:51:06,484
Você acha que não conheço
meus alunos?
871
00:51:06,791 --> 00:51:09,015
Você não é
o James.
872
00:51:09,016 --> 00:51:10,991
Você é o John.
873
00:51:11,332 --> 00:51:13,299
Qual o porquê
disso tudo?
874
00:51:13,301 --> 00:51:16,793
Essa estratagema
na qual você está envolvido.
875
00:51:17,818 --> 00:51:19,512
Isso...
876
00:51:19,855 --> 00:51:22,257
é complicado, senhor.
877
00:51:23,570 --> 00:51:25,909
Mas é
por um motivo nobre.
878
00:51:25,910 --> 00:51:28,642
Eu estava torcendo
por isso.
879
00:51:31,320 --> 00:51:33,893
Senhor, tenho feito isso
há algum tempo.
880
00:51:33,894 --> 00:51:36,124
Eu vou trabalhar
todos os dias
881
00:51:36,125 --> 00:51:39,519
e fico rodeado
por detetives, sargentos,
882
00:51:39,520 --> 00:51:42,618
superintendentes
e profissionais treinados.
883
00:51:43,711 --> 00:51:46,135
Mesmo assim,
nenhum deles descobriu
884
00:51:46,136 --> 00:51:49,198
que eu não sou
quem digo ser.
885
00:51:51,580 --> 00:51:53,760
Mas o senhor descobriu.
886
00:51:55,476 --> 00:51:57,787
Não sei dizer o quanto
estou aliviado em saber
887
00:51:57,789 --> 00:52:01,426
que você é tão brilhante agora
como sempre foi.
888
00:52:01,832 --> 00:52:06,312
Sempre tive um bom pressentimento
sobre você, Taylor.
889
00:52:06,667 --> 00:52:08,733
Obrigado, senhor.
890
00:52:26,424 --> 00:52:29,280
Não vai falar comigo
a viagem toda?
891
00:52:32,334 --> 00:52:34,484
- Não devia ter ido sozinha.
- Sim. Mas fui.
892
00:52:34,486 --> 00:52:37,293
E, como eu já disse,
a casa estava abandonada.
893
00:52:37,294 --> 00:52:41,074
Eles se mudaram.
Isso se algum dia estiveram lá.
894
00:52:41,075 --> 00:52:43,697
Não acredito e nem o tio John
vai acreditar.
895
00:52:43,698 --> 00:52:46,846
Não contaremos
para o tio John, não é?
896
00:52:49,084 --> 00:52:52,293
Henry, se ele achar que um de nós
nos colocou em perigo,
897
00:52:52,294 --> 00:52:54,539
ele vai parar
com tudo.
898
00:52:54,638 --> 00:52:57,161
Então, a casa
estava abandonada.
899
00:52:57,201 --> 00:52:59,089
Entendido?
900
00:53:07,201 --> 00:53:09,227
Obrigada!
901
00:53:11,068 --> 00:53:13,066
Até amanhã, senhor!
902
00:53:13,926 --> 00:53:15,993
Pare com esse mau humor!
903
00:53:15,994 --> 00:53:17,887
Você pode ganhar
a próxima.
904
00:53:17,888 --> 00:53:20,354
Coisas estranhas acontecem.
905
00:53:43,531 --> 00:53:45,500
- Oi.
- Olá!
906
00:53:45,703 --> 00:53:47,712
Olá!
Você está acordado!
907
00:53:47,713 --> 00:53:49,834
Sim.
Aqui estou.
908
00:53:50,304 --> 00:53:52,937
- Acordado.
- Novidade? Falou com a Holly?
909
00:53:52,938 --> 00:53:54,338
Não!
910
00:53:54,340 --> 00:53:57,411
Quer dizer, sim.
Mas não era o que pensávamos.
911
00:53:57,412 --> 00:53:59,686
Era o quê, então?
912
00:54:00,710 --> 00:54:04,414
Nada. Ela só gosta de limpar
históricos de contas, eu acho.
913
00:54:04,415 --> 00:54:06,451
Não é possível.
Não faz sentido.
914
00:54:06,453 --> 00:54:08,192
- Como foi o casamento?
- O quê?
915
00:54:08,192 --> 00:54:10,025
Sim.
Foi bom.
916
00:54:10,093 --> 00:54:11,493
Sim.
917
00:54:11,534 --> 00:54:13,735
Nada a relatar, então?
918
00:54:13,771 --> 00:54:15,354
Não.
919
00:54:16,466 --> 00:54:19,292
Muito parecido com você,
pelo visto.
920
00:54:20,262 --> 00:54:21,779
Certo.
921
00:54:21,855 --> 00:54:23,480
Certo.
922
00:54:47,501 --> 00:54:49,028
Alô?
923
00:54:49,030 --> 00:54:50,792
Lucy Taylor?
924
00:54:50,794 --> 00:54:53,629
Meu nome é Holly.
Trabalho com seu marido.
925
00:54:53,748 --> 00:54:55,494
Holly?
926
00:54:56,260 --> 00:54:58,638
Como...
Perdão. Como...
927
00:54:58,895 --> 00:55:01,079
Como conseguiu
meu número?
928
00:55:01,080 --> 00:55:02,915
Não posso mais
guardar isso.
929
00:55:02,916 --> 00:55:05,192
Preciso falar com você
pessoalmente.
930
00:55:05,193 --> 00:55:06,719
Esta noite.
931
00:55:06,720 --> 00:55:08,555
Esta noite?
Não sei se eu...
932
00:55:08,557 --> 00:55:10,780
É sobre o James.
933
00:55:11,211 --> 00:55:14,202
Vou lhe mandar uma mensagem
com o endereço.
934
00:55:14,840 --> 00:55:17,097
Por favor, venha.
935
00:55:20,788 --> 00:55:23,265
NÚMERO OCULTO
936
00:56:16,037 --> 00:56:21,037
Andrebavila
EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ
937
00:56:21,038 --> 00:56:26,038
REDES SOCIAIS
linktr.ee/Andrebavila
938
00:56:27,305 --> 00:57:27,488
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm