1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:14,431 --> 00:00:16,099 KÖSZÖNTJÜK INDIANÁBAN VEZESSEN ÓVATOSAN 3 00:00:46,755 --> 00:00:48,715 „Mikor felkértek, hogy beszéljek ma itt, 4 00:00:48,799 --> 00:00:50,342 majdnem nemet mondtam.” 5 00:00:51,426 --> 00:00:53,220 „Nem szeretem a begyakorolt beszédeket.” 6 00:00:54,721 --> 00:00:55,931 Ez nem jó. 7 00:00:57,057 --> 00:01:03,021 „A begyakorolt beszédeket hamisnak érzem. 8 00:01:03,105 --> 00:01:05,357 Jobban szeretek szívbõl szólni.” 9 00:01:05,440 --> 00:01:06,567 Forduljon meg. 10 00:01:08,610 --> 00:01:09,695 Ne túl narancssárgára. 11 00:01:10,237 --> 00:01:13,115 „Gyûlölöm a begyakorolt beszédeket.” 12 00:01:14,116 --> 00:01:17,411 „Jobban szeretek szívbõl szólni. 13 00:01:18,704 --> 00:01:22,541 Amikor az ilyen leendõ diákokhoz szólok, mint ti”... 14 00:01:23,876 --> 00:01:27,254 mindig félek, hogy ez így opportunistának hat, 15 00:01:27,337 --> 00:01:29,631 vagy, nem is tudom, érzelgõsnek. 16 00:01:29,715 --> 00:01:30,799 CLARK ROSS GOLFAKADÉMIA 17 00:01:30,883 --> 00:01:37,097 De igazából szívbõl jön, amikor azt mondom, imádom a golfot. 18 00:01:37,181 --> 00:01:39,141 Számomra ez szenvedély. 19 00:01:39,224 --> 00:01:43,312 És ez az, amire a Ross Golfakadémia épült. 20 00:01:43,395 --> 00:01:44,688 A szenvedély. 21 00:01:45,898 --> 00:01:47,983 - Clark, ide! - Clark! 22 00:01:48,567 --> 00:01:51,153 - Clark! - Elnézést. Bocs, hölgyem. Köszönöm. 23 00:01:53,322 --> 00:01:54,323 Elnézést, Mr. Ross. 24 00:01:54,406 --> 00:01:56,617 - Jön a következõ találkozója. - Bocs, emberek. 25 00:01:56,700 --> 00:01:57,993 Félek, mennem kell. 26 00:01:59,703 --> 00:02:01,163 Imádlak, Clark! 27 00:02:02,247 --> 00:02:05,042 Mindenki baszottul kezet akar fogni. 28 00:02:07,669 --> 00:02:10,506 Itt van Sadie Fleres a Sports Nettõl. Cikket ír az akadémiáról. 29 00:02:10,589 --> 00:02:13,050 Sports Net? Mi a fasz az a Sports Net? 30 00:02:13,133 --> 00:02:15,552 June, gondosabban kell bánnunk az idõmmel. 31 00:02:15,636 --> 00:02:17,679 Így megúszhatja a versenybizottságot délben. 32 00:02:17,763 --> 00:02:19,431 - Mi is a neve? - Sadie Fleres. 33 00:02:19,515 --> 00:02:20,599 Ms. Fleres. 34 00:02:21,517 --> 00:02:24,102 - Clark Ross vagyok. - Üdv. Tudom, ki maga. 35 00:02:24,186 --> 00:02:26,313 - Rendkívül örvendek. - Én is örvendek. 36 00:02:27,064 --> 00:02:29,733 Jó ég, manapság egyre fiatalabbak a riporterek. 37 00:02:30,817 --> 00:02:32,528 A látszat fiatalít. 38 00:02:33,737 --> 00:02:36,657 June azt mondja, csak 20 percünk van ma. 39 00:02:37,241 --> 00:02:39,576 De szerintem ez nem lesz elég. 40 00:02:41,036 --> 00:02:42,287 Meddig van Tulsában? 41 00:02:42,371 --> 00:02:45,707 Péntekig maradok. Meg akarom nézni a ReadySafe elsõ körét. 42 00:02:45,791 --> 00:02:46,875 Csodás. 43 00:02:46,959 --> 00:02:48,919 Adjuk meg az interjúnak, amit megérdemel. 44 00:02:49,002 --> 00:02:51,421 Imádom a Sports Netet. Ma este ráér? 45 00:02:51,922 --> 00:02:55,717 Igazából ma este a maga sztékezõjében vacsorázom. 46 00:02:55,801 --> 00:02:57,427 Gondoltam, színesíti a cikket. 47 00:02:57,511 --> 00:03:01,640 Perfekt. Igyunk egyet, csevegjünk kicsit. Ismerem a tulajt. Szerzek egy jó asztalt. 48 00:03:01,723 --> 00:03:05,185 - Az szuper lenne. - Fantasztikus. Hétkor? 49 00:03:06,061 --> 00:03:07,771 - Jó. - Este találkozunk. 50 00:03:31,753 --> 00:03:33,380 Köszönöm, Robert. 51 00:03:38,802 --> 00:03:40,304 Jó estét, Mr. Ross. 52 00:03:40,387 --> 00:03:41,597 Hogy s mint, Ali? 53 00:03:43,682 --> 00:03:45,851 - Helló, Clark! - Jó estét, Rebecca. 54 00:03:45,934 --> 00:03:47,936 A vendége a pultnál várja, Mr. Ross. 55 00:03:49,855 --> 00:03:51,857 Mr. Ross. Szabad egy képet? 56 00:03:51,940 --> 00:03:53,567 Aha. 57 00:04:08,498 --> 00:04:09,750 Korán jött. 58 00:04:11,126 --> 00:04:13,086 A korán a pontos, a pontos a késés. 59 00:04:13,170 --> 00:04:15,380 Sokra viszi ezzel a hozzáállással. 60 00:04:15,464 --> 00:04:17,548 - Leülünk? Éhes? - Igen, tudnék enni. 61 00:04:19,801 --> 00:04:21,928 - Csak ön után. - Köszönöm. 62 00:04:22,012 --> 00:04:23,430 Kit ismer Tulsában? 63 00:04:23,514 --> 00:04:25,641 Igazából elõször járok itt. Nem ismerek senkit. 64 00:04:25,724 --> 00:04:27,935 - Már ismer. - Kaphatok még egy sört? 65 00:04:28,018 --> 00:04:29,895 - Elnézést. - Ez már alszik. 66 00:04:29,978 --> 00:04:33,524 Rebecca, leültetné Ms. Flerest? Rögtön jövök. 67 00:04:33,607 --> 00:04:35,025 - Jó. - Természetesen, Mr. Ross. 68 00:04:42,199 --> 00:04:43,325 Pryce? 69 00:04:44,326 --> 00:04:45,536 Ez komoly? 70 00:04:45,619 --> 00:04:48,789 - Clark Ross. Öcsém, mi... - Ezer éve. 71 00:04:48,872 --> 00:04:50,874 Jó ég, mit keresel te itt? 72 00:04:51,542 --> 00:04:54,461 Ez az én éttermem. Én vagyok a Ross a Ross’s Steak House-ban. 73 00:04:54,545 --> 00:04:55,754 Nem mondod! 74 00:04:55,838 --> 00:04:57,047 Ja, kiadja. 75 00:04:57,130 --> 00:04:59,007 Elõbb-utóbb rájöttem volna. 76 00:04:59,091 --> 00:05:01,927 Ad még két felest, és megfejtjük ezt a rejtvényt. 77 00:05:02,928 --> 00:05:04,429 Hogy s mint vagy? 78 00:05:04,513 --> 00:05:06,682 Remekül. Te? 79 00:05:06,765 --> 00:05:09,226 Ja, hát, tudod, nem panaszkodom. 80 00:05:10,352 --> 00:05:11,353 Aha. 81 00:05:12,521 --> 00:05:14,189 Mit csinálsz Tulsában? 82 00:05:14,273 --> 00:05:17,609 ReadySafe. Ja. Nézek egy kis golfot. 83 00:05:17,693 --> 00:05:20,571 - Remek. Talán összefutunk. - Remélem. 84 00:05:21,113 --> 00:05:22,906 Danny, gondoskodjon a barátomról. 85 00:05:22,990 --> 00:05:24,741 Akármit kér, a vendégünk. 86 00:05:24,825 --> 00:05:27,744 Várj, ne, várj. Várj egy picit, Clark. Nem kell az adományod. 87 00:05:27,828 --> 00:05:30,247 Ez nem adomány. Nem, én ragaszkodom hozzá. 88 00:05:30,330 --> 00:05:34,209 Ragaszkodhatsz, amihez akarsz, de én fizetek. Rendben? 89 00:05:34,293 --> 00:05:37,045 Danny, bármit kér, írja a számlámhoz. 90 00:05:37,129 --> 00:05:39,923 Pryce, enyém az étterem. Nekem eleve ingyen van. 91 00:05:40,007 --> 00:05:42,634 Akkor adok neked némi kápét, jó? 92 00:05:42,718 --> 00:05:46,138 És azt elverheted egy étteremben, ami nem a tiéd. 93 00:05:46,221 --> 00:05:48,849 Valahol csak van pár olyan, nem? 94 00:05:48,932 --> 00:05:49,933 Hé. Komolyan. 95 00:05:50,017 --> 00:05:52,102 Bármit kérsz, a vendégünk vagy. 96 00:05:52,186 --> 00:05:53,687 Kérnék egy sztékszendvicset. 97 00:05:53,770 --> 00:05:56,440 A wagyut egy kis homáros-sajtos makarónival, 98 00:05:56,523 --> 00:05:59,818 és talán egy szép nagy pohárral az egyik olyan palackból, 99 00:05:59,902 --> 00:06:01,737 amit csak lábujjhegyen ér el. 100 00:06:02,487 --> 00:06:03,614 Felsõpolcosat. 101 00:06:04,323 --> 00:06:05,699 Köszönöm, haver. 102 00:06:06,533 --> 00:06:08,493 - Örülök, hogy látlak, Stick. - Én is neked. 103 00:06:08,577 --> 00:06:11,121 És a korábbi piák is benne vannak, asszem. 104 00:06:11,205 --> 00:06:12,206 Asszem, benne vannak. 105 00:06:13,498 --> 00:06:15,918 - Elnézést kérek. - Ki volt az? 106 00:06:16,585 --> 00:06:18,170 Senki. Kér még egy italt? 107 00:06:18,253 --> 00:06:19,546 Már hozzák. 108 00:06:20,589 --> 00:06:21,715 És mi finom itt? 109 00:06:21,798 --> 00:06:23,842 Õszintén? Minden. 110 00:06:23,926 --> 00:06:26,678 A séfem mester. Nem fog csalódni. 111 00:06:27,179 --> 00:06:28,555 - A legjobbkor. - Köszönöm. 112 00:06:29,139 --> 00:06:30,974 - A szokásos, Mr. Ross. - Köszönöm. 113 00:06:32,017 --> 00:06:35,395 - Csin-csin. Az új barátokra. - Az új barátokra. 114 00:06:36,146 --> 00:06:37,898 Egyébként nem bánja, ha felveszem ezt? 115 00:06:38,607 --> 00:06:40,108 Egyáltalán nem. Kérdezzen bátran. 116 00:06:42,069 --> 00:06:45,155 Tehát miután visszavonult, megnyitotta a Golfakadémiát. 117 00:06:45,239 --> 00:06:49,618 Ahonnét kikerült pár nagy név, például Collin és Scheffler. 118 00:06:49,701 --> 00:06:52,663 A Golf Digest egyszer úgy utalt magára, hogy „a királycsináló”. 119 00:06:54,540 --> 00:06:56,041 De nem hiányzik a játék? 120 00:06:57,793 --> 00:06:59,962 - A gyors válasz az, hogy nem. - Nem? 121 00:07:00,045 --> 00:07:05,843 Sokkal kielégítõbb ifjú tehetségeket találni és gondozni. 122 00:07:05,926 --> 00:07:08,637 - Arra jöttem rá... - Elnézést. Bocs a zavarásért. 123 00:07:08,720 --> 00:07:11,807 - Nagy rajongója vagyok. - Semmi baj. Hogy hívják? 124 00:07:11,890 --> 00:07:12,933 Santi. Santiago. 125 00:07:13,016 --> 00:07:15,894 A megosztott ezüstje a Memorialon, az volt életem elsõ versenye, 126 00:07:15,978 --> 00:07:17,729 és amiatt akartam golfozni. 127 00:07:17,813 --> 00:07:19,481 - Arra emlékszem. - Igen. 128 00:07:19,565 --> 00:07:22,776 Az ütése a 13-asnál. Az mi volt már? 321 méter? 129 00:07:22,860 --> 00:07:24,528 Igazából 329. 130 00:07:24,611 --> 00:07:26,572 - De ki számolja? - Igen. Tévedtem. 131 00:07:26,655 --> 00:07:28,907 Háromszázhuszonkilenc. Az hihetetlen volt. 132 00:07:28,991 --> 00:07:30,033 Köszönöm, fiam. 133 00:07:30,117 --> 00:07:31,827 Nyertem pár versenyt mostanában. 134 00:07:31,910 --> 00:07:34,079 - Jó magának. - Profi akarok lenni. 135 00:07:34,162 --> 00:07:35,789 Hát, ütögessen szorgalmasan, 136 00:07:35,873 --> 00:07:38,709 és egy nap biztos meglátom a nevét a ranglistán. 137 00:07:38,792 --> 00:07:39,918 Kösz, hogy ideköszönt. 138 00:07:43,130 --> 00:07:44,464 Nagyon sajnálom. 139 00:07:44,548 --> 00:07:46,925 Ne kérjen bocsánatot. Remek lesz a cikkhez. 140 00:07:47,009 --> 00:07:50,137 Tudja, mit? Azt fogja hinni, õrült vagyok. 141 00:07:50,220 --> 00:07:52,014 Csinálnunk kéne egy közös bizniszt. 142 00:07:52,097 --> 00:07:53,765 Danny, nem viccelek. 143 00:07:53,849 --> 00:07:56,685 Nyissunk saját helyet, mi ketten. 144 00:07:56,768 --> 00:07:57,895 Mi a vezetékneve? 145 00:07:57,978 --> 00:07:59,104 McDonald. 146 00:07:59,188 --> 00:08:01,231 McDonald’s? Szórakozik? 147 00:08:01,315 --> 00:08:04,401 Imádom! A márka már fel van építve. 148 00:08:04,484 --> 00:08:07,279 Van, amit jó lett volna tudni fiatal golfozóként, 149 00:08:07,362 --> 00:08:09,740 filozofikusan, üzleti szempontból... 150 00:08:09,823 --> 00:08:11,575 Mr. Ross. Bocs, hogy zavarom vacsorát. 151 00:08:11,658 --> 00:08:15,454 66-ot ütöttem az Applebrookon, 68-at a Muirfielden, 67-et a Sandy Valley-n. 152 00:08:15,537 --> 00:08:17,789 Ezt meg a nyolcasnál a Crooked Sticken. 153 00:08:17,873 --> 00:08:20,501 Ötös vassal 225 métert ütöttem széllel szemben. 154 00:08:21,084 --> 00:08:22,169 Ez remek ütés. 155 00:08:22,252 --> 00:08:23,795 Biztosan csodás játékos. 156 00:08:23,879 --> 00:08:26,215 Bárhonnét puttolok, bármelyik ütõvel. 157 00:08:26,298 --> 00:08:28,926 - Santi... - Készen állok a show-ra, Mr. Ross. 158 00:08:29,009 --> 00:08:30,427 Készen állok a profiságra. 159 00:08:32,386 --> 00:08:34,097 - Adna egy percet? - Kérem, tessék. 160 00:08:34,181 --> 00:08:35,515 - Bocs. - Santi. 161 00:08:35,599 --> 00:08:38,727 Az ember nem azért megy a show-ra, mert úgy érzi, kész van rá. 162 00:08:38,809 --> 00:08:40,770 Hanem mert kiérdemelte. 163 00:08:41,355 --> 00:08:43,649 Letudta, amit kell, Q-school, Korn Ferry Turné... 164 00:08:43,732 --> 00:08:45,817 Lenyomta a kötelezõ köröket. 165 00:08:45,901 --> 00:08:48,445 Még ha olyan jól is üt, ahogy mondja, 166 00:08:48,529 --> 00:08:50,948 kell még öt év, mire kész a profiságra. 167 00:08:51,031 --> 00:08:52,533 Nem öt év kell. Csak egy esély. 168 00:08:52,616 --> 00:08:55,577 Tudja, mit? Megadom az asszisztensem számát. 169 00:08:56,119 --> 00:08:57,371 Mondja, hogy beszéltünk. 170 00:08:57,454 --> 00:08:59,873 Elintézi, hogy körbevezessék az akadémián, családostul. 171 00:08:59,957 --> 00:09:01,083 Ez hogy hangzik? 172 00:09:02,584 --> 00:09:05,671 Örülök, hogy találkoztunk, Santi. Tetszik a lelkesedése. 173 00:09:10,759 --> 00:09:12,636 Nagyon sajnálom. Tényleg. 174 00:09:12,719 --> 00:09:14,221 Mi van egy ilyen kölyökkel? 175 00:09:14,304 --> 00:09:19,351 Ha tényleg olyan jó, ahogy mondja, van gyorsabb út a profi pályához? 176 00:09:21,353 --> 00:09:23,272 Ez az! Rajta! 177 00:09:23,355 --> 00:09:25,566 A miénk a világ legjobb csaposa! 178 00:09:25,649 --> 00:09:28,694 Danny, Danny, Danny. 179 00:09:28,777 --> 00:09:31,989 Tudja, milyen ez? Megvan Tom Cruise a Koktélban? 180 00:09:32,072 --> 00:09:35,659 Tudta ezeket a trükköket. De benne nem volt meg az a sztárenergia, mint magában. 181 00:09:35,742 --> 00:09:37,286 Én is meg tudom csinálni. Figyu. 182 00:09:37,369 --> 00:09:41,248 Emlékszik? Ott volt az öreg, az ausztrál tag, aki a társa volt, az csinálja. 183 00:09:41,331 --> 00:09:43,166 - Kérem... - Nem csak maga tudja ezt. 184 00:09:43,250 --> 00:09:44,877 Ja, hé! 185 00:09:47,129 --> 00:09:49,840 Sajnálom. Az én hibám. 186 00:09:49,923 --> 00:09:52,176 - Ezt is írja a többihez. - Megbocsát? 187 00:09:52,676 --> 00:09:53,579 Újfent? 188 00:09:53,594 --> 00:09:54,928 Ez egy ilyen este. 189 00:09:55,012 --> 00:09:57,764 Senki se mezítlábaljon. Fel a cipõvel! 190 00:09:57,848 --> 00:09:59,391 Mindenki a vendégem! Gyerünk! 191 00:10:00,517 --> 00:10:03,520 Rajta! Mindenki igyon! Ma kikúráljuk a gebaszokat! 192 00:10:03,604 --> 00:10:05,355 - Pryce, mit mûvelsz? - Nem... 193 00:10:05,439 --> 00:10:08,942 Varázslatos estém van. Tûzben égek, haver. 194 00:10:09,026 --> 00:10:10,986 És egy üzleti vállalkozást ünnepelek. 195 00:10:11,069 --> 00:10:13,280 Emlékszel, mikor Lennon és McCartney összeálltak? 196 00:10:13,363 --> 00:10:16,241 - Ez történik. - Nem osztogathatsz italt. 197 00:10:16,325 --> 00:10:19,536 Bocs. De azt mondtad, a vendéged vagyok, és én továbbadtam a szeretetet. 198 00:10:19,620 --> 00:10:21,705 Mondhatok egy jó hírt és egy kis rossz hírt? 199 00:10:21,788 --> 00:10:23,332 Szerintem le kéne nyugodnod. 200 00:10:23,415 --> 00:10:27,169 A rossz hír, hogy elveszítesz egy csapost, amigo. Bizony. 201 00:10:27,252 --> 00:10:29,963 El kell engedned. Együtt... Együtt fogunk bizniszelni. 202 00:10:30,047 --> 00:10:32,466 Saját helyet nyitunk, és remek lesz. 203 00:10:32,549 --> 00:10:35,177 - Oké... - Figyelj rám, Pryce. 204 00:10:35,260 --> 00:10:38,597 Az oké, hogy itt vagy és iszol, 205 00:10:38,680 --> 00:10:42,434 de nem fogsz jelenetet rendezni a házamban. Megértetted? 206 00:10:42,518 --> 00:10:46,021 Edd meg a sztékes szendvicset, idd meg a piád, és állj tovább. 207 00:10:46,104 --> 00:10:47,147 Világos? 208 00:10:47,231 --> 00:10:48,232 Bocs. 209 00:10:49,066 --> 00:10:52,569 Szerintem Mr. Cahill mostantól szódavizet iszik, Danny. 210 00:10:56,240 --> 00:10:57,824 - Jó étvágyat. - Megvan. 211 00:10:57,908 --> 00:10:59,326 Minden rendben? 212 00:10:59,409 --> 00:11:01,995 Minden. A vendéglátózás veszélyei. 213 00:11:02,496 --> 00:11:03,497 Egy perc. 214 00:11:03,580 --> 00:11:04,998 - Úristen, kölyök. - Csupán... 215 00:11:05,082 --> 00:11:07,417 - Csak 60 másodperc. És elmegyek. - Nem. Nem fogok... 216 00:11:07,501 --> 00:11:11,630 Gondolkoztam azon, amit mondott, és nem kell lenyomnom a kötelezõ köröket. 217 00:11:11,713 --> 00:11:13,757 Mindenkinek le kell nyomnia. 218 00:11:13,841 --> 00:11:15,092 Nekem nem. Én más vagyok. 219 00:11:15,175 --> 00:11:17,511 Nekem nem kell a Korn Ferry vagy a Q-school. 220 00:11:17,594 --> 00:11:19,721 Kész vagyok a profiságra. Most. 221 00:11:19,805 --> 00:11:20,973 És maga segíthet. 222 00:11:21,056 --> 00:11:24,142 - Nem tehetek semmit. - Dehogynem. 223 00:11:24,226 --> 00:11:27,688 Adhat szponzori mentességet a ReadySafe Bajnokságra. 224 00:11:27,771 --> 00:11:30,440 Nulla hendikepem van. Megfelelek a feltételeknek. 225 00:11:30,524 --> 00:11:33,694 Nézze meg, hogy játszom. És ha úgy gondolja, nem érdemelek mentességet... 226 00:11:33,777 --> 00:11:35,654 Mentességet adsz ennek a kölyöknek? 227 00:11:35,737 --> 00:11:37,364 Jézusom! Pryce. 228 00:11:37,447 --> 00:11:40,284 Elnézést, de mi éppen beszélgetünk. 229 00:11:40,367 --> 00:11:42,619 Nem. Nem. Nem. 230 00:11:42,703 --> 00:11:45,914 - Mi beszélgetünk éppen. - Ez nem lesz hosszú. 231 00:11:45,998 --> 00:11:50,460 Egyvalamit akarok mondani, és 15 éve várom, hogy elmondhassam. 232 00:11:51,545 --> 00:11:56,008 Nagyon szívesen mindent. 233 00:11:56,091 --> 00:11:59,761 Ha én nem lennék, ebbõl nem lenne semmid. 234 00:11:59,845 --> 00:12:01,722 Nekem köszönhet mindent. 235 00:12:01,805 --> 00:12:02,806 Ki maga? 236 00:12:02,890 --> 00:12:04,933 Az, akit az elõbb bántalmazott a pultnál. 237 00:12:05,017 --> 00:12:06,810 Pryce Cahill, nagyon örvendek. 238 00:12:06,894 --> 00:12:08,228 Tõlem kapta az egész életét. 239 00:12:08,312 --> 00:12:09,646 - Danny. - Cahill. 240 00:12:09,730 --> 00:12:11,315 Sawgrass, 2009. 241 00:12:11,398 --> 00:12:12,608 Maga a fickó, 242 00:12:12,691 --> 00:12:15,485 - aki kibukott, és teljesen... Aha. - Tudom. Meghajolok. 243 00:12:15,569 --> 00:12:18,071 - Állandóan feldobja a YouTube. - Állandóan. 244 00:12:18,155 --> 00:12:21,074 És tudja, mit? Ez rendben van. Ez igazából jó, 245 00:12:21,158 --> 00:12:23,660 - mert ha nem bukok ki aznap... - Danny. 246 00:12:23,744 --> 00:12:27,039 ...akkor ez a fickó nem nyeri meg a versenyt. 247 00:12:27,122 --> 00:12:29,499 És most egyikünk se lenne itt. 248 00:12:29,583 --> 00:12:30,834 Ez az élet körforgása. 249 00:12:30,918 --> 00:12:35,214 Hé, csak azt akarom mondani, hogy ez az egész miattam van. 250 00:12:35,297 --> 00:12:37,758 Szívesen, emberek. Élvezzék. 251 00:12:37,841 --> 00:12:38,842 Milyen a leves? 252 00:12:39,551 --> 00:12:41,303 Jónak néz ki. Szívesen. 253 00:12:41,386 --> 00:12:44,223 Az meg egy kis... Mije van? Spenótos-articsókás mártogatós? 254 00:12:44,306 --> 00:12:46,767 Szabad? Hadd vegyek egy kicsit. 255 00:12:46,850 --> 00:12:47,893 Oké. 256 00:12:48,519 --> 00:12:50,270 Ezt megköszönöm magamnak. 257 00:12:50,354 --> 00:12:52,731 És azt mondom, szívesen, Pryce. 258 00:12:52,814 --> 00:12:55,025 És szívesen azt a filét, uram. 259 00:12:55,108 --> 00:12:58,737 Hadd mondjam el még egyszer, ez az egész miattam van! 260 00:12:58,820 --> 00:13:00,447 - Menjünk, Mr. Cahill. - Nem lehet... 261 00:13:00,531 --> 00:13:03,909 Danny, de jó, hogy itt van. Részemrõl komoly a McDonald’s. 262 00:13:03,992 --> 00:13:07,204 Meg tudjuk csinálni, és hasítani fogunk. Várjunk. Befejezem. Szóval... 263 00:13:07,287 --> 00:13:10,791 Mindig jobb golfozó voltam, mint Clark. 264 00:13:10,874 --> 00:13:12,376 Ez tény. 265 00:13:12,459 --> 00:13:15,546 - Ideje menni, Pryce. - A kisujjamban több tehetség volt, 266 00:13:15,629 --> 00:13:17,506 mint neki az egész testében. 267 00:13:17,589 --> 00:13:19,591 Ha ez igaz lenne, Pryce, 268 00:13:19,675 --> 00:13:22,052 most mind a te sztékezõdben ülnénk. 269 00:13:23,387 --> 00:13:25,264 Várjunk, várjunk. Felelnem kell. 270 00:13:25,347 --> 00:13:28,934 Aztán, emlékszel, a Sawgrass kezdetekor, oké, 271 00:13:29,017 --> 00:13:32,396 negyedik voltam ütéstávban. Hetedik voltam birdie-kben. 272 00:13:32,479 --> 00:13:35,148 Ötödik voltam puttolási pontarányban. 273 00:13:35,232 --> 00:13:36,358 De te hol álltál? 274 00:13:36,441 --> 00:13:39,528 Nem emlékszem. Régen volt. 275 00:13:39,611 --> 00:13:42,155 Én emlékszem. És el kell mondanom mindenkinek. 276 00:13:42,239 --> 00:13:45,242 Az 51. voltál. Ötvenegy. 277 00:13:45,909 --> 00:13:47,828 Ott voltál, vagyis sehol. 278 00:13:47,911 --> 00:13:51,123 De megnyerted a Sawgrasst. Tényleg megnyerte. 279 00:13:51,206 --> 00:13:56,295 Ez volt a két gyõzelmébõl az egyik profi versenyen. 280 00:13:56,378 --> 00:13:58,338 Ennyi. Két gyõzelem. 281 00:13:58,422 --> 00:14:05,137 De valahogy képes volt ezt ilyen pompás karrierré alakítani. 282 00:14:05,220 --> 00:14:09,057 Gondolom, mert... Tudják, elbûvölõ, és smúzol. 283 00:14:09,141 --> 00:14:11,602 És nézzék meg. Jóképû. 284 00:14:13,145 --> 00:14:15,647 Mindig is jobban nézett ki nálam. 285 00:14:15,731 --> 00:14:19,151 De legyünk õszinték: nem vagy olyan jó golfozó, mint én. 286 00:14:19,735 --> 00:14:22,112 Így van... Ez az igazság. 287 00:14:22,196 --> 00:14:25,741 Meg tudtalak verni akkor is, és meg tudlak verni most is. 288 00:14:27,284 --> 00:14:28,327 Visszavágó! 289 00:14:30,329 --> 00:14:31,705 Lássuk a visszavágót. 290 00:14:36,835 --> 00:14:38,754 Milyen kár, hogy nem golfpályán vagyunk. 291 00:14:40,005 --> 00:14:41,882 Na és egy stampedlipárbaj? 292 00:14:42,925 --> 00:14:43,967 Én benne vagyok. 293 00:14:44,051 --> 00:14:47,095 - Nem. Nem, nem, Pryce. - Tegyük le bárhol azt a stampedlit. 294 00:14:47,179 --> 00:14:49,264 Egy puttolás. Csináljuk. 295 00:14:49,348 --> 00:14:51,850 - Van 100 dolcsim a részegre. - Oké. 296 00:14:51,934 --> 00:14:53,685 - Tartom. - Én is. 297 00:14:53,769 --> 00:14:54,895 Oké. 298 00:14:54,978 --> 00:14:57,356 Nem szeretnék csalódást okozni, 299 00:14:57,439 --> 00:14:59,066 de ez nem fog összejönni. 300 00:15:00,234 --> 00:15:01,527 Ötszáz Clarkra! 301 00:15:01,610 --> 00:15:04,029 Imádlak, Clark Ross. 302 00:15:04,112 --> 00:15:07,741 - Én tartom. - Oké, emberek, lassítsunk. 303 00:15:07,824 --> 00:15:11,119 Voltaképp, Clark, ez pompás lenne a cikkemhez. 304 00:15:11,703 --> 00:15:14,414 Párbaj! Párbaj! 305 00:15:14,498 --> 00:15:18,585 Párbaj! Párbaj! Párbaj! 306 00:15:18,669 --> 00:15:21,672 Párbaj! Párbaj! Párbaj... 307 00:15:29,137 --> 00:15:30,556 Mondj nemet, Clark. 308 00:15:30,639 --> 00:15:34,518 Csak annyi kell, hogy nemet mondasz, és mindenki tudni fogja. 309 00:15:45,988 --> 00:15:47,155 Fej vagy írás? 310 00:15:47,239 --> 00:15:48,282 Fej. 311 00:15:49,950 --> 00:15:52,661 - Írás. - Jó ég, írást akartam mondani. 312 00:15:53,787 --> 00:15:55,455 Biztos ezt akarod, Pryce? 313 00:15:56,039 --> 00:15:59,334 Mert még ha nyersz is, vesztettél. 314 00:15:59,418 --> 00:16:02,754 Az éveket. A presztízst. 315 00:16:02,838 --> 00:16:04,298 A méltóságot. 316 00:16:04,798 --> 00:16:06,049 Ezeket nem szerzed vissza. 317 00:16:06,842 --> 00:16:09,553 De én? Én nem veszíthetek. 318 00:16:10,345 --> 00:16:12,222 Még ha nem is találom el ezt a poharat. 319 00:16:12,306 --> 00:16:14,433 Olyan, mintha kifogásokat keresnél. 320 00:16:14,516 --> 00:16:17,436 A kifogás az inkompetensek fegyvere, Pryce. 321 00:16:18,395 --> 00:16:20,105 Én nem veszem hasznukat. 322 00:16:28,530 --> 00:16:30,032 Így olyan könnyûnek tûnik. 323 00:16:35,954 --> 00:16:36,955 Te jössz. 324 00:16:37,456 --> 00:16:38,457 Nejed amúgy hogy van? 325 00:16:38,540 --> 00:16:40,334 Úgy rémlik, kedveltem. Amber? 326 00:16:40,417 --> 00:16:41,668 Amber-Linn. 327 00:16:41,752 --> 00:16:43,879 Mindig úgy gondoltam, túl jó õ neked. 328 00:16:43,962 --> 00:16:45,047 Elhagyott már? 329 00:16:46,548 --> 00:16:48,050 Próbálok koncentrálni. 330 00:16:49,051 --> 00:16:50,469 Naná, hogy elhagyott. 331 00:16:58,644 --> 00:17:00,395 Szentségit! 332 00:17:06,151 --> 00:17:09,946 Egy pillanat. Ti most bepaliztok engem? 333 00:17:10,030 --> 00:17:11,615 Errõl szól az egész? 334 00:17:11,698 --> 00:17:14,576 Ti direkt leitattatok. Ez volt a terv? 335 00:17:14,660 --> 00:17:17,996 Danny bepiáltat, te meg nyomatod velem a béna golfot? 336 00:17:18,664 --> 00:17:20,207 Jó volt látni téged, Pryce. 337 00:17:21,165 --> 00:17:23,210 Danny, csalódtam benned. 338 00:17:23,292 --> 00:17:25,963 Megcsináljuk a McDonald’sot, de rajtad tartom a szemem. 339 00:17:26,046 --> 00:17:28,214 Hé, Clark, gyere! Dupla vagy semmi. 340 00:17:28,298 --> 00:17:30,717 Dupla mi, Pryce? Nem is fogadtunk semmiben. 341 00:17:30,801 --> 00:17:33,011 - Ezret teszek Clarkra! - Én tartom. 342 00:17:35,264 --> 00:17:36,515 Zúzd le, Clark! 343 00:17:40,060 --> 00:17:41,395 Csak utánad. 344 00:17:46,358 --> 00:17:47,860 Valaki jól érzi magát. 345 00:18:00,414 --> 00:18:01,623 Ó, baszki! 346 00:18:06,086 --> 00:18:07,504 Ne légy szigorú magadhoz. 347 00:18:09,548 --> 00:18:11,216 Ez nem egy könnyû puttolás. 348 00:18:11,300 --> 00:18:12,926 Bárki elhibázhatja. 349 00:18:15,846 --> 00:18:17,514 Én nem fogom, de... 350 00:18:20,142 --> 00:18:22,227 Úristen. Ez õrület. 351 00:18:27,900 --> 00:18:30,235 - Ez õrület volt. - Kurva gyász vagy, tesó. 352 00:18:31,403 --> 00:18:32,571 Elnézést? 353 00:18:33,530 --> 00:18:35,240 Tudod, hogy a nagyapád lehetne? 354 00:18:35,824 --> 00:18:37,868 - Figyu, nem ismerlek. - Én nem ismerlek. 355 00:18:38,493 --> 00:18:40,162 Dupla vagy semmi. Még egy kör. 356 00:18:40,245 --> 00:18:41,663 - Rajta. - Nem mondod komolyan! 357 00:18:41,747 --> 00:18:43,207 Halál komoly vagyok. Rajta! 358 00:18:43,290 --> 00:18:45,626 Szánalmas, ahogy lógsz rajta. 359 00:18:45,709 --> 00:18:47,377 Ideje elbúcsúzni, Pryce. 360 00:18:47,461 --> 00:18:48,587 Nem! Fiatal az éjszaka! 361 00:18:48,670 --> 00:18:50,255 Nem beszélhetsz így velem. 362 00:18:50,339 --> 00:18:51,507 Nagyon ciki. 363 00:18:51,590 --> 00:18:53,091 Utolsó ütés. Három rongy. 364 00:18:53,175 --> 00:18:55,135 - Állj le. - Nincs három rongyod. 365 00:18:55,219 --> 00:18:56,386 Egy kibaszott bohóc vagy. 366 00:18:56,470 --> 00:18:59,056 Na és a cechem? Ha nyersz, én fizetem. 367 00:18:59,139 --> 00:19:00,474 Az összetört pohárral együtt. 368 00:19:00,557 --> 00:19:02,643 Ezt már megbeszéltük. Ez az én... 369 00:19:02,726 --> 00:19:04,311 Jó. Játsszunk valami másért. 370 00:19:04,394 --> 00:19:06,563 Bármiért. Te mondod meg. 371 00:19:06,647 --> 00:19:09,525 Pryce, nincs semmid, ami nekem kéne. 372 00:19:10,734 --> 00:19:12,778 De magának van valamije, ami neki kéne. 373 00:19:15,697 --> 00:19:16,698 Ezt hogy érti? 374 00:19:16,782 --> 00:19:21,119 Pryce szponzori mentességet akar a ReadySafe Bajnokságra magának. 375 00:19:21,203 --> 00:19:23,205 - Nem, mondd, mi a tét. Hogy... - Nem. 376 00:19:23,288 --> 00:19:24,581 - Nem! - Hadd mondjon tétet! 377 00:19:24,665 --> 00:19:27,584 A mentesség a tét, Pryce! Csak ezért vagyunk itt. 378 00:19:31,046 --> 00:19:33,298 Ez az egész egy svindli. Összejátszunk. 379 00:19:33,382 --> 00:19:34,967 - Mirõl beszél? - Hé! 380 00:19:35,050 --> 00:19:37,761 - Folytassuk a játékot. - Ez egy átverés. Õ Mitts. 381 00:19:37,845 --> 00:19:40,055 Pryce régi ütõhordozója. Az a nõ ott Elena. 382 00:19:40,138 --> 00:19:42,766 - Õ Santi anyja. - Ó, Zero. 383 00:19:43,350 --> 00:19:45,686 Mittsy, te vagy az? 384 00:19:45,769 --> 00:19:46,812 Clark. 385 00:19:48,063 --> 00:19:49,940 - Te kis szaros. - Kapd be, Mitts. 386 00:19:50,023 --> 00:19:52,985 Oké. Mi a ferde fasz van itt? 387 00:19:53,068 --> 00:19:55,612 Pryce mentességet akart, hogy Santi játszhasson, 388 00:19:55,696 --> 00:19:58,115 de tudta, hogy maga úgysem ad, a múltjuk miatt, 389 00:19:58,198 --> 00:20:00,659 úgyhogy kitalálta, hogyan palizzuk be magát. 390 00:20:01,451 --> 00:20:02,578 Ez nem igaz. 391 00:20:04,204 --> 00:20:05,497 Az õ neve Sadie. Mitts. 392 00:20:05,581 --> 00:20:08,500 Tudja, mit? Pryce igazából nem is részeg. Hát nem vicces? 393 00:20:08,584 --> 00:20:10,919 Csak eljátssza. Ez egy szokott trükkje. 394 00:20:11,003 --> 00:20:13,213 Az elsõ két lövést elszúrja, direkt, 395 00:20:13,297 --> 00:20:16,633 aztán ráveszi, hogy folytassa, amíg fel nem teszi a mentességet. 396 00:20:16,717 --> 00:20:19,219 Ezt csinálják Mittsszel évek óta. 397 00:20:19,303 --> 00:20:21,180 És az van, hogy Pryce nem tud golfozni, 398 00:20:21,263 --> 00:20:23,182 de egy poharat eltalál tízbõl tízszer. 399 00:20:23,265 --> 00:20:25,058 És amikor végül megcsinálja, 400 00:20:25,142 --> 00:20:28,312 maga már benne van, a tömeg elõtt, akik veszik mobillal. 401 00:20:28,395 --> 00:20:30,480 Igaz, Mitts? Ez volt a terv, nem? 402 00:20:30,564 --> 00:20:32,274 Pryce, mondtam, hogy nem csinálja meg. 403 00:20:32,357 --> 00:20:34,484 - Kapd be! Én csináltam! - Nem, te kapd be! 404 00:20:34,568 --> 00:20:36,195 - Ne, ne. Várj. Állj. - Kapd be! Nem! 405 00:20:36,278 --> 00:20:37,863 Mr. Ross, nézze. 406 00:20:37,946 --> 00:20:39,907 Tényleg olyan jó vagyok, mint mondtam. 407 00:20:40,824 --> 00:20:42,201 Játszhatnék a show-ban. 408 00:20:42,826 --> 00:20:44,703 - Santi, gyere. Vége van. - Menjünk. 409 00:20:44,786 --> 00:20:46,872 - Uram... - Kicsim, menjünk. 410 00:20:49,416 --> 00:20:51,919 - Tartoztál ezzel! - Szarral se tartozom! 411 00:20:53,795 --> 00:20:56,507 Szerettelek. Te meg bohócnak nevezel? 412 00:20:57,841 --> 00:20:59,426 Kurvára nem vagyok bohóc. 413 00:21:02,971 --> 00:21:04,348 Gyere. 414 00:21:04,431 --> 00:21:05,974 Gyere, kicsim. Menjünk. 415 00:21:09,895 --> 00:21:12,606 - Hé. Semmi baj. - Köszönöm. 416 00:21:16,193 --> 00:21:17,193 Ne! 417 00:21:19,071 --> 00:21:21,698 - El akarok menni innen. - Persze, jó. 418 00:21:23,116 --> 00:21:25,786 Ha Pryce végigcsinálta mindezt, 419 00:21:25,869 --> 00:21:27,704 akkor a kölyök biztos jó, nem? 420 00:21:27,788 --> 00:21:29,456 - De. - Mennyire jó? 421 00:21:29,540 --> 00:21:33,335 Pryce szerint a következõ Tiger. 100 rugót adott az anyjának, hogy a fiú eljöjjön. 422 00:21:33,418 --> 00:21:36,588 - Pryce 100 rugót adott a nõnek? - Igen. 423 00:21:40,342 --> 00:21:42,636 Hé, Pryce. Várj. 424 00:21:47,474 --> 00:21:48,475 Vége a mûsornak. 425 00:21:48,559 --> 00:21:50,936 Danny, mindenkinek egy kört a kontónkra! 426 00:21:51,019 --> 00:21:53,397 Imádjuk, Clark! 427 00:21:53,480 --> 00:21:56,441 - Jó újra találkozni, Mitts. - Ja, baszott nagy élmény. 428 00:21:57,401 --> 00:21:58,527 Clark vagyok. 429 00:21:58,610 --> 00:22:00,320 - Elena, ugye? - Elena. 430 00:22:00,404 --> 00:22:02,114 Jézus, Pryce. 431 00:22:02,197 --> 00:22:05,742 Ha mentességet akartál a srácnak, csak kérned kellett volna. 432 00:22:05,826 --> 00:22:07,202 És megadtad volna? 433 00:22:07,286 --> 00:22:08,537 Dehogyis. 434 00:22:08,620 --> 00:22:15,043 Elképesztõ tehetséged van ahhoz, hogy mindig újabb módokon égesd magad. Tényleg. 435 00:22:15,127 --> 00:22:17,045 Száz rugót tettél erre a srácra? 436 00:22:17,129 --> 00:22:19,965 Õ a megváltásod? A mentõ esélyed? 437 00:22:20,549 --> 00:22:21,884 Gyertek, srácok. Menjünk. 438 00:22:21,967 --> 00:22:23,343 És ha folytatnánk a játékot? 439 00:22:24,261 --> 00:22:26,680 Nem stampedlikkel a földön. 440 00:22:26,763 --> 00:22:29,016 Igazi golffal. Egy lyukra. 441 00:22:29,099 --> 00:22:31,727 Ha nyersz, megkapja a mentességet a ReadySafe-re. 442 00:22:33,645 --> 00:22:34,688 És ha te nyersz? 443 00:22:34,771 --> 00:22:37,232 Ha én nyerek, tudom, hogy jobb golfozó vagyok nálad. 444 00:22:37,983 --> 00:22:39,943 Elhallgattatom az ellendrukkereket. 445 00:22:40,027 --> 00:22:41,069 - Ennyi? - Nem. 446 00:22:41,153 --> 00:22:44,489 És Santi aláír egy exkluzív hétéves szerzõdést 447 00:22:44,573 --> 00:22:47,117 a Ross Akadémiával, mától kezdve. 448 00:22:54,041 --> 00:22:55,751 Köszöntelek az Isten Hüvelykjénél. 449 00:22:56,460 --> 00:23:01,507 Százhuszonkilenc méternyi tiszta, hamisítatlan pontosság. 450 00:23:01,590 --> 00:23:03,091 A mai játék egyszerû. 451 00:23:03,175 --> 00:23:06,428 Egy ütés. Minél közelebb a lukhoz. A gyõztes visz mindent. 452 00:23:09,389 --> 00:23:10,390 Sorshúzás. 453 00:23:11,391 --> 00:23:13,185 Nem. Picsába. Nem, Clark. 454 00:23:13,268 --> 00:23:15,395 Kell, hogy legyen benne valami kihívás, Mittsy. 455 00:23:15,479 --> 00:23:17,064 Ez csak 129 méter. 456 00:23:17,147 --> 00:23:19,525 Ja, de nem túl fair ezt így most elõvenni, nem? 457 00:23:19,608 --> 00:23:23,737 Már bocs. Az, aki most próbált meg átverni a saját éttermemben, fairségre hivatkozik? 458 00:23:25,197 --> 00:23:26,406 Mi az a sorshúzás? 459 00:23:26,490 --> 00:23:30,118 A srácok szokták csinálni turnén. Azzal az ütõvel kell játszaniuk, amit húznak. 460 00:23:30,202 --> 00:23:32,079 Aki jó ütõt húz, annak elõnye van. 461 00:23:32,162 --> 00:23:33,872 Aki puttolót húz, az rábaszott. 462 00:23:36,250 --> 00:23:37,334 Tízes vas. 463 00:23:46,176 --> 00:23:47,761 - Hármas vas. - Hármas vas... 464 00:23:47,845 --> 00:23:49,805 - Mi a fasz? - Que? Az rossz, igaz? Igaz? 465 00:23:49,888 --> 00:23:54,434 Igen, az rossz. Nem tudja úgy átütni, hogy a pázsiton maradjon. 466 00:23:54,518 --> 00:23:55,727 Pero, ez mit jelent? 467 00:23:55,811 --> 00:23:59,147 Azt jelenti, hogy kizárt, hogy ne üsse túl a lukon. 468 00:24:01,149 --> 00:24:02,526 Oké. Csináljuk. 469 00:24:04,695 --> 00:24:08,782 Az évek során többen kérdezgettek a Sawgrassrõl. 470 00:24:09,783 --> 00:24:12,911 Hogy magamtól nyertem-e meg, vagy te adtad-e át nekem. 471 00:24:14,288 --> 00:24:15,539 Õszinte leszek veled. 472 00:24:16,999 --> 00:24:18,375 Ez kibaszott dühítõ. 473 00:24:19,126 --> 00:24:23,547 Úgyhogy örülök, hogy ma este megkapjuk ezt a lehetõséget. 474 00:24:41,273 --> 00:24:42,357 Te jössz, Stick. 475 00:24:51,074 --> 00:24:55,078 Tudod, mindenki azt hiszi, hogy a halott gyereked miatt omlottál össze. 476 00:24:58,749 --> 00:25:02,794 De mi ketten jól tudjuk, hogy semmi köze nem volt hozzá. 477 00:25:03,879 --> 00:25:06,673 Amúgy is összeomlottál volna végül, 478 00:25:06,757 --> 00:25:10,219 mert egy vesztes vagy. 479 00:25:11,178 --> 00:25:12,221 Egy degenerált. 480 00:25:13,680 --> 00:25:15,224 Egy balfasz. 481 00:25:16,600 --> 00:25:20,938 Mindig is az voltál. Mindig is az leszel. 482 00:25:23,065 --> 00:25:24,775 Nem tudok vitatkozni veled, Clark. 483 00:25:25,567 --> 00:25:27,069 Ez mind igaz rám. 484 00:25:27,694 --> 00:25:28,987 De még valami más is vagyok. 485 00:25:30,822 --> 00:25:32,449 Jobb golfozó, mint te. 486 00:25:34,535 --> 00:25:39,581 Mindig is az voltam. Mindig is az leszek. 487 00:25:52,678 --> 00:25:53,678 Ó, te jó... 488 00:25:54,179 --> 00:25:56,181 Pryce! Mi van? 489 00:25:56,265 --> 00:25:58,016 Úristen! 490 00:25:58,100 --> 00:25:59,935 Mi a fasz? 491 00:26:00,018 --> 00:26:03,438 Pryce! Pryce! Ez lehetetlen! 492 00:26:03,522 --> 00:26:07,317 Ez lehetetlen volt! Ne már, öregem! 493 00:26:07,401 --> 00:26:11,071 Létezhetetlen! Haver, ez lehetetlen volt! 494 00:26:28,255 --> 00:26:29,256 Megcsináltuk? 495 00:26:30,757 --> 00:26:33,010 Ez az, baszki! Úgy van! 496 00:26:53,030 --> 00:26:54,656 Komolyan gondoltad, amit mondtál? 497 00:26:55,157 --> 00:26:56,491 Sok mindent mondtam. 498 00:26:56,575 --> 00:26:58,243 - Színészkedtem. - Aha. 499 00:27:01,038 --> 00:27:02,831 Amikor azt mondtad, hogy szeretsz. 500 00:27:05,709 --> 00:27:08,420 Igen. Komolyan gondoltam. 501 00:27:12,090 --> 00:27:15,177 És nem csak azért, mert játszom a profi versenyen csütörtökön? 502 00:27:15,260 --> 00:27:16,720 Hát, ártani nem árt. 503 00:27:18,013 --> 00:27:19,389 Hülye. 504 00:27:31,485 --> 00:27:32,819 Én is szeretlek. 505 00:29:05,829 --> 00:29:07,831 A feliratot fordította: Speier Dávid 506 00:29:08,305 --> 00:30:08,753 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm