1
00:00:07,236 --> 00:00:12,236
Andrebavila
EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ
2
00:00:12,237 --> 00:00:17,237
REDES SOCIAIS
linktr.ee/Andrebavila
3
00:00:19,880 --> 00:00:24,018
HOLLY PINDER
Apartamento n.º 21
4
00:00:26,000 --> 00:00:32,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
5
00:01:28,866 --> 00:01:30,943
LUDWIG
6
00:01:30,944 --> 00:01:33,812
1ª Temporada - Episódio 6
Fim da Temporada
7
00:01:33,813 --> 00:01:36,573
Data de Streaming
25.Set.24 - Quarta-feira
8
00:01:40,927 --> 00:01:43,502
Lucy, café.
9
00:01:47,824 --> 00:01:49,934
Vou deixá-lo aqui.
10
00:01:58,160 --> 00:02:00,349
Senhora?
O que você...
11
00:02:00,880 --> 00:02:03,859
Holly Pinder foi encontrada morta
no apartamento dela
12
00:02:03,860 --> 00:02:06,106
no início
desta manhã.
13
00:02:09,284 --> 00:02:12,932
Sua esposa foi presa
sob suspeita de assassinato.
14
00:02:32,711 --> 00:02:34,980
Senhor, eu não sei o que...
15
00:02:35,695 --> 00:02:38,579
Deve ser um engano.
Só pode ser.
16
00:02:39,880 --> 00:02:41,901
Posso vê-la?
17
00:02:46,399 --> 00:02:47,799
Por que nós não...
18
00:02:47,801 --> 00:02:51,265
Acho que na minha sala
seria melhor, detetive Carter.
19
00:02:58,173 --> 00:02:59,951
Sim, senhora.
20
00:03:22,951 --> 00:03:25,758
Eu tinha acabado
de fazer café para ela.
21
00:03:26,159 --> 00:03:28,220
Ele ainda está perto
das escadas.
22
00:03:28,221 --> 00:03:30,791
Os vizinhos da Holly
ouviram uma briga,
23
00:03:30,880 --> 00:03:33,964
chamaram a polícia
e ela flagrou a Lucy no local.
24
00:03:33,965 --> 00:03:37,610
Ela estava sem identificação
e mal estava se comunicando.
25
00:03:37,611 --> 00:03:40,863
Só no turno da manhã
que ela finalmente disse quem é.
26
00:03:40,864 --> 00:03:43,680
- Foi quando pediu para te ver.
- Então, deixe-me vê-la.
27
00:03:43,682 --> 00:03:46,356
Você sabe que isso
não pode acontecer.
28
00:03:50,215 --> 00:03:52,692
Chefe, ela foi encontrada
com uma faca.
29
00:03:52,980 --> 00:03:55,323
Não.
Isso não pode estar certo.
30
00:03:55,455 --> 00:03:57,443
Isso não pode
ser real.
31
00:03:57,543 --> 00:04:00,247
Não.
Isso é um engano...
32
00:04:00,298 --> 00:04:02,373
um truque ou...
33
00:04:02,374 --> 00:04:04,210
um sonho.
34
00:04:07,128 --> 00:04:09,286
Isso é um sonho?
35
00:04:24,442 --> 00:04:26,078
Você está bem?
36
00:04:26,079 --> 00:04:27,479
Sim, senhor.
37
00:04:27,481 --> 00:04:29,488
A escola do Henry.
Peça para buscá-lo.
38
00:04:29,489 --> 00:04:32,260
Carro sem identificação
e polícia sem uniforme.
39
00:04:32,261 --> 00:04:34,059
Sim, senhor.
40
00:04:36,375 --> 00:04:38,069
Senhor...
41
00:04:43,880 --> 00:04:45,885
Sra. Betts-Taylor.
42
00:04:46,706 --> 00:04:49,156
Eu sou o detetive Carter.
Trabalho com seu marido.
43
00:04:49,158 --> 00:04:51,360
Sei quem você é.
Preciso falar com James.
44
00:04:51,362 --> 00:04:54,843
Seu marido é detetive chefe.
Lamento, mas, em casos assim,
45
00:04:54,845 --> 00:04:57,815
Ele ainda é meu marido.
Ainda tenho o direito de vê-lo.
46
00:04:57,816 --> 00:04:59,720
E a senhora o verá.
47
00:05:00,370 --> 00:05:02,326
Mas sua ligação
com este departamento
48
00:05:02,328 --> 00:05:05,388
significa que temos de seguir
as regras, mais do que nunca.
49
00:05:05,389 --> 00:05:08,861
Lucy, eu quero ajudar você e ele.
Pode acreditar.
50
00:05:09,440 --> 00:05:12,559
Mas isso significa precisar
responder algumas perguntas
51
00:05:12,560 --> 00:05:16,372
antes de podermos seguir adiante.
Acha que podemos fazer isso?
52
00:05:22,081 --> 00:05:25,861
Sou o detetive Russell Carter,
a data é 14 de março de 2024,
53
00:05:25,863 --> 00:05:27,423
e a hora é 10h05.
54
00:05:27,424 --> 00:05:30,736
Preciso lembrá-la que você
ainda está sob advertência.
55
00:05:30,942 --> 00:05:32,828
Sra. Betts-Taylor...
56
00:05:32,980 --> 00:05:35,009
você matou
Holly Pinder?
57
00:05:35,010 --> 00:05:37,435
Não. Eu não matei.
58
00:06:15,339 --> 00:06:17,963
Por que foi ao apartamento dela
no meio da noite?
59
00:06:17,964 --> 00:06:20,999
Ela me ligou.
Queria falar comigo pessoalmente.
60
00:06:21,000 --> 00:06:23,349
- Disse que era importante.
- Você a conhecia?
61
00:06:23,350 --> 00:06:25,598
- Sabia que existia.
- Mesmo assim, você foi?
62
00:06:25,599 --> 00:06:29,210
De imediato, no meio da noite.
Não acordou o marido e não contou?
63
00:06:29,211 --> 00:06:31,296
Não. Eu...
64
00:06:33,483 --> 00:06:35,902
Eu não pensei direito.
65
00:06:36,013 --> 00:06:38,428
Eu preciso falar
com o James.
66
00:06:38,429 --> 00:06:40,529
- Por que levou uma faca?
- Proteção.
67
00:06:40,531 --> 00:06:43,074
Achou que precisava
de proteção da Holly?
68
00:06:43,075 --> 00:06:46,055
Não! Eu estava...
Eu sou mulher e...
69
00:06:46,106 --> 00:06:49,782
ia me encontrar, sozinha,
com um estranha no meio da noite.
70
00:06:51,133 --> 00:06:54,518
Ela já estava daquele jeito quando
cheguei e morreu em meus braços.
71
00:06:54,520 --> 00:06:56,491
Se eu puder ver
meu marido
72
00:06:56,492 --> 00:06:59,075
e falar com ele só por um minuto,
posso contar tudo.
73
00:06:59,076 --> 00:07:01,203
- Então, há mais a contar?
- Não!
74
00:07:01,204 --> 00:07:03,767
Eu não estou dizendo isso.
Eu...
75
00:07:04,534 --> 00:07:08,387
Eu estou presa pelo assassinato
de uma de suas colegas
76
00:07:08,389 --> 00:07:10,908
alguém que você conhecia,
alguém que...
77
00:07:10,909 --> 00:07:14,282
todos que me viram
ser trazida conheciam.
78
00:07:14,283 --> 00:07:17,112
Tenho certeza que só se fala disso
em cada corredor.
79
00:07:17,113 --> 00:07:20,425
Só preciso falar com alguém
que eu conheço, por favor.
80
00:07:21,840 --> 00:07:23,956
Vamos fazer
uma pausa.
81
00:07:33,675 --> 00:07:36,366
Sabia que ele é o homem
mais brilhante que já conheci?
82
00:07:36,367 --> 00:07:39,928
Eu diria isso a ele,
mas acho que ele só concordaria.
83
00:07:40,145 --> 00:07:42,248
Irritante, não é?
84
00:07:47,364 --> 00:07:49,972
Não posso deixá-la falar
com o chefe,
85
00:07:51,727 --> 00:07:54,817
mas posso lhe trazer
um copo de água.
86
00:07:57,391 --> 00:07:59,810
Vou demorar
cerca de dois minutos.
87
00:08:19,137 --> 00:08:21,549
- Alô?
- Sou eu. Não tenho muito tempo.
88
00:08:21,551 --> 00:08:23,598
Lucy, onde está?
O que está havendo?
89
00:08:23,600 --> 00:08:26,422
Eu estou
numa sala de interrogatório.
90
00:08:26,717 --> 00:08:28,727
Detetive Carter me deixou
o celular dele.
91
00:08:28,731 --> 00:08:30,976
Não que eu confie nele
mais que alguém daqui.
92
00:08:30,977 --> 00:08:33,319
Você precisa
me tirar daqui.
93
00:08:34,477 --> 00:08:37,028
Senhor, o laudo do legista.
94
00:08:37,029 --> 00:08:40,146
- Mandaram-me direto para cá.
- Em duas horas?
95
00:08:40,147 --> 00:08:41,758
Essa é inédita.
96
00:08:41,759 --> 00:08:44,012
Ela era uma de nós,
senhor.
97
00:08:55,191 --> 00:08:57,800
- Por que você foi lá?
- Ela me ligou noite passada.
98
00:08:57,802 --> 00:09:00,604
Disse que tinha informações
sobre o James.
99
00:09:01,320 --> 00:09:04,900
- Você não parece surpreso.
- Eu não acho que ficar surpreso
100
00:09:04,902 --> 00:09:07,331
é uma coisa da qual
ainda sou capaz.
101
00:09:07,332 --> 00:09:09,772
- Por que não me acordou?
- Iria me deixar ir?
102
00:09:09,773 --> 00:09:11,916
- Claro que não!
- Veja aí, então.
103
00:09:11,917 --> 00:09:14,520
Não! Veja você!
Você agora está presa
104
00:09:14,522 --> 00:09:17,166
e eu acho que estou detido
na sala da minha chefe.
105
00:09:17,167 --> 00:09:20,839
Na verdade, não ficaria surpreso
se tiverem me trancado!
106
00:09:22,697 --> 00:09:24,509
Tudo bem, senhor?
107
00:09:24,920 --> 00:09:26,643
Sim.
108
00:09:27,018 --> 00:09:29,198
Posso ir
ao banheiro?
109
00:09:30,624 --> 00:09:32,236
Sim.
110
00:09:32,713 --> 00:09:34,753
Tudo bem.
Ótimo.
111
00:09:35,169 --> 00:09:37,278
Talvez mais tarde.
112
00:09:39,556 --> 00:09:41,236
Eu gostaria
de não ter feito isso.
113
00:09:41,238 --> 00:09:43,438
Não está pensando direito.
Preciso do Ludwig.
114
00:09:43,440 --> 00:09:45,912
- O quê?
- É dele quem preciso agora.
115
00:09:45,913 --> 00:09:47,887
Para desvendar isso.
116
00:09:47,888 --> 00:09:50,139
Isso foi deliberado.
Só pode ter sido.
117
00:09:50,140 --> 00:09:52,199
Nem sei se era ela
ao telefone.
118
00:09:52,200 --> 00:09:55,078
Eu nunca cheguei a ouvir
a Holly falar.
119
00:09:55,079 --> 00:09:57,329
- Acha que foram eles?
- Sim! Claro que foram!
120
00:09:57,331 --> 00:10:01,537
E seja quem "eles" são,
estão aqui agora neste prédio!
121
00:10:01,869 --> 00:10:03,678
Ao meu ver...
122
00:10:03,679 --> 00:10:06,520
eles estão do lado de fora
dessa porta.
123
00:10:17,476 --> 00:10:19,051
Alguma novidade?
124
00:10:19,052 --> 00:10:20,557
Temos um problema.
125
00:10:20,558 --> 00:10:21,958
De que tipo?
126
00:10:21,960 --> 00:10:24,308
Do tipo que geralmente
seria tudo menos isto:
127
00:10:24,309 --> 00:10:25,871
A autópsia confirmou
128
00:10:25,873 --> 00:10:28,540
que a faca que Lucy Betts-Taylor
levou ao apartamento,
129
00:10:28,541 --> 00:10:31,220
é a mesma usada
no assassinato.
130
00:10:31,667 --> 00:10:34,474
- E o que ela disse?
- Que achou a Holly daquele jeito
131
00:10:34,476 --> 00:10:37,177
e que o ataque já havia acontecido,
o que é impossível.
132
00:10:37,178 --> 00:10:39,957
Mas por que a esposa
do detetive chefe mataria a Holly?
133
00:10:39,958 --> 00:10:42,111
Não faz nenhum sentido.
Ela a conhecia?
134
00:10:42,113 --> 00:10:44,798
Não sei, sargento detetive.
Não faço ideia do que...
135
00:10:44,799 --> 00:10:46,689
Senhor...
136
00:10:46,863 --> 00:10:49,439
acho que tem uma coisa
que preciso lhe contar.
137
00:10:49,440 --> 00:10:51,580
Eu não sei mais
o que fazer, Lucy!
138
00:10:51,581 --> 00:10:54,093
Está se desenrolando.
Você deve estar vendo isso.
139
00:10:54,094 --> 00:10:57,261
Nossa melhor,
nossa única escolha agora
140
00:10:57,262 --> 00:11:00,257
é simplesmente abrirmos o jogo,
explicarmos tudo e...
141
00:11:00,258 --> 00:11:02,048
Acha que vão
nos soltar?
142
00:11:02,049 --> 00:11:04,065
Não está vendo
o que está acontecendo?
143
00:11:04,066 --> 00:11:07,166
Eles mataram Sinclair,
mataram Bowen e, agora, Holly!
144
00:11:07,167 --> 00:11:09,039
Não sabemos
se alguma coisa disso
145
00:11:09,040 --> 00:11:11,967
Mas nós sabemos
que não fui eu!
146
00:11:14,416 --> 00:11:15,816
John?
147
00:11:15,818 --> 00:11:17,776
John, você está aí?
148
00:11:22,840 --> 00:11:25,369
Sra. Betts-Taylor,
à luz de uma nova informação
149
00:11:25,371 --> 00:11:28,286
infelizmente terei de pedir
para retornar à cela.
150
00:11:28,287 --> 00:11:30,529
Vamos nos reunir
mais tarde.
151
00:11:30,655 --> 00:11:33,049
Qual nova informação?
152
00:11:38,817 --> 00:11:40,530
Henry.
153
00:11:41,886 --> 00:11:43,616
Filho.
154
00:11:44,176 --> 00:11:47,586
Talvez seja melhor
me dar um abraço, senão...
155
00:11:54,440 --> 00:11:57,080
- Está chorando?
- Claro que estou.
156
00:11:57,188 --> 00:11:59,955
Claro que está.
Faz sentido.
157
00:12:00,291 --> 00:12:02,154
Lamento.
158
00:12:06,338 --> 00:12:08,450
Venha se sentar.
159
00:12:18,152 --> 00:12:20,028
Avise todas as comunicações.
160
00:12:20,029 --> 00:12:23,399
Diga que quero silêncio total
da mídia sobre isso, entendeu?
161
00:12:23,400 --> 00:12:25,484
Sim, senhor.
Garanto que tentarei manter
162
00:12:25,486 --> 00:12:27,639
Não tente!
Faça.
163
00:12:27,640 --> 00:12:30,337
Estou a cinco minutos
de fazer um discurso
164
00:12:30,338 --> 00:12:32,305
sobre confiança pública
na polícia
165
00:12:32,306 --> 00:12:34,706
e não pretendo perder
um espaçozinho de jornal
166
00:12:34,708 --> 00:12:36,722
para uma história
que sabote isso.
167
00:12:36,723 --> 00:12:38,818
- Aposto que sim.
- Você faz alguma ideia
168
00:12:38,820 --> 00:12:41,879
de quantos vazamentos saíram
da sua delegacia no ano passado?
169
00:12:41,880 --> 00:12:44,690
Se eu apenas ouvir isso
sendo mencionado,
170
00:12:44,691 --> 00:12:47,485
pessoalmente,
abrirei uma investigação
171
00:12:47,486 --> 00:12:49,707
e colocarei um fim
de uma vez por todas.
172
00:12:49,708 --> 00:12:51,870
Isole tudo.
Quando a história for revelada
173
00:12:51,871 --> 00:12:55,366
precisa ser revelada
com a gente já tendo indiciado
174
00:12:55,406 --> 00:12:59,698
e qualquer um tangencialmente
ligado à situação já dispensado.
175
00:12:59,699 --> 00:13:01,649
Com "tangencialmente ligado",
quer dizer
176
00:13:01,651 --> 00:13:05,191
Quero dizer um detetive chefe
casado com a principal suspeita
177
00:13:05,192 --> 00:13:07,742
do assassinato de uma colega,
chefe superintendente!
178
00:13:07,744 --> 00:13:09,730
Sim, senhor.
179
00:13:15,361 --> 00:13:17,311
Detetive Carter,
o que está acontecendo?
180
00:13:17,313 --> 00:13:18,866
Nós...
181
00:13:19,564 --> 00:13:22,113
Senhora, o oficial Evans
tem uma informação
182
00:13:22,115 --> 00:13:24,969
que acreditamos
que pode ser importante.
183
00:13:35,487 --> 00:13:37,364
Ela irá para prisão?
184
00:13:37,365 --> 00:13:39,956
Não.
Ela não é a culpada.
185
00:13:40,200 --> 00:13:42,711
- E eu provarei.
- Como?
186
00:13:43,033 --> 00:13:45,746
Não te deixarão entrar nesse caso.
Você já deve saber.
187
00:13:45,748 --> 00:13:49,130
E quanto vão investigar até verem
que você não é quem diz ser?
188
00:13:49,131 --> 00:13:50,865
E se vasculharem
a casa?
189
00:13:50,866 --> 00:13:53,566
Você tem uma foto da vítima
no escritório do meu pai,
190
00:13:53,568 --> 00:13:56,931
ao lado de fotos de meia dúzia
de pessoas que trabalham aqui.
191
00:13:56,932 --> 00:13:58,970
E vários códigos
e cifras estranhas.
192
00:13:58,971 --> 00:14:01,386
Eu tenho mesmo,
não é?
193
00:14:01,426 --> 00:14:03,978
Isso vai parecer um pouco
assassino em série.
194
00:14:03,979 --> 00:14:06,105
Sim!
"Só um pouco"!
195
00:14:06,106 --> 00:14:08,163
O que vamos fazer?
196
00:14:08,962 --> 00:14:11,389
Confiar que a justiça
será servida?
197
00:14:11,390 --> 00:14:13,330
Sério mesmo.
198
00:14:17,802 --> 00:14:19,949
- Chefe, perdão por...
- Que nada.
199
00:14:19,951 --> 00:14:23,978
Sei que é um pouco estranho
para nós dois, mas, infelizmente...
200
00:14:24,195 --> 00:14:26,960
eu preciso colher
seu depoimento.
201
00:14:28,991 --> 00:14:32,399
Só que precisamos fazer isso
oficialmente, então...
202
00:14:32,448 --> 00:14:34,528
Eu não vou demorar.
203
00:15:01,638 --> 00:15:03,230
Henry, não é?
204
00:15:03,231 --> 00:15:06,425
Não deve se lembrar de mim.
A última vez que nos vimos foi...
205
00:15:06,426 --> 00:15:09,460
logo após você nascer,
na verdade.
206
00:15:09,738 --> 00:15:11,516
Sei.
Eu não me lembro.
207
00:15:11,518 --> 00:15:14,568
Henry, infelizmente, não podemos
deixá-lo vagar pela delegacia
208
00:15:14,570 --> 00:15:18,374
então terei de pedir que me siga
até a sala de estar e fique lá.
209
00:15:18,375 --> 00:15:21,294
- Sim.
- Mas, se precisar de alguma coisa,
210
00:15:21,295 --> 00:15:23,779
considere todos lá
à sua disposição.
211
00:15:23,780 --> 00:15:25,575
Obrigado.
212
00:15:37,044 --> 00:15:40,772
Quando disse que precisava fazer
oficialmente, eu não sabia que...
213
00:15:40,773 --> 00:15:42,718
Infelizmente,
tenho perguntas a fazer
214
00:15:42,719 --> 00:15:46,612
que não tenho certeza se gostaria
que seu filho ouvisse.
215
00:15:50,920 --> 00:15:52,620
Sente-se,
por favor.
216
00:15:52,725 --> 00:15:56,447
Eu sou o detetive Russell Carter.
A data é 14 de março de 2024
217
00:15:56,449 --> 00:15:58,483
e a hora é 12h14.
218
00:15:58,484 --> 00:16:00,940
- Isso é necessário?
- Chefe...
219
00:16:00,941 --> 00:16:04,138
quando eu disse que era estranho,
não estava mentindo.
220
00:16:04,139 --> 00:16:07,239
Não há um detetive no mundo
que gostaria de estar no meu lugar.
221
00:16:07,241 --> 00:16:10,672
- Fico feliz em trocar.
- Acredite: se Lucy é inocente,
222
00:16:10,673 --> 00:16:14,224
a única coisa que vai ajudá-la
é a verdade.
223
00:16:14,723 --> 00:16:18,584
Detetive chefe Taylor,
qual era a natureza da sua relação
224
00:16:18,660 --> 00:16:20,798
com Holly Pinder?
225
00:16:25,828 --> 00:16:28,343
- O vizinho disse...
- Por que estão parados aqui?
226
00:16:28,345 --> 00:16:31,151
Não temos uma cena de crime
para investigar?
227
00:16:31,152 --> 00:16:34,545
- "Nós", senhora?
- Sim, sargento! Nós!
228
00:16:41,512 --> 00:16:43,434
Senhora,
o que está fazendo aqui?
229
00:16:43,436 --> 00:16:46,854
Eu não vim
para praticar dança limbo.
230
00:16:48,848 --> 00:16:51,101
Os peritos criminais
acabaram de sair.
231
00:16:51,102 --> 00:16:54,004
- Há coisas esquisitas aí, senhora.
- "Esquisitas" como?
232
00:16:54,005 --> 00:16:55,405
Apenas...
233
00:16:55,407 --> 00:16:57,095
Tudo bem.
234
00:17:06,675 --> 00:17:08,633
Quais boatos?
235
00:17:08,791 --> 00:17:11,770
- Boatos de quem?
- De uma fonte na qual confio.
236
00:17:11,772 --> 00:17:13,456
Tanto quanto confio
em você.
237
00:17:13,458 --> 00:17:15,528
Então, pode ver a situação
em que estou
238
00:17:15,529 --> 00:17:18,613
e por que preciso
perguntar isto diretamente:
239
00:17:18,801 --> 00:17:21,297
Você estava
ou já esteve
240
00:17:21,325 --> 00:17:24,855
sexualmente envolvido
com Holly Pinder?
241
00:17:28,760 --> 00:17:30,760
Eu não sei.
242
00:17:35,441 --> 00:17:37,078
Senhora...
243
00:17:37,885 --> 00:17:40,075
você acha
que ela é a culpada?
244
00:17:40,129 --> 00:17:43,659
Ela tinha um motivo, oficial.
O mais antigo que existe.
245
00:17:43,760 --> 00:17:45,799
Eu continuo achando
que entendi errado.
246
00:17:45,800 --> 00:17:49,455
Como se não devesse ter dito nada.
Quero dizer, eu sei o que ouvi,
247
00:17:49,456 --> 00:17:51,050
mas não consigo ver.
248
00:17:51,051 --> 00:17:52,565
O chefe tendo
um caso?
249
00:17:52,567 --> 00:17:55,301
Meia-idade pode fazer
coisas estranhas com um homem.
250
00:17:55,302 --> 00:17:59,024
Não vejo motivo para que ele seja
mais imune a isso do que outros.
251
00:17:59,025 --> 00:18:01,552
Tem um cara lá fora
querendo entrar, senhora.
252
00:18:01,553 --> 00:18:03,190
Tudo bem.
253
00:18:05,454 --> 00:18:08,334
Isso é ridículo. Não entendo
por que não me deixam entrar.
254
00:18:08,336 --> 00:18:12,071
Esse é o apartamento dela.
Número 21, Holly Pinder.
255
00:18:12,562 --> 00:18:15,189
- Quem é você?
- Adam Newsum, namorado dela.
256
00:18:15,190 --> 00:18:18,276
- Namorado?
- Alguém poderia dizer o que houve?
257
00:18:18,277 --> 00:18:20,737
Sr. Newsum, quando foi
a última vez que a viu?
258
00:18:20,738 --> 00:18:23,719
O quê? Noite passada.
Com licença. O que aconteceu?
259
00:18:23,720 --> 00:18:25,986
Noite passada?
Você esteve aqui?
260
00:18:25,987 --> 00:18:28,151
Posso perguntar
a que horas saiu?
261
00:18:28,152 --> 00:18:29,887
Não sei.
262
00:18:29,888 --> 00:18:32,064
Meia-noite.
Moro do outro lado da cidade.
263
00:18:32,065 --> 00:18:35,839
Precisava trabalhar pela manhã.
Mas Deus do céu, você poderia...
264
00:18:35,922 --> 00:18:37,780
Ela está bem?
265
00:18:38,095 --> 00:18:40,040
Sr. Newsum,
lamento informar
266
00:18:40,041 --> 00:18:44,165
que Holly Pinder foi achada morta
no início desta manhã.
267
00:18:44,684 --> 00:18:46,734
O apartamento da Holly
é uma cena de crime
268
00:18:46,736 --> 00:18:49,551
então, infelizmente,
você não pode entrar lá.
269
00:18:49,671 --> 00:18:52,890
Também acho que não deveria
dirigir um carro agora.
270
00:18:52,891 --> 00:18:55,759
Oficial, poderia levar
o Sr. Newsum à delegacia?
271
00:18:55,760 --> 00:18:58,657
Não faça perguntas.
Colheremos depoimento depois.
272
00:18:58,658 --> 00:19:01,058
- E arranje oficial para família.
- Sim, senhora.
273
00:19:01,060 --> 00:19:03,008
Por aqui, senhor.
274
00:19:08,030 --> 00:19:09,732
Senhora!
275
00:19:14,654 --> 00:19:16,475
Oficial!
276
00:19:20,590 --> 00:19:24,259
Holly nunca mencionou
ter um namorado.
277
00:19:24,800 --> 00:19:27,580
Holly nunca mencionou
muitas coisas.
278
00:19:28,126 --> 00:19:30,163
O que é isso?
279
00:19:31,254 --> 00:19:33,223
Ela era
uma perseguidora.
280
00:19:33,491 --> 00:19:37,385
Acho que isso vai um pouco além
de perseguição, sargento.
281
00:19:52,800 --> 00:19:54,795
O chefe tem
um irmão gêmeo?
282
00:19:54,796 --> 00:19:57,015
Senhora, há uma pasta aqui
com seu nome.
283
00:19:57,016 --> 00:19:59,224
Não toque nisso!
Não toquem em nada!
284
00:19:59,225 --> 00:20:01,227
Não apertem botão,
não movam mouse.
285
00:20:01,228 --> 00:20:03,678
Há arquivo tão restrito aqui
que nem tenho acesso.
286
00:20:03,680 --> 00:20:06,525
Precisamos sair e chamar
uma equipe especializada já.
287
00:20:06,527 --> 00:20:09,037
Senhora,
o que está acontecendo?
288
00:20:09,284 --> 00:20:13,220
O assassinato da Holly não foi
o único crime cometido aqui.
289
00:20:14,853 --> 00:20:18,509
Como você pode não saber
se teve ou não um caso?
290
00:20:24,600 --> 00:20:26,186
Chefe?
291
00:20:30,600 --> 00:20:33,044
Eu não sou
o chefe.
292
00:20:37,389 --> 00:20:40,003
Russell, sinto muito, mas...
293
00:20:41,740 --> 00:20:45,574
eu não sou
o detetive chefe James Taylor.
294
00:20:49,244 --> 00:20:51,879
Eu sou
o irmão dele, John.
295
00:21:00,906 --> 00:21:02,635
Preciso falar
com James.
296
00:21:02,636 --> 00:21:05,051
Não.
Você precisa falar comigo.
297
00:21:05,052 --> 00:21:07,455
Na sala de interrogatório.
298
00:21:12,230 --> 00:21:13,917
James?
299
00:21:15,146 --> 00:21:17,039
Eles sabem.
300
00:21:17,728 --> 00:21:20,901
- O quê?
- Ele disse que nós sabemos.
301
00:22:04,360 --> 00:22:06,269
Senhora! Senhora!
302
00:22:06,900 --> 00:22:08,600
- Aqueles arquivos.
- Esqueça.
303
00:22:08,601 --> 00:22:12,117
Se não têm ligação ao assassinato,
esqueçam tudo que viram.
304
00:22:12,118 --> 00:22:15,118
O conteúdo do apartamento
virou questão de assuntos internos.
305
00:22:15,120 --> 00:22:16,999
Senhora, seu nome estava
numa pasta.
306
00:22:17,000 --> 00:22:19,704
Estou ciente disso,
sargento.
307
00:22:19,833 --> 00:22:21,568
- Era o seu nome?
- Não.
308
00:22:21,569 --> 00:22:23,011
Era o seu?
309
00:22:23,012 --> 00:22:26,397
Isso se chama "negação plausível".
Eu não tenho isso.
310
00:22:26,398 --> 00:22:27,798
Vocês têm.
311
00:22:27,800 --> 00:22:30,006
Não importa o que aconteça,
mantenham-na.
312
00:22:30,007 --> 00:22:33,207
Senhora, precisamos conversar.
Tenho notícias muito preocupantes.
313
00:22:33,209 --> 00:22:35,546
Não tanto quanto as notícias
que temos.
314
00:22:35,547 --> 00:22:39,524
Acredite, senhora, essa não é
uma aposta que você queira fazer.
315
00:22:43,480 --> 00:22:45,366
Ela não disse
mais nada?
316
00:22:45,367 --> 00:22:47,439
Só que James sumiu
há algumas semanas,
317
00:22:47,440 --> 00:22:49,788
deixou uma carta dizendo
que corria perigo
318
00:22:49,789 --> 00:22:51,861
e que ela não deveria
tentar contatá-lo.
319
00:22:51,862 --> 00:22:54,738
Quase toda pergunta depois
recebeu um "nada a declarar".
320
00:22:54,739 --> 00:22:57,089
Está bem paranoica e,
pelo que parece acreditar,
321
00:22:57,091 --> 00:22:59,246
acho que isso
é compreensível.
322
00:22:59,247 --> 00:23:00,927
Está detida,
por enquanto.
323
00:23:00,929 --> 00:23:03,286
- E "John"?
- Praticamente a mesma coisa.
324
00:23:03,287 --> 00:23:06,962
Disse que só queria acesso
à sala do irmão, mas, em vez disso,
325
00:23:06,963 --> 00:23:09,060
nós o mandávamos
resolver homicídios.
326
00:23:09,062 --> 00:23:11,903
Se ele não é detetive,
o que ele é?
327
00:23:12,108 --> 00:23:14,958
Parece que ele é um criador
profissional de quebra-cabeças
328
00:23:14,960 --> 00:23:16,775
que usa o nome "Ludwig".
329
00:23:16,776 --> 00:23:18,773
"Ludwig"?
330
00:23:18,904 --> 00:23:21,107
Não é possível!
Minha mãe tem livros dele!
331
00:23:21,112 --> 00:23:22,568
Ele é um...
332
00:23:22,569 --> 00:23:24,519
- Perdão.
- Está detido voluntariamente.
333
00:23:24,521 --> 00:23:27,799
Na verdade, insistiu.
Não parece entender ou se importar
334
00:23:27,800 --> 00:23:30,014
com o tamanho do problema
que ele tem.
335
00:23:30,015 --> 00:23:32,240
A única prioridade dele
é nos convencer
336
00:23:32,241 --> 00:23:34,591
da inocência
da cunhada.
337
00:23:39,274 --> 00:23:41,249
Holly sabia!
338
00:23:41,930 --> 00:23:44,040
Eu não acho que estavam
tendo um caso.
339
00:23:44,041 --> 00:23:46,799
Acho que, o que eu ouvi,
foi ela o testando
340
00:23:46,800 --> 00:23:48,804
- para ver se ele sabia.
- E ele falhou?
341
00:23:48,806 --> 00:23:51,614
Ela era
uma consultora de TI!
342
00:23:51,615 --> 00:23:54,003
Temos quatro patentes
nesta sala!
343
00:23:54,004 --> 00:23:57,352
Como ela pôde ter descoberto,
e nós não?
344
00:24:02,540 --> 00:24:05,239
Quantos casos exatamente
seu departamento encerrou
345
00:24:05,240 --> 00:24:07,092
na última quinzena?
346
00:24:07,094 --> 00:24:09,643
- Seis, senhora.
- Na verdade, é um novo recorde.
347
00:24:09,644 --> 00:24:12,280
- E todos serão reabertos.
- Terão de ser.
348
00:24:12,281 --> 00:24:14,679
- Todos poderiam ser soltos.
- O que faremos?
349
00:24:14,680 --> 00:24:16,985
O trabalho de vocês,
oficial.
350
00:24:16,986 --> 00:24:19,536
Gostem ou não, ainda têm
um homicídio para resolver.
351
00:24:19,538 --> 00:24:21,282
Quanto ao resto
do que discutimos,
352
00:24:21,283 --> 00:24:23,574
daqui pra frente,
nada sai desta sala.
353
00:24:23,575 --> 00:24:26,079
Se e quando cabeças rolarem
por causa disso,
354
00:24:26,080 --> 00:24:28,983
pretendo garantir que as suas
não estejam entre elas.
355
00:24:28,984 --> 00:24:30,516
E a sua, senhora?
356
00:24:30,518 --> 00:24:34,132
Isso não é de sua preocupação,
inspetor detetive.
357
00:24:50,961 --> 00:24:52,382
Onde está
meu pai?
358
00:24:52,384 --> 00:24:54,363
Acho que sabe
tão bem quanto eu
359
00:24:54,365 --> 00:24:56,474
que não fazemos
a menor ideia.
360
00:24:56,475 --> 00:24:59,163
Mas, se está perguntando
onde está seu tio,
361
00:24:59,164 --> 00:25:01,028
ele está lá embaixo
numa cela.
362
00:25:01,029 --> 00:25:03,393
- Ele está preso?
- Tecnicamente, não.
363
00:25:03,394 --> 00:25:05,699
Ele está lá
voluntariamente.
364
00:25:05,758 --> 00:25:07,158
O quê?
365
00:25:07,160 --> 00:25:10,740
Sua mãe
passará a noite detida.
366
00:25:15,396 --> 00:25:17,526
ZIEGLER
367
00:25:19,609 --> 00:25:22,260
Posso ficar também?
Não quero ir para casa.
368
00:25:22,261 --> 00:25:26,136
- Acha que pode estar em perigo?
- Pode garantir que não estou?
369
00:25:28,113 --> 00:25:31,186
Arranjaremos um lugar seguro
para você ficar.
370
00:25:33,349 --> 00:25:35,799
Se o verdadeiro detetive Taylor
está desaparecido,
371
00:25:35,801 --> 00:25:39,023
nós não deveríamos, ou alguém,
estar investigando isso?
372
00:25:39,024 --> 00:25:42,037
Não há uma boa chance de isso
estar relacionado a isto aqui?
373
00:25:42,038 --> 00:25:44,808
- Eu diria ser mais que boa.
- Vocês ouviram a "super".
374
00:25:44,809 --> 00:25:47,141
Esse é um baú de problemas
que precisamos adiar
375
00:25:47,142 --> 00:25:48,982
e nos concentrar
no que temos.
376
00:25:48,983 --> 00:25:51,243
- O que sabemos do namorado?
- Adam Newsum.
377
00:25:51,244 --> 00:25:54,145
Até hoje, nem sabíamos
que ele existia.
378
00:25:54,146 --> 00:25:56,793
Temos certeza
de que eram mesmo um casal?
379
00:25:56,794 --> 00:25:58,868
E tem a Lucy Betts-Taylor.
380
00:25:58,869 --> 00:26:00,980
O homem lá embaixo
pode não ser o chefe,
381
00:26:00,981 --> 00:26:03,682
mas ninguém pode negar
que ele tem cérebro de detetive.
382
00:26:03,683 --> 00:26:06,599
Ele a conhece há 40 anos
e não acredita que é a culpada.
383
00:26:06,600 --> 00:26:09,577
E, apesar de todas as mentiras
que ele pode ter contado,
384
00:26:09,578 --> 00:26:11,878
custo a crer que protegeria
uma assassina.
385
00:26:11,880 --> 00:26:13,780
A prova
é tão contundente.
386
00:26:13,781 --> 00:26:15,696
Ela levou
a arma do crime,
387
00:26:15,697 --> 00:26:18,097
literalmente a segurava
ao entrar no apartamento,
388
00:26:18,099 --> 00:26:20,985
mas diz que já havia tido o crime.
É impossível!
389
00:26:20,986 --> 00:26:24,157
"Impossível" é uma palavra
que ouvimos muito ultimamente.
390
00:26:24,158 --> 00:26:26,174
Mesmo assim,
em cada caso,
391
00:26:26,175 --> 00:26:28,540
conseguimos provar,
com sucesso, o contrário.
392
00:26:28,541 --> 00:26:30,545
Não provamos, não!
393
00:26:31,102 --> 00:26:33,655
Não fomos nós que provamos,
fomos?
394
00:26:33,656 --> 00:26:36,127
Eu gostaria de achar
que ajudamos.
395
00:26:36,128 --> 00:26:39,434
- O que está pensando, chefe?
- Estou pensando...
396
00:26:40,857 --> 00:26:43,954
que é hora de vocês dois
irem para casa.
397
00:26:44,810 --> 00:26:47,710
Senhor, acho que nós dois
concordamos que preferimos ficar.
398
00:26:47,712 --> 00:26:51,735
Eu sei. Por isso que estou
fazendo disso uma ordem.
399
00:26:54,055 --> 00:26:55,880
Tudo bem.
400
00:26:56,757 --> 00:26:58,607
Boa noite.
401
00:27:16,238 --> 00:27:19,377
Detetive Carter,
fico feliz que esteja aqui.
402
00:27:19,692 --> 00:27:23,053
Eu queria mesmo
me desculpar por...
403
00:27:24,222 --> 00:27:25,929
Você sabe.
404
00:27:26,111 --> 00:27:28,319
Pelo enorme crime
que eu cometi.
405
00:27:28,320 --> 00:27:31,160
Contanto que tenha aprendido
a sua lição.
406
00:27:31,358 --> 00:27:32,922
Sarcasmo, chefe.
407
00:27:32,924 --> 00:27:34,760
James.
408
00:27:36,134 --> 00:27:37,941
John.
409
00:27:38,931 --> 00:27:42,444
Olha só. Talvez lhe interesse saber
que não acreditamos
410
00:27:42,445 --> 00:27:45,220
que seu irmão estava envolvido
em qualquer forma...
411
00:27:45,221 --> 00:27:47,893
de relação
com Holly Pinder.
412
00:27:49,075 --> 00:27:51,438
Então, por que ela disse
que ele estava?
413
00:27:51,440 --> 00:27:53,519
Estamos tentando descobrir.
414
00:27:53,581 --> 00:27:55,526
Eu tenho
duas perguntas:
415
00:27:55,604 --> 00:27:59,869
Você acredita mesmo que Lucy
é inocente desse crime?
416
00:28:00,311 --> 00:28:03,234
- Sim.
- E você sabe que todos os fatos
417
00:28:03,235 --> 00:28:05,815
e todas as provas
sugerem o contrário?
418
00:28:05,816 --> 00:28:08,804
Sim.
É um quebra-cabeça daqueles.
419
00:28:09,314 --> 00:28:12,120
É exatamente
o que eu acho.
420
00:28:16,388 --> 00:28:18,078
O que é isso?
421
00:28:18,079 --> 00:28:20,579
Algo que pode me custar
o emprego.
422
00:28:20,580 --> 00:28:23,498
Mas, como ele já está
por um fio mesmo...
423
00:28:24,600 --> 00:28:27,764
eu não consigo ver
o que me resta a perder.
424
00:28:29,123 --> 00:28:31,180
Boa noite...
425
00:28:31,667 --> 00:28:33,513
Ludwig.
426
00:28:56,165 --> 00:28:58,573
Você sabe
onde meu pai está?
427
00:28:59,859 --> 00:29:01,859
Não, Henry.
428
00:29:04,040 --> 00:29:06,815
Você sabe
por que ele desapareceu?
429
00:29:07,299 --> 00:29:09,237
Eu acho...
430
00:29:09,509 --> 00:29:12,002
que é porque ele é
um bom homem.
431
00:29:12,003 --> 00:29:14,011
Isso é muito enigmático.
432
00:29:14,012 --> 00:29:17,499
Você é mesmo
sobrinho do seu tio, não é?
433
00:29:21,533 --> 00:29:24,271
Ele também é
um bom homem, sabia?
434
00:29:24,653 --> 00:29:26,504
Meu tio.
435
00:29:27,235 --> 00:29:28,951
Eu não duvido.
436
00:29:28,952 --> 00:29:30,999
Portas abrindo.
437
00:29:36,435 --> 00:29:38,231
Você vem?
438
00:31:25,202 --> 00:31:27,190
Como Lucy entrou
no apartamento?
439
00:31:27,192 --> 00:31:28,939
Bom dia
para você também.
440
00:31:28,940 --> 00:31:30,690
Ela falou que a porta
estava aberta.
441
00:31:30,692 --> 00:31:32,995
Certo. Ótimo. Que bom.
Isso faz sentido.
442
00:31:32,996 --> 00:31:35,263
E vocês têm
algum outro suspeito?
443
00:31:35,264 --> 00:31:38,352
Tinha alguém na vida dela.
Um namorado, pelo que parece.
444
00:31:38,353 --> 00:31:41,003
Pode levá-los ao apartamento?
Vamos precisar deles lá.
445
00:31:41,005 --> 00:31:42,549
As reações
serão importantes.
446
00:31:42,550 --> 00:31:46,582
Também precisarei da Lucy lá
e da superintendente Shaw.
447
00:31:47,000 --> 00:31:49,033
Está dizendo
que desvendou o caso?
448
00:31:49,034 --> 00:31:51,077
Eu não iria
tão longe,
449
00:31:51,078 --> 00:31:54,016
embora tenha
uma forte teoria funcional
450
00:31:54,017 --> 00:31:57,244
sobre como não foi a Lucy,
apesar da posse da arma do crime.
451
00:31:57,245 --> 00:31:59,857
- Então...
- Então, conte-me.
452
00:31:59,917 --> 00:32:02,134
Prefiro contar a todos
ao mesmo tempo,
453
00:32:02,136 --> 00:32:03,774
diante de testemunhas.
454
00:32:03,775 --> 00:32:07,439
Podemos fazer os oficiais Evans
e Finch irem também, por favor?
455
00:32:07,440 --> 00:32:09,380
Não!
Não podemos, chefe!
456
00:32:09,381 --> 00:32:11,739
Você não é o chefe,
certo?
457
00:32:11,740 --> 00:32:14,490
Não pode ir à cena de crime
e nem fazer exigências.
458
00:32:14,492 --> 00:32:17,248
Então, se percebeu algo aqui,
pode me dizer logo?
459
00:32:17,250 --> 00:32:20,562
Essa é a razão de eu ter dado isto,
em primeiro lugar.
460
00:32:21,080 --> 00:32:24,797
Eu vim para cá para saber
o que aconteceu com meu irmão,
461
00:32:24,922 --> 00:32:26,708
mas não me importo mais.
462
00:32:26,709 --> 00:32:28,406
Eu estou
com raiva dele.
463
00:32:28,407 --> 00:32:30,830
Desde o início,
para ser honesto.
464
00:32:30,831 --> 00:32:33,585
Mas seja lá o que ele pensa
ter descoberto,
465
00:32:33,586 --> 00:32:36,336
Lucy e Henry sempre deveriam vir
em primeiro lugar!
466
00:32:36,337 --> 00:32:38,884
Família nunca vem,
nesse serviço.
467
00:32:38,885 --> 00:32:41,785
Talvez essa seja a diferença
entre você e um detetive real.
468
00:32:41,787 --> 00:32:45,215
Então, fico feliz por não ser um.
A única coisa que importa agora
469
00:32:45,216 --> 00:32:48,801
é provar que a Lucy é inocente,
o que acredito que consigo fazer
470
00:32:48,802 --> 00:32:51,303
desde que seja
num ambiente controlado
471
00:32:51,304 --> 00:32:53,249
e na frente
de testemunhas.
472
00:32:53,250 --> 00:32:55,943
Testemunhas como eu, Finch,
Evans e a "super"?
473
00:32:55,944 --> 00:32:57,638
Então, você confia
em nós?
474
00:32:57,639 --> 00:33:00,589
Creio que ele esteja apostando
nas probabilidades, detetive.
475
00:33:00,591 --> 00:33:02,950
Não faz ideia em quem confiar,
não é, John?
476
00:33:02,951 --> 00:33:04,863
Mas só basta um de nós
ser honesto
477
00:33:04,864 --> 00:33:09,431
para que tudo que você diga
não possa sumir no sistema, certo?
478
00:33:09,552 --> 00:33:11,038
Sim, senhora.
479
00:33:11,040 --> 00:33:14,511
Pode mesmo provar que a esposa
do detetive Taylor não é a culpada?
480
00:33:14,512 --> 00:33:17,201
- Acho que sim.
- Pode provar quem é?
481
00:33:18,129 --> 00:33:21,956
Se tudo aconteceu da única forma
que pode ter acontecido...
482
00:33:22,256 --> 00:33:24,859
então, sim.
Provavelmente.
483
00:33:32,633 --> 00:33:35,819
- O que achou?
- Seria melhor estarmos na cena.
484
00:33:35,820 --> 00:33:38,226
Você não pode ir à cena, John.
Você jamais...
485
00:33:38,227 --> 00:33:42,065
deveria ter ido à cenas de crime.
Você entende isso, não é?
486
00:33:42,500 --> 00:33:44,279
- John.
- Olá!
487
00:33:44,280 --> 00:33:47,189
Não se preocupe. É boa notícia.
Eles me deixarão resolver
488
00:33:47,190 --> 00:33:49,435
mais um assassinato
antes de ir para prisão.
489
00:33:49,436 --> 00:33:51,517
- O quê?
- "Prisão"? Perdão. Quem é esse?
490
00:33:51,518 --> 00:33:54,119
Ele é um
dos nossos consultores.
491
00:33:54,120 --> 00:33:55,854
E dá consulta
sobre o quê?
492
00:33:55,855 --> 00:33:59,445
Quebra-cabeças, na verdade.
E temos um dos bons aqui.
493
00:33:59,522 --> 00:34:01,466
Acho que preciso ficar
me movimentando.
494
00:34:01,468 --> 00:34:03,904
Posso ficar
me movimentando?
495
00:34:04,614 --> 00:34:06,392
Muito bem.
O quebra -cabeça é:
496
00:34:06,393 --> 00:34:08,122
como um assassinato
foi cometido
497
00:34:08,123 --> 00:34:10,481
com uma arma
que só foi levada à cena
498
00:34:10,482 --> 00:34:12,245
após o assassinato
ser cometido?
499
00:34:12,247 --> 00:34:13,963
É impossível, certo?
500
00:34:13,964 --> 00:34:16,879
Correto!
O assassinato não foi planejado,
501
00:34:16,880 --> 00:34:19,439
bem como
a presença da Lucy,
502
00:34:19,440 --> 00:34:22,129
para quem Holly telefonou
meia hora antes
503
00:34:22,130 --> 00:34:24,880
supostamente com informação
sobre o marido desaparecido.
504
00:34:24,882 --> 00:34:27,558
- "Marido desaparecido"?
- Sim. Meu irmão.
505
00:34:27,560 --> 00:34:30,421
Mas isso não é relevante.
Não se preocupe com isso.
506
00:34:30,423 --> 00:34:32,999
O único fator importante aqui,
é que o assassino
507
00:34:33,000 --> 00:34:35,479
não tinha ideia
de que ela estava chegando.
508
00:34:35,480 --> 00:34:37,877
Ele chegou primeiro,
por motivo próprio.
509
00:34:37,878 --> 00:34:39,744
A porta
foi deixada aberta,
510
00:34:39,745 --> 00:34:42,535
então presumo
que ele forçou entrada
511
00:34:42,536 --> 00:34:44,119
quando Holly
foi atender.
512
00:34:44,120 --> 00:34:46,612
E depois houve
uma discussão
513
00:34:46,613 --> 00:34:48,942
vindo parar aqui.
514
00:34:49,241 --> 00:34:52,439
Isto era para ser uma reconstrução
da cozinha, a propósito.
515
00:34:52,440 --> 00:34:54,986
- É mesmo?
- Só tivemos 5 minutos. Veja só:
516
00:34:54,987 --> 00:34:58,167
Aquilo é uma banqueta
feita de fichários.
517
00:34:59,313 --> 00:35:01,309
O assassinato
ocorreu aqui
518
00:35:01,310 --> 00:35:04,787
no ponto onde o assassino ouviu
alguém entrar no apartamento.
519
00:35:04,788 --> 00:35:07,089
Olá? Holly?
520
00:35:08,460 --> 00:35:10,942
E ele rapidamente
se escondeu!
521
00:35:17,016 --> 00:35:19,114
Lucy foi entrando...
522
00:35:19,353 --> 00:35:21,157
Holly?
523
00:35:26,355 --> 00:35:29,548
...vê o corpo
atrás da ilha da cozinha
524
00:35:29,879 --> 00:35:33,039
e coloca a faca
que ela trouxe consigo
525
00:35:33,040 --> 00:35:34,801
aqui embaixo?
526
00:35:34,803 --> 00:35:36,477
Banqueta.
527
00:35:37,786 --> 00:35:41,304
Depois, como "ciranda, cirandinha",
ela dá a volta por aqui,
528
00:35:41,306 --> 00:35:44,526
enquanto o assassino,
com a verdadeira faca do homicídio,
529
00:35:44,527 --> 00:35:46,752
dá a volta
por aqui.
530
00:35:47,868 --> 00:35:50,946
Eu imagino que o primeiro instinto
seria de correr,
531
00:35:50,948 --> 00:35:54,479
mas aí ele vê o que o destino
lhe deu de mão beijada.
532
00:35:54,480 --> 00:35:57,776
E enquanto Lucy estava no chão
com a Holly,
533
00:35:58,183 --> 00:36:01,306
ele simplesmente
trocou as facas...
534
00:36:02,807 --> 00:36:05,843
colocando
a faca da Lucy aqui
535
00:36:05,973 --> 00:36:07,539
neste...
536
00:36:07,602 --> 00:36:09,493
bloco de facas.
537
00:36:13,904 --> 00:36:16,590
Bloco de facas do qual,
minutos antes,
538
00:36:16,591 --> 00:36:18,526
ele pegou a faca real
do assassinato.
539
00:36:18,527 --> 00:36:20,236
Eu ouvi mesmo
uma porta bater.
540
00:36:20,237 --> 00:36:22,496
Deve ter sido o assassino
indo embora,
541
00:36:22,497 --> 00:36:24,828
agora completamente
sem faca.
542
00:36:24,829 --> 00:36:28,202
Enquanto você, erroneamente,
pegou a arma do crime.
543
00:36:28,203 --> 00:36:29,649
E aí está!
544
00:36:29,651 --> 00:36:31,651
Como o assassinato
pode ter sido cometido
545
00:36:31,653 --> 00:36:34,595
sem a Lucy
ter sido culpada.
546
00:36:34,965 --> 00:36:36,483
- "Pode ter sido"?
- Sim.
547
00:36:36,487 --> 00:36:38,887
Talvez eu não tenha acertado
todas as sequências,
548
00:36:38,888 --> 00:36:41,286
mas você entendeu
a ideia geral.
549
00:36:41,367 --> 00:36:42,975
Oficial Evans, você...
550
00:36:42,976 --> 00:36:45,243
O quê? Sim!
Espere!
551
00:36:47,084 --> 00:36:49,593
Você trouxe as provas
numa sacola reutilizável?
552
00:36:49,594 --> 00:36:52,365
Achei que estávamos tentando
ser discretos.
553
00:36:52,593 --> 00:36:54,224
Sim!
554
00:36:59,303 --> 00:37:01,969
Aqui está. Estão vendo?
Elas são bem idênticas,
555
00:37:01,970 --> 00:37:04,638
mas a faca que temos em casa
é um pouco mais longa
556
00:37:04,639 --> 00:37:08,081
e é por isso que esta aqui
está mais exposta.
557
00:37:09,787 --> 00:37:12,271
- Elas me parecem iguais.
- Mas não são.
558
00:37:12,273 --> 00:37:14,611
Esta aqui está visivelmente
mais exposta
559
00:37:14,613 --> 00:37:17,611
por, pelo menos, um milímetro.
Podem confiar!
560
00:37:17,672 --> 00:37:21,296
Acho que você não gostaria
de confessar, gostaria?
561
00:37:22,493 --> 00:37:25,125
Poupá-los de procurar
por digitais?
562
00:37:25,648 --> 00:37:28,820
Chefe...
Quero dizer, consultor Taylor,
563
00:37:28,887 --> 00:37:31,724
- nós já fizemos isso.
- Sim. Mas na arma do crime.
564
00:37:31,726 --> 00:37:33,407
Mas não prova nada,
prova?
565
00:37:33,408 --> 00:37:36,089
Com certeza, um namorado
poderia dar vários motivos
566
00:37:36,090 --> 00:37:39,218
pelos quais as digitais dele
estariam na casa da Holly.
567
00:37:39,219 --> 00:37:42,084
Mas esta aqui.
Esta aqui é da Lucy.
568
00:37:42,131 --> 00:37:45,072
As digitais dela estarão nela,
as minhas e as do Henry.
569
00:37:45,073 --> 00:37:47,523
Talvez as do meu irmão,
se ele já tiver cozinhado.
570
00:37:47,525 --> 00:37:48,999
Não.
E nem você.
571
00:37:49,000 --> 00:37:52,775
Bem dito! Talvez minhas digitais
também não estejam nela!
572
00:37:52,829 --> 00:37:54,483
E você?
573
00:37:54,580 --> 00:37:57,035
Você acha que as suas
podem estar nela?
574
00:37:57,105 --> 00:38:00,473
Em uma faca que foi levada
de outro lugar,
575
00:38:00,763 --> 00:38:02,769
por outra pessoa,
576
00:38:02,843 --> 00:38:05,095
após o assassinato.
577
00:38:10,461 --> 00:38:12,332
Isso é...
578
00:38:12,528 --> 00:38:14,567
possível.
579
00:38:17,803 --> 00:38:19,670
- Nossa.
- Eu quero...
580
00:38:19,671 --> 00:38:21,662
Eu quero fazer
um acordo.
581
00:38:21,663 --> 00:38:23,446
Claro!
582
00:38:23,787 --> 00:38:25,723
Conte tudo
que queremos saber
583
00:38:25,724 --> 00:38:27,719
e o farei receber
travesseiros extras.
584
00:38:27,720 --> 00:38:29,300
Sargento.
585
00:38:29,301 --> 00:38:30,936
Pode ir.
586
00:38:30,937 --> 00:38:33,596
- Você...
- Só desta vez.
587
00:38:35,117 --> 00:38:37,764
Espere.
Não estou com as...
588
00:38:38,776 --> 00:38:41,065
- Pois é.
- Por favor.
589
00:38:44,959 --> 00:38:47,438
Adam Newsum, prendo-o
por suspeita de assassinato.
590
00:38:47,540 --> 00:38:49,631
Aquilo foi fantástico!
591
00:38:49,680 --> 00:38:51,550
Muito obrigado!
592
00:38:51,906 --> 00:38:53,422
É mesmo.
593
00:38:53,423 --> 00:38:55,366
Por um minuto ali,
quase me esqueci
594
00:38:55,367 --> 00:38:58,016
do tamanho do problema
que eu tenho.
595
00:39:09,581 --> 00:39:11,301
Oficiais.
596
00:39:12,136 --> 00:39:14,086
Agora eu vou
para uma prisão de verdade?
597
00:39:14,088 --> 00:39:15,813
Não.
A superintendente Shaw
598
00:39:15,814 --> 00:39:18,106
gostaria de vê-lo
lá em cima.
599
00:39:20,139 --> 00:39:22,574
Não sei se isso
é melhor ou pior.
600
00:39:22,575 --> 00:39:24,184
Chefe...
601
00:39:24,185 --> 00:39:25,686
Seja lá
o que você for.
602
00:39:25,688 --> 00:39:29,384
Só queria dizer que você fez
um ótimo trabalho hoje.
603
00:39:30,549 --> 00:39:32,589
Obrigado, sargento.
604
00:39:33,535 --> 00:39:35,301
Sr. Taylor...
605
00:39:35,416 --> 00:39:38,100
você acha que poderia
autografar isto
606
00:39:38,101 --> 00:39:39,823
para minha mãe?
607
00:39:39,824 --> 00:39:42,507
Ele foi até a casa dele
buscar isso.
608
00:39:45,079 --> 00:39:48,484
Quebra-cabeças nas pausas para chá,
de Ludwig
609
00:39:57,579 --> 00:39:59,582
Obrigado, senhor.
610
00:40:10,438 --> 00:40:12,394
Sente-se.
611
00:40:13,491 --> 00:40:15,668
- Como está a Lucy?
- Ela está bem.
612
00:40:15,669 --> 00:40:18,736
Assim como o Henry.
Ambos voltaram para casa.
613
00:40:19,074 --> 00:40:21,313
Eu disse
para se sentar.
614
00:40:22,960 --> 00:40:25,405
Adam Newsum não era namorado
da Holly Pinder.
615
00:40:25,406 --> 00:40:27,309
Ela o contratou
para fazer tarefas
616
00:40:27,310 --> 00:40:29,861
no que ela deve ter considerado
o emprego real dela.
617
00:40:29,862 --> 00:40:32,897
- "Trabalho real"?
- Adquirir e vender informações.
618
00:40:32,898 --> 00:40:35,129
- Para quem?
- Para quem pagasse mais.
619
00:40:35,130 --> 00:40:37,560
Holly Pinder foi a fonte
de cada vazamento
620
00:40:37,561 --> 00:40:39,718
que tivemos aqui
no ano passado.
621
00:40:39,719 --> 00:40:42,369
Ela passou informações
para gente que era investigada,
622
00:40:42,371 --> 00:40:45,847
extorquiu dinheiro de funcionários
cujos e-mails ela havia invadido
623
00:40:45,848 --> 00:40:48,741
e vendeu várias histórias
para a mídia.
624
00:40:48,815 --> 00:40:51,000
Roger Sinclair
era um cliente assíduo.
625
00:40:51,001 --> 00:40:53,032
Suponho que você saiba tudo
sobre ele,
626
00:40:53,033 --> 00:40:56,595
já que andou nos investigando
na última quinzena.
627
00:40:56,613 --> 00:40:58,102
Ele era jornalista.
628
00:40:58,104 --> 00:40:59,505
Isso é generosidade!
629
00:40:59,506 --> 00:41:03,480
Era blogueiro, comentarista
e teórico da conspiração.
630
00:41:04,350 --> 00:41:08,004
Um daqueles com um alcance
surpreendentemente longo.
631
00:41:08,027 --> 00:41:11,278
Não temos ideia de qual informação
Holly vendeu para ele.
632
00:41:11,279 --> 00:41:13,085
Foi limpado
do sistema dela.
633
00:41:13,087 --> 00:41:15,880
E, como você provavelmente
já descobriu,
634
00:41:15,881 --> 00:41:18,946
cada blogue, tuíte,
artigo e postagem
635
00:41:18,947 --> 00:41:21,039
que o Sinclair publicou
para o mundo,
636
00:41:21,040 --> 00:41:23,334
desapareceu completamente
da internet.
637
00:41:23,335 --> 00:41:25,457
Henry é bom
com computadores.
638
00:41:25,458 --> 00:41:28,228
Ele disse que isso
é muito estranho.
639
00:41:34,148 --> 00:41:36,548
Um carteiro viu o corpo de Sinclair
pela janela.
640
00:41:36,550 --> 00:41:38,212
Seu irmão foi o primeiro
a chegar.
641
00:41:38,214 --> 00:41:41,414
Em 24 horas,
eu tive informação de cima
642
00:41:41,415 --> 00:41:44,087
de que uma equipe especializada
seria envolvida
643
00:41:44,088 --> 00:41:46,438
e James e o parceiro dele
estariam fora do caso.
644
00:41:46,440 --> 00:41:48,287
Mas James não parou
de investigar.
645
00:41:48,288 --> 00:41:50,110
Ele viu
o boletim alterado,
646
00:41:50,111 --> 00:41:53,203
sentou-se onde você está
e me disse que era tudo mentira:
647
00:41:53,204 --> 00:41:56,487
Não houve assalto, invasão
e nem janelas quebradas,
648
00:41:56,488 --> 00:41:58,745
e que o primeiro instinto dele
649
00:41:58,746 --> 00:42:01,377
é que foi
um assassinato profissional.
650
00:42:01,378 --> 00:42:04,207
- O que você fez?
- Ordenei que ele largasse o caso.
651
00:42:04,208 --> 00:42:06,908
E não faz ideia do quanto
eu gostaria que ele largasse.
652
00:42:06,910 --> 00:42:09,439
Holly sabia que ele havia sido
tirado do caso,
653
00:42:09,440 --> 00:42:12,251
mas é claro que ela também
via tudo que ele acessava.
654
00:42:12,252 --> 00:42:14,765
Extorsão era um
dos trabalhos paralelos dela
655
00:42:14,766 --> 00:42:17,116
e o detetive Taylor seria
a próxima vítima.
656
00:42:17,118 --> 00:42:18,618
James jamais
a pagaria.
657
00:42:18,619 --> 00:42:21,374
Gosto de pensar que não,
mas ela não chegou a tanto,
658
00:42:21,376 --> 00:42:24,082
porque ele foi embora
e você chegou.
659
00:42:24,083 --> 00:42:26,094
E, ao contrário de nós,
660
00:42:26,095 --> 00:42:28,039
ela notou algo errado
logo de cara
661
00:42:28,040 --> 00:42:29,571
e te testava
desde então.
662
00:42:29,572 --> 00:42:31,623
Ela ia me chantagear,
em vez disso?
663
00:42:31,624 --> 00:42:33,318
Você e a Lucy.
Na verdade,
664
00:42:33,319 --> 00:42:35,570
esse deveria ser o assunto
do encontro deles,
665
00:42:35,571 --> 00:42:38,389
mas a data caiu logo na mesma noite
em que o serviçal
666
00:42:38,390 --> 00:42:40,361
bateu o olho
na conta de bitcoin deles
667
00:42:40,362 --> 00:42:43,865
e a suposta divisão deles
em meio a meio não aconteceria.
668
00:42:43,866 --> 00:42:48,062
Senhora, por que mandou
meu irmão parar de investigar?
669
00:42:50,493 --> 00:42:53,778
Todo conteúdo da casa do Sinclair
foi trazido para cá.
670
00:42:53,779 --> 00:42:56,160
Caixas e mais caixas
de documentos,
671
00:42:56,161 --> 00:42:58,703
fotos, pendrives
e só Deus sabe o quê.
672
00:42:58,704 --> 00:43:02,600
Todos eles foram embalados
e enviados à Scotland Yard.
673
00:43:02,788 --> 00:43:05,904
Eles não chegaram lá.
A van chegou, mas estava vazia.
674
00:43:05,905 --> 00:43:08,255
O motorista e a escolta
foram investigados
675
00:43:08,257 --> 00:43:10,856
e não conseguiram explicar
o porquê.
676
00:43:10,857 --> 00:43:13,759
Seu irmão nunca venceria
essa luta.
677
00:43:13,760 --> 00:43:16,184
Não quando gente do topo
pode mover montanhas
678
00:43:16,185 --> 00:43:19,411
para garantir que ele não vença.
Ele iria perder...
679
00:43:19,412 --> 00:43:21,281
tudo.
680
00:43:22,705 --> 00:43:25,137
O que vai acontecer
comigo agora?
681
00:43:27,732 --> 00:43:29,679
Diga uma coisa, John:
682
00:43:29,681 --> 00:43:32,070
A natureza idêntica
dessa coisa de gêmeos
683
00:43:32,071 --> 00:43:34,718
se estende
para caligrafia?
684
00:43:35,205 --> 00:43:38,123
Esta é a carta de demissão
do seu irmão.
685
00:43:38,430 --> 00:43:40,516
Lucy quem me deu.
Pelo que parece,
686
00:43:40,517 --> 00:43:44,346
ela devia tê-la postado
no dia em que ele foi embora.
687
00:43:44,429 --> 00:43:47,721
Está vendo que não está assinada
e sem data?
688
00:43:47,773 --> 00:43:50,529
Poderia assinar no lugar dele
e deixar a data de hoje?
689
00:43:50,530 --> 00:43:52,749
- Por quê?
- Para termos registrado
690
00:43:52,751 --> 00:43:55,597
que, até às 15h de hoje,
691
00:43:56,082 --> 00:43:58,926
o único Taylor trabalhando
nesta delegacia
692
00:43:58,927 --> 00:44:01,699
e solucionando
um número recorde de casos,
693
00:44:01,798 --> 00:44:05,125
foi alguém que, de fato,
era um detetive.
694
00:44:05,802 --> 00:44:08,364
- E depois?
- E depois, John,
695
00:44:08,464 --> 00:44:11,121
você pode voltar
à sua própria vida.
696
00:44:18,448 --> 00:44:20,073
Eu aprendi,
há muito tempo,
697
00:44:20,075 --> 00:44:23,024
o que posso e não posso controlar
neste trabalho,
698
00:44:23,025 --> 00:44:25,619
mas faço ser da minha conta
olhar em volta,
699
00:44:25,620 --> 00:44:28,158
saber quem são
os mocinhos
700
00:44:28,339 --> 00:44:31,648
e fazer tudo ao meu alcance
para protegê-los.
701
00:44:32,766 --> 00:44:34,794
Seu irmão era um.
702
00:44:35,382 --> 00:44:38,860
Assim como detetive Carter,
a sargento Finch
703
00:44:38,861 --> 00:44:40,483
e o policial Evans.
704
00:44:40,484 --> 00:44:43,344
Então, pelo bem deles,
se não do seu,
705
00:44:43,393 --> 00:44:45,393
assine a carta.
706
00:44:57,041 --> 00:44:58,923
Você assinou?
707
00:45:00,460 --> 00:45:02,150
Sim.
708
00:45:02,326 --> 00:45:04,082
Obrigado.
709
00:45:06,620 --> 00:45:08,220
Aqui está.
710
00:45:08,221 --> 00:45:11,112
Obrigado. Ótimo.
Obrigado.
711
00:45:13,600 --> 00:45:16,517
Eu só queria dizer que,
712
00:45:16,647 --> 00:45:21,049
exceto pelo fato
de mentir para mim sobre tudo,
713
00:45:22,767 --> 00:45:25,769
foi um prazer trabalhar
com você.
714
00:45:27,144 --> 00:45:29,488
Igualmente, Russell.
715
00:45:49,651 --> 00:45:51,491
Entre.
716
00:45:54,937 --> 00:45:57,628
Nova mensagem de voz
717
00:46:00,440 --> 00:46:02,439
Detetive chefe Taylor.
718
00:46:02,505 --> 00:46:04,776
Eu soube que sua esposa
foi solta.
719
00:46:04,777 --> 00:46:06,851
Sim.
Ela não foi a culpada.
720
00:46:06,852 --> 00:46:08,252
Entendi.
721
00:46:08,254 --> 00:46:10,824
Acompanhe-me.
Quero relatório completo.
722
00:46:10,825 --> 00:46:13,813
Perdão.
Eu estou indo para casa.
723
00:46:14,447 --> 00:46:16,224
Como é?
724
00:46:16,329 --> 00:46:18,659
Na verdade,
acabei de me demitir.
725
00:46:20,108 --> 00:46:22,142
Aqui está.
726
00:46:24,962 --> 00:46:28,584
Oficial de polícia
detetive chefe James Taylor
727
00:46:48,841 --> 00:46:51,669
Você tem
uma nova mensagem.
728
00:46:52,240 --> 00:46:54,689
Olá, John.
É o James.
729
00:46:54,760 --> 00:46:58,169
Sabe, eu pensei
em cem cenários
730
00:46:58,170 --> 00:46:59,972
de como tudo isso
se daria,
731
00:46:59,974 --> 00:47:02,747
e nenhum deles envolvia você
assumir minha identidade
732
00:47:02,748 --> 00:47:04,231
e se disfarçar.
733
00:47:04,232 --> 00:47:07,719
Esse nunca foi o plano.
Como poderia ter sido?
734
00:47:07,943 --> 00:47:09,639
Como eu poderia pensar...
735
00:47:09,640 --> 00:47:12,551
que você até sairia
da casa da nossa mãe,
736
00:47:12,552 --> 00:47:16,395
e ainda mais viajar meio país
para bancar o detetive.
737
00:47:16,396 --> 00:47:18,819
Não é da sua natureza,
certo?
738
00:47:18,820 --> 00:47:20,438
IMPRIMINDO
739
00:47:20,440 --> 00:47:24,690
Mas agora percebo que havia
uma variável que eu nunca pesei:
740
00:47:25,199 --> 00:47:27,154
Lucy.
741
00:47:28,752 --> 00:47:31,452
Você sempre foi
o melhor amigo dela.
742
00:47:31,755 --> 00:47:35,236
Pode ter sido eu quem se casou
com ela, mas isso nunca mudou.
743
00:47:35,237 --> 00:47:38,010
Não há nada
que você não faria por ela.
744
00:47:38,012 --> 00:47:41,118
Então, agora preciso que faça
uma coisa por ela, John:
745
00:47:41,119 --> 00:47:43,681
dizer a verdade
para ela.
746
00:47:44,261 --> 00:47:46,079
Porque eu tenho mentido,
747
00:47:46,080 --> 00:47:48,667
mais para mim mesmo
do que para qualquer pessoa.
748
00:47:48,668 --> 00:47:51,721
Algo estava, sim, apodrecido
na estrutura de Cambridge
749
00:47:51,722 --> 00:47:53,614
e eu me joguei nisso
de corpo e alma.
750
00:47:53,615 --> 00:47:56,094
Desapareci da vida
da minha família
751
00:47:56,095 --> 00:47:59,123
semanas antes
de desaparecer de casa.
752
00:48:00,557 --> 00:48:02,855
E disse a mim mesmo
que estava fazendo isso
753
00:48:02,856 --> 00:48:06,045
em busca de respostas
e do bem maior.
754
00:48:06,965 --> 00:48:08,893
Mas a verdade é que...
755
00:48:09,007 --> 00:48:11,557
eu só estava buscando
qualquer coisa para me tirar
756
00:48:11,559 --> 00:48:14,817
de uma vida com a qual
fiquei descontente.
757
00:48:15,934 --> 00:48:19,468
Somos idênticos em quase
todos os sentidos, John,
758
00:48:19,602 --> 00:48:22,043
mas há
uma grande diferença:
759
00:48:23,121 --> 00:48:25,455
Você puxou
a nossa mãe.
760
00:48:25,759 --> 00:48:27,673
E quanto a mim,
761
00:48:27,970 --> 00:48:30,414
eu puxei
nosso pai.
762
00:48:31,248 --> 00:48:34,438
Eu sou o pássaro-jardineiro,
John.
763
00:48:34,889 --> 00:48:37,597
Eu sou
o pássaro-jardineiro.
764
00:48:43,280 --> 00:48:44,845
Olá!
765
00:48:44,963 --> 00:48:46,634
Oi!
766
00:48:46,831 --> 00:48:48,511
Queria fazer isso
na delegacia,
767
00:48:48,512 --> 00:48:51,170
mas seria estranho,
com o assassino lá.
768
00:48:51,171 --> 00:48:53,244
Ela cumpriu a promessa?
Assinou a carta?
769
00:48:53,245 --> 00:48:54,800
- Ela te soltou?
- Sim.
770
00:48:54,801 --> 00:48:56,682
Mas não significa
que ela é confiável.
771
00:48:56,684 --> 00:48:58,860
E não significa
que vamos parar, não é?
772
00:48:58,861 --> 00:49:01,692
- Lucy...
- Não! Não diga "Lucy" como Ludwig.
773
00:49:01,693 --> 00:49:04,748
Só porque não temos mais acesso
à delegacia, não significa
774
00:49:04,749 --> 00:49:06,497
Mãe.
775
00:49:07,512 --> 00:49:09,849
Meu Deus,
o que foi agora?
776
00:49:10,206 --> 00:49:12,057
- Henry, esquente a chaleira.
- Mas...
777
00:49:12,058 --> 00:49:14,609
Vá logo. Obrigada.
Por favor.
778
00:49:14,939 --> 00:49:17,283
O que você quer?
As acusações foram retiradas.
779
00:49:17,285 --> 00:49:19,279
Relaxe.
Eu venho em paz
780
00:49:19,280 --> 00:49:21,637
e com uma oferta de paz.
781
00:49:22,894 --> 00:49:25,240
- O que é isto?
- Isso é um contrato
782
00:49:25,245 --> 00:49:26,887
para chamá-lo
quando necessário.
783
00:49:26,888 --> 00:49:29,380
Foi redigido às pressas,
mas eu queria trazer
784
00:49:29,381 --> 00:49:31,559
antes que a "super"
mudasse de ideia ou...
785
00:49:31,560 --> 00:49:33,703
- alguém mudasse para ela.
- Um contrato?
786
00:49:33,704 --> 00:49:35,595
Oferecemos salário
como consultor.
787
00:49:35,596 --> 00:49:37,904
- Consultor de quê?
- Quebra-cabeças.
788
00:49:37,905 --> 00:49:40,305
Mudamos para
"solução de problemas laterais",
789
00:49:40,307 --> 00:49:42,153
mas, sim,
quebra-cabeças.
790
00:49:42,154 --> 00:49:45,894
Reconheço que não é uma decisão
que queira tomar de cara, mas...
791
00:49:45,895 --> 00:49:49,454
insisto para se decidir logo,
antes que a situação mude.
792
00:49:49,455 --> 00:49:52,893
Não queremos perder o melhor
detetive que nunca tivemos.
793
00:49:53,310 --> 00:49:55,258
Obrigado.
794
00:49:58,630 --> 00:50:00,030
Que bom!
795
00:50:00,128 --> 00:50:01,649
Isso é ótimo!
796
00:50:01,670 --> 00:50:04,727
Significa que podemos continuar!
Que incrível!
797
00:50:04,776 --> 00:50:07,303
Podemos começar agora!
798
00:50:09,982 --> 00:50:12,371
Eu não vou aceitar.
799
00:50:15,214 --> 00:50:16,838
O quê?
800
00:50:17,447 --> 00:50:20,535
- Como assim? Por quê?
- Lucy, eu vou para casa.
801
00:50:20,537 --> 00:50:23,183
E acho que você deveria ir comigo.
Vocês dois.
802
00:50:23,184 --> 00:50:24,854
Afastarem-se
deste lugar.
803
00:50:24,856 --> 00:50:27,554
Sem mais conspirações,
sem mais assassinatos,
804
00:50:27,556 --> 00:50:29,249
sem mais perigo.
805
00:50:29,250 --> 00:50:30,906
Podemos viver
uma vida.
806
00:50:30,908 --> 00:50:33,412
John, do que está falando?
807
00:50:33,699 --> 00:50:36,462
Meu marido
ainda está desaparecido.
808
00:50:37,978 --> 00:50:41,128
Ele abandonou vocês, está bem?
Meu irmão os abandonou.
809
00:50:41,130 --> 00:50:43,879
Podemos parar de fingir
que ele não teve escolha?
810
00:50:43,880 --> 00:50:46,083
É claro
que ele teve escolha!
811
00:50:46,084 --> 00:50:48,083
E uma escolha
que eu jamais teria feito.
812
00:50:48,085 --> 00:50:51,386
John, não sabemos como ele está.
Pode estar numa situação terrível.
813
00:50:51,387 --> 00:50:53,008
Ele está bem.
814
00:50:53,010 --> 00:50:56,664
Está vivo, bem e me deixando
mensagens de voz.
815
00:50:56,749 --> 00:50:58,584
Como é?
816
00:51:00,711 --> 00:51:02,901
Ele lhe deixou uma...
817
00:51:04,626 --> 00:51:06,587
O que ele disse?
818
00:51:06,701 --> 00:51:08,608
Que ele era
como nosso pai.
819
00:51:08,609 --> 00:51:12,549
Ele até tem a mesma idade
na época em que...
820
00:51:13,834 --> 00:51:17,055
- Talvez esteja em nosso DNA.
- Você não acredita nisso.
821
00:51:17,056 --> 00:51:19,879
- Disse ser o pássaro-jardineiro.
- O quê?
822
00:51:19,880 --> 00:51:22,990
É um pássaro que abandona o ninho
quando a parceira põe ovos
823
00:51:22,991 --> 00:51:24,691
- e nunca volta.
- Como sabe disso?
824
00:51:24,693 --> 00:51:26,759
Está naquele livro
que James deu a ele.
825
00:51:26,760 --> 00:51:29,590
O mesmo que nosso pai
nos deu.
826
00:51:29,591 --> 00:51:32,804
Eu ficava olhando tanto
para aquela página.
827
00:51:32,806 --> 00:51:35,201
Aquele desenho
do pássaro-jardineiro
828
00:51:35,202 --> 00:51:37,930
abandonando o ninho da família,
segurando uma mala.
829
00:51:37,931 --> 00:51:41,225
Não entendi. Por que diria isso?
O que ele quis dizer?
830
00:51:41,227 --> 00:51:42,627
- É uma metáfora.
- Que nada!
831
00:51:42,629 --> 00:51:46,439
Afinal, desde quando James ou você
já usaram metáforas?
832
00:51:46,440 --> 00:51:48,267
Nunca.
São ridículas.
833
00:51:48,268 --> 00:51:50,984
Por que descrever uma coisa
descrevendo outra?
834
00:51:50,986 --> 00:51:53,175
Eu nunca vi
sentido nisso
835
00:51:53,176 --> 00:51:55,108
e nem...
836
00:51:57,182 --> 00:51:58,943
Meu Deus!
837
00:52:00,531 --> 00:52:02,742
Eu não sou
um gênio.
838
00:52:03,275 --> 00:52:05,886
Eu sou
um completo idiota!
839
00:52:07,970 --> 00:52:10,213
John, você está bem?
840
00:52:13,976 --> 00:52:15,646
Estava tão óbvio!
841
00:52:15,647 --> 00:52:18,019
A única coisa
que compartilhamos de fato,
842
00:52:18,020 --> 00:52:21,306
e estava parado ali
esse tempo todo!
843
00:52:21,436 --> 00:52:23,936
- Estou tão envergonhado.
- O que está acontecendo?
844
00:52:23,938 --> 00:52:26,658
Direi o que está acontecendo:
meu irmão sabia muito bem
845
00:52:26,660 --> 00:52:28,767
que alguém poderia ouvir
àquela mensagem.
846
00:52:28,768 --> 00:52:31,849
Provavelmente, já ouviram.
Ele estava nos dando uma saída,
847
00:52:31,850 --> 00:52:34,159
enquanto também
nos dava uma pista.
848
00:52:34,161 --> 00:52:35,859
O pássaro-jardineiro
849
00:52:35,860 --> 00:52:37,439
Isso é uma pista?
850
00:52:37,440 --> 00:52:40,088
A imagem, não!
O texto!
851
00:52:41,736 --> 00:52:43,597
É o código-fonte.
852
00:52:43,598 --> 00:52:45,965
É como desvendamos
a cifra.
853
00:52:47,568 --> 00:52:49,407
Primeira página
das anotações dele.
854
00:52:49,408 --> 00:52:51,171
A primeira página
é importante.
855
00:52:51,172 --> 00:52:54,448
Se desvendarmos isto,
podemos desvendar tudo.
856
00:52:55,560 --> 00:52:57,409
"C".
857
00:52:57,565 --> 00:52:58,965
"F".
858
00:52:58,967 --> 00:53:02,327
Não é isso.
Precisaria ter uma vogal no meio.
859
00:53:02,663 --> 00:53:04,360
Então...
860
00:53:04,954 --> 00:53:08,966
Não pode ser tão complicado assim.
Não precisaria ser, então...
861
00:53:09,755 --> 00:53:11,597
Cada sétima palavra?
862
00:53:11,598 --> 00:53:14,751
Sete sempre foi
o número favorito do James.
863
00:53:14,752 --> 00:53:16,341
Quem tem
número favorito?
864
00:53:16,343 --> 00:53:19,314
Cada sétima letra
ou parágrafo?
865
00:53:21,103 --> 00:53:22,816
Não.
866
00:53:23,287 --> 00:53:24,758
"U".
867
00:53:24,760 --> 00:53:27,446
Os garotos Taylor têm,
pelo que parece.
868
00:53:27,509 --> 00:53:29,204
"N".
869
00:53:30,760 --> 00:53:32,557
"I".
870
00:53:35,598 --> 00:53:37,614
"T".
Acho que é isso.
871
00:53:37,615 --> 00:53:40,567
Multiplicamos
cada número por sete,
872
00:53:40,620 --> 00:53:43,603
achamos a palavra correspondente
no texto
873
00:53:43,604 --> 00:53:46,479
e pegamos a primeira letra
dessa palavra.
874
00:53:47,634 --> 00:53:49,382
"V".
875
00:53:50,263 --> 00:53:51,699
O que é?
876
00:53:51,700 --> 00:53:54,590
S, T, O.
877
00:53:59,503 --> 00:54:01,397
É um endereço.
878
00:54:01,449 --> 00:54:04,895
Unidade sete
Stoneway
879
00:54:08,191 --> 00:54:09,957
Número sete.
880
00:54:09,958 --> 00:54:12,971
O segurança disse
que está à direita.
881
00:54:34,545 --> 00:54:36,570
O que é tudo isto?
882
00:54:40,216 --> 00:54:43,439
Todas as "pesquisas"
do Sinclair.
883
00:54:43,440 --> 00:54:45,839
E eu uso esse termo
vagamente.
884
00:54:45,840 --> 00:54:48,119
Foi roubado.
Tudo.
885
00:54:48,120 --> 00:54:50,416
Da traseira de uma van policial
em movimento.
886
00:54:50,417 --> 00:54:53,621
Até a superintendente Shaw
não entendeu como foi possível.
887
00:54:53,622 --> 00:54:55,872
- Você acha que foi meu pai?
- Não faço ideia.
888
00:54:55,874 --> 00:54:58,439
Mas o que sei é que,
em algum lugar aqui,
889
00:54:58,440 --> 00:55:00,954
no meio da loucura
sobre pouso falso na lua
890
00:55:00,955 --> 00:55:02,515
e operações
de falso alerta
891
00:55:02,516 --> 00:55:04,520
há uma pequena história
provavelmente
892
00:55:04,521 --> 00:55:06,601
completamente
insignificante,
893
00:55:06,602 --> 00:55:09,552
que até mesmo o próprio Sinclair
não percebeu era, primeiro:
894
00:55:09,554 --> 00:55:11,227
Totalmente verdadeira.
895
00:55:11,228 --> 00:55:13,477
E, segundo,
importante o bastante
896
00:55:13,478 --> 00:55:15,687
- para matá-lo.
- Vamos ligar para a "super".
897
00:55:15,688 --> 00:55:17,472
Para isto sumir de novo?
Nem a pau.
898
00:55:17,473 --> 00:55:19,990
Mas veja. Seria preciso
dez pessoas durante um ano
899
00:55:19,991 --> 00:55:21,625
para analisar
tudo isso.
900
00:55:21,626 --> 00:55:23,429
Na verdade,
dez pessoas normais.
901
00:55:23,430 --> 00:55:25,545
Não quero puxar sardinha
para o meu lado,
902
00:55:25,547 --> 00:55:27,918
mas eu sou um leitor
muito veloz
903
00:55:27,919 --> 00:55:31,830
e bom em filtrar
coisas incompreensíveis.
904
00:55:35,602 --> 00:55:38,440
Isso significa
que ele vai ficar?
905
00:55:45,159 --> 00:55:46,961
Onde colocaremos
tudo isso?
906
00:55:46,962 --> 00:55:49,295
Encontraremos
um lugar.
907
00:56:23,921 --> 00:56:26,309
Apenas vou dizer de novo,
senhor:
908
00:56:26,351 --> 00:56:29,037
Não tem a mínima chance
de o corpo ter sido movido?
909
00:56:29,038 --> 00:56:30,439
Não foi.
910
00:56:30,440 --> 00:56:33,034
Ele morreu aqui,
exatamente onde foi achado.
911
00:56:33,035 --> 00:56:35,231
Estava indo para o carro,
a chave na mão,
912
00:56:35,233 --> 00:56:38,156
estava a uns 6 metros dele,
e aí simplesmente...
913
00:56:38,157 --> 00:56:39,961
Afogado.
914
00:56:40,688 --> 00:56:42,776
Isso é impossível.
915
00:56:42,947 --> 00:56:44,522
Não é?
916
00:56:44,614 --> 00:56:46,663
Claro que é!
917
00:56:57,678 --> 00:56:59,961
Cinco, seis, sete...
918
00:56:59,962 --> 00:57:02,118
oito, nove.
919
00:57:03,465 --> 00:57:05,212
Pois bem.
920
00:57:05,358 --> 00:57:09,017
Você tem alguma ideia
do que houve aqui, então, John?
921
00:57:10,152 --> 00:57:11,830
Sim.
922
00:57:12,678 --> 00:57:14,694
Não está óbvio?
923
00:57:14,725 --> 00:57:19,725
Andrebavila
EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ
924
00:57:19,726 --> 00:57:24,726
REDES SOCIAIS
linktr.ee/Andrebavila
925
00:57:25,305 --> 00:58:25,807
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org