1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 2 00:00:15,200 --> 00:00:16,680 Adelante. Sal afuera. 3 00:00:17,160 --> 00:00:18,400 Mantente en silencio. 4 00:00:24,160 --> 00:00:26,120 ¡Mamá! 5 00:00:29,400 --> 00:00:30,680 Sube al coche. 6 00:00:32,960 --> 00:00:35,080 ¡Vamos! 7 00:00:37,480 --> 00:00:38,800 - ¡Mamá! - ¡Empieza! 8 00:00:40,000 --> 00:00:41,000 ¡León! 9 00:01:36,840 --> 00:01:37,840 Mierda… 10 00:01:37,920 --> 00:01:39,400 SALDO -681,28 € 11 00:01:45,520 --> 00:01:46,680 Mamá, tengo sed. 12 00:01:49,120 --> 00:01:50,120 Aquí. 13 00:01:54,960 --> 00:01:56,040 ¿Estás bien? 14 00:01:56,960 --> 00:01:58,320 Espero que hayas dormido bien. 15 00:01:58,400 --> 00:02:00,120 Sí. Bien. 16 00:02:01,920 --> 00:02:03,120 ¿Quieres comer? 17 00:02:11,720 --> 00:02:14,960 RECORDATORIO DE LASSERRE ESTATE: TRABAJO DE TEMPORADA 18 00:02:19,160 --> 00:02:23,120 RECORDATORIO: TRABAJO DE TEMPORADA: RECOLECCIÓN DE FLORES 19 00:02:25,480 --> 00:02:27,680 REUNIÓN EN SITIO PARA UNA ENTREVISTA PRELIMINAR 20 00:02:33,000 --> 00:02:34,600 Vamos a hacer un desvío. 21 00:02:36,360 --> 00:02:37,360 ¿Bueno? 22 00:02:37,960 --> 00:02:39,400 Quizás haya encontrado un trabajo. 23 00:02:49,280 --> 00:02:53,080 BAJO UN SOL OSCURO 24 00:03:46,920 --> 00:03:49,680 Bueno, mire, señorita Mazier. 25 00:03:51,840 --> 00:03:53,760 Lo sentimos, pero no es posible trabajar aquí. 26 00:03:54,920 --> 00:03:58,040 - Pero no me has hecho ninguna pregunta. - Bueno, ¿por qué debería hacerlo? 27 00:03:58,120 --> 00:04:00,800 Porque te necesito. Mira, necesito este trabajo, ¿de acuerdo? 28 00:04:00,880 --> 00:04:04,200 Vamos. He viajado hasta aquí por ti, así que... quiero una entrevista. 29 00:04:04,680 --> 00:04:06,240 Nunca te pedí que vinieras aquí, Alba. 30 00:04:06,320 --> 00:04:08,240 Pero… incluso enviaste un recordatorio. 31 00:04:09,600 --> 00:04:11,280 Arnaud Lasserre, ¿sí? ¿Eres tú? 32 00:04:12,400 --> 00:04:13,920 Ese es tu nombre, ¿verdad? 33 00:04:14,000 --> 00:04:16,880 Tienes una entrevista. Queda con Arnaud en casa. 34 00:04:17,600 --> 00:04:18,960 No lo he inventado yo 35 00:04:24,600 --> 00:04:26,880 Por favor. Estoy desesperado por trabajar ahora mismo. 36 00:04:48,240 --> 00:04:50,320 ¡Qué bien! ¿De dónde salió la copia de seguridad? 37 00:04:51,000 --> 00:04:52,000 Estamos retrasados, 38 00:04:52,080 --> 00:04:54,920 y quiero hacer una extracción antes de que llegue la caballería. 39 00:04:55,000 --> 00:04:58,240 Valentín, enséñale cómo funciona todo y luego ponla a cargo de la parcela número dos. 40 00:04:58,320 --> 00:05:01,400 Ella puede quedarse en el campamento esta noche con los demás. Mathieu. 41 00:05:01,480 --> 00:05:03,480 Espera. ¿Quieres que empiece ya? 42 00:05:04,680 --> 00:05:05,760 Supongamos que sí. 43 00:05:07,400 --> 00:05:09,360 Hola. Valentín. 44 00:05:09,440 --> 00:05:10,360 Alba. 45 00:05:10,440 --> 00:05:11,600 - Bienvenido a la finca. - Um… 46 00:05:11,680 --> 00:05:14,000 - Sígueme. - ¿Podrías disculparme un momento? 47 00:05:14,080 --> 00:05:15,320 Vuelvo enseguida. 48 00:05:29,800 --> 00:05:31,160 Lo tengo. 49 00:05:31,240 --> 00:05:33,280 - ¿Mencionaste que eras versátil? - Sí. 50 00:05:33,360 --> 00:05:34,680 Tenemos nuestro propio bungalow. 51 00:05:34,760 --> 00:05:37,240 Tres semanas y luego seremos tú y yo. 52 00:05:37,320 --> 00:05:40,800 Después de tres semanas de trabajo…¡Barcelona, ​​baby! 53 00:05:43,120 --> 00:05:44,760 ¿Podría entonces encontrarnos antes de eso? 54 00:05:46,240 --> 00:05:47,280 Nunca. 55 00:05:53,560 --> 00:05:55,800 Coge el tallo y córtalo con la uña. 56 00:05:59,080 --> 00:06:00,160 ¡Aquí tienes! 57 00:06:01,880 --> 00:06:04,120 - ¿Aquí? - Sí, en el delantal. 58 00:06:04,840 --> 00:06:06,800 ¿Y se supone que debemos… hacer todo el campo? 59 00:06:06,880 --> 00:06:09,520 Bueno, sí. Y mañana todos habrán vuelto a crecer. 60 00:06:10,360 --> 00:06:11,360 Ah, cierto. 61 00:06:21,240 --> 00:06:23,120 LLAMADA ENTRANTE 62 00:06:24,840 --> 00:06:28,760 Entonces, ¿no estás atendiendo la llamada de tu admirador? 63 00:06:29,240 --> 00:06:30,960 Ella no entiende. Ella es francesa. 64 00:06:31,040 --> 00:06:32,480 ¿Ella es francesa? 65 00:06:33,120 --> 00:06:35,320 Y yo soy la reina de Inglaterra. 66 00:07:03,080 --> 00:07:04,720 - Ah. - Aquí, jefe. 67 00:07:04,800 --> 00:07:06,000 Gracias, Valentín… 68 00:07:10,000 --> 00:07:13,480 LLAMADA ENTRANTE 69 00:07:19,880 --> 00:07:21,760 - ¿Dónde estás? - Si llamas una vez más… 70 00:07:21,840 --> 00:07:23,720 —¿Dónde estás? ¿Eh? —¿Qué esperabas? 71 00:07:23,800 --> 00:07:25,400 ¿Creías que iba a dejar que me jodieras? 72 00:07:25,480 --> 00:07:28,120 Volví a confiar en ti y vas y llamas al juez. 73 00:07:28,200 --> 00:07:30,480 ¿Crees que esto es ser una buena madre? ¿Escapar? 74 00:07:30,560 --> 00:07:31,960 ¿Sacar a tu hijo de la escuela? 75 00:07:32,040 --> 00:07:33,560 No tienes ningún derecho sobre él. 76 00:07:33,640 --> 00:07:35,840 - Sí, eso lo decidirá el juez. - Sí, ya veremos. 77 00:07:35,920 --> 00:07:38,360 Hasta entonces, vete a la mierda, idiota. 78 00:07:39,000 --> 00:07:40,240 ¿Hay algún problema? 79 00:07:45,320 --> 00:07:47,360 No. No, no. Lo siento, Arnaud. 80 00:07:48,800 --> 00:07:51,040 ¿Cuánto tiempo planeas continuar con esta actuación? 81 00:07:52,080 --> 00:07:53,080 ¿Perdon? 82 00:07:55,840 --> 00:07:57,240 ¿Por qué estás realmente aquí? 83 00:07:57,760 --> 00:07:58,920 ¿Papá? 84 00:08:00,520 --> 00:08:02,000 Ya llegaron. ¿Te unes? 85 00:08:03,040 --> 00:08:04,040 Ya voy. 86 00:08:07,040 --> 00:08:09,840 Deberías encontrarte conmigo en el campo mañana antes de que lleguen los demás. 87 00:08:11,040 --> 00:08:12,240 Y algunos consejos. 88 00:08:13,600 --> 00:08:15,200 Cállate. ¿De acuerdo? 89 00:08:26,440 --> 00:08:27,440 ¡Omar! 90 00:08:28,920 --> 00:08:30,480 - ¿Cómo estás? - Muy bien. 91 00:08:30,560 --> 00:08:31,880 ¡Bien! ¡Bien, bien! 92 00:09:01,480 --> 00:09:03,320 ¿Estás bien? ¿Qué pasa? 93 00:09:05,360 --> 00:09:06,720 Nada. 94 00:09:07,880 --> 00:09:09,160 Está bien. Repite. 95 00:09:11,480 --> 00:09:13,720 "Estoy buscando trabajo." 96 00:09:14,840 --> 00:09:16,680 Estoy buscando trabajo. 97 00:09:17,920 --> 00:09:21,320 —¿Qué? Hablo bien español. —Pero ellos hablan catalán. ¿Verdad, mamá? 98 00:09:21,400 --> 00:09:23,480 No seas un sabelotodo. 99 00:09:23,560 --> 00:09:25,040 Está bien. Tú vas. 100 00:09:28,200 --> 00:09:29,400 "Soy… 101 00:09:30,200 --> 00:09:34,480 "Un chico muy inteligente…y agradable." 102 00:09:39,160 --> 00:09:42,080 ¿Así es como me presento a mi nueva clase? 103 00:09:45,720 --> 00:09:47,920 Sé que han sido unos días difíciles para nosotros dos. 104 00:09:49,040 --> 00:09:50,600 Pero todo saldrá bien, lo juro. 105 00:09:51,480 --> 00:09:52,520 Lo sé. 106 00:09:53,000 --> 00:09:54,960 Podemos empezar de nuevo en Barcelona. 107 00:09:55,880 --> 00:09:57,480 Y podemos decir adiós a los días malos. 108 00:10:00,640 --> 00:10:02,160 Muy bien, mamá. 109 00:10:02,240 --> 00:10:03,800 Momia. 110 00:10:04,680 --> 00:10:06,440 - ¿Agua? - Sí. 111 00:10:06,520 --> 00:10:08,000 ¿Cómo se dice "agua"? 112 00:10:08,080 --> 00:10:09,960 - Guapo? - Agua. 113 00:10:10,040 --> 00:10:11,960 - Como "Alba". - No. 114 00:10:12,480 --> 00:10:14,120 No. "Alba", ¿qué significa eso, eh? 115 00:10:14,200 --> 00:10:16,200 Uh… "hermoso paisaje". 116 00:10:16,880 --> 00:10:19,400 ¡Pfft! Te lo he dicho diez veces. 117 00:10:19,480 --> 00:10:20,840 - "Amanecer." - Ah. 118 00:10:20,920 --> 00:10:22,400 -Hermoso, ¿verdad?-Mm. 119 00:11:27,880 --> 00:11:28,880 ¿Señor Lasserre? 120 00:11:39,600 --> 00:11:40,480 ¿Hay alguien ahí? 121 00:11:53,920 --> 00:11:55,080 ¡Oh, no! 122 00:11:55,680 --> 00:11:56,760 ¿Qué pasó? 123 00:11:57,840 --> 00:11:59,880 - Joder.- Alba. 124 00:12:02,080 --> 00:12:03,320 - Alba… - ¿Qué? 125 00:12:03,920 --> 00:12:05,440 —Yo… —¿Qué pasa? ¿Qué? 126 00:13:19,160 --> 00:13:20,480 ¡Llame una ambulancia! 127 00:13:27,320 --> 00:13:28,320 ¡Comenzar! 128 00:13:31,400 --> 00:13:32,920 Esta a la derecha. 129 00:13:33,000 --> 00:13:36,120 Estan en camino. 130 00:13:36,200 --> 00:13:38,520 No. No. 131 00:13:43,960 --> 00:13:45,960 ¡Ah! 132 00:13:53,800 --> 00:13:55,160 Él está aquí. Por aquí. 133 00:13:55,240 --> 00:13:56,840 No. 134 00:13:58,960 --> 00:14:00,280 Por favor, papá. 135 00:14:03,200 --> 00:14:04,680 ¡León! 136 00:14:05,480 --> 00:14:07,240 Coge tus cosas, nos vamos. 137 00:14:23,560 --> 00:14:25,600 Preparar un aderezo. 138 00:14:25,680 --> 00:14:27,000 Bueno. 139 00:14:27,080 --> 00:14:28,400 Encadenamiento. Estadística. 140 00:14:31,280 --> 00:14:32,480 Señoras, buenos días. 141 00:14:33,640 --> 00:14:35,360 Tomas sus declaraciones, ¿sí? 142 00:14:35,440 --> 00:14:37,200 No, no vi nada. Nada. 143 00:14:39,640 --> 00:14:40,520 Esperar. 144 00:14:41,960 --> 00:14:43,320 ¿Podemos hablar? 145 00:15:04,440 --> 00:15:07,120 ¿Qué pasa? ¿Sabe el abuelo que estamos aquí? 146 00:15:13,200 --> 00:15:15,160 Mamá, ¿pasa algo? 147 00:15:22,760 --> 00:15:24,960 No hagas ruido, ¿de acuerdo? No te dejes ver. 148 00:15:32,360 --> 00:15:33,360 ¿Puedo ayudarle? 149 00:15:33,440 --> 00:15:36,360 ¿Alba Mazier? ¿Trabajas para los Lasserres? 150 00:15:36,440 --> 00:15:37,480 Si, ¿por qué? 151 00:15:37,560 --> 00:15:39,920 Hubo un incidente. Estamos entrevistando a todos los empleados. 152 00:15:40,000 --> 00:15:41,480 ¿Podrías seguirme por favor? 153 00:15:42,440 --> 00:15:44,200 ¿Por qué no me haces tus preguntas aquí? 154 00:15:44,680 --> 00:15:46,560 Preferimos tomarle declaración en la estación. 155 00:15:46,640 --> 00:15:48,760 Es solo una formalidad. No debería llevar mucho tiempo. 156 00:15:49,520 --> 00:15:52,840 —Voy a buscar las llaves de mi coche, espera. —No hace falta. Yo te llevo. 157 00:16:13,760 --> 00:16:16,720 ANÁLISIS FORENSE DE LA POLICÍA 158 00:16:20,560 --> 00:16:22,320 Tomaremos huellas en el lugar. 159 00:16:29,160 --> 00:16:32,120 ¿Qué hay de nuevo? —Todo bien. Ya la traje. 160 00:16:32,200 --> 00:16:35,160 - Bien, busca toda la información que puedas. - Lo haré. 161 00:16:39,560 --> 00:16:41,000 Agradezco su cooperación. 162 00:17:53,960 --> 00:17:56,200 Uno de sus empleados la vio huir. 163 00:17:56,280 --> 00:17:59,680 Hicimos una verificación de antecedentes sobre ella y tiene antecedentes penales. 164 00:18:00,240 --> 00:18:01,400 Bueno. 165 00:18:02,720 --> 00:18:04,360 Entonces, ¿de qué la acusaron? 166 00:18:04,440 --> 00:18:06,680 Violencia, robo, abuso de drogas. 167 00:18:07,520 --> 00:18:08,840 ¿Ninguno de ustedes la verificó? 168 00:18:09,440 --> 00:18:13,600 No, eh… Papá siempre era el que se ocupaba del reclutamiento estacional. 169 00:18:14,160 --> 00:18:16,920 La mayoría de las cosas eran realmente de su dominio. 170 00:18:18,000 --> 00:18:20,920 Espera. ¿Puedes mostrarme la foto? 171 00:18:22,120 --> 00:18:24,120 Sí, la vi hablando con papá ayer. 172 00:18:24,200 --> 00:18:26,960 Yo… interrumpí su conversación. 173 00:18:27,040 --> 00:18:31,760 - Solo estaban ellos dos hablando. - ¿Cómo estaban las cosas? ¿Amistosas? ¿Hostiles? 174 00:18:32,520 --> 00:18:34,280 Es bastante difícil decirlo, eh... 175 00:18:34,360 --> 00:18:36,600 Lucie, intenta recordar, por favor. 176 00:18:36,680 --> 00:18:39,920 ¿Podría haberle estado gritando? 177 00:18:40,000 --> 00:18:43,040 O, eh... ¿O tal vez estaba tratando de seducirla? 178 00:18:43,120 --> 00:18:46,400 ¿Su marido intentaba a menudo seducir a sus empleadas, señora Lasserre? 179 00:18:47,600 --> 00:18:50,400 Arnaud sabía que era un hombre carismático. 180 00:18:51,240 --> 00:18:53,560 Pero Arnaud era un hombre de respeto. 181 00:18:54,680 --> 00:18:56,320 Confiaste en tu marido. 182 00:18:56,400 --> 00:18:59,440 En un matrimonio, el amor es sólo el comienzo. 183 00:19:00,920 --> 00:19:04,800 Lo que hace que esto dure es, por supuesto, la confianza mutua. 184 00:19:04,880 --> 00:19:06,840 Y aparte de eso, ¿hiciste…? 185 00:19:07,960 --> 00:19:09,800 ¿Percibiste algo extraño ayer? 186 00:19:09,880 --> 00:19:11,560 ¿Algo pequeño, incluso? 187 00:19:11,640 --> 00:19:14,840 ¿Ayer? ¿Qué día fue ayer? 188 00:19:26,000 --> 00:19:27,720 - Aquí. - Oh. Gracias. 189 00:19:30,000 --> 00:19:31,280 ¡Gracias! 190 00:19:31,360 --> 00:19:32,760 CASA ORIS 191 00:20:05,360 --> 00:20:07,640 No. Nada peculiar. 192 00:20:29,120 --> 00:20:32,280 ¿Todo bien? Porque he estado esperando aquí toda la mañana. 193 00:20:32,360 --> 00:20:34,280 Será mejor que se acostumbre a esperar, señorita. 194 00:20:34,360 --> 00:20:37,200 Porque el sistema judicial en Francia es realmente lento. 195 00:20:37,280 --> 00:20:39,120 Para empezar, te quedarás por aquí. 196 00:20:39,200 --> 00:20:42,120 - Entonces prisión mientras esperas el juicio. - ¿Prisión? 197 00:20:42,200 --> 00:20:44,360 Sí. Por asesinar a tu jefe. 198 00:20:44,440 --> 00:20:45,800 ¿Perdon? 199 00:20:45,880 --> 00:20:48,920 Usted estaba en la propiedad esta mañana cuando se descubrió al Sr. Lasserre. 200 00:20:49,000 --> 00:20:51,240 - Eso no está bien. - Te escapaste antes de que llegara la policía. 201 00:20:51,320 --> 00:20:54,120 Regresé al campamento. Mi alarma no estaba activada. 202 00:20:55,840 --> 00:20:57,720 Ah, cierto. Eso es divertido. 203 00:20:59,480 --> 00:21:02,600 Hmm. ¿Cómo es que te pilló una cámara de velocidad al amanecer? 204 00:21:02,680 --> 00:21:04,440 ¿A un kilómetro de la escena del crimen? 205 00:21:10,400 --> 00:21:11,480 Ese no soy yo 206 00:21:12,880 --> 00:21:15,600 - Mira más de cerca, por favor. - Ese realmente no soy yo, obviamente. 207 00:21:15,680 --> 00:21:17,520 Lo siento pero no lo es. 208 00:21:17,600 --> 00:21:18,520 Bueno. 209 00:21:18,600 --> 00:21:21,960 Entonces, otra mujer te robó el auto y luego te lo devolvió, ¿no? 210 00:21:22,040 --> 00:21:23,200 Ella también lo llenó, ¿eh? 211 00:21:23,280 --> 00:21:25,440 Definitivamente no es el mejor robo de auto del mundo. 212 00:21:25,520 --> 00:21:28,120 Y no vas a creer la cantidad de esquiroles que hay en ese camping. 213 00:21:28,200 --> 00:21:29,880 Increíble. 214 00:21:33,440 --> 00:21:35,480 Estoy seguro de que me divertiré mucho con esto. 215 00:21:36,880 --> 00:21:39,560 No soy culpable, ¿vale? Acabábamos de conocernos. 216 00:21:40,760 --> 00:21:43,320 Acababa de llegar al trabajo. No haría algo tan estúpido. 217 00:21:49,680 --> 00:21:51,440 ¿Por qué no mencionaste el tema de la firma? 218 00:21:53,560 --> 00:21:55,880 Simplemente no veo motivo para involucrar a Oris. 219 00:21:55,960 --> 00:21:59,600 - ¿Ahora estamos mintiendo a la policía? - Lucie, no estoy mintiendo a la policía. 220 00:21:59,680 --> 00:22:01,440 Sólo estaba protegiendo tu futuro. 221 00:22:02,880 --> 00:22:04,760 Es necesario tener hijos para comprender eso. 222 00:22:04,840 --> 00:22:08,400 ¿Crees que todavía tenemos oportunidad de firmar? 223 00:22:08,480 --> 00:22:12,280 Quizás. Es horrible decirlo, pero ahora que tu padre falleció, es posible. 224 00:22:13,680 --> 00:22:14,920 Sí, eso es terrible. 225 00:22:15,400 --> 00:22:17,360 Por cierto, ese recolector/asesino… 226 00:22:17,440 --> 00:22:19,080 Ella tiene un niño, 227 00:22:19,160 --> 00:22:20,640 Ella es de Saint-Étienne, 228 00:22:20,720 --> 00:22:23,640 Ella tiene veinticinco años y aparentemente le gustan los tatuajes. 229 00:22:23,720 --> 00:22:24,720 ¿Cómo lo sabes? 230 00:22:37,360 --> 00:22:38,480 Pobrecito. 231 00:22:48,840 --> 00:22:50,920 Bueno, lo tengo. 232 00:22:59,120 --> 00:23:00,920 Mi más sentido pésame. 233 00:23:01,000 --> 00:23:02,080 Buen día. 234 00:23:12,760 --> 00:23:14,440 - Béatrice. - Jacques. 235 00:23:14,520 --> 00:23:17,800 Qué bueno que viniste, pero realmente no era necesario. 236 00:23:17,880 --> 00:23:18,800 ¿Estas bromeando? 237 00:23:18,880 --> 00:23:21,480 Arnaud era más que un cliente, era un amigo para mí. 238 00:23:21,560 --> 00:23:25,000 Estoy atónito por su brutal muerte y no puedo imaginar cómo debes sentirte. 239 00:23:25,640 --> 00:23:28,320 Pero tengo información sensible que compartir. 240 00:23:29,440 --> 00:23:32,680 Puede que Arnaud no te lo haya dicho, pero cambió su testamento. 241 00:23:32,760 --> 00:23:34,640 ¿Qué? ¿Cuándo? 242 00:23:34,720 --> 00:23:36,800 Hace seis meses. 243 00:23:37,760 --> 00:23:41,240 - Mamá, ¿lo sabías? - No, absolutamente no, no. 244 00:23:41,320 --> 00:23:43,360 Por supuesto, bueno, dadas las circunstancias, 245 00:23:43,440 --> 00:23:46,680 Debo contarles, sin más preámbulos, los cambios que realizó. 246 00:23:50,400 --> 00:23:52,760 —¿Por qué llegaste temprano a la propiedad? —Ya te lo dije. No estaba. 247 00:23:52,840 --> 00:23:54,000 ¿Qué quieres decir? 248 00:23:55,120 --> 00:23:56,800 ¿Podemos hablar un momento? 249 00:24:06,040 --> 00:24:07,040 Bueno. 250 00:24:09,000 --> 00:24:10,800 -¿Qué es?-Lee esto. 251 00:24:12,800 --> 00:24:14,000 Bien, ya veo. 252 00:24:27,400 --> 00:24:29,960 - ¿Hay algún problema? - ¿Qué? 253 00:24:30,600 --> 00:24:33,080 - ¿Algún problema? - No, no, es solo que… 254 00:24:33,160 --> 00:24:36,800 Estoy pensando en todas las veces que dijiste que no conocías a Arnaud Lasserre. 255 00:24:37,280 --> 00:24:40,480 Pero acabamos de recibir un documento del notario de la familia Lasserre. 256 00:24:40,960 --> 00:24:42,600 Quizás te resulte interesante. 257 00:24:42,680 --> 00:24:45,000 "Yo, el abajo firmante, Arnaud Lasserre, 258 00:24:45,080 --> 00:24:47,200 nacido el 7 de julio de 1960, 259 00:24:48,160 --> 00:24:52,640 Por la presente lego mis posesiones terrenales a mis cuatro herederos en partes iguales, 260 00:24:53,320 --> 00:24:55,360 Béatrice Lasserre, nacida Morel, 261 00:24:55,880 --> 00:24:59,960 mi hijo, Mathieu Lasserre, y mi hija Lucie Lasserre…" 262 00:25:00,840 --> 00:25:02,240 "Y mi otra hija, 263 00:25:03,280 --> 00:25:04,600 Alba Mazier." 264 00:25:20,240 --> 00:25:22,080 ¿Qué clase de broma es ésta? 265 00:25:30,680 --> 00:25:31,840 Pero… 266 00:25:31,920 --> 00:25:34,160 ¿Lo sabías desde el principio y no dijiste nada? 267 00:25:34,720 --> 00:25:36,520 Estaba obligado por el secreto profesional. 268 00:25:36,600 --> 00:25:40,280 Sólo Arnaud podría decírtelo, pero aparentemente decidió mantenerlo en secreto. 269 00:25:41,200 --> 00:25:42,280 - ¿Mamá? - ¿Hmm? 270 00:25:42,360 --> 00:25:43,800 ¿No tienes nada que decir? 271 00:25:45,360 --> 00:25:48,040 ¿Cuantas veces tengo que decirte que ese tipo no es mi papá? 272 00:25:48,120 --> 00:25:49,720 ¿Crees que no sé quién es mi padre? 273 00:25:49,800 --> 00:25:51,280 Ha sido autenticado por el notario. 274 00:25:51,360 --> 00:25:52,640 ¡Pero no lo conozco! 275 00:25:52,720 --> 00:25:53,800 ¡Escúchame por favor! 276 00:25:53,880 --> 00:25:56,280 Nunca conocí a este hombre antes de que me diera este trabajo, ¿de acuerdo? 277 00:25:56,360 --> 00:25:59,840 Y, sin embargo, a partir de esta mañana, una cuarta parte de su propiedad le pertenece a usted. 278 00:26:01,240 --> 00:26:02,760 Esto es un cambio en tus finanzas. 279 00:26:19,640 --> 00:26:21,720 Un buen motivo para el asesinato. Sobre todo… 280 00:26:21,800 --> 00:26:23,960 Ya sabes, para alguien como tú. 281 00:26:25,520 --> 00:26:27,240 ¿Por qué dices "Alguien como yo"? 282 00:26:27,840 --> 00:26:31,360 Una chica como tú, una adicta, una derrochadora y una criminal. 283 00:26:34,440 --> 00:26:35,720 Terminé con todo eso. 284 00:26:35,800 --> 00:26:37,160 Ya sabes lo que dicen… 285 00:26:37,240 --> 00:26:38,800 "Una vez que el tren se pone en marcha..." 286 00:26:46,320 --> 00:26:47,360 Y además… 287 00:26:57,880 --> 00:27:01,600 Si estabas planeando ganar el premio gordo matando a Arnaud Lasserre, 288 00:27:02,760 --> 00:27:05,080 Entonces tal vez deberías aclarar tus datos primero. 289 00:27:05,600 --> 00:27:07,680 Artículo 726 del Código Civil. 290 00:27:07,760 --> 00:27:10,920 "Quedan excluidas de la sucesión la persona o personas 291 00:27:11,000 --> 00:27:12,160 condenado como criminal 292 00:27:12,240 --> 00:27:14,920 y acusado de haber asesinado intencionalmente al benefactor." 293 00:27:15,000 --> 00:27:18,000 No entiendo, Jacques. ¿Qué es eso? No sé qué dices. 294 00:27:18,080 --> 00:27:21,200 Eso significa, Mathieu, que si el tribunal la encuentra culpable de asesinar a nuestro padre, 295 00:27:21,280 --> 00:27:22,840 Ella será desheredada. 296 00:27:23,360 --> 00:27:24,600 ¿Estoy en lo cierto? 297 00:27:25,960 --> 00:27:27,120 Ella no conseguirá nada. 298 00:27:28,720 --> 00:27:31,480 - ¡Qué vergüenza! - ¡No, pero yo no lo hice! 299 00:27:31,560 --> 00:27:32,920 ¡No fui yo, lo juro! 300 00:27:33,480 --> 00:27:36,040 Puedo verlo en tu cara que tienes miedo. 301 00:27:36,120 --> 00:27:38,720 Hay algo que me ocultas. ¿Qué te asusta? 302 00:27:42,840 --> 00:27:44,280 ¿Estoy interrumpiendo? 303 00:27:44,360 --> 00:27:46,920 Es bastante grosero empezar sin mí. 304 00:27:48,920 --> 00:27:50,200 ¿Y tú eres? 305 00:27:50,280 --> 00:27:51,680 La señora Manon Simmons. 306 00:27:51,760 --> 00:27:53,800 Estoy aquí para poder hablar con mi cliente. 307 00:27:55,400 --> 00:27:56,480 De inmediato. 308 00:28:04,160 --> 00:28:05,680 Muchas gracias. 309 00:28:05,760 --> 00:28:06,800 Bueno… 310 00:28:21,160 --> 00:28:22,360 Entonces, ¿quién eres tú? 311 00:28:23,040 --> 00:28:24,040 ¿Quién te envió? 312 00:28:24,120 --> 00:28:25,160 Nadie lo hizo. 313 00:28:26,200 --> 00:28:29,360 Pero desde mi punto de vista, te están interrogando sin abogado defensor. ¿Eh? 314 00:28:30,760 --> 00:28:33,200 Así que ahí lo tienes. Mi trabajo es sacarte de aquí. 315 00:28:34,760 --> 00:28:36,120 ¿Qué pasó esta mañana? 316 00:28:46,080 --> 00:28:48,280 Bueno... no soy yo quien va a la cárcel. 317 00:28:48,360 --> 00:28:49,360 Tu decides. 318 00:28:51,640 --> 00:28:54,760 Ar… Arnaud dijo que nos encontraríamos con él en el campo temprano esta mañana. 319 00:28:55,800 --> 00:28:57,480 -Está bien.-No sé por qué. 320 00:28:58,640 --> 00:29:00,920 Pensé que mi trabajo podría estar en juego, así que fui. 321 00:29:01,800 --> 00:29:03,480 Y allí estaba él, en el suelo. 322 00:29:04,360 --> 00:29:05,480 ¿Pero por qué corriste? 323 00:29:06,520 --> 00:29:08,920 Lo siento pero, para ser sincero, estaba bastante asustado. 324 00:29:09,840 --> 00:29:12,160 Con mis antecedentes, sabía que la policía intentaría vincularme con eso. 325 00:29:12,240 --> 00:29:13,400 Y tenía razón. 326 00:29:15,840 --> 00:29:18,360 Mira. Creo que sé cómo sacarte de la custodia. 327 00:29:18,880 --> 00:29:21,720 Pero… primero, necesito tu confianza. 328 00:29:21,800 --> 00:29:24,040 Y segundo, no le digas ni una palabra más a ese hombre. 329 00:29:34,240 --> 00:29:37,560 Gracias por el pequeño descanso. Me ha dado tiempo para pensar. 330 00:29:37,640 --> 00:29:40,240 Eso debe haberse sentido extraño. 331 00:29:43,640 --> 00:29:45,760 Bueno ahora voy a contarles lo que pasó. 332 00:29:47,040 --> 00:29:48,640 Estoy bastante seguro de que viniste a Grasse. 333 00:29:48,720 --> 00:29:51,200 Rogarle a tu padre biológico que te ayude económicamente. 334 00:29:51,720 --> 00:29:55,160 Pero creo que el patriarca Lasserre no reaccionó de la forma que esperabas. 335 00:29:56,480 --> 00:30:00,240 Quería pasar algún tiempo contigo, recuperar los años perdidos sin ti. 336 00:30:01,040 --> 00:30:04,080 Pero bueno, eso no era lo que te interesaba ¿verdad? 337 00:30:04,640 --> 00:30:07,800 Decidiste que la mejor manera de conseguir el dinero era matarlo. 338 00:30:08,840 --> 00:30:11,000 Sin embargo, no conoces las leyes francesas. 339 00:30:11,480 --> 00:30:13,280 Y la pobre Alba no consigue nada. 340 00:30:13,360 --> 00:30:15,600 Detective, no tiene ADN ni arma. 341 00:30:16,120 --> 00:30:18,000 Sólo una foto y una declaración de un testigo. 342 00:30:18,080 --> 00:30:21,400 quien, como dice todo el mundo, se pasa el tiempo lamiéndole las botas a su jefe. 343 00:30:21,480 --> 00:30:23,440 Y no me refiero a “botas”, pero no quiero ser vulgar. 344 00:30:24,160 --> 00:30:25,920 ¡Cuidado, señorita! 345 00:30:26,000 --> 00:30:28,640 Estás tan obsesionado con mi cliente que ni siquiera te has dado cuenta. 346 00:30:28,720 --> 00:30:30,520 La familia de la víctima mintió sobre lo sucedido. 347 00:30:30,600 --> 00:30:31,520 ¿Qué quieres decir? 348 00:30:31,600 --> 00:30:34,280 El día antes del asesinato no fue nada común. 349 00:30:34,360 --> 00:30:37,320 ¿Sabías que toda la familia esperó ese día durante meses? 350 00:30:37,400 --> 00:30:40,360 El día en el que se aseguraría el futuro de la finca. 351 00:30:40,440 --> 00:30:42,920 Maison Oris, uno de los mayores perfumistas… 352 00:30:43,000 --> 00:30:43,880 Omar. 353 00:30:43,960 --> 00:30:47,880 Se comprometieron a comprar la finca para tener acceso exclusivo a las rosas, 354 00:30:47,960 --> 00:30:50,960 mientras que permitió a la familia Lasserre seguir administrando la granja. 355 00:30:51,600 --> 00:30:53,520 La familia Lasserre conservaría sus tierras, 356 00:30:53,600 --> 00:30:55,120 y finalmente volver a ser rico. 357 00:30:55,200 --> 00:30:56,360 Aparte de una cosa… 358 00:30:57,080 --> 00:30:58,280 No, estoy fuera. 359 00:31:02,920 --> 00:31:04,680 Eso...Eso debe ser una broma. 360 00:31:05,720 --> 00:31:07,680 ¿Estás sufriendo un pequeño derrame cerebral, cariño mío? 361 00:31:07,760 --> 00:31:09,360 ¿No quieres dimitir? 362 00:31:09,440 --> 00:31:11,240 Sin esto, ya no tenemos ninguna posibilidad. 363 00:31:11,320 --> 00:31:14,200 No lo entiendo, Arnaud. Llevamos meses negociando. 364 00:31:15,880 --> 00:31:18,480 Entonces, alguien en esta sala está intentando jugarme una mala pasada. 365 00:31:21,960 --> 00:31:23,200 Bueno, vamos. 366 00:31:25,200 --> 00:31:26,800 ¿Cómo sabes todo esto? 367 00:31:28,200 --> 00:31:29,400 'Porque yo estuve allí. 368 00:31:33,520 --> 00:31:35,600 Soy la nieta de Arnaud Lasserre. 369 00:32:08,080 --> 00:32:09,000 …de Grasse. 370 00:32:09,960 --> 00:32:11,320 ¿Crees que eres gracioso? 371 00:32:12,080 --> 00:32:13,960 ¿Ves este grand cru? ¿Eh? 372 00:32:14,040 --> 00:32:15,880 Había planeado abrirlo para celebrar la venta. 373 00:32:15,960 --> 00:32:19,640 Iba a guardarlo. Pero pensé: "No, en realidad. ¿Por qué debería?". 374 00:32:19,720 --> 00:32:20,920 ¿Eh? 375 00:32:21,000 --> 00:32:23,160 Podrías morir…mañana. 376 00:32:23,880 --> 00:32:26,000 - ¿No podrías, eh? - ¿Eso es una amenaza? 377 00:32:27,720 --> 00:32:30,120 Merezco el dinero de Oris tanto como tú. 378 00:32:30,200 --> 00:32:32,120 Tú y tus bastardas flores. 379 00:32:32,880 --> 00:32:36,080 —Arnaud, ¡me aburre esta vida tuya! —Tú querías esta vida. 380 00:32:36,160 --> 00:32:37,720 Nunca te obligué. 381 00:32:38,360 --> 00:32:41,000 ¿De verdad quieres jugar a este juego? Eres tú, lo sé. 382 00:32:41,080 --> 00:32:42,560 ¿Qué estás diciendo? ¿Y a quién? 383 00:32:42,640 --> 00:32:44,640 ¿Un juego? ¿Estás loca, cariño? 384 00:32:45,680 --> 00:32:48,320 ¿Sabes lo que pienso? Los niños tienen razón. 385 00:32:48,920 --> 00:32:50,600 Simplemente no quieres renunciar. 386 00:32:51,080 --> 00:32:52,560 Los desprecias. 387 00:32:52,640 --> 00:32:55,000 - Nos desprecias a todos. - ¿Por qué ahora mismo? 388 00:32:55,080 --> 00:32:58,280 —Hay algo que escondes. —¿Yo? ¿Y tú qué? ¿Eh? 389 00:32:58,360 --> 00:33:00,600 ¿Qué escondes? ¿Quieres guerra? 390 00:33:00,680 --> 00:33:01,720 ¿Mamá? 391 00:33:04,360 --> 00:33:05,400 ¿Estas todavía aquí? 392 00:33:06,000 --> 00:33:07,920 No puedo dejar de pensar en papá. 393 00:33:09,560 --> 00:33:11,560 - No puedo estar sola esta noche. - Mm. 394 00:33:14,520 --> 00:33:15,880 ¿Dónde está tu hermano? 395 00:33:16,640 --> 00:33:19,360 ¿Por qué? ¿No cuenta que esté aquí? 396 00:33:20,400 --> 00:33:22,920 Cariño. Mm, mm, mm. 397 00:33:24,560 --> 00:33:26,920 Sí cuenta. 398 00:33:27,000 --> 00:33:28,120 ¿Mmm? 399 00:33:40,960 --> 00:33:42,520 ¿Por qué estamos bebiendo? 400 00:33:47,880 --> 00:33:48,880 Nada. 401 00:34:00,120 --> 00:34:01,800 …llaves del coche No juegues conmigo 402 00:34:01,880 --> 00:34:03,840 Ahora recuéstate y relájate. 403 00:34:03,920 --> 00:34:06,720 Mientras me levanto en tus tímpanos y te hago querer bailar 404 00:34:21,360 --> 00:34:22,400 ¿León? 405 00:34:23,840 --> 00:34:26,040 ¿Leo? ¿Leo? 406 00:34:27,200 --> 00:34:28,200 ¿León? 407 00:34:29,360 --> 00:34:30,560 - ¡¿Leo?! - ¡Mamá! 408 00:34:35,320 --> 00:34:37,280 Lo siento mucho. Lo siento. 409 00:34:37,840 --> 00:34:39,680 Lo siento. Lo siento, lo siento. Lo siento. 410 00:34:47,640 --> 00:34:49,280 ¿Por qué estabas con la policía? 411 00:34:49,800 --> 00:34:52,000 Está bien. Fue un error. 412 00:34:53,360 --> 00:34:55,000 No volverán. Lo prometo. 413 00:34:57,160 --> 00:34:59,880 Sé que mientes para protegerme, pero no funciona. 414 00:34:59,960 --> 00:35:02,320 Ya estoy viejo para eso. Deja de hacerlo. 415 00:35:18,320 --> 00:35:20,000 ¿Qué haces todavía aquí? 416 00:35:20,480 --> 00:35:22,680 Aún no estás fuera de peligro. 417 00:35:22,760 --> 00:35:24,480 Ese detective dijo que no puedes abandonar Grasse. 418 00:35:24,560 --> 00:35:25,560 Él estará encima de ti. 419 00:35:25,640 --> 00:35:28,520 Bueno, pero deja de ser tan formal. Tenemos la misma edad. 420 00:35:34,520 --> 00:35:36,800 ¿Qué me hace pensar que tu familia no te envió? 421 00:35:36,880 --> 00:35:40,000 Bueno, ¿por qué te habría ayudado a salir de la custodia? 422 00:35:40,520 --> 00:35:43,880 No lo sé. Quizás para que puedas traicionarme después. 423 00:35:45,160 --> 00:35:47,360 Al parecer, los Lasserres tienen una conducta perversa. 424 00:35:47,440 --> 00:35:49,280 No soy como mi familia. 425 00:35:50,880 --> 00:35:53,440 Por ahora soy el único que piensa que eres inocente. 426 00:35:56,400 --> 00:35:57,920 Eso es lo que me molesta. 427 00:35:58,440 --> 00:35:59,400 ¿Por qué? 428 00:35:59,480 --> 00:36:01,200 ¿No me estás escuchando? 429 00:36:01,720 --> 00:36:03,280 Esto es sólo el comienzo. 430 00:36:03,800 --> 00:36:05,600 No puedes hacerlo sola, Alba. 431 00:36:05,680 --> 00:36:08,520 Esta gente te aplastará. Los he visto hacerlo. 432 00:36:10,000 --> 00:36:11,760 Mi familia es mala gente. 433 00:36:11,840 --> 00:36:13,880 Y tengo mis razones para estar enojado con ellos. 434 00:36:14,960 --> 00:36:17,760 ¿Ves que si eres inocente recibirás parte de la herencia? 435 00:36:17,840 --> 00:36:20,600 ¿Te das cuenta de lo que eso podría hacer por ti y por tu hijo? 436 00:36:23,200 --> 00:36:24,240 Déjame ayudarte. 437 00:36:27,960 --> 00:36:31,200 ¿Qué importa más? ¿Por qué estoy aquí o cómo te saco de aquí? 438 00:36:31,280 --> 00:36:32,280 ¿Eh? 439 00:36:38,920 --> 00:36:40,560 Yo no asesiné a Arnaud Lasserre. 440 00:36:42,160 --> 00:36:43,360 No he hecho nada 441 00:36:44,120 --> 00:36:45,120 Sí, lo sé. 442 00:36:46,320 --> 00:36:47,480 Me tendieron una trampa. 443 00:36:48,560 --> 00:36:50,440 Haremos todo lo posible para demostrarlo. 444 00:37:43,760 --> 00:37:44,760 ¿Eh, papá? 445 00:37:45,600 --> 00:37:46,600 ¿Mmm? 446 00:37:47,160 --> 00:37:48,880 - ¡Papá! - Sí, ¿qué? 447 00:37:49,480 --> 00:37:51,040 ¿Te levantas? Se nos hace tarde. 448 00:37:51,640 --> 00:37:53,640 Déjame dormir. 449 00:37:54,200 --> 00:37:55,400 ¿Hablas en serio? 450 00:37:55,880 --> 00:37:57,200 Por favor, no esta mañana. 451 00:38:03,720 --> 00:38:05,200 Oh, mierda. 452 00:38:05,720 --> 00:38:06,680 Mierda. 453 00:38:06,760 --> 00:38:08,000 Ya voy. 454 00:38:09,320 --> 00:38:10,320 ¡Mierda! 455 00:38:13,000 --> 00:38:15,640 ¿Cómo la ves desde el otro lado? 456 00:38:16,680 --> 00:38:17,880 El cornudo. 457 00:38:21,720 --> 00:38:23,960 Mmm, ¿Black Jack? 458 00:38:30,040 --> 00:38:31,640 Mamá, ¿nos vamos? 459 00:38:57,840 --> 00:38:59,480 - ¡Oye, tú! - ¡Oye! 460 00:39:00,360 --> 00:39:03,280 -Estaba un poco preocupado. -Lo sé, lo siento. 461 00:39:03,360 --> 00:39:06,280 Pero con las rosas de mayo, las cosas, eh… las cosas están locas por aquí. 462 00:39:06,360 --> 00:39:08,480 No, no, lo entiendo. Soy… 463 00:39:09,560 --> 00:39:12,800 Estoy deseando abrazarte. No puedo esperar. Te extraño. 464 00:39:13,360 --> 00:39:14,720 Yo también te extraño. 465 00:39:16,640 --> 00:39:19,640 - Pero ya me tengo que ir, lo siento... - ¿Gran día? 466 00:39:19,720 --> 00:39:24,080 Ah, sí. Tengo que ir a hablar con los fabricantes, es... 467 00:39:24,840 --> 00:39:26,960 No tienes idea. Es muy aburrido. 468 00:39:27,480 --> 00:39:28,600 Si te sirve de consuelo, 469 00:39:28,680 --> 00:39:31,280 He hecho espacio en el armario para cuando llegues la semana que viene. 470 00:39:32,520 --> 00:39:34,120 Oh, eso es genial. Eh… 471 00:39:34,200 --> 00:39:35,360 Tengo que irme, ¿de acuerdo? 472 00:39:35,880 --> 00:39:37,520 Está bien. Está bien. Te amo. 473 00:39:37,600 --> 00:39:38,960 Sí. 474 00:40:04,080 --> 00:40:06,280 La computadora está en el estudio. ¿Seguro que funcionará? 475 00:40:06,360 --> 00:40:09,520 No. Pero necesitamos saber quién me incriminó. Esta podría ser mi única oportunidad. 476 00:40:40,200 --> 00:40:41,280 ¿Estás bien? 477 00:40:41,800 --> 00:40:42,800 Sí. 478 00:41:32,200 --> 00:41:34,720 COPIAR DISCO DURO 479 00:41:36,640 --> 00:41:40,480 Nos reunimos hoy aquí para honrar el fallecimiento de Arnaud Lasserre. 480 00:41:40,560 --> 00:41:43,800 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 481 00:41:54,680 --> 00:41:56,280 ¿Qué carajo está haciendo? 482 00:42:11,520 --> 00:42:13,680 "Hay vida y hay muerte en este mundo." 483 00:42:13,760 --> 00:42:16,280 "¿Saldrá vivo alguno de nosotros? No." 484 00:42:16,360 --> 00:42:18,000 "Por eso debemos emplear nuestro tiempo sabiamente." 485 00:42:18,080 --> 00:42:20,200 "Debemos comer comida exquisita, nadar en el mar, 486 00:42:20,280 --> 00:42:23,520 “Pasar todo el día al sol y caminar descalzo por los bosques”. 487 00:42:23,600 --> 00:42:25,400 "Di la verdad que llevas en tu corazón." 488 00:42:25,480 --> 00:42:27,120 "Sé loco, sé amable, sé diferente". 489 00:42:27,200 --> 00:42:29,520 "El tiempo que tenemos en este mundo es corto." 490 00:42:30,000 --> 00:42:31,200 ChatGPT. 491 00:42:32,520 --> 00:42:34,720 Sí, le pedí a ChatGPT que… 492 00:42:35,680 --> 00:42:39,120 …escribe algo significativo sobre… el ciclo de la vida y la muerte, ya sabes. 493 00:42:51,240 --> 00:42:52,880 Arnaud. 494 00:42:54,200 --> 00:42:55,400 Mi querido Arnaud. 495 00:42:57,080 --> 00:42:59,360 Tan delicado con una rosa. 496 00:42:59,880 --> 00:43:02,640 Y, sin embargo, tan… espinoso con sus compatriotas. 497 00:43:04,000 --> 00:43:07,880 Arnaud me ayudó a aprender que una rosa puede expresar 498 00:43:07,960 --> 00:43:09,840 Las mismas emociones que tienen los humanos. 499 00:43:09,920 --> 00:43:12,960 Como… la gentileza, la ternura, o… 500 00:43:13,760 --> 00:43:15,000 fidelidad. 501 00:43:16,080 --> 00:43:18,280 Y, por supuesto, la duplicidad. 502 00:43:18,880 --> 00:43:20,960 Y… traición. 503 00:43:35,080 --> 00:43:37,440 Joder el infierno. 504 00:43:40,600 --> 00:43:42,040 ¿Qué carajo es esto? 505 00:43:45,080 --> 00:43:48,640 —No te vas a casar con ningún campesino —gritó mamá. 506 00:43:48,720 --> 00:43:51,720 Yo no tenía aún veinte años. 507 00:43:53,640 --> 00:43:55,080 ¿Para qué sirve todo esto? 508 00:43:56,160 --> 00:43:57,360 Todo esto y nada. 509 00:43:59,320 --> 00:44:01,080 Crees que conoces a alguien. 510 00:44:01,680 --> 00:44:03,400 Crees que te ama. 511 00:44:03,480 --> 00:44:06,360 Pero en realidad él nunca te amó realmente. 512 00:44:06,440 --> 00:44:08,480 Y nunca lo conociste realmente. 513 00:44:16,880 --> 00:44:18,280 ¡Qué broma! 514 00:44:29,480 --> 00:44:31,360 ¿Qué? 515 00:44:31,440 --> 00:44:32,520 {\an8}No! No! 516 00:44:32,600 --> 00:44:33,560 {\an8}ELIMINACIÓN EN CURSO 517 00:44:34,480 --> 00:44:36,320 No! No, no, no. 518 00:44:36,400 --> 00:44:37,520 Ah, joder. 519 00:44:40,840 --> 00:44:42,680 EL FUNERAL TERMINÓ 520 00:45:11,280 --> 00:45:12,720 En serio, cariño… 521 00:45:15,680 --> 00:45:17,880 ¿De verdad crees que puedes salir de esto? 522 00:45:31,840 --> 00:45:32,920 ¿Papá? 523 00:45:33,305 --> 00:46:33,632