1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:52,588 --> 00:00:58,889
Vincenzo
3
00:01:19,279 --> 00:01:20,447
My goal is
4
00:01:22,658 --> 00:01:25,077
to tear down this building.
5
00:01:52,729 --> 00:01:55,566
Acum 72 de ore, Roma, Italia
6
00:02:47,826 --> 00:02:49,703
Consigliere a familiei Cassano
7
00:02:49,786 --> 00:02:52,748
Vincenzo Cassano
8
00:02:54,458 --> 00:02:55,459
Consigliere
9
00:02:55,542 --> 00:02:58,420
Consilier sau consilier legal
A șefului unei mafii italiene
10
00:03:34,081 --> 00:03:35,123
La casa lui Emilio.
11
00:03:35,207 --> 00:03:36,541
Da, domnule Consigliere.
12
00:03:44,633 --> 00:03:47,302
Episodul 1
13
00:04:39,187 --> 00:04:40,355
De ce ai venit aici?
14
00:05:02,794 --> 00:05:04,963
Podgorie GRECCO
15
00:05:18,393 --> 00:05:21,313
Cum poți face afaceri
Chiar și în ziua înmormântării șefului tău?
16
00:05:34,076 --> 00:05:36,078
Aceasta este ultima ofertă de la șeful meu,
FABIO.
17
00:05:36,912 --> 00:05:39,247
O ofertă din mormântul său? Nu este interesat.
18
00:05:39,790 --> 00:05:41,041
Îl poți lua și pleca.
19
00:05:46,379 --> 00:05:49,466
Uciderea președintelui Uniunii Carlo
să preia podgoria și unirea
20
00:05:50,258 --> 00:05:51,635
a fost o greșeală din partea ta.
21
00:05:52,636 --> 00:05:53,887
El a fost ca
22
00:05:55,263 --> 00:05:57,307
un frate la Fabio.
23
00:05:57,390 --> 00:05:59,559
Oricare ar fi oferta,
Nu o voi accepta.
24
00:06:02,604 --> 00:06:04,231
Sună ca o ofertă pentru tine?
25
00:06:06,525 --> 00:06:10,779
Acesta este ultimul act de milă al lui Fabio față de un bărbat
26
00:06:12,405 --> 00:06:14,574
care și -a ucis dragul prieten.
27
00:06:16,326 --> 00:06:19,079
Ești aici pentru a face o afacere ...
28
00:06:20,705 --> 00:06:21,748
sau să mă amenințe?
29
00:06:24,751 --> 00:06:26,753
Dacă semnați acest lucru acum,
30
00:06:28,129 --> 00:06:29,548
Nu vor fi probleme.
31
00:06:29,631 --> 00:06:30,715
Dispari.
32
00:06:32,342 --> 00:06:35,303
Du -te înapoi în țara ta,
Ești galben arogant.
33
00:06:35,971 --> 00:06:38,348
Am luptat corect și pătrat pentru a prelua.
34
00:06:38,431 --> 00:06:40,600
Familia Cassano nu are acțiuni
în acest loc.
35
00:06:41,518 --> 00:06:42,644
Ieșiți de aici.
36
00:07:00,161 --> 00:07:01,538
Ești sigur că nu vei regreta?
37
00:07:06,001 --> 00:07:07,252
Regret?
38
00:07:08,295 --> 00:07:10,338
Familia Lucino mă sprijină.
39
00:07:11,381 --> 00:07:13,383
Nu mi -e frică să merg la război.
40
00:07:16,761 --> 00:07:20,432
Regretul este cel mai dureros lucru
Poți experimenta în viață.
41
00:07:22,058 --> 00:07:22,934
Emilio.
42
00:07:23,977 --> 00:07:28,315
Sunt aici pentru a vă oferi o șansă
să te răscumpere,
43
00:07:30,025 --> 00:07:30,984
să nu înceapă un război.
44
00:07:31,067 --> 00:07:33,111
Sigur. Tot ceea ce.
45
00:07:33,195 --> 00:07:34,321
Arigatou.
46
00:07:34,988 --> 00:07:36,489
Ești galben necivilizat.
47
00:07:53,131 --> 00:07:54,216
Emilio.
48
00:07:58,845 --> 00:08:00,513
Vei plăti
49
00:08:02,182 --> 00:08:03,475
pentru a -mi respecta oamenii.
50
00:08:04,809 --> 00:08:05,852
Tu neanderthal.
51
00:08:12,192 --> 00:08:13,860
Vincenzo, mi -ai blestemat?
52
00:08:14,361 --> 00:08:15,904
Ce mi -ai spus?
53
00:08:27,582 --> 00:08:29,960
De ce pulverizează
Pesticidele astăzi?
54
00:08:32,379 --> 00:08:34,422
Le -am pulverizat săptămâna trecută.
55
00:08:38,551 --> 00:08:41,429
La naiba! Ce…
56
00:08:45,225 --> 00:08:46,476
Rahat.
57
00:08:47,227 --> 00:08:48,687
Nu pulverizează pesticide.
58
00:09:40,030 --> 00:09:41,948
Oh, nu! Totul este arde!
59
00:09:42,032 --> 00:09:43,700
Totul este arde!
60
00:09:43,783 --> 00:09:46,119
Nu sta doar acolo!
61
00:09:46,202 --> 00:09:48,830
Mutați -o! Acum!
62
00:09:49,456 --> 00:09:51,124
Grabă!
63
00:09:52,792 --> 00:09:55,045
Tâmpitul acela, Vincenzo!
64
00:09:55,128 --> 00:09:56,463
O să mă răzbun!
65
00:09:56,546 --> 00:09:59,299
Mă voi întoarce la toată lumea!
Tu și familia Cassano!
66
00:10:00,300 --> 00:10:01,343
Grabă!
67
00:12:05,175 --> 00:12:06,259
Tată.
68
00:12:23,693 --> 00:12:26,237
Ai fi putut face asta
după înmormântare.
69
00:12:28,573 --> 00:12:30,450
A fost ultima lui ordine.
70
00:12:31,367 --> 00:12:33,745
Mi -a spus să am grijă de asta
cât mai repede posibil.
71
00:12:33,828 --> 00:12:35,371
Chiar și așa,
72
00:12:35,455 --> 00:12:38,791
arzând întreaga podgorie
a fost prost.
73
00:12:38,875 --> 00:12:43,588
El a spus că pot folosi orice mijloc necesar
pentru a o face.
74
00:12:44,214 --> 00:12:46,966
Corect. Tatăl meu a avut întotdeauna încredere
Deciziile tale,
75
00:12:47,967 --> 00:12:49,093
Dar nu a avut niciodată încredere în a mea.
76
00:12:50,762 --> 00:12:55,391
Pentru că ai fost întotdeauna nepăsător
Când ai avut grijă de lucruri.
77
00:12:56,601 --> 00:12:59,812
Te -ai dus împotriva cuvântului lui
că indiferent de ce se întâmplă,
78
00:12:59,896 --> 00:13:02,190
Nu dăuneam femeilor sau copiilor.
79
00:13:13,117 --> 00:13:14,118
Vincenzo.
80
00:13:15,161 --> 00:13:16,162
Prietenul meu.
81
00:13:17,288 --> 00:13:18,248
Fratele meu.
82
00:13:19,874 --> 00:13:23,544
Acum că sunt șeful tău,
Aș vrea să te văd mai loial.
83
00:13:23,628 --> 00:13:24,629
Paolo.
84
00:13:25,338 --> 00:13:26,422
Fratele meu.
85
00:13:27,674 --> 00:13:30,843
Sunt întotdeauna gata
să -mi arăt loialitatea față de tine ...
86
00:13:34,847 --> 00:13:36,599
Atâta timp cât o meritați.
87
00:15:34,258 --> 00:15:35,843
Căutați -mă?
88
00:16:15,925 --> 00:16:17,218
Did you enjoy the party?
89
00:16:17,969 --> 00:16:19,011
Vincenzo.
90
00:16:20,763 --> 00:16:24,142
pot auzi lătratul Payan.
Trebuie să vă îndreptați spre ușă.
91
00:16:25,476 --> 00:16:28,271
Cum ai ...
92
00:16:28,354 --> 00:16:31,149
Oh, right. Let me apologize in advance.
93
00:16:31,232 --> 00:16:33,735
I know that it's your favorite car.
94
00:16:37,947 --> 00:16:42,368
Nu te -am omorât
Din respect pentru Fabio.
95
00:16:43,619 --> 00:16:46,539
Și aceasta va fi ultima dată.
96
00:16:51,669 --> 00:16:54,756
Plec Italia
și nu se va mai întoarce niciodată.
97
00:16:56,758 --> 00:16:59,635
Nu mă căuta.
98
00:17:08,311 --> 00:17:12,690
Data viitoare când încercați să mă găsiți,
99
00:17:14,025 --> 00:17:16,903
Mașina va exploda înainte de a coborî.
100
00:17:18,404 --> 00:17:19,489
Paolo.
101
00:17:20,072 --> 00:17:22,158
Știam că nu meritați să fiți șeful.
102
00:17:50,311 --> 00:17:52,563
Lista întreprinderilor din Geumga Plaza
103
00:18:15,211 --> 00:18:18,256
Geumga Plaza să fie demolată
Datorită tiraniei conglomeratului
104
00:18:18,339 --> 00:18:19,882
Geumga Plaza
105
00:18:47,034 --> 00:18:47,869
TA-DA!
106
00:18:49,453 --> 00:18:51,414
Obțineți glicemia cu asta.
107
00:18:51,497 --> 00:18:52,748
TRĂIEȘTI O SINGURĂ DATĂ
108
00:18:52,832 --> 00:18:55,459
Am cumpărat asta de la cea mai populară brutărie
în Yeonnam-dong.
109
00:18:57,295 --> 00:18:58,462
Sunt bine. Vă rog să mergeți.
110
00:19:00,464 --> 00:19:01,591
Mâncând această gustare gustoasă
111
00:19:01,674 --> 00:19:04,260
în mijlocul unei zile lungi
este o formă de fericire.
112
00:19:04,343 --> 00:19:06,262
Sunt destul de fericit deja.
113
00:19:10,182 --> 00:19:11,225
Ești fericit?
114
00:19:11,309 --> 00:19:13,185
Nu te -ai înscris ca subiect de test
115
00:19:13,269 --> 00:19:15,521
la un farmaceutic
Pentru a -ți plăti împrumutul pentru studenți?
116
00:19:15,605 --> 00:19:17,398
Nu ați avut efecte secundare,
117
00:19:17,481 --> 00:19:20,151
Dar tu ai fost singurul
care a suflat fluierul.
118
00:19:20,234 --> 00:19:22,987
-Cum poți fi fericit acum?
-Ati pot.
119
00:19:23,070 --> 00:19:24,989
Cred că acțiunea mea a însemnat ceva.
120
00:19:25,615 --> 00:19:27,199
Ești neînfricat.
121
00:19:28,701 --> 00:19:29,660
Dar…
122
00:19:30,995 --> 00:19:34,498
Vei fi încă fericit
Când Babel Pharmaceuticals te -a dat în judecată?
123
00:19:34,582 --> 00:19:35,499
Ce?
124
00:19:35,583 --> 00:19:38,544
Sunt vii chiar acum.
125
00:19:38,628 --> 00:19:41,923
Tocmai ne -au comandat
Pentru a-ți distruge viața, Seon-ho.
126
00:19:45,468 --> 00:19:49,805
Nimeni nu -i pasă cu adevărat
despre ce ți se întâmplă.
127
00:19:49,889 --> 00:19:52,642
De ce? Pentru că povestea ta SOB
Nu va face pe nimeni să fie trist.
128
00:19:52,725 --> 00:19:54,060
Nu este deloc trist.
129
00:19:55,019 --> 00:19:59,106
Sunt singurul care de fapt
Îi pasă de viața ta, Seon-ho.
130
00:19:59,190 --> 00:20:00,608
Sunt doar eu, Hong Cha-young.
131
00:20:03,736 --> 00:20:05,696
Trageți topper -ul tortului.
132
00:20:12,078 --> 00:20:13,955
TRĂIEȘTI O SINGURĂ DATĂ
133
00:20:21,587 --> 00:20:23,506
Cât costă asta?
134
00:20:38,062 --> 00:20:40,398
Dumnezeule. Ce mizerie.
135
00:20:50,324 --> 00:20:52,410
-Sorry, cha-young.
-Where ești maniere?
136
00:20:52,493 --> 00:20:54,954
Dacă ai întârziat,
Ar fi trebuit să luați un taxi.
137
00:20:55,037 --> 00:20:56,580
Este mai rapid decât un taxi.
138
00:20:56,664 --> 00:20:58,165
În plus, aceasta este tendința orașului.
139
00:20:58,249 --> 00:21:00,209
Spune -mi doar de ce întârzii.
140
00:21:01,043 --> 00:21:04,505
Mi-a spus avocatul Yoon In-Seo
Pentru a face 1.200 de exemplare din albastru.
141
00:21:05,339 --> 00:21:06,465
Intern Jang Joon-Woo.
142
00:21:06,549 --> 00:21:08,926
Spune -mi genul de persoană
Urăsc cel mai mult.
143
00:21:09,010 --> 00:21:10,094
Oameni robotici.
144
00:21:10,177 --> 00:21:12,471
Corect.
Oameni care își lucrează fundul ca roboți,
145
00:21:12,555 --> 00:21:14,807
Dar întotdeauna nu se scurtează până la urmă.
146
00:21:16,350 --> 00:21:18,477
S -ar putea să lipsesc,
Dar nu sunt un stagiar bun?
147
00:21:19,228 --> 00:21:20,438
Un intern minunat la asta?
148
00:21:21,188 --> 00:21:22,898
Dacă începeți să purtați diferite legături,
149
00:21:22,982 --> 00:21:25,151
Mă voi gândi la
Fie că vă place sau nu.
150
00:21:26,110 --> 00:21:28,112
Dar Steve Jobs a purtat aceleași țesături.
151
00:21:28,195 --> 00:21:30,364
Prefer bărbații sofisticate
Pentru bărbați încăpățânați.
152
00:21:30,448 --> 00:21:31,907
-Am înţeles?
-Am înţeles.
153
00:21:33,826 --> 00:21:36,704
TRIBUNAL
154
00:21:36,787 --> 00:21:39,415
Cele 13 cazuri clinice
efectuate în Statele Unite
155
00:21:39,498 --> 00:21:42,334
dovedește siguranța coisanicului
și ingredientul său principal,
156
00:21:42,418 --> 00:21:44,086
RDU-90.
157
00:21:44,170 --> 00:21:46,964
Studiul clinic arată
Acest coisanic este extrem de eficient
158
00:21:47,048 --> 00:21:50,426
pentru tratamentul durerii servere
cu un risc minim.
159
00:21:51,177 --> 00:21:54,096
s -a finalizat cu succes
Toate studiile clinice
160
00:21:54,180 --> 00:21:57,641
în Franța, Germania și Olanda
în 2019.
161
00:21:59,477 --> 00:22:02,104
Pretinzând că victimele au murit
din efectele secundare ale medicamentului
162
00:22:02,188 --> 00:22:03,522
este încă absurd.
163
00:22:03,606 --> 00:22:06,317
Reclamantul provoacă presa
cu dovezi neprobate.
164
00:22:06,400 --> 00:22:09,403
Victimele au murit toate
din infarct cardiac
165
00:22:09,487 --> 00:22:10,488
și nu a avut condiții anterioare.
166
00:22:10,571 --> 00:22:13,324
Unul dintre ei avea aritmie.
Un altul a avut edem pulmonar.
167
00:22:13,407 --> 00:22:15,367
Iar altul avea tensiune arterială scăzută.
168
00:22:15,451 --> 00:22:19,413
Ea a extras aceste condiții
din vechile istorii medicale ale victimelor.
169
00:22:19,497 --> 00:22:20,915
Paramedicii de pe scenă
170
00:22:20,998 --> 00:22:23,626
au declarat că au arătat semne tipice
a unei supradoze.
171
00:22:23,709 --> 00:22:25,836
Paramedicii nu sunt medici autorizați.
172
00:22:25,920 --> 00:22:28,631
Au declarat doar simptomele externe.
173
00:22:28,714 --> 00:22:32,635
Onoarea ta, am bazat pe înregistrări
Declarație de la unul dintre subiecții de testare.
174
00:22:33,803 --> 00:22:36,514
Babel l -a constrâng
Pentru a face o declarație falsă
175
00:22:36,597 --> 00:22:37,932
pentru a -i tăcea pe ceilalți.
176
00:22:38,015 --> 00:22:40,518
-A Această afirmație afirmă clar
-Onorată Instanță.
177
00:22:41,143 --> 00:22:43,020
Subiectul testului care a făcut declarația
178
00:22:43,103 --> 00:22:45,606
s -a transformat pentru sperjur în urmă cu o oră.
179
00:22:46,649 --> 00:22:48,776
Trimit raportul de interogatoriu
ca dovadă.
180
00:22:52,363 --> 00:22:54,448
După ce se perjurează,
a planificat martorul
181
00:22:54,532 --> 00:22:57,701
pentru a extorta bani de la Babel Pharm
prin avocatul reclamantului.
182
00:22:57,785 --> 00:22:59,620
Dar, în timp ce era afectat de conștiință,
183
00:22:59,703 --> 00:23:02,248
-A a decis să se transforme.
-Onorată Instanță.
184
00:23:03,707 --> 00:23:07,044
Este o declarație unilaterală. Sperjurul lui
Nu a fost stabilită taxa.
185
00:23:07,127 --> 00:23:09,129
Înregistrarea ar trebui
Fii admisibil în instanță.
186
00:23:09,213 --> 00:23:12,216
Vom guverna
Odată acuzația de sperjur a martorului
187
00:23:12,299 --> 00:23:13,467
a fost stabilit.
188
00:23:14,260 --> 00:23:17,304
Următoarea audiere va avea loc
La o săptămână de astăzi în această sală de judecată.
189
00:23:20,641 --> 00:23:22,476
Asta este totul.
190
00:23:31,318 --> 00:23:32,444
Dă -mi o țigară.
191
00:23:33,445 --> 00:23:35,447
-Am renunțat acum doi ani.
-Nudeți -vă, atunci.
192
00:23:37,283 --> 00:23:39,952
Măcar spălați -vă părul
Când vii în instanță.
193
00:23:41,871 --> 00:23:44,373
Nu am nevoie de asta de la tine. Doar du -te.
194
00:23:46,417 --> 00:23:48,419
Am fi putut doar să ne -am așezat în afara instanței.
195
00:23:48,502 --> 00:23:52,172
Cum ai putea începe această mizerie
Când nici nu erai sigur că ai putea câștiga?
196
00:23:53,507 --> 00:23:54,466
Începeți această mizerie?
197
00:23:56,302 --> 00:23:59,263
-A nu este o modalitate de a vorbi cu tatăl tău.
-A am crezut că m -ai dezamăgit.
198
00:24:00,097 --> 00:24:01,223
Corect.
199
00:24:01,307 --> 00:24:04,226
Nici o fiică a mea nu ar fi
Cumpărați un martor așa.
200
00:24:04,310 --> 00:24:06,687
Găsești pacea
Când îți critici fiica?
201
00:24:06,770 --> 00:24:08,480
Tu și Babel merită.
202
00:24:08,564 --> 00:24:09,982
Voi sunteți ca mafii.
203
00:24:12,067 --> 00:24:15,321
Cum ai putea fi atât de mândru
de distrugere a celor neputincioși?
204
00:24:19,491 --> 00:24:20,326
Tata.
205
00:24:21,243 --> 00:24:22,953
Nu te poți opri?
206
00:24:24,288 --> 00:24:26,373
Chiar dacă nu mă tratați
ca fiica ta,
207
00:24:27,207 --> 00:24:29,919
Încă îmi fac griji atât de multe despre tine.
208
00:24:30,002 --> 00:24:32,504
Îmi fac griji că ar putea fi acest lucru
luând un efect asupra ta
209
00:24:32,588 --> 00:24:34,423
fizic și emoțional.
210
00:24:35,883 --> 00:24:37,009
Tata.
211
00:24:37,092 --> 00:24:41,430
Dacă te oprești, te voi ajuta.
212
00:24:42,181 --> 00:24:45,935
Mă jenează să spun asta acum,
Dar acum că sunt mai mare,
213
00:24:46,977 --> 00:24:48,938
Mi -am dat seama că familia vine pe primul loc.
214
00:24:54,860 --> 00:24:57,071
-Cha-young.
-Da, tată.
215
00:24:57,154 --> 00:25:00,616
De ce nu renunți să fii avocat
Și începeți din nou ca actor?
216
00:25:01,909 --> 00:25:04,078
În felul acesta, nu te vei strica
viața altor oameni.
217
00:25:07,790 --> 00:25:09,333
Nu mă vei bate niciodată!
218
00:25:10,417 --> 00:25:12,711
Vom afla când se termină.
219
00:25:12,795 --> 00:25:15,839
De asemenea, m -am gândit.
Chiar o să te dezamăgesc.
220
00:25:15,923 --> 00:25:17,091
Cum vei face asta?
221
00:25:18,008 --> 00:25:19,343
Sunt sigur că voi găsi o cale.
222
00:25:20,219 --> 00:25:21,178
La revedere.
223
00:25:34,400 --> 00:25:35,526
Scuzați-mă.
224
00:25:36,568 --> 00:25:37,945
Trebuie să fac o inspecție.
225
00:25:41,532 --> 00:25:43,117
Dorit
Nume: Park Jeong-guk
226
00:25:43,867 --> 00:25:45,786
Pot să vă văd identificarea?
227
00:25:52,793 --> 00:25:54,420
Republica Italiana
Vincenzo Cassano
228
00:25:59,591 --> 00:26:02,261
Doamne. Ești coreeană italiană.
229
00:26:02,344 --> 00:26:04,596
Îmi pare atât de rău. Gosh, răul meu.
230
00:26:05,431 --> 00:26:08,517
Omul căutat este coreean, vedeți.
231
00:26:09,977 --> 00:26:10,936
Doamne, îmi pare rău.
232
00:26:11,770 --> 00:26:15,441
Oh, al meu. Ai un nume atât de fain.
233
00:26:15,524 --> 00:26:17,526
„Vincen Zo”?
234
00:26:17,609 --> 00:26:19,611
Din ce clan Zo ești?
235
00:26:27,202 --> 00:26:29,788
-Văută -mă înapoi pașaportul meu.
-Bine.
236
00:26:35,335 --> 00:26:37,629
Da. Domnule Cho. Am ajuns aici în siguranță.
237
00:26:39,256 --> 00:26:40,340
Înțeleg.
238
00:26:41,425 --> 00:26:42,676
Ne vedem acolo, atunci.
239
00:26:43,469 --> 00:26:45,596
Va dura aproximativ o oră și jumătate.
240
00:26:46,305 --> 00:26:47,264
Bine.
241
00:26:48,223 --> 00:26:50,934
Haide. Cum pot anula
Când tocmai am ajuns aici?
242
00:26:52,352 --> 00:26:55,606
Scuzați-mă. Căutați un taxi?
243
00:26:56,398 --> 00:26:57,441
Da.
244
00:26:58,400 --> 00:27:00,569
Conduc o limuzină.
245
00:27:00,652 --> 00:27:03,197
Programarea mea tocmai a fost anulată,
Deci sunt disponibil.
246
00:27:03,280 --> 00:27:04,323
Unde te îndrepți?
247
00:27:05,991 --> 00:27:07,284
Geumga-dong, Seul.
248
00:27:07,367 --> 00:27:10,662
Într -adevăr? Apoi, promit să
Vă oferă o plimbare confortabilă.
249
00:27:10,746 --> 00:27:12,247
-Sunt bine.
-Em și eu bine.
250
00:27:12,331 --> 00:27:14,208
Vă rugăm să intrați. Bine.
251
00:27:16,418 --> 00:27:18,087
Gosh, ești atât de frumos.
252
00:27:35,854 --> 00:27:38,023
Te -ai bucurat de călătoria ta?
253
00:27:39,108 --> 00:27:40,567
Unde te-ai dus?
254
00:27:41,401 --> 00:27:42,444
Aș prefera să nu vorbesc.
255
00:27:42,528 --> 00:27:44,279
Bine. Îmi cer scuze.
256
00:27:50,244 --> 00:27:51,411
Porniți știrile în schimb.
257
00:27:51,495 --> 00:27:52,955
Bine.
258
00:27:55,332 --> 00:27:57,167
…was apprehended by the police.
259
00:27:57,251 --> 00:27:59,628
în mai multe sate de pescuit,
Garda de coastă a Coreei ...
260
00:27:59,711 --> 00:28:01,839
I must finish everything in a month.
261
00:28:02,798 --> 00:28:04,967
Then I'll leave for Malta right away.
262
00:28:05,050 --> 00:28:09,346
au existat multe rapoarte despre infracțiuni
împotriva străinilor de pe aeroportul nostru.
263
00:28:09,429 --> 00:28:12,683
Potrivit poliției, ei se prefac
pentru a fi șoferi de taxi la aeroport,
264
00:28:12,766 --> 00:28:15,185
oferă băuturi după ce le -ai învârtit
cu somnifere,
265
00:28:15,269 --> 00:28:18,689
-and steal their valuables. Especially…
-Gosh, aceste tâmpenii.
266
00:28:18,772 --> 00:28:22,818
Cum ar putea ei când Bong Joon-ho
Și BTS a muncit atât de mult pentru imaginea noastră?
267
00:28:22,901 --> 00:28:24,987
Scumpe ca ei
ne strică reputația.
268
00:28:25,737 --> 00:28:26,697
Nu ești de acord?
269
00:28:26,780 --> 00:28:29,408
pe baza declarației victimei
despre obiectele de valoare furate,
270
00:28:29,491 --> 00:28:32,661
-O lună de acum, voi fi ...
-Poliția investighează dacă există
271
00:28:32,744 --> 00:28:34,413
any accomplices.
272
00:28:34,496 --> 00:28:36,999
…drinking a cold beer
273
00:28:37,666 --> 00:28:40,002
on Xlendi Bay.
274
00:28:42,629 --> 00:28:44,423
Masa în zbor trebuie să fi fost sărată.
275
00:28:44,506 --> 00:28:46,675
El a zguduit toată sticla.
276
00:28:59,688 --> 00:29:00,814
Domnule An.
277
00:29:00,898 --> 00:29:03,901
L -au prins pe agentul Wang când a fost coada
ei în Incheon și i -a tăiat brațul.
278
00:29:03,984 --> 00:29:05,319
Ce? Unde este acum?
279
00:29:05,402 --> 00:29:06,361
Pot să -l refacă?
280
00:29:06,945 --> 00:29:07,946
La naiba.
281
00:29:09,907 --> 00:29:12,993
Doamnă, acum zece minute, Masato din
gașca Kawaguchi s -a înjunghiat
282
00:29:13,076 --> 00:29:16,288
cu un cuțit de pâine la o brutărie din Busan
când agenții noștri l -au înconjurat.
283
00:29:16,371 --> 00:29:17,998
Ce? Cu un cuțit de pâine?
284
00:29:18,081 --> 00:29:20,042
Gosh, este foarte lung.
285
00:29:20,626 --> 00:29:22,377
-Call pentru un elicopter și mutați -vă.
-Bine.
286
00:29:22,461 --> 00:29:25,839
Şi ce dacă? Aveți detaliile?
287
00:29:25,923 --> 00:29:27,508
Cum naiba a ajuns aici?
288
00:29:49,446 --> 00:29:50,322
El este ...
289
00:29:51,240 --> 00:29:52,991
Este un consigliere la mafie.
290
00:29:53,867 --> 00:29:55,077
E în Coreea?
291
00:30:00,541 --> 00:30:03,794
Când a venit în Coreea acum cinci ani,
Era doar un avocat obișnuit.
292
00:30:03,877 --> 00:30:07,422
Dar acum, el nu mai este o prăjitură mică.
Este membrul cheie al mafiei.
293
00:30:07,506 --> 00:30:10,634
S -a întors în Coreea ca consigliere.
294
00:30:14,763 --> 00:30:16,014
Hei, domnule An.
295
00:30:16,598 --> 00:30:20,727
De ce ar veni până la Coreea?
Pentru a realiza ce?
296
00:30:20,811 --> 00:30:22,729
Sunt multe aici în Coreea.
297
00:30:22,813 --> 00:30:24,648
Suntem o țintă globală acum.
298
00:30:24,731 --> 00:30:27,192
Atunci, poate,
Tocmai a venit aici într -o vacanță
299
00:30:27,276 --> 00:30:29,570
a avea bulgogi, dongdongju,
makgeolli , și pajeon .
300
00:30:29,653 --> 00:30:30,946
Ar trebui să -l întâmpinăm.
301
00:30:31,029 --> 00:30:33,824
Domnule, nu este ceva
Ar trebui să luați ușor.
302
00:30:33,907 --> 00:30:36,368
-Cansera este o mafie
-Care despre asta?
303
00:30:37,202 --> 00:30:39,621
Ce naiba ar trebui să fie asta?
304
00:30:39,705 --> 00:30:41,957
Este ca și cum ai încerca să fii certat.
305
00:30:42,040 --> 00:30:43,667
Trebuie să -l urmărim, domnule!
306
00:30:44,501 --> 00:30:46,878
Mafia italiană este o grămadă atrăgătoare.
307
00:30:46,962 --> 00:30:48,547
Lasă -l să fie.
308
00:30:48,630 --> 00:30:50,841
Nu îndrăzniți să lansați o anumită operație.
309
00:30:50,924 --> 00:30:52,593
-Pă el este consigliere-
-De ce tu ...
310
00:31:11,278 --> 00:31:13,905
Dna Hong, am auzit
Ai marcat astăzi unul mare.
311
00:31:13,989 --> 00:31:15,657
Felicitări, doamnă Hong.
312
00:31:15,741 --> 00:31:17,701
Tu ești într -adevăr modelul meu de rol.
313
00:31:31,131 --> 00:31:34,092
Yes, I did it again today
314
00:31:34,176 --> 00:31:35,761
Go, Hong Cha-young
315
00:31:35,844 --> 00:31:37,512
You're so cool, Cha-young
316
00:31:37,596 --> 00:31:40,641
I am so cool
317
00:31:40,724 --> 00:31:42,100
Yes, yes, yes
318
00:31:44,686 --> 00:31:48,815
Hong Cha-Young, Hong Cha,
Hong Cha, Hong Cha-Young
319
00:31:49,941 --> 00:31:52,611
Ar trebui să instalez jaluzele aici.
320
00:31:52,694 --> 00:31:53,945
Toată lumea poate vedea.
321
00:31:56,198 --> 00:31:59,701
Haide, ar fi trebuit să mergi ușor pe el.
El este tatăl tău.
322
00:32:01,203 --> 00:32:03,914
Nu este tatăl meu.
El este avocatul reclamantului.
323
00:32:05,999 --> 00:32:08,794
Tatăl tău încă trece prin porecla lui
TOSA printre studenți.
324
00:32:08,877 --> 00:32:11,922
De aceea, el ia întotdeauna lucrurile prea departe,
neștiind când să te oprești.
325
00:32:12,589 --> 00:32:14,174
Voi încheia asta la următoarea audiere.
326
00:32:14,257 --> 00:32:15,592
Da. Asta este.
327
00:32:16,259 --> 00:32:20,514
Un avocat competent poate pune capăt lucrurilor
Înainte ca lucrurile să iasă din mână.
328
00:32:24,267 --> 00:32:27,479
Ar fi trebuit să -l strig pe asta
Când a depus petiția. Îmi pare rău.
329
00:32:27,562 --> 00:32:28,522
E în regulă.
330
00:32:30,440 --> 00:32:34,277
Ar trebui să plecați de la muncă devreme astăzi
și să te distrezi.
331
00:32:34,361 --> 00:32:35,487
Oh, bine.
332
00:32:36,655 --> 00:32:38,281
Verificați -vă contul bancar.
333
00:32:38,365 --> 00:32:40,951
Surprinde. Este un bonus.
334
00:32:44,287 --> 00:32:46,039
Nu trebuie să -mi dai un bonus.
335
00:32:47,124 --> 00:32:49,668
Mă tratezi deja atât de bine aici.
336
00:32:51,753 --> 00:32:52,879
Stai.
337
00:32:54,131 --> 00:32:56,133
Gosh, sunt atât de atins.
338
00:32:57,384 --> 00:33:01,221
E bine. Ia -l
Și petreceți totul astăzi.
339
00:33:01,304 --> 00:33:03,181
Gosh, Cha-young.
340
00:33:03,932 --> 00:33:05,642
Cha-young, Cha-young, Hong Cha-young
341
00:33:05,726 --> 00:33:07,644
Sunt atât de emoționat. Sunt serios.
342
00:33:11,523 --> 00:33:13,275
A dedus din nou impozitele?
343
00:33:14,776 --> 00:33:15,861
Haide.
344
00:33:18,780 --> 00:33:20,157
Mesele lui trebuie să fi fost sărate.
345
00:33:20,240 --> 00:33:23,076
Nici nu l -am cerut să -l bea.
El a băut -o pe cont propriu.
346
00:33:24,286 --> 00:33:25,370
Hei, nu ți -am spus?
347
00:33:25,996 --> 00:33:28,331
Când l -am văzut la aeroport,
Știam că este încărcat.
348
00:33:28,415 --> 00:33:30,250
Gosh, aceasta este și o geantă de designer.
349
00:33:30,333 --> 00:33:31,460
Așteptați. Ce-i asta?
350
00:33:34,880 --> 00:33:36,381
Aceasta trebuie să fie de peste 4.000 de dolari.
351
00:33:40,177 --> 00:33:41,887
-Ră rahat.
-Hei.
352
00:33:41,970 --> 00:33:43,180
Uită -te la ceasul lui.
353
00:33:44,514 --> 00:33:47,184
Dacă acest lucru este autentic,
Va costa peste 100 de milioane de câștig.
354
00:33:47,267 --> 00:33:48,894
Hei. Nu poate fi o lovitură, nu?
355
00:33:51,646 --> 00:33:53,815
-Gosh, în niciun caz.
-Corect? Corect.
356
00:33:53,899 --> 00:33:54,941
Uită -te la stilul lui.
357
00:33:55,025 --> 00:33:57,486
Nu ar purta niciodată un ceas fals.
358
00:33:57,569 --> 00:33:58,779
-Hei.
-Pă -vă cu privire la asta.
359
00:33:58,862 --> 00:34:00,614
-Em chiar miroase bine.
-Deal?
360
00:34:01,323 --> 00:34:02,699
Găsiți -i și el colonia.
361
00:34:04,993 --> 00:34:05,911
Ești sus.
362
00:34:08,872 --> 00:34:10,457
Cine ești voi?
363
00:34:11,082 --> 00:34:12,167
Ne?
364
00:34:12,918 --> 00:34:14,294
Suntem ceea ce credeți că suntem.
365
00:34:16,546 --> 00:34:17,422
Serios?
366
00:34:18,048 --> 00:34:19,424
Gosh, suna atât de mișto.
367
00:34:20,050 --> 00:34:22,135
-A -am spus că ești talentat.
-Drop bătaia.
368
00:34:40,529 --> 00:34:41,947
50.000 a câștigat
369
00:35:03,718 --> 00:35:06,513
Jur că o să prind
Tu te târască și te omori!
370
00:35:06,596 --> 00:35:07,889
Jur la Dumnezeu o voi face!
371
00:35:10,308 --> 00:35:11,560
Coreea stupidă.
372
00:35:12,310 --> 00:35:14,563
Core stupidă!
373
00:35:15,689 --> 00:35:16,606
Liniște!
374
00:35:16,690 --> 00:35:18,483
Ți -am spus să fii liniștit!
375
00:35:19,067 --> 00:35:20,235
Rahat.
376
00:35:22,237 --> 00:35:23,405
La naiba.
377
00:35:24,739 --> 00:35:25,740
Taci!
378
00:35:35,876 --> 00:35:38,086
La naiba.
379
00:35:40,547 --> 00:35:42,883
La naiba!
380
00:35:42,966 --> 00:35:45,844
50.000 a câștigat
381
00:35:55,020 --> 00:35:59,816
La naiba Coreea! La naiba! La naiba, Coreea!
382
00:35:59,900 --> 00:36:01,776
Ești mort!
383
00:36:02,527 --> 00:36:03,987
La naiba!
384
00:36:07,240 --> 00:36:09,409
La naiba!
385
00:36:10,076 --> 00:36:11,953
Uită -te acolo.
386
00:36:12,037 --> 00:36:15,040
Pare o persoană drăguță
Acum că am o privire mai atentă.
387
00:36:15,123 --> 00:36:16,875
-E este atât de frumos.
-E este.
388
00:36:16,958 --> 00:36:18,418
-A pare frumos.
-Da.
389
00:36:18,501 --> 00:36:20,378
Îi plac doar băieții frumoși.
390
00:36:20,462 --> 00:36:22,213
-Serios.
-Doamne.
391
00:36:25,592 --> 00:36:26,426
Aici.
392
00:36:26,509 --> 00:36:28,720
Ca aceasta. Daţi-i drumul.
393
00:36:33,058 --> 00:36:35,101
-A pare că a fost bătut.
-Deal?
394
00:36:35,185 --> 00:36:38,647
-As este sigur că este frumos.
-Tey's tot ce îți pasă.
395
00:37:02,587 --> 00:37:06,549
Geumga Plaza
396
00:37:09,886 --> 00:37:12,597
Felicitări pentru trecere
Revizuirea arhitecturală
397
00:37:14,224 --> 00:37:15,517
My goal is
398
00:37:16,393 --> 00:37:19,688
tearing down this building.
399
00:37:20,438 --> 00:37:22,107
Cu ce ai nevoie de sfaturi?
400
00:37:22,190 --> 00:37:24,150
Acum 5 ani, Milano
Studiul familiei Cassano
401
00:37:24,234 --> 00:37:26,903
Mi -a spus prietenul meu, Fabio,
402
00:37:26,987 --> 00:37:31,408
Că știai o modalitate sigură de a -mi ascunde aurul.
403
00:37:32,450 --> 00:37:34,411
El a spus că bătrânul său prieten, Fabio, i -a spus
404
00:37:34,494 --> 00:37:38,665
că i -ai spune
Cum să -și ascundă în siguranță aurul.
405
00:37:38,748 --> 00:37:42,502
Vreau să -mi ascund aurul în Coreea,
Nu China.
406
00:37:43,420 --> 00:37:48,758
Și trebuie să fie păstrat în siguranță la punct
că nimeni nu îl poate fura.
407
00:37:48,842 --> 00:37:51,219
Vrea să -l ascundă în Coreea.
408
00:37:51,302 --> 00:37:54,556
Și vrea să fie în siguranță până la obiect
că nimeni nu îl poate fura.
409
00:37:57,726 --> 00:38:01,688
Există această metodă pe care familia noastră o folosește
care a fost transmis de 50 de ani.
410
00:38:02,397 --> 00:38:04,607
Buy an old building in Korea.
411
00:38:05,275 --> 00:38:06,776
Buy the building under my friend,
412
00:38:06,860 --> 00:38:10,155
Domnule. Numele lui Cho
Deci nu ridicați suspiciuni.
413
00:38:10,238 --> 00:38:14,909
și apoi, faceți unul dintre loturi
arata ca un magazin sau o companie.
414
00:38:14,993 --> 00:38:15,827
În construcție
415
00:38:18,538 --> 00:38:20,290
And hire technicians
416
00:38:20,373 --> 00:38:23,251
pentru a crea o cameră secretă în subsol
pentru a -ți stoca aurul.
417
00:38:27,672 --> 00:38:32,010
pentru a evita să fii prins,
Transportați aurul puțin câte puțin.
418
00:38:34,721 --> 00:38:36,389
To open the secret room,
419
00:38:36,473 --> 00:38:40,226
Sistemul biometric care recunoaște
numai tu ar trebui să fii utilizat.
420
00:38:41,352 --> 00:38:44,647
Nu trebuie decât să te recunoască.
Nici măcar familia sau prietenii tăi.
421
00:38:58,703 --> 00:39:00,121
But there's more.
422
00:39:00,789 --> 00:39:02,290
That secret room
423
00:39:03,291 --> 00:39:05,502
comes with a special feature.
424
00:39:05,585 --> 00:39:06,836
Domnule.
425
00:39:07,545 --> 00:39:09,964
-Dl. Cho, ai fost bine?
-Da.
426
00:39:11,174 --> 00:39:14,302
Ce ți s -a întâmplat pe pământ?
427
00:39:15,637 --> 00:39:16,846
Nu-i nimic.
428
00:39:19,974 --> 00:39:21,267
Dar reședința mea?
429
00:39:21,351 --> 00:39:23,603
Am auzit că vii,
Așa că l -am curățat.
430
00:39:23,686 --> 00:39:26,272
Și, de asemenea, am eliminat articolele
și haine din Italia.
431
00:39:26,356 --> 00:39:28,525
-Elet să meargă acum.
-Bine.
432
00:39:30,151 --> 00:39:31,861
Cum merg lucrurile?
433
00:39:31,945 --> 00:39:33,363
Pe măsură ce îl citiți în fișier,
434
00:39:33,446 --> 00:39:35,865
Comitetul de opoziție pentru dezvoltare
s -a format.
435
00:39:35,949 --> 00:39:38,576
Le -am spus deja asta
Nu aș vinde din clădire.
436
00:39:38,660 --> 00:39:39,953
Dar nu mă vor crede.
437
00:39:40,036 --> 00:39:41,079
Oh, bine.
438
00:39:41,162 --> 00:39:44,290
Babel E&C cumpărat
Toate magazinele din jurul pieței.
439
00:39:45,500 --> 00:39:48,044
Orice altă presiune din partea Babel E&C?
440
00:39:48,128 --> 00:39:50,463
Nimic, în afară de liderul echipei
de investiții și dezvoltare
441
00:39:50,547 --> 00:39:52,340
Venind zilnic aici pentru a face o ofertă.
442
00:40:19,258 --> 00:40:20,259
Domnule.
443
00:40:26,766 --> 00:40:27,767
Baia ...
444
00:40:28,518 --> 00:40:29,685
La naiba.
445
00:40:50,581 --> 00:40:53,209
Am pus deja patul
și pături pentru tine.
446
00:40:53,292 --> 00:40:56,921
Și voi programa o întâlnire
cu chiriașii mâine.
447
00:40:58,673 --> 00:41:00,341
Bine. Sigur.
448
00:41:02,510 --> 00:41:05,054
Odată ce acest proiect este finalizat,
449
00:41:05,137 --> 00:41:07,682
Vă interesează să rămâneți în Coreea?
450
00:41:11,894 --> 00:41:12,812
Nu.
451
00:41:14,021 --> 00:41:14,856
Înțeleg.
452
00:41:15,731 --> 00:41:19,485
Am pus noul tău telefon mobil, numerar,
Și lucrurile pe care le -ai cerut
453
00:41:19,569 --> 00:41:21,070
în dormitor.
454
00:41:21,737 --> 00:41:22,738
Bine.
455
00:41:26,659 --> 00:41:27,535
Ce-i asta?
456
00:41:28,452 --> 00:41:31,831
Oh, chiriașii precedenți i -au ridicat.
457
00:41:33,624 --> 00:41:34,709
Ar trebui să le scot?
458
00:41:36,002 --> 00:41:37,795
Asta e bine. Nu voi fi aici mult timp.
459
00:41:41,757 --> 00:41:43,301
Gosh, asta e mult.
460
00:41:44,468 --> 00:41:45,845
-deal?
-Da.
461
00:41:45,928 --> 00:41:46,846
Firma de avocatură Jipuragi
462
00:41:46,929 --> 00:41:51,475
Cu siguranță am văzut un bărbat cu
Proprietarul clădirii la intrare.
463
00:41:51,976 --> 00:41:52,894
Așa că i -am urmat.
464
00:41:53,936 --> 00:41:57,481
Dar se pare că chiar a închiriat
o unitate de locuințe la etaj de la noi.
465
00:41:57,565 --> 00:41:58,774
-Ui unitate de locuințe?
-Da.
466
00:41:58,858 --> 00:42:01,736
Când l -ai văzut,
Care este vibrația pe care ai primit -o de la el?
467
00:42:04,030 --> 00:42:07,909
El a renunțat la o atmosferă înfiorătoare.
468
00:42:07,992 --> 00:42:10,369
Cum se numea acel film?
469
00:42:11,078 --> 00:42:13,497
Arăta ca un ticălos frumos de film.
470
00:42:16,626 --> 00:42:17,752
Știați?
471
00:42:18,419 --> 00:42:21,297
Răufăcători frumoși sunt
mai înfricoșător și mai brutal.
472
00:42:24,634 --> 00:42:27,511
Acesta este motivul pentru care oamenii
sunt speriați de mine. Bunătate.
473
00:42:27,595 --> 00:42:30,848
Oamenii nu se sperie de tine, domnule Lee.
474
00:42:32,600 --> 00:42:35,144
Ar trebui să -l sperie
și să obțineți câteva informații?
475
00:42:35,227 --> 00:42:36,771
Ca cine este și de ce este aici.
476
00:42:38,147 --> 00:42:40,232
Domnule Nam, apropiați -vă. Vino.
477
00:42:40,900 --> 00:42:44,570
Îi voi lua gâtul și îl voi răsuci
partea. Apoi, va începe să vorbească.
478
00:42:44,654 --> 00:42:45,613
-Nume?
-Nam ju-sung.
479
00:42:45,696 --> 00:42:46,781
-De unde ești?
-Wangsimni.
480
00:42:46,864 --> 00:42:48,616
-Pracție favorite?
- tteokbokki .
481
00:42:48,699 --> 00:42:51,911
-Tedeți -i gâtul acum.
-Bine.
482
00:42:51,994 --> 00:42:52,870
Bine. Eşti bun.
483
00:42:52,954 --> 00:42:54,455
Spune -i restul chiriașilor.
484
00:42:54,538 --> 00:42:55,498
-Grabă.
-Bine.
485
00:43:01,462 --> 00:43:03,422
Majoritatea chiriașilor existenți s -au mutat.
486
00:43:03,506 --> 00:43:05,508
Mai avem câțiva chiriași
la etajul al treilea.
487
00:43:05,591 --> 00:43:06,842
De ce este asta?
488
00:43:06,926 --> 00:43:09,804
Avocatul în comitetul de opoziție
este la etajul al treilea.
489
00:43:09,887 --> 00:43:11,931
Deci, asta trebuie să fi jucat un rol în acest lucru.
490
00:43:48,217 --> 00:43:51,929
Chiriașii din această clădire
sunt foarte precauți de mine.
491
00:43:55,433 --> 00:43:56,434
Acest lucru este interesant.
492
00:43:57,184 --> 00:43:58,936
Curățare uscată
493
00:44:10,823 --> 00:44:13,242
-Bine…
-Doamne.
494
00:44:16,996 --> 00:44:19,206
-Este un restaurant italian.
-Da.
495
00:44:27,590 --> 00:44:30,092
Ei bine, aceasta este rutina obișnuită.
496
00:44:35,473 --> 00:44:37,224
Acesta este un studio de dans.
497
00:44:39,435 --> 00:44:41,437
Ce -i cu el? Este bolnav?
498
00:44:46,650 --> 00:44:48,694
Cu siguranță este bolnav.
499
00:44:50,154 --> 00:44:51,238
Nu -l mâncați, atunci.
500
00:44:51,739 --> 00:44:53,032
Dă -mi asta.
501
00:44:53,115 --> 00:44:55,493
Practic îmi spui
Mâncarea mea este groaznică!
502
00:44:56,076 --> 00:44:57,119
Este doar pește.
503
00:44:59,580 --> 00:45:02,208
Aspectul tău bun nu -ți poate salva fundul.
504
00:45:02,291 --> 00:45:05,294
Sunt sărac de murdărie și nu am conexiuni!
Asta e tot ce am!
505
00:45:07,588 --> 00:45:09,632
Stone!
506
00:45:11,509 --> 00:45:13,177
-Ac.
-Care te uiți?
507
00:45:18,390 --> 00:45:20,684
Îmi place mâncarea de pește!
508
00:45:26,607 --> 00:45:27,566
Yeongho Snack Bar
509
00:45:27,650 --> 00:45:28,901
Salvați -mă!
510
00:45:28,984 --> 00:45:31,362
-Dumnezeule.
-Au!
511
00:45:31,445 --> 00:45:34,573
Cum ai putea obține doar 18 puncte
la testul tău coreean? Serios?
512
00:45:34,657 --> 00:45:35,658
De ce tu ...
513
00:45:37,284 --> 00:45:39,036
-Aci am făcut tot posibilul.
-Aut te străin?
514
00:45:39,119 --> 00:45:41,330
Nu ești de aici?
Ești din state?
515
00:45:41,413 --> 00:45:43,082
Oh, Doamne.
516
00:45:43,165 --> 00:45:45,793
Ia -ți paznicul. Fă -o, tu bat.
517
00:45:45,876 --> 00:45:47,461
Ține -ți garda, ești punk.
518
00:45:53,676 --> 00:45:56,095
Vă rog să mă salvați. O să mă omoare.
519
00:45:56,178 --> 00:45:58,389
Nu meritați să fiți salvat.
520
00:45:58,472 --> 00:45:59,598
Mamă, chiar doare.
521
00:45:59,682 --> 00:46:02,059
-MOM.
-A ești o dizgrație în acest oraș.
522
00:46:02,142 --> 00:46:03,853
Nu am născut un idiot.
523
00:46:03,936 --> 00:46:05,354
Ei trebuie să fie nebuni.
524
00:46:05,437 --> 00:46:07,189
-Da. Se presupune că asta ar trebui să doară!
-Ce?
525
00:46:08,107 --> 00:46:10,109
-Ati punk.
-Mom, haide!
526
00:46:10,651 --> 00:46:11,735
Tu brat.
527
00:46:11,819 --> 00:46:14,280
Firma de avocatură Jipuragi
528
00:46:23,497 --> 00:46:24,540
Bine…
529
00:46:25,708 --> 00:46:27,960
Să mergem la subsol
unde este camera secretă.
530
00:46:28,043 --> 00:46:30,880
Afacerea care era acolo
Am mers sub,
531
00:46:31,422 --> 00:46:33,090
Așa că am ales un chiriaș mai stabil.
532
00:46:33,173 --> 00:46:34,300
Ești sigur de asta?
533
00:46:35,384 --> 00:46:36,760
Sunt bine îngrijite.
534
00:46:36,844 --> 00:46:40,723
Templul Nanyak
535
00:46:40,806 --> 00:46:43,767
Deci, chiriașii ...
536
00:46:43,851 --> 00:46:44,685
Este un templu.
537
00:46:46,228 --> 00:46:50,316
Templul Nanyak
538
00:46:59,241 --> 00:47:00,534
That monk is sitting on
539
00:47:01,785 --> 00:47:03,329
15 tons of gold.
540
00:47:41,575 --> 00:47:43,285
Sunteți proprietarul clădirii.
541
00:47:44,078 --> 00:47:46,830
-Da. Bună, domnule.
-Buna ziua.
542
00:47:47,414 --> 00:47:50,000
M -am alăturat
Comitetul de opoziție pentru dezvoltare.
543
00:47:50,084 --> 00:47:52,962
Planific să ne protejez templul.
544
00:47:58,842 --> 00:48:02,721
În regulă. A simțit o prezență puternică
din Buddha de sub templu.
545
00:48:02,805 --> 00:48:04,431
-A a fost post.
-„De dedesubt”?
546
00:48:04,515 --> 00:48:06,809
-Nu.
-Care despre asta?
547
00:48:06,892 --> 00:48:07,977
-Postul lui.
-Da.
548
00:48:08,060 --> 00:48:10,562
Doar postează. Nu mănâncă.
549
00:48:12,731 --> 00:48:14,900
Nu știu cine ești,
550
00:48:14,984 --> 00:48:19,029
Dar ar trebui să vă curățați ținuta
Înainte de a -ți curăța mintea.
551
00:48:31,166 --> 00:48:32,209
Doamne.
552
00:48:40,926 --> 00:48:42,636
Vreau să curăț uscat.
553
00:48:43,887 --> 00:48:47,599
Cea mai bună spălătorie
554
00:48:50,561 --> 00:48:54,189
Acesta este un costum foarte rar
Nu poți găsi în Coreea.
555
00:48:54,273 --> 00:48:55,858
De asemenea, materialul este diferit.
556
00:48:57,026 --> 00:48:58,444
Este o etichetă de brand vintage.
557
00:48:59,653 --> 00:49:02,698
Nu, nu îl primești.
Este personalizat personalizat în Italia
558
00:49:02,781 --> 00:49:04,616
-By booralro-
-S în „testicule”?
559
00:49:06,535 --> 00:49:09,788
Nu mai minți. Toată lumea spune costumul lor
este scump când vin aici.
560
00:49:09,872 --> 00:49:13,292
Sunt serios. Aceasta a fost o ediție limitată
din linia de cădere a lui Booralro.
561
00:49:13,375 --> 00:49:16,962
Ce nume urât este „testiculele”?
562
00:49:17,713 --> 00:49:18,881
Pot să spun că este ieftin.
563
00:49:21,133 --> 00:49:23,552
Sunt din unitatea 606.
Le vreau până mâine.
564
00:49:23,635 --> 00:49:26,638
Ar fi trebuit să vii ieri atunci.
Nu le pot termina până mâine.
565
00:49:49,453 --> 00:49:51,622
Am auzit că ai venit
cu proprietarul clădirii.
566
00:49:52,915 --> 00:49:53,999
-Da.
-Încântat de cunoştinţă.
567
00:49:54,083 --> 00:49:56,668
Sunt CEO și avocat senior
de firmă de avocatură Jipuragi
568
00:49:56,752 --> 00:49:59,296
și președintele
Comitetul de opoziție pentru dezvoltare.
569
00:49:59,379 --> 00:50:01,381
Sunt avocat Hong Yu-chan.
570
00:50:03,467 --> 00:50:04,510
Avocat Hong Yu-chan
571
00:50:04,593 --> 00:50:05,594
Înțeleg.
572
00:50:07,221 --> 00:50:08,430
Încântat de cunoştinţă.
573
00:50:08,931 --> 00:50:11,183
Sunt avocatul Vincenzo Cassano.
574
00:50:11,266 --> 00:50:12,643
-Ce?
-Este „vin” numele său de familie?
575
00:50:12,726 --> 00:50:14,686
-Corect.
-A este chineză?
576
00:50:14,770 --> 00:50:16,146
-A ar putea fi.
-Ce a spus el?
577
00:50:16,230 --> 00:50:17,564
Nu știu. Ce a fost asta?
578
00:50:17,648 --> 00:50:19,483
Tratează -mi numele ca pe un nume englezesc.
579
00:50:20,192 --> 00:50:21,819
Vincenzo Cassano.
580
00:50:21,902 --> 00:50:24,738
-A era Casanova. Casanova.
-Acia era engleză.
581
00:50:24,822 --> 00:50:26,907
-Vincenzo Casanova?
-Corect.
582
00:50:26,990 --> 00:50:29,076
Nu trebuie să fiți autorizați
Pentru a practica dreptul aici.
583
00:50:29,159 --> 00:50:31,453
Nu. Sunt din Italia.
584
00:50:33,038 --> 00:50:35,374
Domnule Baek, ai fost în Italia.
585
00:50:35,457 --> 00:50:37,000
-Am, așa este.
-Corect?
586
00:50:37,084 --> 00:50:40,254
A studiat să fie bucătar în Milano, Italia.
587
00:50:40,337 --> 00:50:44,383
Apoi, voi doi trebuie să aveți
multe despre care să vorbim.
588
00:50:45,175 --> 00:50:48,387
Vom vorbi când o ocazie
apare organic. Vom vorbi atunci.
589
00:50:48,470 --> 00:50:50,013
Unde ai stat la Milano?
590
00:50:50,097 --> 00:50:53,517
Ei bine, am fost la Milano, Italia.
591
00:50:53,600 --> 00:50:57,020
Am rămas în inima Milanului.
592
00:50:57,104 --> 00:50:58,147
Uffizi?
593
00:50:59,064 --> 00:51:00,232
Uffizi.
594
00:51:05,154 --> 00:51:06,238
Încântat de cunoştinţă.
595
00:51:06,321 --> 00:51:07,447
Mă voi opri mai târziu.
596
00:51:10,159 --> 00:51:11,285
Bine.
597
00:51:12,744 --> 00:51:15,080
Cred că a înțeles -o. Ce a spus el?
598
00:51:16,748 --> 00:51:18,167
Dacă sunteți autorizat în Italia,
599
00:51:18,250 --> 00:51:21,170
Nu puteți practica legea aici
în afară de a da sfaturi.
600
00:51:21,253 --> 00:51:24,464
Este corect. Nu sunt aici
Pentru a practica dreptul aici, oricum.
601
00:51:25,215 --> 00:51:27,426
-Am pur și simplu să ofer câteva sfaturi.
-Chiar așa?
602
00:51:28,010 --> 00:51:30,679
Proprietarul ne -a spus
Nu ar vinde clădirea.
603
00:51:31,763 --> 00:51:33,015
Dar nu avem încredere în el.
604
00:51:33,098 --> 00:51:35,142
Suntem diferiți, domnule Hong.
605
00:51:35,225 --> 00:51:37,394
Nu spune așa ceva.
606
00:51:37,477 --> 00:51:39,855
Cine ar renunța la o plată mare
Dintr -un conglomerat?
607
00:51:41,398 --> 00:51:45,068
Vă vom spune detaliile
la întâlnire mâine după -amiază.
608
00:51:52,910 --> 00:51:54,411
Vincenzo Cassano.
609
00:52:11,511 --> 00:52:12,804
Ce este în neregulă cu apa?
610
00:52:16,391 --> 00:52:17,726
La naiba.
611
00:52:23,690 --> 00:52:24,816
Bun.
612
00:52:30,530 --> 00:52:31,657
La naiba.
613
00:52:32,950 --> 00:52:34,326
Nu există apă caldă?
614
00:52:36,536 --> 00:52:37,496
La naiba.
615
00:52:40,582 --> 00:52:41,750
Acolo este.
616
00:52:44,461 --> 00:52:45,504
E fierbinte!
617
00:52:53,178 --> 00:52:54,471
Glumești cu mine?
618
00:53:01,687 --> 00:53:03,272
Ce este în neregulă cu apa caldă?
619
00:53:04,606 --> 00:53:05,649
Uită-te la mine.
620
00:53:08,610 --> 00:53:09,736
E atât de fierbinte.
621
00:53:11,655 --> 00:53:13,031
Atât de fierbinte!
622
00:53:16,034 --> 00:53:16,994
Fierbinte!
623
00:53:53,488 --> 00:53:54,448
Haide.
624
00:54:18,972 --> 00:54:20,057
Doamne.
625
00:54:49,586 --> 00:54:52,255
Ministerul Justiției
Instituția corecțională a femeilor Cheongju
626
00:54:58,845 --> 00:55:01,306
Apărare, fă -ți argumentul.
627
00:55:02,391 --> 00:55:03,350
Apărarea se odihnește.
628
00:55:05,310 --> 00:55:07,020
Urmărirea penală, puneți întrebări pe inculpat.
629
00:55:08,021 --> 00:55:09,523
Pârâtul Oh Gyeong-Ja
630
00:55:09,606 --> 00:55:11,691
a fost adesea criticat
de președintele Hwang Deok-Bae
631
00:55:11,775 --> 00:55:15,821
și familia lui pentru comportamentele ei necorespunzătoare
ca menajeră.
632
00:55:16,571 --> 00:55:19,825
În ziua incidentului, când
El a spus că nu și -a făcut treaba corect,
633
00:55:19,908 --> 00:55:22,536
Era plină de viață și l -a agresat
ceea ce a dus la moartea lui.
634
00:55:23,120 --> 00:55:24,496
Apărarea se odihnește.
635
00:55:25,580 --> 00:55:27,040
Onorată Instanță,
636
00:55:27,124 --> 00:55:30,836
Pârâtul Oh Gyeong-Ja
își abandonase propriul copil în trecut.
637
00:55:32,045 --> 00:55:34,214
Îi supun declarația ei
de renunțare voluntară
638
00:55:34,297 --> 00:55:36,341
a drepturilor părinților
la un orfelinat în Incheon.
639
00:55:45,851 --> 00:55:49,020
Deoarece este o mamă cu sânge rece
care chiar și -a abandonat propriul copil,
640
00:55:49,104 --> 00:55:51,982
Este foarte probabil ca ea să nu aprecieze
viața altor oameni.
641
00:55:52,524 --> 00:55:54,067
Acest lucru dovedește validitatea ...
642
00:55:54,151 --> 00:55:55,610
Acest lucru este irelevant pentru acest caz.
643
00:55:56,653 --> 00:55:59,156
Ești avocatul meu. Spune ceva.
644
00:55:59,781 --> 00:56:01,616
Am fost hărțuit sexual.
645
00:56:01,700 --> 00:56:04,119
Întreaga sa familie minte!
646
00:56:04,202 --> 00:56:06,580
Nu spune nimic.
Acest lucru va funcționa împotriva ta.
647
00:56:09,749 --> 00:56:13,336
Președinte Hwang hărțuit sexual
menajerele sale anterioare.
648
00:56:13,420 --> 00:56:15,714
A hărțuit fiecare femeie
Asta a venit să lucreze pentru el.
649
00:56:15,797 --> 00:56:16,673
Pârât.
650
00:56:16,756 --> 00:56:18,884
Dacă vorbiți din nou fără permisiune,
651
00:56:18,967 --> 00:56:20,886
Vei fi escortat.
652
00:56:25,891 --> 00:56:27,309
Potriviți -vă.
653
00:56:28,310 --> 00:56:31,480
You've already made your ruling.
654
00:56:39,029 --> 00:56:41,072
Hong Yu-chan al firmei de avocatură Jipuragi
Numit ca nou avocat
655
00:56:41,156 --> 00:56:42,574
Revial refuzat de deținut
656
00:56:54,836 --> 00:56:56,338
Avocat Hong Yu-chan
657
00:56:56,421 --> 00:56:57,964
... numit ca nou avocat
658
00:57:11,937 --> 00:57:15,190
Declarația dată de subiectul testului
care a suflat fluierul
659
00:57:15,273 --> 00:57:17,317
cu privire la riscuri
din studiile clinice ale lui Babel Pharm,
660
00:57:17,400 --> 00:57:20,320
s -a dovedit a fi fals
care a afectat profund procesul.
661
00:57:20,403 --> 00:57:23,198
Lee a fost participant
în studiul clinic pentru RDU-90,
662
00:57:23,281 --> 00:57:26,243
a dezvoltat un nou medicament
de Babel Pharmaceuticals.
663
00:57:26,326 --> 00:57:28,495
-Hey, uită -te la acea doamnă.
-He planned to extort…
664
00:57:28,578 --> 00:57:30,539
-money from the company.
-As este supărată?
665
00:57:30,622 --> 00:57:32,916
- Intenția lui
-Să crede că este Jun Ji-Hyun?
666
00:57:32,999 --> 00:57:34,334
was exposed at the hearing.
667
00:57:34,417 --> 00:57:36,336
Bunătate, uită -te la ea învârtindu -și șoldul.
668
00:57:36,419 --> 00:57:39,464
-Their new drug, RDU-90, shows…
-A nu are o mașină de spălat?
669
00:57:39,548 --> 00:57:41,258
De ce dansează aici?
670
00:57:41,341 --> 00:57:44,970
Acesta este un loc terapeutic pentru mine.
Şi ce dacă?
671
00:57:45,053 --> 00:57:47,389
…the market is expected to face some heat.
672
00:57:47,472 --> 00:57:49,558
Am auzit totul, tu punks.
673
00:57:50,308 --> 00:57:55,021
Cum îndrăznești să hărțuiești sexual o femeie
într -un loc public?
674
00:57:55,105 --> 00:57:58,316
Vrei Ministerul Justiției
să te blochez? Tu rascali.
675
00:58:00,026 --> 00:58:01,236
Dă -mi asta.
676
00:58:01,862 --> 00:58:03,321
Dă -mi telefonul tău acum.
677
00:58:06,867 --> 00:58:09,119
Doamne. Uită -te la asta. Ce…
678
00:58:09,202 --> 00:58:10,745
Ar trebui să te lovesc.
679
00:58:10,829 --> 00:58:13,290
Ar trebui să te trimit la închisoare pentru asta?
680
00:58:14,040 --> 00:58:17,794
Ce s-a întâmplat
Cu puțin dans, tu punks?
681
00:58:17,878 --> 00:58:19,754
-Îmi pare rău.
-Sorry.
682
00:58:21,339 --> 00:58:22,257
Rămâi aici.
683
00:58:25,093 --> 00:58:26,344
Aşezaţi-vă.
684
00:58:26,428 --> 00:58:29,472
Încă nu am terminat cu tine.
Mai am încă o pungă de pături de spălat.
685
00:58:37,731 --> 00:58:38,690
Ti diamo iL
686
00:58:38,773 --> 00:58:43,904
ești soarele meu
Ce frumos ești
687
00:58:43,987 --> 00:58:45,530
Sunteţi frumoasă.
688
00:58:45,614 --> 00:58:46,948
Ești atât de frumos.
689
00:58:47,949 --> 00:58:49,743
I love
690
00:58:58,460 --> 00:58:59,502
Bun venit.
691
00:59:00,086 --> 00:59:02,130
Care este cel mai bun fel de mâncare?
692
00:59:02,213 --> 00:59:05,216
Ei bine, acesta ar fi felul meu de mâncare porcini.
693
00:59:05,300 --> 00:59:08,345
Este Truffle Porcini Spaghetti.
694
00:59:08,428 --> 00:59:12,265
Totul din meniul tău sună delicios.
695
00:59:14,309 --> 00:59:16,019
Voi avea asta.
696
00:59:16,102 --> 00:59:17,687
Ce?
697
00:59:18,271 --> 00:59:19,105
Da.
698
00:59:58,687 --> 01:00:03,316
Are gust de parcă ai scos asta
Dintr -o coș de gunoi.
699
01:00:05,610 --> 01:00:06,653
Dar mă bucur ...
700
01:00:08,196 --> 01:00:09,739
că ai îndepărtat vrăjitoarele.
701
01:00:13,159 --> 01:00:16,037
Deci ai studiat în Uffizi, Milano?
702
01:00:16,121 --> 01:00:18,999
Da, în Uffizi.
703
01:00:20,792 --> 01:00:21,668
Înțeleg.
704
01:00:23,461 --> 01:00:26,965
Dar Uffizi este în Florența, nu în Milano.
705
01:00:27,966 --> 01:00:28,883
Ce?
706
01:00:30,844 --> 01:00:31,886
Eu ...
707
01:00:36,725 --> 01:00:37,976
Un artist con.
708
01:00:43,148 --> 01:00:46,067
-A a învățat să gătească la galeria Uffizi?
-Scuzați-mă.
709
01:00:46,151 --> 01:00:47,152
Eu ...
710
01:00:49,237 --> 01:00:50,739
Veni din nou.
711
01:00:50,822 --> 01:00:55,785
Instituția corecțională a femeilor Cheongju
712
01:01:06,087 --> 01:01:07,088
Ești afară.
713
01:01:36,367 --> 01:01:39,579
Privirea de pe fața ta îmi spune
pierzi din nou.
714
01:01:41,289 --> 01:01:44,501
Ai devenit psihic?
Cum poți spune?
715
01:01:46,294 --> 01:01:49,047
Au trecut cinci ani
De când te -am cunoscut prima dată.
716
01:01:49,839 --> 01:01:51,966
Pot să spun doar uitându -te la tine.
717
01:01:54,636 --> 01:01:55,637
A fost atât de mult?
718
01:01:58,056 --> 01:01:59,599
Ești tratat, nu?
719
01:02:00,433 --> 01:02:01,351
Mulțumesc ție.
720
01:02:02,811 --> 01:02:06,356
Să fii mai puțin o povară pentru tine,
Ar trebui să mor în curând.
721
01:02:06,439 --> 01:02:10,151
Doamne. Haide. Nu spune așa ceva.
722
01:02:10,235 --> 01:02:11,820
Auzind asta care îmi scurge energia.
723
01:02:16,741 --> 01:02:19,577
Nu trebuie să mă vizitezi
în fiecare lună acum.
724
01:02:19,661 --> 01:02:22,455
Oamenii ar putea gândi
Că ești soțul meu secret.
725
01:02:22,539 --> 01:02:23,957
Le puteți spune că sunt.
726
01:02:24,707 --> 01:02:27,669
Va fi frumos pentru cha-young
să ai o mamă.
727
01:02:27,752 --> 01:02:29,546
Doamne. Bunătate.
728
01:02:35,927 --> 01:02:37,053
Oricum, doamnă Oh,
729
01:02:38,096 --> 01:02:40,765
-Pentru ultima dată
-Nu nici măcar nu creează rejudecarea.
730
01:02:42,267 --> 01:02:43,852
Chiar nu am nevoie.
731
01:02:45,061 --> 01:02:48,523
Lasă -mă să fiu.
732
01:02:50,650 --> 01:02:55,446
Am făcut o mulțime de lucruri rele în viață.
733
01:03:08,126 --> 01:03:09,502
Ai avut o călătorie frumoasă?
734
01:03:10,211 --> 01:03:11,254
Da.
735
01:03:11,337 --> 01:03:14,507
Liderul echipei din investiția lui Babel
Iar dezvoltarea este pe drum.
736
01:03:14,591 --> 01:03:15,842
Mă duc să -l cunosc.
737
01:03:15,925 --> 01:03:17,135
Unde ar trebui să ne întâlnim?
738
01:03:17,969 --> 01:03:19,929
Există o cafenea peste stradă.
739
01:03:20,013 --> 01:03:21,264
Ce zici de biroul meu?
740
01:03:24,142 --> 01:03:25,393
Se referă la piața noastră.
741
01:03:25,476 --> 01:03:27,937
Nu ar fi mai bine să o faci
în biroul meu?
742
01:03:33,985 --> 01:03:35,778
De câte ori trebuie să mă repet?
743
01:03:36,362 --> 01:03:38,948
Clientul meu va demola clădirea
și construiește unul nou.
744
01:03:39,449 --> 01:03:41,826
Și chiriașii precedenți
vor avea loturile lor înapoi.
745
01:03:42,619 --> 01:03:43,661
Mulțumesc.
746
01:03:45,038 --> 01:03:46,247
În regulă.
747
01:03:47,165 --> 01:03:49,542
Aceasta este ultima noastră ofertă.
748
01:03:50,251 --> 01:03:52,378
Este o ofertă mult mai bună
de acum două zile.
749
01:03:54,130 --> 01:03:55,256
Este cel mai bun pe care îl putem face.
750
01:04:15,318 --> 01:04:16,569
Nu mă înțelegi?
751
01:04:17,153 --> 01:04:18,112
Te aud bine.
752
01:04:18,821 --> 01:04:19,781
Știi ce?
753
01:04:20,365 --> 01:04:22,575
Am vrut să înfășoare frumos lucrurile.
754
01:04:24,202 --> 01:04:26,412
Dacă ții acest lucru, lucrurile vor deveni urâte.
755
01:04:29,249 --> 01:04:30,917
Sunt aici în numele Babel E&C.
756
01:04:32,001 --> 01:04:35,129
Dacă continuați să respingeți oferta noastră,
Vei regreta mai târziu.
757
01:04:38,007 --> 01:04:40,593
-A -mă amenință?
-Nu doar puțin?
758
01:04:42,262 --> 01:04:43,596
Nu mă mai amenințați niciodată.
759
01:04:44,806 --> 01:04:48,351
Este primul și ultimul meu sfat pentru tine.
760
01:04:49,018 --> 01:04:50,019
Ce?
761
01:04:50,645 --> 01:04:52,230
-Nu nu este încă aici?
-Nu.
762
01:04:53,064 --> 01:04:54,107
Ai mâncat?
763
01:04:54,190 --> 01:04:55,650
-Hei.
-Doamne.
764
01:04:56,317 --> 01:04:58,736
-Hey, ai mai multe? Ce este?
-Gosh, ce?
765
01:04:58,820 --> 01:05:01,322
Domnule Tak, scoate -ți pantofii
Când intri.
766
01:05:01,406 --> 01:05:02,865
Îmi pare rău pentru asta. Ești supărat?
767
01:05:02,949 --> 01:05:04,742
-Veste mereu asta.
-Sorry.
768
01:05:06,619 --> 01:05:09,372
Domnule Lee, aveți
O cârpă umedă atașată de picioarele tale?
769
01:05:09,455 --> 01:05:13,084
Fie spălați -vă picioarele
Sau puneți niște șosete.
770
01:05:13,167 --> 01:05:14,085
Îmi pare rău.
771
01:05:14,168 --> 01:05:17,255
Glandele mele sudoripare sunt grupate
pe fundul picioarelor mele.
772
01:05:17,839 --> 01:05:19,090
-Este o boală.
-Haide.
773
01:05:21,467 --> 01:05:25,054
Toată lumea, vă rog să nu atingeți paharul
Când deschideți ușa.
774
01:05:25,138 --> 01:05:28,224
Știți cât de greu este să ștergeți acest lucru?
Există un mâner aici.
775
01:05:33,646 --> 01:05:34,731
Gosh, oglinda mea.
776
01:05:36,316 --> 01:05:37,191
Îmi pare rău.
777
01:05:37,275 --> 01:05:40,570
Am închis perdelele dintr -un motiv.
778
01:05:41,487 --> 01:05:44,324
În regulă. Deci este toată lumea aici?
779
01:05:53,166 --> 01:05:56,544
Ca chiriași, ne dorim promisiunea.
780
01:05:58,421 --> 01:06:01,424
De aceea, intenționăm să ne desenăm
un acord până mâine.
781
01:06:02,008 --> 01:06:03,968
Și îl puteți semna
Până la sfârșitul acestei săptămâni.
782
01:06:04,052 --> 01:06:07,180
Știu ce ai spus ieri,
Dar ești cu adevărat avocat în Italia?
783
01:06:08,765 --> 01:06:09,599
Da.
784
01:06:09,682 --> 01:06:12,435
Atunci cum te vei descurca
Când nu ne cunoașteți legea?
785
01:06:12,518 --> 01:06:15,188
Nu cred
Calificarea mea legală contează aici.
786
01:06:15,271 --> 01:06:17,190
Promisiunea noastră pentru tine și semnăturile tale o fac.
787
01:06:17,273 --> 01:06:20,777
Voi garanta că veți avea
Loturile tale înapoi odată ce reconstruiesc acest loc.
788
01:06:20,860 --> 01:06:21,944
Promiteți, nu?
789
01:06:24,072 --> 01:06:26,282
Nu minți niciodată.
790
01:06:26,366 --> 01:06:27,742
Ce crezi?
791
01:06:28,493 --> 01:06:32,955
Ei bine, par foarte autentici.
De ce nu avem încredere în ei?
792
01:06:33,039 --> 01:06:38,294
De asemenea, voi avea încredere în tine,
Domnul Vincenzo Casanova.
793
01:06:38,836 --> 01:06:41,130
Da. Și eu, domnule Casanova.
794
01:06:44,467 --> 01:06:46,052
Permiteți -mi să vă informez în avans.
795
01:06:50,223 --> 01:06:51,849
Știu arte marțiale.
796
01:06:52,642 --> 01:06:55,103
Dacă ne înșeli,
797
01:06:55,186 --> 01:06:59,232
O să te pun într -un sufoc de ghilotină
timp de șase zile consecutive.
798
01:06:59,857 --> 01:07:03,528
Nu face lucruri de genul asta. Nimănui nu -i pasă.
Ești jenant și atât de plăcut.
799
01:07:03,611 --> 01:07:05,029
Să o rezumăm.
800
01:07:05,863 --> 01:07:07,407
Cine este de acord să aibă încredere în ei?
801
01:07:10,451 --> 01:07:14,497
Doamne. Vincenzo -ul acela enervant.
Acest lucru nu se simte bine.
802
01:07:15,331 --> 01:07:17,125
Nu avem de ales.
803
01:07:17,750 --> 01:07:19,502
Corect. La naiba.
804
01:07:19,585 --> 01:07:22,588
Acest lucru mă înnebunește. Darn It.
805
01:07:22,672 --> 01:07:25,425
Să -i dăm beneficiul îndoielii
și mergeți cu fluxul.
806
01:07:33,099 --> 01:07:34,434
Buddha milostiv.
807
01:07:46,112 --> 01:07:47,155
Domnule Hong.
808
01:07:47,238 --> 01:07:50,158
Locatarii nu au nimic
Dar cuvântul tău de a continua.
809
01:07:51,576 --> 01:07:53,119
Dar mi se pare nefericit
810
01:07:53,744 --> 01:07:55,830
Pentru că arată
Te joci cu noi.
811
01:07:58,249 --> 01:08:00,543
Este atât de greu pentru tine să ai încredere în mine?
812
01:08:01,961 --> 01:08:05,798
M -am prefăcut că am încredere în tine mai devreme
să -i asigure pe ceilalți chiriași,
813
01:08:07,425 --> 01:08:11,179
Dar nu am niciodată încredere în oameni ca tine.
814
01:08:18,436 --> 01:08:19,854
Eu sunt un avocat,
815
01:08:19,937 --> 01:08:22,064
Și la fel și tu.
816
01:08:23,608 --> 01:08:25,234
Dar în mod clar avem diferite locuri de muncă.
817
01:08:26,235 --> 01:08:27,862
Reprezentați bani,
818
01:08:27,945 --> 01:08:29,655
Dar eu reprezintă oameni.
819
01:08:34,118 --> 01:08:36,412
De asemenea, reprezintă oameni.
820
01:08:36,496 --> 01:08:37,747
Oh, da.
821
01:08:38,414 --> 01:08:39,832
Oameni bogați.
822
01:08:41,542 --> 01:08:45,588
Știu că Babel E&C va cumpăra această clădire
Așa că m -am pregătit pentru toate.
823
01:08:45,671 --> 01:08:47,924
Deci nu te preface
să fiu mediator în fața mea.
824
01:08:48,007 --> 01:08:49,842
Doar continuați cu planul dvs.
825
01:09:14,700 --> 01:09:15,785
Unde este toată lumea?
826
01:09:17,453 --> 01:09:18,371
Miere.
827
01:09:18,996 --> 01:09:20,122
Ju-yeong.
828
01:09:20,706 --> 01:09:21,832
Dumnezeule!
829
01:09:22,375 --> 01:09:23,584
Miere!
830
01:09:23,668 --> 01:09:24,669
Ju-yeong!
831
01:09:25,586 --> 01:09:28,089
-Cine ești oameni?
-Nu avem timp să chitchat.
832
01:09:31,842 --> 01:09:32,927
Ju-yeong.
833
01:09:39,141 --> 01:09:41,686
Contract de vânzări Geumga Plaza
834
01:09:41,769 --> 01:09:43,145
-În regulă.
-Tu…
835
01:09:44,313 --> 01:09:45,606
Ștampilați -vă sigiliul.
836
01:09:47,024 --> 01:09:48,818
Am o emisiune de prins la televizor.
837
01:10:05,793 --> 01:10:06,961
Avocatul Hong Cha-young
838
01:10:07,044 --> 01:10:08,713
Firma de avocatură Jipuragi, avocat Hong Yu-chan
839
01:10:08,796 --> 01:10:10,256
Beneficiar Hong Cha-young
840
01:10:11,048 --> 01:10:13,134
Ce este de data asta? Haide.
841
01:10:15,928 --> 01:10:17,805
Renunțarea la drepturile părinților
842
01:10:21,017 --> 01:10:22,143
Beneficiar Hong Cha-young
843
01:10:22,226 --> 01:10:24,562
Renunțarea la drepturile părinților
Din cauza încălcărilor eticii
844
01:10:25,229 --> 01:10:27,356
Dumnezeule. Jeez.
845
01:10:40,870 --> 01:10:42,079
Sunt bine.
846
01:10:43,914 --> 01:10:45,207
Ce vrei să spui?
847
01:10:48,461 --> 01:10:49,420
Nu sunt interesat.
848
01:10:53,674 --> 01:10:54,967
Sunt atât de bolnav de el.
849
01:11:03,684 --> 01:11:05,227
Contract de vânzări Geumga Plaza
850
01:11:05,311 --> 01:11:07,229
Nu crezi că aș fi un actor mai bun?
851
01:11:08,105 --> 01:11:09,899
Desigur, domnule.
852
01:11:09,982 --> 01:11:12,193
-Gosh, acesta este un fără creier.
-Cai aici.
853
01:11:16,197 --> 01:11:17,615
Da.
854
01:11:18,449 --> 01:11:19,659
Bine. Am înțeles.
855
01:11:22,328 --> 01:11:24,538
Verificați -vă contul bancar. S -a terminat.
856
01:11:25,498 --> 01:11:26,832
Hei, hai să mergem.
857
01:11:26,916 --> 01:11:27,958
-DA, domnule.
-DA, domnule.
858
01:11:28,042 --> 01:11:29,251
Gosh, hai să mergem.
859
01:11:36,842 --> 01:11:39,887
Se spune că, prin natura studiilor clinice ...
860
01:11:39,970 --> 01:11:41,222
Bună ziua, doamnă Hong.
861
01:11:42,723 --> 01:11:45,935
Cine ești tu pentru a -mi barza în biroul meu?
Este o modalitate urâtă pe care o ai.
862
01:11:46,769 --> 01:11:48,187
Ce-i asta?
863
01:11:48,729 --> 01:11:49,647
Oh, asta?
864
01:11:50,439 --> 01:11:52,900
Am trimis asta pentru a vă elimina
din registrul familiei mele.
865
01:11:54,860 --> 01:11:56,487
Nu mai poți face asta.
866
01:11:56,570 --> 01:11:59,073
Sistemul de înregistrare a familiei
a fost desființată în urmă cu vârste.
867
01:11:59,156 --> 01:12:00,199
Ești avocat.
868
01:12:00,282 --> 01:12:03,077
Mai pot încerca, nu -i așa?
869
01:12:03,160 --> 01:12:04,578
-Hei.
-Da.
870
01:12:04,662 --> 01:12:05,663
Și acesta.
871
01:12:05,746 --> 01:12:09,041
Și uită -te la asta. Acest lucru este ridicol.
872
01:12:09,125 --> 01:12:11,752
„Petiționarul respinge
următoarele cuvinte
873
01:12:11,836 --> 01:12:15,047
și orice cuvinte similare de la destinatar.
Următoarele cuvinte sunt,
874
01:12:15,131 --> 01:12:18,300
Appa, Abuji, Papa, Tati,
Otosang, Bàba, și père . "
875
01:12:19,051 --> 01:12:20,970
Acest lucru este doar ridicol.
876
01:12:22,263 --> 01:12:23,931
Este atât de imatur.
877
01:12:27,059 --> 01:12:28,310
-Dl. Nam.
-Da?
878
01:12:28,394 --> 01:12:30,020
Vorbesc aici.
879
01:12:30,104 --> 01:12:31,647
Daţi-i drumul.
880
01:12:31,731 --> 01:12:32,857
Maestrul de spălătorie Tak Hong-sik
881
01:12:34,024 --> 01:12:37,236
La naiba. Cum este chiar posibil acest lucru?
882
01:12:37,945 --> 01:12:41,407
Tu coreean. La naiba cu tine. Ieșiți din vedere!
883
01:12:41,490 --> 01:12:42,908
La naiba.
884
01:12:43,784 --> 01:12:44,952
Da.
885
01:12:45,536 --> 01:12:47,455
Ce s -a întâmplat cu costumul meu?
886
01:12:47,538 --> 01:12:50,124
Este din cauza costumului tău
a fost fabricat din țesătură ieftină.
887
01:12:50,207 --> 01:12:52,793
-Nu nu se întâmplă cu o țesătură bună.
-Ieftin?
888
01:12:52,877 --> 01:12:54,754
-Nuiezi cât este asta?
-Cât costă?
889
01:12:54,837 --> 01:12:57,131
Aceasta este o ediție limitată
din linia lui Booralro ...
890
01:12:59,300 --> 01:13:01,177
Nu are rost să vorbim cu el.
891
01:13:03,304 --> 01:13:06,140
Apropo, ai o construcție frumoasă.
892
01:13:06,223 --> 01:13:09,018
Ştii? Încă arăți mișto
cu acel costum strâns.
893
01:13:09,101 --> 01:13:10,352
Acest lucru s -ar putea prinde.
894
01:13:10,436 --> 01:13:13,063
Ai făcut acest lucru intenționat?
895
01:13:13,147 --> 01:13:16,275
Ce vrei sa spui?
Sunt maestrul rufelor.
896
01:13:16,358 --> 01:13:18,194
Atunci nu ar fi trebuit să te încurci!
897
01:13:23,157 --> 01:13:24,658
Va trebui să plătiți
898
01:13:25,618 --> 01:13:27,661
Pentru ceea ce ai făcut la costumul meu.
899
01:13:27,745 --> 01:13:28,996
Veți.
900
01:13:33,584 --> 01:13:38,088
chiriași din Geumga Plaza,
ieși din clădire acum.
901
01:13:38,172 --> 01:13:40,341
Cineva mă caută.
Plătește înainte de a pleca.
902
01:13:42,802 --> 01:13:44,178
La naiba.
903
01:13:50,184 --> 01:13:51,268
Da, domnule Cho.
904
01:13:51,894 --> 01:13:54,480
Soția și fiica mea erau
luat ostatic. Nu am avut de ales.
905
01:13:55,856 --> 01:13:56,899
Îmi pare rău.
906
01:13:57,691 --> 01:14:00,069
Voi remedia asta indiferent de ce.
907
01:14:00,778 --> 01:14:01,987
Da. Voi ...
908
01:14:07,451 --> 01:14:08,452
Domnule Cho.
909
01:14:09,662 --> 01:14:13,040
Domnule Cho. Domnule Cho? !
910
01:14:13,123 --> 01:14:17,336
Amenda. Pot trece cu vederea totul
Ai scris aici. Pot trăi cu asta.
911
01:14:17,837 --> 01:14:19,588
Dar acesta. Uite.
912
01:14:20,339 --> 01:14:24,051
„Toate fotografiile pe care destinatarul
a luat cu petiționarul ca minor și
913
01:14:24,134 --> 01:14:27,054
Fotografii care amintesc destinatarului
a petiționarului ca părinte
914
01:14:27,137 --> 01:14:30,224
va fi donat pentru expoziție,
Istoria lui Geumga-dong,
915
01:14:30,307 --> 01:14:32,935
a avut loc la biroul districtului Sangcheon
pentru interes public. "
916
01:14:33,561 --> 01:14:35,729
Cine ești tu să -mi donezi fotografiile?
917
01:14:35,813 --> 01:14:38,190
Sunt epitomul
din trecutul meu jenant!
918
01:14:38,274 --> 01:14:39,483
Depinde de mine.
919
01:14:39,567 --> 01:14:41,151
Te -am crescut.
920
01:14:41,235 --> 01:14:44,655
Și asta îți dă dreptul
Să mă abandonezi? Acest lucru este jenant!
921
01:14:44,738 --> 01:14:45,948
"Jenant"?
922
01:14:46,532 --> 01:14:48,784
Este pentru că ceea ce faci
este mai puțin decât om!
923
01:14:49,702 --> 01:14:54,415
Ești avocat. Cum ai putea să nu
Aveți un simț al datoriei sau al justiției?
924
01:14:54,498 --> 01:14:58,460
Simțul tău de datorie te face doar
Cel mai nou avocat din lume!
925
01:14:58,544 --> 01:15:02,631
Și simțul tău de dreptate este doar
Ostilitate fără temei împotriva celor bogați!
926
01:15:02,715 --> 01:15:05,092
Aceasta se numește dreptate mecanică!
927
01:15:05,175 --> 01:15:06,260
„Justiție mecanică”?
928
01:15:06,343 --> 01:15:08,345
Apoi urmează bani
„Justiție rațională”?
929
01:15:08,429 --> 01:15:11,473
Da. Banii sunt justiție în Coreea.
930
01:15:11,557 --> 01:15:12,850
Iar puterea înseamnă dreptate.
931
01:15:12,933 --> 01:15:14,685
Apoi, continuă să -ți trăiești viața așa!
932
01:15:15,185 --> 01:15:17,855
Dar nu -ți arăta fața în jurul meu. Bine?
933
01:15:17,938 --> 01:15:20,691
Bine. Să tăiem toate legăturile!
934
01:15:20,774 --> 01:15:22,276
-Da. Să facem asta.
-Nu.
935
01:15:22,359 --> 01:15:23,986
Să nu ne sunăm niciodată.
936
01:15:24,069 --> 01:15:25,905
-Nu voi.
-Nu nu îndrăznești să mă suni!
937
01:15:25,988 --> 01:15:27,031
-Nu voi.
-Dl. Hong!
938
01:15:27,114 --> 01:15:28,073
Nu mă suna niciodată!
939
01:15:28,157 --> 01:15:29,283
Domnule Hong.
940
01:15:30,993 --> 01:15:34,079
Trebuie să ieși afară acum.
941
01:15:34,914 --> 01:15:37,833
Geumga Plaza
942
01:15:40,961 --> 01:15:42,046
Buna ziua.
943
01:15:43,297 --> 01:15:45,883
Doamne. Ești o grămadă de bums leneșe.
944
01:15:46,717 --> 01:15:48,594
De ce nu ai pus semnele?
945
01:15:49,470 --> 01:15:50,554
Fă -o acum.
946
01:15:51,597 --> 01:15:52,723
Nu ești frig?
947
01:15:53,891 --> 01:15:55,017
Să mergem.
948
01:15:55,100 --> 01:15:56,352
-Am, domnule!
-Am, domnule!
949
01:16:00,522 --> 01:16:01,649
OBSERVA
950
01:16:01,732 --> 01:16:03,275
Vânzător: Cho Yeong-un,
Cumpărător: Babel E&C
951
01:16:03,359 --> 01:16:04,610
-Ce s-a întâmplat?
-Ce?
952
01:16:04,693 --> 01:16:06,362
-Ca a promis el.
-Ce s-a întâmplat?
953
01:16:06,445 --> 01:16:07,655
Ce facem atunci?
954
01:16:07,738 --> 01:16:09,239
-Pute -l. Doar fă-o.
-Bine.
955
01:16:09,323 --> 01:16:10,658
Acoperiți semnul.
956
01:16:12,201 --> 01:16:13,577
Bună, domnule.
957
01:16:18,666 --> 01:16:20,084
Încântat de cunoştinţă.
958
01:16:20,167 --> 01:16:21,752
Sunt Park Seok-Do, CEO al Ant Company
959
01:16:21,835 --> 01:16:25,255
și președintele dezvoltării
Comitet pentru Turnul Babel.
960
01:16:28,592 --> 01:16:29,927
Ce fel de companie este asta?
961
01:16:30,010 --> 01:16:32,096
Este o companie umbroasă
care îndeplinește joburi murdare
962
01:16:32,179 --> 01:16:34,682
ca împrumuturi cu dobândă ridicată
și bătând oamenii.
963
01:16:34,765 --> 01:16:35,724
Înțeleg.
964
01:16:35,808 --> 01:16:39,478
Oh, bine. În ziua de azi,
Această clădire aparține lui Babel E&C.
965
01:16:39,561 --> 01:16:42,898
Începând de astăzi,
Echipa de compensare vă va vizita.
966
01:16:42,982 --> 01:16:45,484
Să ne descurcăm în mod pașnic.
967
01:16:45,567 --> 01:16:47,695
Ştiam eu. La naiba.
968
01:16:47,778 --> 01:16:50,406
Acesta a fost planul lor. Dar ce?
Ne vor lăsa să ne mutăm înapoi?
969
01:16:50,489 --> 01:16:53,826
Acel rău Vincenzo sau orice altceva.
Ar fi trebuit să -i închid costumul și mai mult.
970
01:16:53,909 --> 01:16:55,160
-Where este el?
-Corect.
971
01:16:55,244 --> 01:16:58,747
Dacă vreunul dintre chiriași ne oferă greu,
972
01:16:58,831 --> 01:17:04,128
Unul dintre acești oameni fără compromisuri
Te va obosi fizic și mental.
973
01:17:04,211 --> 01:17:05,170
Hei.
974
01:17:05,254 --> 01:17:07,297
Eşti nebun? Ce faci?
975
01:17:07,381 --> 01:17:08,882
-De ce?
-Cine eşti tu?
976
01:17:13,220 --> 01:17:15,639
-Nu nu poți face asta.
-De ce nu?
977
01:17:18,267 --> 01:17:20,310
-Te simți bine?
-Veste -mă.
978
01:17:20,394 --> 01:17:21,311
Am crezut că te lovesc.
979
01:17:25,774 --> 01:17:28,277
Nu puteți bloca calea către toaletă.
980
01:17:29,111 --> 01:17:32,448
-Care despre oamenii care trebuie să meargă?
-Ve -te emoționați pentru o secundă.
981
01:17:33,115 --> 01:17:34,283
Bunătate.
982
01:17:34,950 --> 01:17:36,910
-Guys, pleacă deoparte. Doamne. Este urgent.
-Bine.
983
01:17:36,994 --> 01:17:39,371
Nu vreau să -și facă afacerea aici.
Grabă.
984
01:17:39,455 --> 01:17:41,832
-Merge. Daţi-i drumul.
-Să mulțumesc.
985
01:17:43,292 --> 01:17:46,462
Bunătatea mea, acel idiot.
Este atât de jenant.
986
01:17:46,545 --> 01:17:47,755
Pleacă acum.
987
01:17:47,838 --> 01:17:51,425
Încălzi legea
prin amenințarea noastră așa.
988
01:17:51,508 --> 01:17:54,887
De ce nu te oprești deja?
Vă vom compensa frumos.
989
01:17:54,970 --> 01:17:56,597
Spuneți că ne veți compensa,
990
01:17:56,680 --> 01:17:58,807
Dar ne vei bate doar
și să ne dea afară.
991
01:17:58,891 --> 01:18:02,436
Aceasta este o ocazie bună.
De ce distrugi starea de spirit?
992
01:18:02,519 --> 01:18:03,812
-Doamne.
-Hei.
993
01:18:06,273 --> 01:18:07,149
Cine eşti tu?
994
01:18:07,232 --> 01:18:09,693
Sunt singura lui fiică.
995
01:18:09,777 --> 01:18:12,488
Și sunt avocat Hong Cha-young
a firmei de avocatură Wusang.
996
01:18:13,322 --> 01:18:16,116
-Ut nu ești fiica mea.
-Haide. Liniște.
997
01:18:18,660 --> 01:18:21,914
-Ce face un avocat de la Wusang aici?
-A nu este niciuna din afacerea ta.
998
01:18:23,082 --> 01:18:25,667
Nu este calea
Pentru a vă ocupa de afacerea dvs.
999
01:18:25,751 --> 01:18:28,295
Nu știți epoca în care trăim?
1000
01:18:28,378 --> 01:18:30,631
Nu este ca și cum am fi fost
Câteva filme cu gangster din anii '90!
1001
01:18:30,714 --> 01:18:31,882
Hei, domnișoară.
1002
01:18:31,965 --> 01:18:35,552
Vrei să fii bătut
Ca filmele din anii '90?
1003
01:18:36,553 --> 01:18:38,680
-Dumnezeule.
-Hei!
1004
01:18:45,020 --> 01:18:47,314
Dacă mă atingi din nou,
1005
01:18:47,940 --> 01:18:50,192
Te voi face să plătești pentru ceea ce ai făcut!
1006
01:18:50,275 --> 01:18:53,570
Sigur. Bine. Să vedem câți bani
Trebuie să plătesc pentru a mă stabili cu tine!
1007
01:18:53,654 --> 01:18:55,781
Stop!
1008
01:19:23,600 --> 01:19:24,768
Ce a spus el?
1009
01:19:27,521 --> 01:19:29,314
Unde este măsura mea de bandă?
1010
01:19:34,820 --> 01:19:36,697
Trebuie să folosiți și baia?
1011
01:19:37,531 --> 01:19:38,782
Este urgent?
1012
01:19:38,866 --> 01:19:40,409
Daţi-i drumul. Continuați.
1013
01:19:40,492 --> 01:19:42,202
-Merge.
-Tell's Talk.
1014
01:19:42,703 --> 01:19:44,079
Cine naiba ești?
1015
01:19:44,163 --> 01:19:46,498
Vincenzo Cassano.
1016
01:19:47,166 --> 01:19:50,794
Îl reprezint pe proprietarul Geumga Plaza,
Cho Yeong-un.
1017
01:19:50,878 --> 01:19:52,713
„Vinchenzo Quassano”?
1018
01:19:52,796 --> 01:19:54,089
Acest lucru este ridicol.
1019
01:19:54,173 --> 01:19:56,717
Nu te vorbești din asta.
1020
01:20:02,306 --> 01:20:03,682
Hei, ține -te.
1021
01:20:07,394 --> 01:20:08,478
Bunătate.
1022
01:20:09,730 --> 01:20:12,232
Nu sunt atât de curios, dar voi asculta.
1023
01:20:18,280 --> 01:20:19,531
Deci, ce este?
1024
01:20:25,162 --> 01:20:26,163
-Sir!
-Sir!
1025
01:20:29,833 --> 01:20:32,169
-Nasul meu sângerează!
-Un nas?
1026
01:20:32,252 --> 01:20:34,880
Doamne. Haide. Serios.
1027
01:20:35,589 --> 01:20:36,924
Tu trântești.
1028
01:20:41,720 --> 01:20:43,722
-Oh, nu!
--Bos!
1029
01:20:43,805 --> 01:20:45,641
Dacă mai faci încă un pas ...
1030
01:20:49,102 --> 01:20:51,647
-Nuful tău va cădea.
-Nu nu te miști, te diminuează.
1031
01:20:51,730 --> 01:20:53,023
Stai nemișcat.
1032
01:20:53,106 --> 01:20:54,983
Toată lumea, stai nemișcat.
1033
01:21:00,197 --> 01:21:02,491
Având în vedere înălțimea clădirii,
Nu vei muri.
1034
01:21:02,574 --> 01:21:04,076
Îți vei rupe piciorul.
1035
01:21:07,079 --> 01:21:09,790
Dar dacă nu aveți ghinion și cădeți în primul rând,
1036
01:21:11,250 --> 01:21:14,962
Voi fi ultima persoană
Vedeți din această lume.
1037
01:21:15,045 --> 01:21:16,046
Corect?
1038
01:21:17,130 --> 01:21:18,715
Nu ar trebui să -l oprim?
1039
01:21:18,799 --> 01:21:21,301
A spus că nu va muri. Lasă -l.
1040
01:21:22,469 --> 01:21:24,554
Trageți -mă acum, tâmpit. Trage -mă!
1041
01:21:26,640 --> 01:21:30,394
Babel E&C a cumpărat această clădire
prin mijloace ilegale.
1042
01:21:31,561 --> 01:21:35,357
Și nu voi ierta atrocitatea lor.
1043
01:21:36,149 --> 01:21:37,776
Dacă nu vrei să mori, trage -mă în sus.
1044
01:21:37,859 --> 01:21:39,111
Acum!
1045
01:21:40,445 --> 01:21:43,115
Voi primi această clădire înapoi
Indiferent de ce.
1046
01:21:44,157 --> 01:21:46,994
Și voi face pe toți
Plătește pentru ceea ce ai făcut.
1047
01:21:49,663 --> 01:21:53,375
Această clădire îmi aparține.
1048
01:21:54,501 --> 01:21:56,503
Asta a fost italian, nu? Ce a spus el?
1049
01:21:56,586 --> 01:21:57,963
-Ce?
-Ce a spus el?
1050
01:21:58,046 --> 01:21:59,298
A spus el ...
1051
01:22:02,342 --> 01:22:05,137
È mio!
1052
01:22:18,559 --> 01:22:21,598
Vincenzo
1053
01:22:21,695 --> 01:22:23,655
Mulțumiri speciale lui Jin Sun-Kyu,
Lee Hee-Jun, Jeong a câștigat curând
1054
01:22:49,681 --> 01:22:51,516
I don't expect you to believe me.
1055
01:22:51,600 --> 01:22:52,434
"Threatened"?
1056
01:22:52,517 --> 01:22:53,977
Încă mai tragi acea cascadorie a ta?
1057
01:22:54,061 --> 01:22:57,689
Voi sufla atât pe tine, cât și pe chiriași
cu această cascadorie.
1058
01:22:57,773 --> 01:23:00,025
experiența mea îmi spune
că există mai multe în acest sens.
1059
01:23:00,108 --> 01:23:02,652
A reason enough to make them act this way.
1060
01:23:02,736 --> 01:23:05,197
ar fi putut în secret
o avere în Coreea.
1061
01:23:05,280 --> 01:23:08,241
nu suntem cei mai buni din țară
Când vine vorba de a juca murdar?
1062
01:23:08,325 --> 01:23:11,119
Nu -mi plac lucrurile să se tragă,
Așa că tăiați -l scurt.
1063
01:23:11,203 --> 01:23:13,747
-Aspole ca ele ar trebui să fie făcute pentru a plăti.
-„tâmpenii”?
1064
01:23:13,830 --> 01:23:15,665
CHA-YOUNG! Mâine la 11 p.m.
1065
01:23:15,749 --> 01:23:18,877
Legal or not, we'll get the job done.
1066
01:23:19,586 --> 01:23:20,879
We have to stop them no matter what.
1067
01:23:20,962 --> 01:23:22,422
Hei!
1068
01:23:22,506 --> 01:23:24,549
I thought I'd do the same as you did.
1069
01:23:24,797 --> 01:23:27,218
Traducere subtitrare de: fiul câștigător-hyang
1070
01:23:27,312 --> 01:23:29,733
Rupt și sincronizat de
Tteokbokkisubs
1070
01:23:30,305 --> 01:24:30,351
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm