1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:22,840 --> 00:00:24,120 Desculpe. 3 00:00:26,080 --> 00:00:29,920 Queixume pasar sen avisar, pero... 4 00:00:30,000 --> 00:00:33,440 xa que non respondes ás miñas moitas mensaxes de texto e chamadas… 5 00:00:34,080 --> 00:00:35,400 Béatrice, como estás? 6 00:00:35,480 --> 00:00:37,760 Bo, xenial! En ​​plena forma. 7 00:00:38,640 --> 00:00:42,120 Durmo moi ben agora que non teño a ninguén roncando nos meus oídos toda a noite. 8 00:00:47,160 --> 00:00:48,680 Moitas grazas. 9 00:00:48,760 --> 00:00:53,000 Dixéronme que estás a prolongar a túa estancia na rexión. É certo? 10 00:00:53,080 --> 00:00:55,200 Mmm, é certo. 11 00:00:56,480 --> 00:00:59,240 É posible que Maison Oris descartase outras opcións demasiado rapidamente. 12 00:00:59,320 --> 00:01:01,520 - Os Lasserres non son os únicos cultivadores. - Mm. 13 00:01:02,160 --> 00:01:05,800 Pero ninguén máis pode garantir o éxito dos seus perfumes máis vendidos. 14 00:01:06,800 --> 00:01:10,000 Como se chamaba o perfume que che fixo fortuna? 15 00:01:10,080 --> 00:01:11,320 Cheira moi ben. 16 00:01:11,400 --> 00:01:13,840 E resulta que está feito co meu rosa. 17 00:01:13,920 --> 00:01:15,000 Iso producino eu. 18 00:01:16,880 --> 00:01:17,880 Omar. 19 00:01:18,880 --> 00:01:21,440 Que tal se ti e eu revisamos o trato e asinamos? 20 00:01:22,240 --> 00:01:23,680 Pode ser tan simple como iso. 21 00:01:24,480 --> 00:01:26,280 Non podemos asinar e sábelo. 22 00:01:27,120 --> 00:01:29,320 Coa morte de Arnaud e outro beneficiario, 23 00:01:29,400 --> 00:01:30,760 Volveuse demasiado complicado. 24 00:01:30,840 --> 00:01:33,680 —"Beneficiario." Claro, claro. —Que quede claro. 25 00:01:33,760 --> 00:01:37,280 Ata que confirmemos se esa muller é unha herdeira lexítima, 26 00:01:37,360 --> 00:01:38,680 ou un asasino… 27 00:01:39,840 --> 00:01:41,280 O noso trato está fóra da mesa. 28 00:01:44,200 --> 00:01:45,520 Pronto... 29 00:01:46,320 --> 00:01:48,520 Ela xa non será un problema. 30 00:01:51,960 --> 00:01:54,760 Por favor! Axuda! 31 00:01:57,000 --> 00:01:59,160 Que alguén me axude! 32 00:02:00,400 --> 00:02:04,680 BAIXO O SOL ESCURO 33 00:02:05,680 --> 00:02:08,640 Polo amor de Deus! Imos! 34 00:02:34,600 --> 00:02:35,600 León. 35 00:02:36,960 --> 00:02:38,040 Leo, ámoche. 36 00:02:51,640 --> 00:02:53,800 Estrañar. 37 00:02:53,880 --> 00:02:56,560 Ola. 38 00:02:57,920 --> 00:03:01,880 Coidado, señorita. Aí ten. 39 00:03:22,680 --> 00:03:23,800 O meu bebe. 40 00:03:23,880 --> 00:03:25,880 Non o sabes todo, Alba. 41 00:03:30,480 --> 00:03:32,560 - Por que dis iso? - Xa sabes por que. 42 00:03:33,800 --> 00:03:35,000 Sempre o soubeches. 43 00:03:45,600 --> 00:03:47,400 Ey. 44 00:03:54,680 --> 00:03:56,600 Tómao con calma. Está todo ben. 45 00:04:00,000 --> 00:04:02,840 - Que pasa? - Estás no hospital. 46 00:04:02,920 --> 00:04:05,320 Pero non vos preocupedes, parece que estades fóra de perigo. 47 00:04:05,960 --> 00:04:07,880 Que pasou? Quen es? 48 00:04:10,920 --> 00:04:13,720 Cedo esta mañá fun a visitar a Arnaud Lasserre. 49 00:04:13,800 --> 00:04:15,160 Estaba a piques de abandonar a tumba… 50 00:04:19,000 --> 00:04:22,320 Axuda! Que alguén axude! 51 00:04:31,040 --> 00:04:34,720 Cando abrín o cadaleito atopeiche inconsciente dentro. 52 00:04:40,880 --> 00:04:43,160 - Necesito ver ao meu fillo, de acordo? - Deberiamos falar coa policía. 53 00:04:43,240 --> 00:04:45,720 - Alguén tentou matarche. - Non. Necesito ver ao meu fillo. 54 00:04:57,640 --> 00:04:58,880 Estou a chamar de novo. 55 00:05:00,040 --> 00:05:01,920 —Contesta. —Son Alba. Non estou dispoñible... 56 00:05:02,000 --> 00:05:03,880 Que carallo estás a facer? 57 00:05:10,080 --> 00:05:11,800 Mamá! Mamá! 58 00:05:17,360 --> 00:05:18,680 Tiña medo. 59 00:05:23,120 --> 00:05:24,200 E entón que pasou? 60 00:05:25,000 --> 00:05:26,160 Onde estabas? 61 00:05:27,320 --> 00:05:28,400 Está ben. 62 00:05:30,560 --> 00:05:31,640 Non agora mesmo. 63 00:05:34,120 --> 00:05:35,880 Aférrache! 64 00:05:35,960 --> 00:05:38,960 Desculpe. Quen é vostede? Estou a falarlle a vostede, maldita sexa! 65 00:05:44,960 --> 00:05:46,640 - Podo entrar? - Mm. 66 00:05:57,120 --> 00:05:58,240 Estás ferido? 67 00:06:01,520 --> 00:06:03,040 Lesme o teu libro? 68 00:06:10,560 --> 00:06:12,320 "O rapto de Perséfone". 69 00:06:12,840 --> 00:06:17,000 "Perséfone é a filla de Zeus e Deméter, a deusa da colleita". 70 00:06:21,640 --> 00:06:22,760 Lucie. 71 00:06:26,040 --> 00:06:27,040 Lucie? 72 00:06:27,640 --> 00:06:30,080 - Hmm? - Estás seguro de que estás ben? 73 00:06:30,160 --> 00:06:32,440 Oh, si! Estou ben. 74 00:06:35,240 --> 00:06:37,280 Uh, estou ben. 75 00:06:37,800 --> 00:06:39,680 - Todo vai ben. - Está ben. 76 00:06:40,240 --> 00:06:42,720 De todos os xeitos, o que estaba a dicir era que fomos a un bar xenial. 77 00:06:42,800 --> 00:06:44,840 Iso está xusto alén da rúa de onde el vive, 78 00:06:44,920 --> 00:06:46,320 E logo estaba este tipo... 79 00:06:47,680 --> 00:06:48,680 Vir. 80 00:06:59,040 --> 00:07:01,480 Jacques, que pasa? 81 00:07:01,560 --> 00:07:03,720 Non haberá outra sorpresa no testamento, estou seguro? 82 00:07:04,280 --> 00:07:06,560 Que?! 83 00:08:16,880 --> 00:08:17,720 Ola? 84 00:08:18,480 --> 00:08:19,880 Mamá? Son eu. 85 00:08:21,960 --> 00:08:24,040 Se chamas ao teu papá para rogarlle, non funcionará. 86 00:08:24,120 --> 00:08:26,200 El está a solicitar a custodia total e eu apóioo. 87 00:08:26,280 --> 00:08:28,880 Por suposto que o farás, pero non é por iso que che chamei. 88 00:08:30,000 --> 00:08:31,200 Entón, que queres? 89 00:08:36,560 --> 00:08:38,880 Acórdasche cando chegaches á maternidade? 90 00:08:40,760 --> 00:08:44,480 Ese día achegáchesche a Léo e comezaches a chorar. 91 00:08:47,360 --> 00:08:51,080 Choraches tanto que… que nin sequera puideches abrazalo. 92 00:08:52,560 --> 00:08:54,120 Nunca che viu así. 93 00:08:57,600 --> 00:08:59,120 Recordo que me dixeches: 94 00:08:59,800 --> 00:09:01,520 "Non o sabes todo, Alba." 95 00:09:04,720 --> 00:09:07,640 Simplemente deixáchesme e logo… nunca máis falaches diso. 96 00:09:10,320 --> 00:09:11,840 Que me estou perdendo, mamá? 97 00:09:13,000 --> 00:09:14,200 Que quixeches dicir? 98 00:09:17,400 --> 00:09:18,880 - Ola? - Ti… 99 00:09:20,200 --> 00:09:21,200 Estou aquí. 100 00:09:21,680 --> 00:09:23,160 Que me estás ocultando? 101 00:09:26,400 --> 00:09:27,400 Mamá? 102 00:09:27,960 --> 00:09:30,960 Mamá, imos, que pasa? Din que é o meu pai. 103 00:09:31,640 --> 00:09:33,360 Iso era o que tiñas que dicirme? 104 00:09:33,440 --> 00:09:35,280 - Que enganaches a papá? - Non. 105 00:09:35,360 --> 00:09:37,120 Non, nunca me deitei con outro home. 106 00:09:37,720 --> 00:09:38,960 Bo, e que? 107 00:09:44,720 --> 00:09:46,480 A verdade é, Alba, 108 00:09:46,560 --> 00:09:48,720 Fuches adoptado polo teu pai e por min. 109 00:09:48,800 --> 00:09:51,840 Non es a nosa filla biolóxica. A túa nai biolóxica era anónima. 110 00:09:51,920 --> 00:09:53,680 e o teu pai fíxome xurar… 111 00:09:55,680 --> 00:09:58,080 ...non dicirllo nunca a ninguén. 112 00:09:58,160 --> 00:10:00,560 Sentía tan mal pola súa infertilidade, así que… 113 00:10:01,320 --> 00:10:03,040 Así que aceptei porque o amaba. 114 00:10:04,520 --> 00:10:06,680 El quería que finxísemos que eras noso. 115 00:10:09,920 --> 00:10:12,160 Perdóame. Por favor perdóame. 116 00:10:40,720 --> 00:10:44,040 Espértome cada mañá sen saber o que Deus ten reservado para min. 117 00:10:44,680 --> 00:10:46,640 Fará demasiada calor? Demasiado frío? 118 00:10:47,200 --> 00:10:48,440 Demasiado húmido? Demasiado seco? 119 00:10:48,520 --> 00:10:50,240 Ou fará bo tempo? 120 00:10:51,000 --> 00:10:54,240 Esta propiedade é… todo o que teño. Todo o que son. 121 00:10:55,720 --> 00:10:57,200 Así que debo protexelo. 122 00:10:58,680 --> 00:10:59,960 Calquera prezo que pague. 123 00:11:04,240 --> 00:11:06,360 Nunca pedinche que viñeses aquí, Alba. 124 00:11:07,200 --> 00:11:08,160 Non o coñezo! 125 00:11:08,240 --> 00:11:11,440 E, con todo, a partir desta mañá, unha cuarta parte da súa propiedade perténcelle a vostede. 126 00:11:11,520 --> 00:11:14,680 Ves que se decláranche inocente recibirás parte da herdanza? 127 00:11:21,080 --> 00:11:22,640 E o teu pai estaba escondido 128 00:11:22,720 --> 00:11:25,440 Un buraco negro de 100.000 euros encima do resto. 129 00:11:25,520 --> 00:11:27,120 Síntoo, pero isto é un pesadelo. 130 00:11:27,200 --> 00:11:31,040 Papá ocultou a todo o mundo unha débeda de 100.000 dólares, ademais de 500.000 que xa debemos. 131 00:11:31,120 --> 00:11:33,040 En serio, se algunha vez o banco decátase, estamos acabados. 132 00:11:33,120 --> 00:11:34,240 Estás a ser débil. 133 00:11:34,320 --> 00:11:37,200 Se non bates a maionesa con máis forza, separarase. 134 00:11:37,280 --> 00:11:38,320 Imos, Lucie. 135 00:11:43,120 --> 00:11:45,040 Bo, basicamente non coñeciamos a papá. 136 00:11:45,120 --> 00:11:48,320 —Que máis ocultaba? Era neonazi? —E non o sabías? 137 00:11:48,840 --> 00:11:51,080 Suponse que debes manter os libros por aquí. 138 00:11:53,120 --> 00:11:55,080 Jacques díxoche quen eran os prestamistas, Mathieu? 139 00:11:55,160 --> 00:11:58,560 Este grupo sospeitoso, Grasse Horizon. Non sabemos quen o dirixe. Está nel. 140 00:11:58,640 --> 00:12:01,160 Poderemos devolvelo pronto, unha vez que asinásemos con Oris. 141 00:12:01,240 --> 00:12:02,320 Non. 142 00:12:02,400 --> 00:12:03,600 O trato cancelouse. 143 00:12:05,320 --> 00:12:08,560 Ata que a situación resólvase, Oris retirarase. 144 00:12:08,640 --> 00:12:11,320 - "A situación"? - Prestaches atención en absoluto, eh? 145 00:12:11,400 --> 00:12:14,040 A filla bastarda de Arnaud, Lucie! A moza que o matou! 146 00:12:14,120 --> 00:12:17,280 Pero xa estamos a salvo, non? A moza está no cárcere e hana desherdado. 147 00:12:17,360 --> 00:12:19,360 - Vou pór a mesa. - Ah, non che decataches? 148 00:12:20,160 --> 00:12:22,720 A policía deixouna ir. E saben a quen temos que agradecerlle? 149 00:12:22,800 --> 00:12:24,560 O teu fantasma de filla. 150 00:12:25,160 --> 00:12:27,320 O avogado das causas perdidas. 151 00:12:27,400 --> 00:12:29,640 Si, enténdoo, eu... 152 00:12:29,720 --> 00:12:32,640 Os meus pratos tampouco están a salvo de ti? Como podes ser tan torpe? 153 00:12:32,720 --> 00:12:35,320 - Non o entendo, pero é a miña filla... - Ven aquí! 154 00:12:35,400 --> 00:12:36,320 Merda. Que? 155 00:12:43,680 --> 00:12:44,520 Sorpresa. 156 00:12:44,600 --> 00:12:47,600 —Sal ou che xuro que… —Non, non pasa nada. Chamarei á policía. 157 00:12:47,680 --> 00:12:48,680 Non! 158 00:12:49,840 --> 00:12:51,400 Así é, Béatrice. 159 00:12:52,000 --> 00:12:53,920 Sen policía, non hai escándalo. 160 00:12:54,000 --> 00:12:56,040 Manteñamos a roupa sucia na familia. 161 00:12:56,120 --> 00:12:57,560 Mm. Sen ti, entón. 162 00:12:57,640 --> 00:12:59,320 Por que feixes todo isto? 163 00:12:59,400 --> 00:13:00,680 Xustiza. 164 00:13:00,760 --> 00:13:03,720 Atacáronme, incrimináronme e enterráronme. 165 00:13:04,680 --> 00:13:06,360 Pero xa sabes o que din, 166 00:13:06,440 --> 00:13:08,560 "O que non che mata faiche máis forte que antes." 167 00:13:08,640 --> 00:13:11,520 Bo, polo menos non é un cliché. Tatuaríascho? 168 00:13:12,120 --> 00:13:14,160 Querías que me calase. 169 00:13:15,080 --> 00:13:16,720 Pero nunca estiven máis decidido. 170 00:13:16,800 --> 00:13:17,960 Fabuloso. 171 00:13:18,040 --> 00:13:21,000 Pero por agora gustaríame que saíses da miña casa! 172 00:13:21,080 --> 00:13:22,720 Béatrice, non me estás seguindo. 173 00:13:23,640 --> 00:13:26,200 Se é teu…entón é meu tamén. 174 00:13:27,960 --> 00:13:29,120 Xa sabes o que dicía o testamento. 175 00:13:29,880 --> 00:13:33,240 Entón, a menos que tentes matarme de novo, non poderás facer nada aquí. 176 00:13:33,920 --> 00:13:35,280 Ela ten razón, mamá. 177 00:13:36,400 --> 00:13:37,720 Xa veremos sobre iso. 178 00:14:04,280 --> 00:14:05,720 Nesta zona, 179 00:14:06,720 --> 00:14:08,200 ata aquí, 180 00:14:09,000 --> 00:14:10,240 é a miña trama 181 00:14:11,040 --> 00:14:12,600 Queres traballar para min? 182 00:14:12,680 --> 00:14:16,520 - Dividirémolo todo ao 50%. - É unha parásita! Non lle fagas caso! 183 00:14:16,600 --> 00:14:18,680 A súa presenza aquí é só temporal. 184 00:14:19,760 --> 00:14:22,760 A policía probará a súa culpabilidade e, en prisión, 185 00:14:22,840 --> 00:14:24,480 Ela pode presumir como queira. 186 00:14:24,560 --> 00:14:25,840 Ola, Beatriz! 187 00:14:26,640 --> 00:14:28,560 Cando lles dirás que perdiches a túa fortuna? 188 00:14:28,640 --> 00:14:30,640 Que...? Que estás...? 189 00:14:31,200 --> 00:14:32,880 É iso certo, señora? 190 00:14:32,960 --> 00:14:35,680 Por favor, cho imploro. Non creas nin unha palabra. 191 00:14:36,360 --> 00:14:40,960 Só pídolles que confíen en min. Igual que confiaron en Arnaud. 192 00:14:50,960 --> 00:14:51,960 Non te preocupes. 193 00:15:04,880 --> 00:15:06,960 - Señora Lasserre, ola. - Ola. 194 00:15:07,040 --> 00:15:09,280 Non foi moi amable do teu parte ocultarme cousas. 195 00:15:09,800 --> 00:15:11,440 Aquí hai unha orde para rexistrar o local. 196 00:15:11,520 --> 00:15:14,560 Por favor, asíneo. Revisaremos cada centímetro da súa propiedade. 197 00:15:14,640 --> 00:15:15,920 ata que atopemos a arma. 198 00:15:17,720 --> 00:15:20,000 Se buscas ao asasino, ela está alí. 199 00:15:25,120 --> 00:15:26,840 Por favor, non te afagas demasiado a todo isto. 200 00:15:26,920 --> 00:15:28,800 Segues sendo o meu principal sospeitoso. 201 00:15:33,400 --> 00:15:34,880 Desculpe, podería ter coidado? 202 00:15:34,960 --> 00:15:36,000 É fráxil. 203 00:15:36,080 --> 00:15:39,040 - Que carallo é isto? - Están a desmontar os tanques. 204 00:15:39,120 --> 00:15:42,440 Non podes facer iso. Síntoo. Se as plantas non se procesan, arruínanse. 205 00:15:42,520 --> 00:15:43,680 Tentei explicalo... 206 00:15:43,760 --> 00:15:46,680 As rosas de maio representan tres cuartas partes dos nosos ingresos. 207 00:15:46,760 --> 00:15:48,600 - Por favor, teña coidado. - Só estamos a facer o noso traballo. 208 00:15:48,680 --> 00:15:50,240 Queres… queres arruinarnos? 209 00:15:50,320 --> 00:15:52,600 Non queres saber quen matou o teu pai? 210 00:15:52,680 --> 00:15:55,040 —Se atopamos... —Xa sabemos! A esa puta que nos provoca. 211 00:15:55,120 --> 00:15:57,160 Señor, calmese. 212 00:16:10,320 --> 00:16:13,280 Ben, a buscar! Imos! Todos a buscar! 213 00:16:29,000 --> 00:16:29,840 Ola? 214 00:16:30,640 --> 00:16:33,400 - Conseguiches o testamento, Manon? - Si, conseguino. 215 00:16:33,480 --> 00:16:35,600 Parece que o testamento foi modificado por última vez 216 00:16:35,680 --> 00:16:37,680 o 9 de decembro ás 4:45. 217 00:16:37,760 --> 00:16:40,400 Pero escoita, non creo que debas quedarche na leira. 218 00:16:40,480 --> 00:16:43,120 Xa terminei de correr. Agora eles serán os que teñan medo. 219 00:16:43,200 --> 00:16:44,680 Eu só... non entendo. 220 00:16:44,760 --> 00:16:47,600 Que crees que pasou fai seis meses para que fixese isto? 221 00:16:48,480 --> 00:16:49,640 Non o sei, Alba. 222 00:16:50,160 --> 00:16:51,720 Necesito falar co notario. 223 00:17:15,560 --> 00:17:17,000 Ola señor. Sabe quen son? 224 00:17:17,840 --> 00:17:19,120 Deberías, realmente. 225 00:17:20,840 --> 00:17:22,120 Por reputación. 226 00:17:22,200 --> 00:17:23,360 Hai espazo para un máis? 227 00:17:24,520 --> 00:17:27,160 - Non creo que sexa moi boa idea. - Entón… o 9 de decembro. 228 00:17:28,120 --> 00:17:30,640 Quero saber que pasou cando Arnaud veu verche, eh? 229 00:17:30,720 --> 00:17:33,600 Ouviu falar do segredo profesional, señora Mazier? 230 00:17:33,680 --> 00:17:37,280 Imos. Quedará entre nós. Con quen falaría? 231 00:17:38,800 --> 00:17:41,880 E ademais, necesito saber máis sobre quen era realmente o meu pai. 232 00:17:41,960 --> 00:17:44,040 Deberías pensar niso antes de matalo. 233 00:17:44,120 --> 00:17:45,320 Oh si? 234 00:17:45,400 --> 00:17:46,800 Cal é o teu problema? 235 00:17:47,600 --> 00:17:50,360 Tiveches a oportunidade de falar coa familia despois da visita de Arnaud? 236 00:17:51,320 --> 00:17:53,720 Como, talvez para dicirlles que me agregaron ao testamento? 237 00:17:53,800 --> 00:17:55,880 Como che atreves a suxerir algo así? 238 00:17:58,160 --> 00:18:00,040 Parece que lle tes moito agarimo a Béatrice. 239 00:18:01,280 --> 00:18:02,960 Imos, ela é bonita. 240 00:18:03,640 --> 00:18:05,080 A menos que gústeche a súa filla? 241 00:18:06,000 --> 00:18:06,960 Ou o seu fillo. 242 00:18:09,720 --> 00:18:10,760 Dime. 243 00:18:10,840 --> 00:18:12,120 Con quen falaches? 244 00:18:14,320 --> 00:18:16,040 Oh, non. Xa te vas? 245 00:18:16,120 --> 00:18:17,480 Ten coidado, señorita. 246 00:18:17,560 --> 00:18:19,200 Se segues provocando merda... 247 00:18:20,320 --> 00:18:22,240 Poida que te atopes afogándoche nel. 248 00:18:34,560 --> 00:18:36,800 ÚLTIMA FACTURA 249 00:19:02,520 --> 00:19:04,960 Notaría Como podo axudar? 250 00:19:10,560 --> 00:19:12,320 Catro, dous, cinco, sete. 251 00:19:17,920 --> 00:19:19,960 Ola? Ola? 252 00:19:21,320 --> 00:19:22,600 Quen é este por favor? 253 00:19:47,280 --> 00:19:49,960 Noor? Anda. Come, agarimo. 254 00:19:50,840 --> 00:19:52,880 Tes que manter a túa forza. Mm? 255 00:19:52,960 --> 00:19:56,320 Que che parece esa moza nova, Alba? 256 00:19:57,240 --> 00:19:58,760 Nada. Non é asunto meu. 257 00:19:59,520 --> 00:20:03,680 Persoalmente, gústame ela. 258 00:20:03,760 --> 00:20:05,120 Mmm, verdade? 259 00:20:05,600 --> 00:20:09,440 - Ou talvez só está un pouco tola. - Ela non foi quen matou o xefe. 260 00:20:09,520 --> 00:20:11,040 Que sabes? 261 00:20:14,320 --> 00:20:17,440 Mantente hidratado. Esta tarde fará unha calor sufocante. 262 00:20:17,520 --> 00:20:19,240 Bo, ve e dillo ao xefe. 263 00:20:19,320 --> 00:20:22,320 Que nos fagan traballar horas extras despois das 2 p. m. está totalmente mal. 264 00:20:22,400 --> 00:20:24,360 O seu marido nunca fixese iso. 265 00:20:24,960 --> 00:20:27,120 - Entón ve a falar con ela. - Eh? 266 00:20:27,720 --> 00:20:29,440 Es un empregado a tempo completo, eh? 267 00:20:29,920 --> 00:20:31,400 Entón ve e fala con ela. 268 00:20:31,480 --> 00:20:33,880 Ve e dei algo. Es o favorito da familia. 269 00:20:33,960 --> 00:20:36,000 Si, por que non? Con Mathieu como novo xefe, 270 00:20:36,080 --> 00:20:37,600 Usará calquera escusa para despedirme. 271 00:20:37,680 --> 00:20:39,040 El nunca podería soportar iso. 272 00:20:40,720 --> 00:20:42,120 Que pasa con Noor? 273 00:20:42,200 --> 00:20:43,520 Canso, Valentín. 274 00:20:44,520 --> 00:20:47,080 A esta hora do día, normalmente xa terminamos. 275 00:21:05,040 --> 00:21:07,240 - Mamá? Son parva? - Mmm? 276 00:21:08,800 --> 00:21:10,600 Eh? Que estás a dicir? 277 00:21:11,400 --> 00:21:14,680 - Es o neno máis intelixente que hai. - Entón, por que me tratas coma se fose estúpido? 278 00:21:14,760 --> 00:21:17,600 Ao non explicar o que está a pasar. Eh? 279 00:21:17,680 --> 00:21:19,560 Que che pasou a outra noite? 280 00:21:19,640 --> 00:21:22,240 E por que tes avogado, mamá? É porque o avó atopounos? 281 00:21:22,920 --> 00:21:26,040 Léo, explicareicho en canto poida, prométocho. 282 00:21:27,680 --> 00:21:28,680 Como co meu papá? 283 00:21:32,640 --> 00:21:35,520 —Iso é diferente. —Non o é! Sempre é igual contigo! 284 00:21:35,600 --> 00:21:38,840 Disme que mo explicarás máis tarde, pero nunca mo dis! 285 00:21:40,000 --> 00:21:41,080 Moléstasme, mamá. 286 00:22:18,640 --> 00:22:20,400 Entón tes probas de que era ela? 287 00:22:22,080 --> 00:22:23,280 Aínda non. 288 00:22:24,880 --> 00:22:26,520 Que opinas de todo isto? 289 00:22:26,600 --> 00:22:29,560 Que se sospeitas dela, probablemente era Alba. 290 00:22:31,840 --> 00:22:34,560 Foron os teus vinte e cinco anos no exército os que che fixeron sentir tan frío? 291 00:22:34,640 --> 00:22:36,920 Non. Máis ben os meus vinte e cinco anos con ela. 292 00:22:40,360 --> 00:22:42,160 A vítima recoñeceu a Alba… 293 00:22:42,920 --> 00:22:45,680 como a súa filla biolóxica no seu testamento. Algún comentario? 294 00:22:47,400 --> 00:22:48,920 Mágoa que o asasinaron. 295 00:22:49,000 --> 00:22:51,160 Encantaríame deixar de ser o seu "pai". 296 00:22:52,560 --> 00:22:54,960 Non pareces sorprendido polo que acabo de dicirche. 297 00:22:56,920 --> 00:22:58,240 Por que estás tan enojado? 298 00:22:58,320 --> 00:23:01,080 Non estou enojada, estou resignada. Choreina. 299 00:23:02,000 --> 00:23:04,080 Uh, desculpa, sabes que Alba non está morta. 300 00:23:05,800 --> 00:23:07,040 Oh, para min o é. 301 00:23:11,040 --> 00:23:13,360 Con Alba deille todo. 302 00:23:14,360 --> 00:23:15,800 Cando era nena… 303 00:23:17,400 --> 00:23:19,280 Ela era educada, alegre, 304 00:23:20,080 --> 00:23:21,080 estudioso. 305 00:23:21,680 --> 00:23:24,240 Non se que pasou, pero nalgún momento perdín o control. 306 00:23:24,320 --> 00:23:26,600 Pero a miña esposa? Esa muller tentouno todo. 307 00:23:26,680 --> 00:23:28,960 Falaban, tentaban ser estritos… 308 00:23:29,040 --> 00:23:30,160 Nada o faría. 309 00:23:31,240 --> 00:23:34,320 Cada vez que parecía… volver en si, 310 00:23:34,400 --> 00:23:35,600 Ela afundiríase aínda máis. 311 00:23:36,280 --> 00:23:38,040 Nalgún momento tivo que parar. 312 00:23:40,480 --> 00:23:42,960 Non o soportarei só porque é a miña filla. 313 00:23:44,120 --> 00:23:47,880 Agora o único que importa é sacar ao meu neto desta lea. 314 00:23:49,000 --> 00:23:52,280 Alba pensa que ser unha boa nai significa arrastrar ao seu fillo consigo. 315 00:23:58,120 --> 00:24:00,640 Crees que Alba é capaz de matar a este home? 316 00:24:06,120 --> 00:24:07,120 Por suposto. 317 00:24:08,640 --> 00:24:10,400 Xa ves, Alba xa o fixo todo antes. 318 00:24:29,560 --> 00:24:32,200 Tomará polo menos un día volver pór todo no seu lugar. 319 00:24:32,280 --> 00:24:34,520 Que facemos coa colleita? Deixámola podrecer? 320 00:24:34,600 --> 00:24:36,120 En que planeta estás? 321 00:24:36,600 --> 00:24:38,640 Xa non queda ningunha planta cun tanque que podamos utilizar. 322 00:24:38,720 --> 00:24:39,960 Está ben, claro, pero deberiamos comprobalo. 323 00:24:40,040 --> 00:24:42,080 Non o entendes. Ninguén nolos vai a prestar. 324 00:24:42,160 --> 00:24:44,400 O teu pai discutiu con todos os industriais de Grasse. 325 00:24:44,480 --> 00:24:46,360 - Coa súa obsesión pola independencia. - Eu non son el! 326 00:24:46,440 --> 00:24:47,920 E ti tampouco. 327 00:24:57,760 --> 00:24:59,400 Podes tiralo todo ao lixo. 328 00:24:59,480 --> 00:25:01,480 Grazas a ti nosa destilería está arruinada. 329 00:25:01,560 --> 00:25:02,560 Dime, Lucie. 330 00:25:02,640 --> 00:25:05,760 Como é vivir nunha familia de mentireiros e manipuladores? 331 00:25:06,360 --> 00:25:08,800 Teño que dicir que é bastante gracioso que iso veña de ti. 332 00:25:10,120 --> 00:25:12,560 Entón, sabes o día en que Arnaud agregoume ao seu testamento? 333 00:25:13,280 --> 00:25:15,080 Sabes a quen chamou Jacques despois diso? 334 00:25:15,680 --> 00:25:16,560 Beatriz. 335 00:25:18,480 --> 00:25:21,800 A túa nai sabe desde hai meses que existo e que estou no testamento. 336 00:25:21,880 --> 00:25:22,800 Non tes probas 337 00:25:22,880 --> 00:25:25,000 Revise o seu rexistro de chamadas telefónicas para iso. 338 00:25:26,120 --> 00:25:27,520 Ela tendeume unha trampa. 339 00:25:27,600 --> 00:25:28,840 Ela matouno. 340 00:25:29,880 --> 00:25:32,360 Supoño que non podía soportar ver ao teu pai vivir unha dobre vida. 341 00:25:33,560 --> 00:25:35,560 - Ela deulle todo. - Está ben! 342 00:25:36,040 --> 00:25:38,640 Imaxínome que é difícil aceptar que a túa nai sexa unha cadela. 343 00:25:47,440 --> 00:25:48,440 Lindo. 344 00:25:49,360 --> 00:25:50,920 Non é un cona despois de todo. 345 00:25:51,880 --> 00:25:54,360 Criches que coñecías ao teu pai, pero mira como foi iso. 346 00:25:54,440 --> 00:25:57,160 Non vas cometer o mesmo erro coa túa nai verdade? 347 00:26:22,800 --> 00:26:24,120 Debes ser Léo. 348 00:26:33,240 --> 00:26:35,560 - Non nadar? - Non se como. 349 00:26:36,440 --> 00:26:38,800 Oh. Oh. Oh, bo… 350 00:26:39,440 --> 00:26:40,800 Mirando a piscina, 351 00:26:41,520 --> 00:26:43,120 Iso probablemente sexa bo. 352 00:26:45,520 --> 00:26:47,640 Dime, Léo, por que non estás na escola? 353 00:26:49,160 --> 00:26:52,360 Bo, múdome coa miña nai. Viviremos en Barcelona. 354 00:26:52,440 --> 00:26:57,040 Guau, Barcelona! Que lonxe! 355 00:26:57,760 --> 00:26:59,680 Bo, quero dicir, ao teu papá non lle importa? 356 00:27:02,000 --> 00:27:03,400 Somos só mamá e eu. 357 00:27:05,400 --> 00:27:08,520 Bo, xa sabes, cada persoa ten un pai. 358 00:27:10,400 --> 00:27:11,680 Mesmo el. 359 00:27:11,760 --> 00:27:13,600 O seu nome foi Cronos. 360 00:27:14,160 --> 00:27:15,680 Devorou aos seus fillos. 361 00:27:15,760 --> 00:27:18,120 Vaia papá. Teño razón? Non? 362 00:27:18,920 --> 00:27:21,760 Imaxínasche as reunións familiares despois de todo iso? 363 00:27:27,680 --> 00:27:28,840 Xa ves, Léo... 364 00:27:31,480 --> 00:27:33,240 Poderías ser parte da miña familia. 365 00:27:34,520 --> 00:27:37,480 Teño unha casa grande, un xardín. 366 00:27:38,120 --> 00:27:39,840 Todo isto podería pertencerlle. 367 00:27:41,400 --> 00:27:43,280 Se a túa nai tomase 368 00:27:43,360 --> 00:27:46,080 certa responsabilidade polas súas accións. 369 00:27:46,160 --> 00:27:48,840 Porque cometeu un gran erro. 370 00:27:48,920 --> 00:27:49,960 Que tipo de erro? 371 00:27:50,960 --> 00:27:53,560 Uh, ela matou o meu marido. 372 00:27:54,160 --> 00:27:55,680 O pai dos meus fillos. 373 00:27:57,320 --> 00:27:58,720 Disparoulle no estómago. 374 00:27:59,960 --> 00:28:01,920 Non, ela nunca faría iso. 375 00:28:03,160 --> 00:28:04,640 Por que cho diría? 376 00:28:05,840 --> 00:28:08,360 Ela esconde moito. 377 00:28:09,880 --> 00:28:11,360 Pero todas as nais fano tamén. 378 00:28:13,840 --> 00:28:15,640 Ah, e iso non é todo. 379 00:28:17,120 --> 00:28:20,200 O meu marido, el era o seu verdadeiro pai. 380 00:28:22,440 --> 00:28:23,840 O teu verdadeiro avó. 381 00:28:25,800 --> 00:28:27,920 Iso…Iso non é certo. 382 00:28:28,000 --> 00:28:31,680 Crees que debo estar a che mentir. Pero... só estoucho contando todo. 383 00:28:32,160 --> 00:28:34,040 E non estouche tratando como a un bebé. 384 00:28:35,520 --> 00:28:37,920 - Non debería falar contigo. - Mira, amas á túa mamá. 385 00:28:39,120 --> 00:28:40,680 E queres protexela. 386 00:28:42,040 --> 00:28:43,320 Iso é normal. 387 00:28:43,920 --> 00:28:46,840 E ti que? Quen che protexe? 388 00:29:06,520 --> 00:29:07,880 Onde estabas entón? 389 00:29:11,040 --> 00:29:12,280 Bo. 390 00:29:12,880 --> 00:29:15,640 Entón por que crees que mamá nos abandonou? 391 00:29:15,720 --> 00:29:17,000 Por que se iría? 392 00:29:18,280 --> 00:29:20,680 É debido ao comportamento tóxico de papá e á nosa fodida familia. 393 00:29:20,760 --> 00:29:24,200 Entón por que nos deixaría con eles se eran tan horribles? 394 00:29:25,560 --> 00:29:27,560 - Quizais non quería irse? - Non. 395 00:29:28,360 --> 00:29:29,640 Non vou facer isto Manon. 396 00:29:29,720 --> 00:29:32,440 Eramos demasiado novos. Nin sequera lembramos o que pasou. 397 00:29:33,800 --> 00:29:34,800 Mirar… 398 00:29:35,400 --> 00:29:37,280 Non vin aquí para falar desas cousas. 399 00:29:37,800 --> 00:29:40,400 Estou aquí porque… estou un pouco preocupado por ti. 400 00:29:42,680 --> 00:29:43,680 Alba. 401 00:29:45,320 --> 00:29:46,800 Que che fai sentir que podes confiar nela? 402 00:29:46,880 --> 00:29:48,560 Estás seguro que non está a mentir? 403 00:29:55,080 --> 00:29:56,360 Entendido, grazas. 404 00:29:58,840 --> 00:30:00,160 Thierry Mazier tiña razón. 405 00:30:00,680 --> 00:30:03,440 Velaquí un informe de fai dez anos dos nosos colegas de Saint-Étienne. 406 00:30:03,520 --> 00:30:06,520 Mira. Alba Mazier era sospeitosa de asasinato. 407 00:30:07,360 --> 00:30:08,760 El era o seu noivo nese momento. 408 00:30:09,800 --> 00:30:11,520 Un drogadicto… chamado Dimitri Ravel. 409 00:30:12,320 --> 00:30:14,320 Atopárono así fóra do seu edificio. 410 00:30:34,240 --> 00:30:36,920 En lugar de mirarme de forma estraña, que tal se me axudas? 411 00:30:37,480 --> 00:30:39,360 Viches canto cultivei? 412 00:30:39,440 --> 00:30:41,080 Teño que iniciar unha extracción. 413 00:30:41,160 --> 00:30:42,400 Por que feixes isto? 414 00:30:43,000 --> 00:30:44,520 Todo o mundo di que o mataches. 415 00:30:44,600 --> 00:30:47,080 E ti queda aquí cos teus rosas. 416 00:30:47,160 --> 00:30:48,520 Queres a verdade? 417 00:30:51,320 --> 00:30:52,520 Quero facelos enojar. 418 00:30:55,240 --> 00:30:57,640 Canto máis cabreo a esa familia, máis se equivocan. 419 00:30:57,720 --> 00:30:59,360 e logo delátanse, así que… 420 00:30:59,440 --> 00:31:02,040 Se, pero por que non esperar? Sabes? 421 00:31:02,120 --> 00:31:03,640 Por que molestarse con todo isto? 422 00:31:06,280 --> 00:31:08,680 Non o sei, supoño que é porque nunca tiven o meu propio lugar. 423 00:31:09,880 --> 00:31:11,000 Sabes… 424 00:31:12,440 --> 00:31:13,600 Iso ten valor. 425 00:31:14,600 --> 00:31:17,320 Só quero algo que poida transmitirlle ao meu fillo. 426 00:31:19,200 --> 00:31:22,760 Síntoo, sei que soa completamente estúpido dadas as circunstancias, pero… 427 00:31:23,640 --> 00:31:26,000 Non, un día tamén me gustaría ter o meu propio lugar. 428 00:31:26,680 --> 00:31:27,640 Pero iso non sucederá. 429 00:31:28,640 --> 00:31:29,480 Bo por que? 430 00:31:30,880 --> 00:31:32,640 Noor, imos! 431 00:31:38,560 --> 00:31:39,560 Esperar. 432 00:31:40,960 --> 00:31:44,280 Se o que sente o medo, sabes? E estou seguro de que tes medo. 433 00:31:45,080 --> 00:31:46,160 Dime. 434 00:31:46,880 --> 00:31:48,080 Noor, imos! 435 00:31:50,840 --> 00:31:52,360 Creo que se quen matou a Arnaud. 436 00:31:52,440 --> 00:31:53,440 Que? 437 00:31:53,520 --> 00:31:55,000 É Béatrice? É iso? 438 00:31:55,080 --> 00:31:58,040 -Direicho se xuras axudarme. -Si, está ben. 439 00:31:58,120 --> 00:32:00,400 Pero non aquí. Enviareiche unha mensaxe. 440 00:32:01,160 --> 00:32:02,160 Estamos a ser observados. 441 00:32:20,120 --> 00:32:22,120 Que carallo está a facer? 442 00:32:28,000 --> 00:32:30,040 - Non queres comer, eh? - Eh, non, si. 443 00:32:31,160 --> 00:32:33,400 Entón, que fixeches hoxe? 444 00:32:34,080 --> 00:32:35,080 Nada. 445 00:32:47,760 --> 00:32:49,320 Mathieu? 446 00:32:52,600 --> 00:32:53,600 Si? 447 00:32:54,120 --> 00:32:55,680 Parabén polos tanques. 448 00:32:55,760 --> 00:32:57,000 Ves? Non foi tan difícil. 449 00:32:57,080 --> 00:32:58,680 Detente! Necesitamos falar. 450 00:32:59,720 --> 00:33:01,720 Está Hadrien aquí? 451 00:33:02,560 --> 00:33:03,560 Non. 452 00:33:04,160 --> 00:33:05,160 Por...Por que? 453 00:33:08,000 --> 00:33:09,560 Porque atopei isto en casa da nosa mamá. 454 00:33:26,800 --> 00:33:28,680 É marabilloso volver verche, señora. 455 00:33:35,560 --> 00:33:36,560 Dezasete. 456 00:33:53,000 --> 00:33:54,400 Non máis apostas. 457 00:33:57,280 --> 00:33:58,520 Vinte e oito negros. 458 00:33:59,000 --> 00:33:59,960 Si! 459 00:34:06,360 --> 00:34:07,680 Isto é para vostede, señora. 460 00:34:07,760 --> 00:34:09,960 Grazas. 461 00:34:17,680 --> 00:34:19,000 Bravo! 462 00:35:24,760 --> 00:35:25,840 Noor? 463 00:35:32,360 --> 00:35:33,360 Noor! 464 00:35:39,720 --> 00:35:42,920 ESTÁS ESPERTO? 465 00:35:51,400 --> 00:35:53,480 QUEN É? 466 00:35:56,240 --> 00:35:58,520 UN ADMIRADOR 467 00:35:58,600 --> 00:36:00,960 DEBERÍAS IR A REVISAR Os teus ROSAS 468 00:36:35,040 --> 00:36:37,520 - Que feixes aquí? - Vas pagar. 469 00:36:52,360 --> 00:36:54,080 Es realmente a filla de Arnaud. 470 00:36:55,280 --> 00:36:57,360 Ambos tedes esa violencia dentro de vós. 471 00:36:59,360 --> 00:37:02,240 Só fai falta unha faísca e explotas. 472 00:37:09,720 --> 00:37:11,200 Que facemos agora, Alba? 473 00:37:11,800 --> 00:37:13,600 Queimalo todo? Matarse entre si? 474 00:37:15,000 --> 00:37:16,520 Ou buscar unha solución? 475 00:37:17,120 --> 00:37:19,560 -A solución é a verdade. -Ah, a verdade. 476 00:37:19,640 --> 00:37:23,000 Xa pasou moito tempo desde que a verdade contaba moito por aquí. 477 00:37:26,800 --> 00:37:27,840 Ben… 478 00:37:28,760 --> 00:37:29,840 Quizais deberías… 479 00:37:31,080 --> 00:37:32,240 abre a miña billeteira 480 00:37:32,320 --> 00:37:34,080 Hai algo aí para ti. 481 00:37:35,520 --> 00:37:36,520 Seguir. 482 00:37:53,120 --> 00:37:55,440 Tómao. Adiante, entón. 483 00:37:58,200 --> 00:38:00,320 Por que debería aceptar diñeiro teu, eh? 484 00:38:01,280 --> 00:38:02,800 Estou a pensar en Léo. 485 00:38:03,920 --> 00:38:05,280 El é realmente excepcional. 486 00:38:06,280 --> 00:38:09,160 Tan maduro, tan intelixente...para a súa idade. 487 00:38:09,920 --> 00:38:11,880 E tamén é sensible. 488 00:38:12,640 --> 00:38:13,760 Falaches co meu fillo? 489 00:38:14,520 --> 00:38:15,680 Nove mil. 490 00:38:17,440 --> 00:38:19,200 Nunha conta ao seu nome. 491 00:38:19,840 --> 00:38:21,280 É un bo comezo, non? 492 00:38:21,360 --> 00:38:25,480 Podemos facer que xere unha boa ganancia e asegurarnos de que haxa outros depósitos. 493 00:38:26,120 --> 00:38:28,000 Cando sexa maior de idade… 494 00:38:28,560 --> 00:38:30,280 Esa é unha boa suma para empezar a vida. 495 00:38:30,360 --> 00:38:32,920 Será mellor que che afastes do meu fillo. Entendido? 496 00:38:33,880 --> 00:38:35,200 Bote outra ollada. 497 00:38:35,760 --> 00:38:37,440 Descubrirás que hai máis. 498 00:38:45,400 --> 00:38:48,320 Pedinlle a Jacques, o notario, que o puxese todo por escrito. 499 00:38:48,400 --> 00:38:50,280 É un acordo confidencial. 500 00:38:50,360 --> 00:38:53,480 Só ti e eu asinarémolo. Ninguén máis o saberá. 501 00:38:58,800 --> 00:39:00,080 Que é isto, eh? 502 00:39:00,160 --> 00:39:01,400 Unha declaración. 503 00:39:03,000 --> 00:39:05,320 No que confesas asasinar a Arnaud. 504 00:39:08,120 --> 00:39:11,720 Xúroo... coidarei de Léo. 505 00:39:11,800 --> 00:39:13,160 ata que alcance a maioría de idade. 506 00:39:14,440 --> 00:39:16,240 Coma se fose o meu propio fillo. 507 00:39:16,720 --> 00:39:17,680 Aínda que son inocente. 508 00:39:17,760 --> 00:39:20,760 Non sexas parvo! Non importa quen lle disparou a Arnaud! 509 00:39:21,360 --> 00:39:24,440 O que importa é salvar o futuro dos nosos fillos. 510 00:39:24,520 --> 00:39:26,080 -Estás tolo.-Non. 511 00:39:26,160 --> 00:39:29,080 Non, non, Alba, non. Nunca estiven tan lúcida. 512 00:39:30,640 --> 00:39:32,320 Se confesas agora, Alba, 513 00:39:32,880 --> 00:39:35,200 Sabes que tería a oportunidade de pechar o trato con Oris. 514 00:39:35,280 --> 00:39:36,920 antes de que se vaia para sempre. 515 00:39:38,760 --> 00:39:41,160 Os meus fillos necesitan estar seguros, igual que os teus. 516 00:39:42,640 --> 00:39:44,200 É a mellor solución. 517 00:39:44,280 --> 00:39:46,480 Entón tamén queres quitarme ao meu fillo? 518 00:39:47,160 --> 00:39:48,600 De nada. 519 00:39:48,680 --> 00:39:50,600 Ti e eu protexerémolo. 520 00:39:51,960 --> 00:39:53,160 E todo iso… 521 00:39:54,160 --> 00:39:55,760 Feito co seu permiso. 522 00:40:02,280 --> 00:40:06,360 Léo non necesita ser prisioneiro desta vida podrecida. 523 00:40:06,440 --> 00:40:09,120 Dálle a vida que se merece. 524 00:40:10,640 --> 00:40:12,480 É tan simple como iso. 525 00:40:15,160 --> 00:40:17,400 Non crees que unha nai se sacrifica? 526 00:40:17,480 --> 00:40:19,880 Cal é a maior proba de amor que unha muller pode mostrarlle a un fillo? 527 00:40:20,305 --> 00:41:20,745 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm