1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:36,763 --> 00:01:37,973
Hölgyeim és uraim!
3
00:01:38,473 --> 00:01:43,228
Mint azt bizonyára tudják, immár
ötödik éve gyûjtünk az iskola számára.
4
00:01:43,312 --> 00:01:46,773
Eme cél közel áll szívemhez.
5
00:01:46,857 --> 00:01:50,944
Szeretném megköszönni arám,
Lizzy Elmsworth támogatását!
6
00:01:51,028 --> 00:01:54,114
Már csak 300 font hiányzik a végösszeghez.
7
00:01:54,198 --> 00:01:58,243
Kérem, nyúljanak mélyen a zsebeikbe!
Kezdõdik az árverés.
8
00:01:58,327 --> 00:01:59,912
Ki adna ki pénzt érte? Oly csúf!
9
00:01:59,995 --> 00:02:01,455
- Ki kezdi?
- Tíz font!
10
00:01:59,995 --> 00:02:01,455
- Ki kezdi?
- Tíz font!
11
00:02:01,538 --> 00:02:02,873
Tíz. Köszönöm, Honoria.
12
00:02:02,956 --> 00:02:03,999
- Tíz.
- Van neked annyi?
13
00:02:04,082 --> 00:02:05,000
Tizenöt.
14
00:02:05,083 --> 00:02:06,793
- Húsz.
- Húsz font, Honoria.
15
00:02:06,877 --> 00:02:08,252
- Te vezetsz.
- Akarod? De csúnya!
16
00:02:08,336 --> 00:02:09,338
Ráígér-e valaki?
17
00:02:09,420 --> 00:02:11,048
- Huszonöt.
- Huszonöt.
18
00:02:11,131 --> 00:02:12,257
- Harminc!
- Harminc.
19
00:02:12,341 --> 00:02:13,383
Elment az eszed.
20
00:02:14,009 --> 00:02:16,220
Kitûnõ! Bárki más?
21
00:02:16,803 --> 00:02:18,639
Ráígér-e valaki a 30 fontra?
22
00:02:18,722 --> 00:02:20,057
Háromszázötven font.
23
00:02:23,560 --> 00:02:24,561
Hogyan...
24
00:02:25,812 --> 00:02:27,064
Õméltósága!
25
00:02:27,147 --> 00:02:30,567
Hölgyeim és uraim,
a herceg szállt be váratlanul!
26
00:02:30,651 --> 00:02:34,279
Megvan a licitünk nyertese.
27
00:02:42,955 --> 00:02:44,289
Õméltósága!
28
00:02:54,258 --> 00:02:56,885
- Remek... Klassz... A tiéd lett a váza.
- Igen.
29
00:02:56,969 --> 00:02:58,345
Köszönöm.
30
00:03:42,097 --> 00:03:43,557
{\an8}EDITH WHARTON REGÉNYE ALAPJÁN
31
00:04:23,597 --> 00:04:26,975
Õméltósága, micsoda öröm,
hogy a körünkben köszönthetjük!
32
00:04:27,059 --> 00:04:29,645
Remélem, nem baj, hogy beugrottam!
33
00:04:29,728 --> 00:04:33,315
Egyáltalán nem. Örülünk, hogy eljött.
34
00:04:33,398 --> 00:04:35,943
Milyen nagyvonalú volt!
Tetemes összeget ajánlott fel.
35
00:04:36,026 --> 00:04:37,486
Ugyan! Semmiség.
36
00:04:37,986 --> 00:04:39,571
Nos, egy hercegnek talán nem az.
37
00:04:39,655 --> 00:04:43,367
De biztosíthatom,
egy földi halandónak igenis jelentõs.
38
00:04:44,701 --> 00:04:46,495
És a hercegné...
39
00:04:47,079 --> 00:04:50,874
Ó, hogy õ! Megszökött az éjszaka.
40
00:04:51,583 --> 00:04:52,960
Végül elege lett belõlem.
41
00:04:56,839 --> 00:04:59,383
Épp egy megfázással küzd.
42
00:04:59,466 --> 00:05:02,845
Sajnálattal hallom.
Mielõbbi gyógyulást kívánunk neki!
43
00:04:59,466 --> 00:05:02,845
Sajnálattal hallom.
Mielõbbi gyógyulást kívánunk neki!
44
00:05:02,928 --> 00:05:04,513
Hiszen két hét múlva esküvõ.
45
00:05:05,013 --> 00:05:08,392
Lizzy rendkívül szomorú lenne,
ha Nan lemaradna róla.
46
00:05:31,206 --> 00:05:34,001
Ciao! Hármat kérek abból,
ebbõl pedig egyet! Köszönöm.
47
00:06:03,030 --> 00:06:04,031
Nan!
48
00:06:04,865 --> 00:06:07,034
- Jinny!
- Hát te vagy az?
49
00:06:08,035 --> 00:06:09,369
Valóban itt vagy?
50
00:06:09,453 --> 00:06:11,288
Úgy hiányoztál!
51
00:06:11,371 --> 00:06:13,540
- Te is!
- Olyan szép vagy!
52
00:06:13,624 --> 00:06:17,085
Nan, bemutatok neked valakit.
Õ itt Freddie.
53
00:06:17,169 --> 00:06:18,545
Freddie, õ itt Nan néni.
54
00:06:18,629 --> 00:06:21,048
- Annyira...
- Ugye?
55
00:06:21,131 --> 00:06:22,799
Szervusz, Freddie!
56
00:06:22,883 --> 00:06:25,677
Hogyan lehetséges ez? Hogyhogy itt vagy?
57
00:06:26,929 --> 00:06:29,264
Megtudtam, hol vagytok,
és már rohantam is.
58
00:06:29,348 --> 00:06:32,017
Ott hagytam Theót, hogy veletek lehessek.
59
00:06:33,060 --> 00:06:34,311
Nem térek vissza.
60
00:06:39,233 --> 00:06:41,944
Várj, amíg meglátod a házat!
Bár elég apró.
61
00:06:42,027 --> 00:06:44,363
De a kilátás csodás. És igazán otthonos.
62
00:06:53,914 --> 00:06:55,165
Nem számítottunk vendégre.
63
00:06:55,249 --> 00:06:56,333
Ó, ugyan!
64
00:06:57,626 --> 00:07:00,087
- Hagyd!
- Nem éppen egy kastély.
65
00:06:57,626 --> 00:07:00,087
- Hagyd!
- Nem éppen egy kastély.
66
00:07:00,170 --> 00:07:03,298
Mégis... Tökéletes.
67
00:07:09,137 --> 00:07:11,431
Nan... Istenemre, mesélj!
68
00:07:11,515 --> 00:07:15,352
Milyen a hercegnélét?
Csupa bál és bankett az egész?
69
00:07:17,062 --> 00:07:18,063
Nem rossz.
70
00:07:19,898 --> 00:07:21,984
Az újságokból követtük a ténykedésedet.
71
00:07:22,067 --> 00:07:24,486
Nem sok kellett hozzá,
hogy tele tüdõvel kiabáljam:
72
00:07:24,570 --> 00:07:26,321
„A húgom megváltja a világot!”
73
00:07:27,239 --> 00:07:29,324
Úgy tûnt, minden rendben van.
74
00:07:30,242 --> 00:07:32,244
Ám most mégis itt vagy.
75
00:07:32,870 --> 00:07:34,580
Történt valami Theóval?
76
00:07:35,622 --> 00:07:36,623
A citrom!
77
00:07:38,208 --> 00:07:39,418
Kell egy citrom.
78
00:07:57,060 --> 00:07:59,730
Még nem tanultam meg mindenki nevét.
79
00:07:59,813 --> 00:08:00,814
Ott vannak...
80
00:07:59,813 --> 00:08:00,814
Ott vannak...
81
00:08:03,192 --> 00:08:06,695
Williamék, Watsonék, Wilkinsonék...
82
00:08:07,237 --> 00:08:10,908
Egy csomó W betû.
83
00:08:13,160 --> 00:08:14,411
Bocsánat! Untatlak?
84
00:08:18,290 --> 00:08:19,666
Egyáltalán nem.
85
00:08:22,377 --> 00:08:24,796
Nem tudom, mi lelte Hectort az elõbb.
86
00:08:26,507 --> 00:08:29,092
Sok a tennivalója.
Az adománygyûjtés, az esküvõ...
87
00:08:33,179 --> 00:08:36,265
Te hogy vagy?
88
00:08:37,976 --> 00:08:39,686
Már ha nem felesleges ilyet kérdeznem.
89
00:08:43,315 --> 00:08:44,316
Fásultan.
90
00:08:47,611 --> 00:08:48,612
Legalábbis eddig.
91
00:08:51,240 --> 00:08:53,534
- Ám most felébredtem.
- Nem kell ezt mondanod.
92
00:08:53,617 --> 00:08:55,577
Sõt, feléledtem.
93
00:08:56,161 --> 00:09:00,958
Mintha eddig víz alatt lettem volna,
és most a felszínre törtem.
94
00:08:56,161 --> 00:09:00,958
Mintha eddig víz alatt lettem volna,
és most a felszínre törtem.
95
00:09:01,041 --> 00:09:02,042
Újra fellélegeztem.
96
00:09:05,587 --> 00:09:07,881
És elhagyott a nejem. Elõfordul.
97
00:09:07,965 --> 00:09:10,175
Attól még lehet fájdalmas.
98
00:09:12,219 --> 00:09:14,263
Az életemnek még nincs vége, Lizzy.
99
00:09:16,348 --> 00:09:18,600
Sõt, most veszi igazán kezdetét.
100
00:09:20,853 --> 00:09:21,979
Mit akarsz, Theo?
101
00:09:27,401 --> 00:09:28,569
Még egy italt.
102
00:09:29,987 --> 00:09:31,029
Kezdetnek.
103
00:09:40,080 --> 00:09:41,164
Valóban?
104
00:09:41,248 --> 00:09:42,249
Conchita...
105
00:09:46,879 --> 00:09:48,589
- Még találkozunk.
- Igen.
106
00:09:50,424 --> 00:09:53,969
Akkor megvan a „nagy õ”?
Annak kell lennie.
107
00:09:54,595 --> 00:09:57,055
Jóképû, humoros...
108
00:09:57,556 --> 00:09:59,725
Te beleszerettél, Dicky?
109
00:10:01,226 --> 00:10:02,477
Mabelnek gondoltam.
110
00:10:03,896 --> 00:10:05,522
Ugyan, te nem így vélekedsz?
111
00:10:05,606 --> 00:10:07,941
Hiszen már az elõleget is beforgattuk
a csekkekbe.
112
00:10:08,025 --> 00:10:09,693
Tudom. Én fizettem be.
113
00:10:10,444 --> 00:10:14,323
És ha Mabelnek nem kell
ez a feltûnõen fess fiatalember, akkor...
114
00:10:14,406 --> 00:10:15,657
Majd elveszed te!
115
00:10:22,039 --> 00:10:25,167
- Asszonyom?
- Magam is boldogulok, Gerald.
116
00:10:25,667 --> 00:10:28,629
Bár nem értem, hogyan rohadhatott el
egyetlen éj alatt.
117
00:10:28,712 --> 00:10:32,049
Jobb lesz kivágni. Még ha kárba is vész.
118
00:10:33,258 --> 00:10:34,426
Bujkálsz, Blanche?
119
00:10:41,350 --> 00:10:45,187
Azt gondoltam volna,
hogy az özvegy hercegné
120
00:10:45,270 --> 00:10:47,231
másokkal végezteti ezt a munkát.
121
00:10:47,314 --> 00:10:49,441
Jót tesz a léleknek. Állítólag.
122
00:10:49,525 --> 00:10:51,443
Remélem, nem zavarok!
123
00:10:51,527 --> 00:10:55,322
Küldtem levelet Tintagelbe,
ám visszaküldték.
124
00:10:55,906 --> 00:10:57,407
Honnan tudtad, hogy itt leszek?
125
00:10:57,491 --> 00:11:01,328
Mindig ide jöttél, ha tetézett a baj.
126
00:10:57,491 --> 00:11:01,328
Mindig ide jöttél, ha tetézett a baj.
127
00:11:01,411 --> 00:11:03,872
Vagyis amikor édesanyámmal
egymás torkának estünk.
128
00:11:04,665 --> 00:11:08,377
Ó, kiabáltatok, repkedtek a tányérok...
129
00:11:09,169 --> 00:11:11,171
Csak nemrég jöttem rá,
130
00:11:12,214 --> 00:11:15,926
hogy tényleg igazat mondhatott,
amikor az én érdekeimet hangsúlyozta.
131
00:11:19,429 --> 00:11:22,224
Úgy hallom, a hercegné beteg.
132
00:11:22,307 --> 00:11:26,311
A legutóbbi találkozásunk alapján
elgondolkoztam,
133
00:11:26,395 --> 00:11:28,188
és kérlek, mondd, ha nincs hozzá közöm...
134
00:11:28,272 --> 00:11:29,481
Nincs hozzá közöd.
135
00:11:37,072 --> 00:11:38,615
A hercegné elment.
136
00:11:40,742 --> 00:11:41,743
El?
137
00:11:43,161 --> 00:11:44,788
Theo pedig nem szól hozzám.
138
00:11:45,789 --> 00:11:47,708
Majd elrendezõdik. Idõvel.
139
00:11:47,791 --> 00:11:49,126
Addig is az anyja vagyok,
140
00:11:49,209 --> 00:11:51,795
ami egyet jelent azzal,
hogy folyton össztûzben állok.
141
00:11:52,963 --> 00:11:53,964
Természetesen.
142
00:11:56,425 --> 00:12:03,223
Tudod,
szerintem rosszul álltunk neki a dolognak.
143
00:11:56,425 --> 00:12:03,223
Tudod,
szerintem rosszul álltunk neki a dolognak.
144
00:12:12,024 --> 00:12:13,317
Bravó!
145
00:12:18,780 --> 00:12:20,949
Ez itt a folyosó.
146
00:12:21,992 --> 00:12:23,076
Nyilvánvalóan.
147
00:12:25,954 --> 00:12:26,955
A hálószobák.
148
00:12:30,667 --> 00:12:32,503
Alhatsz az én ágyamban.
149
00:12:33,712 --> 00:12:35,214
Mármint én majd lent alszok.
150
00:12:39,635 --> 00:12:42,137
Hagyom, hogy kipakolj.
151
00:12:48,769 --> 00:12:52,564
- Ügyes fiú!
- Igen. Okos.
152
00:12:52,648 --> 00:12:54,107
Téged akar. Tessék!
153
00:12:54,191 --> 00:12:55,651
Ez az!
154
00:12:59,071 --> 00:13:01,865
Ez már igazi mosoly volt,
szerintem neked tartogatta.
155
00:12:59,071 --> 00:13:01,865
Ez már igazi mosoly volt,
szerintem neked tartogatta.
156
00:13:01,949 --> 00:13:02,991
Tetszik neked?
157
00:13:03,575 --> 00:13:05,327
- Tessék?
- Te és Guy, ti most...
158
00:13:06,787 --> 00:13:09,039
- Nan!
- Mindent feladtam érted.
159
00:13:09,122 --> 00:13:12,417
Te pedig itt játszod a papás-mamást...
És az én életemet éled.
160
00:13:17,214 --> 00:13:18,257
Tudom.
161
00:13:23,178 --> 00:13:24,930
Újra és újra megtenném.
162
00:13:27,850 --> 00:13:30,727
Most, hogy itt vagyok,
Guyt még elérhetetlenebbnek érzem.
163
00:13:39,570 --> 00:13:40,571
Nem.
164
00:13:40,654 --> 00:13:41,989
Párban játszunk, ha gondolod.
165
00:13:42,072 --> 00:13:44,825
Nem.
Tudod, mi a véleményem az ütõssportokról.
166
00:13:44,908 --> 00:13:46,577
Na, nem. Én Mabelre gondoltam.
167
00:13:46,660 --> 00:13:48,662
- Ó, kösz.
- Érthetõ.
168
00:13:48,745 --> 00:13:50,455
Arcpirítóan tehetséges vagyok.
169
00:13:50,539 --> 00:13:52,332
Nos, Conchita szerint erõs a fonákod,
170
00:13:52,416 --> 00:13:54,751
és összeakadtam egy iskolatárssal.
Szívesen legyõzném.
171
00:13:56,253 --> 00:13:57,254
Menj csak!
172
00:13:58,338 --> 00:13:59,756
Addig fogom a puncsot.
173
00:14:04,136 --> 00:14:05,762
Mehet?
174
00:14:20,277 --> 00:14:21,445
Csodás volt.
175
00:14:22,029 --> 00:14:23,030
Köszönöm.
176
00:14:26,867 --> 00:14:27,993
Conchita!
177
00:14:30,537 --> 00:14:32,414
Kifogástalan tenyeres ütés!
178
00:14:34,708 --> 00:14:36,835
- Elismerésem!
- Remek volt.
179
00:14:36,919 --> 00:14:39,421
Igyunk egy italt!
Biztosan lefárasztottalak titeket.
180
00:14:39,505 --> 00:14:41,965
Várj! Mabel! Még egy utolsót!
181
00:14:43,133 --> 00:14:45,260
Segítek Honoriának a punccsal.
182
00:14:51,683 --> 00:14:52,726
Akkor ketten!
183
00:15:00,108 --> 00:15:01,318
Na, epekedtél utánam?
184
00:15:02,069 --> 00:15:04,112
Biztos, hogy nincs rád szükség?
185
00:15:04,196 --> 00:15:06,031
Biztos, és nem is szeretek tollaslabdázni.
186
00:15:06,114 --> 00:15:08,575
Úgy láttam,
nem a tollas lett volna a lényeg.
187
00:15:09,576 --> 00:15:12,120
Szórakoztassa más Lord Ásítást!
188
00:15:13,622 --> 00:15:14,873
Nem is ásítozott.
189
00:15:15,832 --> 00:15:18,168
Sõt,
szerintem már az eljegyzésedet tervezgeti.
190
00:15:18,877 --> 00:15:19,920
Micsoda?
191
00:15:26,927 --> 00:15:31,515
A HERCEGNÉ TÁMOGATÁSÁVAL
ÚJ LENDÜLETET KAPOTT A TERVEZET
192
00:15:34,268 --> 00:15:35,477
Hát szia!
193
00:15:45,153 --> 00:15:46,154
Elfogyott a tej.
194
00:15:46,238 --> 00:15:47,239
- Megyek.
- Megyek.
195
00:15:50,659 --> 00:15:54,204
Akkor menjetek ketten! Együtt. Vagy külön.
196
00:15:54,288 --> 00:15:57,082
Beszélgessetek, veszekedjetek,
csak béküljetek ki végre!
197
00:15:57,165 --> 00:15:59,459
- Mi... Jóban vagyunk.
- Nincs... Nincs baj.
198
00:16:06,758 --> 00:16:09,803
Ott van a világítótorony.
Azaz olaszul faro.
199
00:16:09,887 --> 00:16:13,056
- 1720-ban tervezték meg...
- Guy! Guy, nem érdekel.
200
00:16:15,851 --> 00:16:16,977
Rendben van.
201
00:16:21,315 --> 00:16:23,400
Akkor megnézzük a chiesát?
202
00:16:24,318 --> 00:16:26,862
Nem. Én miattad jöttem.
203
00:16:38,207 --> 00:16:39,249
Mit mûvelsz?
204
00:16:42,336 --> 00:16:44,838
- Akarom, hogy minden a régi legyen.
- Semmi sem a régi.
205
00:16:44,922 --> 00:16:46,548
Igazad van. Én viselkedek furcsán.
206
00:16:46,632 --> 00:16:49,092
- Azt az oszlopot mikor építették?
- Letaglózott.
207
00:16:49,176 --> 00:16:50,302
Az, hogy megjelentél.
208
00:16:50,385 --> 00:16:53,388
- Te hívtál, ha boldogtalan vagyok.
- Hónapokkal ezelõtt. Nem írtál.
209
00:16:53,472 --> 00:16:54,890
- Azt hittem, boldog vagy.
- Menjek el?
210
00:16:54,973 --> 00:16:56,767
Ne! Ne... Dehogy menj el!
211
00:16:56,850 --> 00:16:59,019
Szólhattál volna,
mielõtt elhagytam a férjemet,
212
00:16:59,102 --> 00:17:00,479
- a barátaimat, a munkámat...
- Te...
213
00:16:59,102 --> 00:17:00,479
- a barátaimat, a munkámat...
- Te...
214
00:17:00,562 --> 00:17:02,981
Nan, én az életemet hagytam hátra,
215
00:17:03,065 --> 00:17:05,233
kérdés nélkül, miután megkértél rá.
216
00:17:05,317 --> 00:17:07,611
Milyen nehéz lehetett ide menekülnöd,
217
00:17:07,694 --> 00:17:09,195
hogy szabadon élhess!
218
00:17:09,279 --> 00:17:10,280
Te annyira...
219
00:17:10,864 --> 00:17:12,950
- Micsoda?
- Elkényeztetett vagy!
220
00:17:13,032 --> 00:17:14,576
És dühítõen öntelt.
221
00:17:26,046 --> 00:17:27,256
Nem akartam elhinni.
222
00:17:28,590 --> 00:17:30,133
Amit ma a piacon láttam.
223
00:17:32,219 --> 00:17:34,054
Már mindenhol elképzeltelek, Nan.
224
00:17:34,137 --> 00:17:37,641
Minden téren, utcán és hajón.
225
00:17:37,724 --> 00:17:41,520
Naplementekor, kacagva,
miközben jégkrémet eszünk,
226
00:17:41,603 --> 00:17:43,856
ami amúgy tényleg valami isteni lenne...
227
00:17:43,939 --> 00:17:46,275
De nem tudom élvezni,
mert közben arra gondolok,
228
00:17:46,358 --> 00:17:48,360
hogy neked is itt lenne a helyed.
229
00:17:55,659 --> 00:17:58,871
Menjünk haza! Rossz ötlet volt.
230
00:18:01,456 --> 00:18:02,708
Vagy elmehetnénk fagyizni.
231
00:18:14,511 --> 00:18:16,096
Semmiség! Tényleg. Köszönöm.
232
00:18:17,848 --> 00:18:18,849
Hector?
233
00:18:21,894 --> 00:18:23,520
Miért bujkálsz a saját partidon?
234
00:18:23,604 --> 00:18:26,148
Már inkább Theo partija lett.
235
00:18:27,649 --> 00:18:30,235
Azt hittem, az iskola lenne a lényeg.
236
00:18:30,319 --> 00:18:33,197
Pontosan. Erre most mindenki
237
00:18:33,280 --> 00:18:35,532
a nemes herceg bõkezû adományáról beszél,
238
00:18:35,616 --> 00:18:37,576
ami holnapra már ki is megy a fejébõl.
239
00:18:42,497 --> 00:18:43,624
Számít ez?
240
00:18:43,707 --> 00:18:45,626
A mai nap nem csak az adományokról szólt.
241
00:18:46,293 --> 00:18:48,420
Hanem a politikáról. Most pedig róla szól.
242
00:18:50,797 --> 00:18:52,341
Azt hittem, ennél jószívûbb vagy.
243
00:18:52,424 --> 00:18:53,842
Lehet, hogy félreismertél.
244
00:18:56,637 --> 00:18:57,638
Lizzy!
245
00:19:15,322 --> 00:19:16,448
Lizzy?
246
00:19:18,075 --> 00:19:19,326
Mi az? Mit akarsz?
247
00:19:19,993 --> 00:19:22,371
Például magyarázatot arra,
mi rosszat tettem.
248
00:19:22,454 --> 00:19:23,539
Mit akarsz itt?
249
00:19:23,622 --> 00:19:25,791
Meghívást kaptam.
Bocsáss meg, hogy éltem vele!
250
00:19:25,874 --> 00:19:27,292
Jó neked...
251
00:19:27,376 --> 00:19:28,418
Nyugodtan hõsködhetsz.
252
00:19:28,502 --> 00:19:30,337
Nem hõsködtem.
Én is licitáltam, mint más.
253
00:19:30,420 --> 00:19:32,005
- Azt hittem, hálás leszel.
- Miért?
254
00:19:32,089 --> 00:19:34,508
Az iskola miatt.
Hogy támogatom az iskolát.
255
00:19:34,591 --> 00:19:38,178
Hector öt éve gyûjt nekik, Theo.
256
00:19:38,262 --> 00:19:39,596
Te csak ma jelentél meg.
257
00:19:39,680 --> 00:19:44,268
Hector jól mondta, az egész
csak rólad és a lelki sebeidrõl szól.
258
00:19:44,351 --> 00:19:48,605
Nem bírod felfogni,
hogy bárki elhagyhatja a herceget,
259
00:19:48,689 --> 00:19:51,400
a fényes és csillogó fõdíjat.
260
00:19:52,150 --> 00:19:53,610
Kár volt eljönnöm.
261
00:19:53,694 --> 00:19:56,572
Kár volt. Hát miért vagy itt?
262
00:19:59,533 --> 00:20:00,534
Azt nagyon jól tudod.
263
00:19:59,533 --> 00:20:00,534
Azt nagyon jól tudod.
264
00:20:30,480 --> 00:20:31,899
Vissza kell mennem.
265
00:20:40,616 --> 00:20:41,909
Most mi lesz?
266
00:20:43,744 --> 00:20:46,914
Nos, még az a melléképület is
szúrja a szememet.
267
00:20:50,709 --> 00:20:53,545
Reménykedve várjuk,
hogy Annabel visszatér.
268
00:20:53,629 --> 00:20:54,796
És ha nem így lesz?
269
00:20:54,880 --> 00:20:56,882
Akkor csõdöt mondott a házasság.
270
00:20:58,217 --> 00:21:00,093
Kevesebb is elég a rossz hírnévért.
271
00:20:58,217 --> 00:21:00,093
Kevesebb is elég a rossz hírnévért.
272
00:21:02,387 --> 00:21:06,975
Ugyan a rossz hírnévhez
nem tudok hozzászólni,
273
00:21:07,059 --> 00:21:08,435
de a szívfájdalomra
274
00:21:08,519 --> 00:21:14,233
javaslok egy üveg Châteauneuf-du-Pape-et,
az mindig segít.
275
00:21:14,316 --> 00:21:15,317
Valóban?
276
00:21:17,444 --> 00:21:22,866
Egy egész ládával megittam,
egy héttel azután, hogy mi...
277
00:21:26,119 --> 00:21:27,120
Utánad.
278
00:21:37,005 --> 00:21:37,840
FAGYLALT
279
00:21:37,923 --> 00:21:38,924
Zárva van.
280
00:21:40,717 --> 00:21:41,718
Majd máskor.
281
00:21:41,802 --> 00:21:45,305
Isten hozta önöket!
Az arához vagy a võlegényhez tartoznak?
282
00:21:47,391 --> 00:21:48,892
Csak jégkrémet szeretnénk, uram.
283
00:21:48,976 --> 00:21:52,020
De visszajövünk holnap.
284
00:21:52,104 --> 00:21:53,564
Nem, dehogy! Jöjjenek!
285
00:21:54,147 --> 00:21:56,650
Bátran! Jöjjenek el az esküvõre!
Szívesen látjuk önöket!
286
00:21:56,733 --> 00:21:58,527
- Tényleg?
- Jöjjenek csak nyugodtan!
287
00:21:58,610 --> 00:22:01,154
Jöjjenek! Bátran!
288
00:21:58,610 --> 00:22:01,154
Jöjjenek! Bátran!
289
00:22:01,947 --> 00:22:03,156
Te tudsz olaszul?
290
00:22:03,240 --> 00:22:04,241
Elgondolkozol néha...
291
00:22:05,576 --> 00:22:07,536
hogy milyen lett volna, ha mi...
292
00:22:07,619 --> 00:22:08,662
Megszöktünk volna?
293
00:22:11,123 --> 00:22:12,249
Nem.
294
00:22:13,292 --> 00:22:16,378
Mert biztosra veszem,
hogy õrülten boldogok lettünk volna.
295
00:22:17,212 --> 00:22:18,422
- Úgy?
- Bizony.
296
00:22:20,507 --> 00:22:21,508
Másrészrõl
297
00:22:22,759 --> 00:22:26,054
mindig ezt gondolja az ember,
ha egy másik utat választ.
298
00:22:26,138 --> 00:22:29,600
Ha tényleg együtt éltünk volna... Ki tudja?
299
00:22:30,559 --> 00:22:32,102
Te ráuntál volna a horkolásomra,
300
00:22:33,478 --> 00:22:36,315
én pedig
az õrjítõen hangos csámcsogásodra.
301
00:22:38,233 --> 00:22:42,321
Pontosan azért olyan vonzó a gondolat,
mert fantázia marad.
302
00:22:44,615 --> 00:22:46,074
Még vonzónak találod?
303
00:22:47,743 --> 00:22:48,827
Rendkívül vonzónak.
304
00:22:53,248 --> 00:22:54,249
Itt lesz a...
305
00:22:54,333 --> 00:22:56,960
- Igen, jöjjenek! Rajta, rajta!
- Odanézz! Ejha!
306
00:24:29,761 --> 00:24:32,848
- Lizzy? Mi baj?
- Semmi.
307
00:24:47,196 --> 00:24:52,784
Nem vagyok benne biztos, de úgy érzem,
túl vagyunk az elsõ veszekedésünkön.
308
00:24:52,868 --> 00:24:54,244
A puncsot hibáztatom érte.
309
00:24:54,328 --> 00:24:58,957
Én pedig magamat.
Felfuvalkodott hólyagként viselkedtem.
310
00:24:59,666 --> 00:25:02,085
- Bocsánatot kérek a hercegtõl.
- Ne!
311
00:24:59,666 --> 00:25:02,085
- Bocsánatot kérek a hercegtõl.
- Ne!
312
00:25:02,794 --> 00:25:04,087
Már beszéltem vele, és...
313
00:25:04,588 --> 00:25:07,841
- észre sem vette.
- Értem.
314
00:25:24,566 --> 00:25:25,776
Bármikor itt lehetnek.
315
00:25:25,859 --> 00:25:28,153
Igazat mondasz? Vagy talán tõlem tartasz?
316
00:25:34,868 --> 00:25:36,119
Ne érj hozzá!
317
00:25:37,120 --> 00:25:38,121
Fiú.
318
00:25:41,667 --> 00:25:42,876
Kérlek, ne!
319
00:25:44,002 --> 00:25:46,213
Ó, bizony.
320
00:25:47,673 --> 00:25:48,674
Köszönöm...
321
00:25:50,425 --> 00:25:52,094
hogy gondoskodsz a gyermekünkrõl.
322
00:25:52,678 --> 00:25:54,763
- Mi a neve?
- Szeretném, ha elmennél.
323
00:25:57,766 --> 00:25:59,184
Jinny, elismerésem!
324
00:25:59,685 --> 00:26:02,771
Ilyen ügyesen neveled
távol az otthonodtól... És csak Guy segít...
325
00:25:59,685 --> 00:26:02,771
Ilyen ügyesen neveled
távol az otthonodtól... És csak Guy segít...
326
00:26:04,022 --> 00:26:06,817
Tudom, bánt a lelkiismeret,
amiért magadhoz láncoltad.
327
00:26:07,943 --> 00:26:09,611
Csupán attól félek, hogy egy nap
328
00:26:10,279 --> 00:26:13,073
ez a kisfiú megkérdi,
hogy hol van az édesapja.
329
00:26:13,866 --> 00:26:15,659
Te pedig magyarázkodhatsz.
330
00:26:17,035 --> 00:26:18,620
Nem hagyom, hogy elvidd.
331
00:26:19,746 --> 00:26:22,875
Hát ezt nézed ki belõlem?
Szüksége van az anyjára.
332
00:26:25,127 --> 00:26:27,588
Lehet, hogy kegyetlennek tûntem a múltban,
333
00:26:27,671 --> 00:26:30,841
de te jobbá teszel.
334
00:26:33,218 --> 00:26:34,803
Jinny, szeretlek.
335
00:26:36,263 --> 00:26:38,724
Az egyetlen vágyam,
hogy együtt neveljük a fiunkat.
336
00:26:40,184 --> 00:26:43,061
- Hiányoztál!
- Szeretném, ha most elmennél.
337
00:26:50,527 --> 00:26:53,447
Itt van a szállodám neve. Ha beszélgetnél.
338
00:26:57,201 --> 00:26:59,119
Idõre van szükséged. Megértem. De...
339
00:27:01,079 --> 00:27:02,247
Kérlek...
340
00:27:04,666 --> 00:27:05,792
Ne add fel a családunkat!
341
00:27:08,837 --> 00:27:09,838
Csak mi vagyunk.
342
00:27:11,340 --> 00:27:12,466
Emlékszel, ugye?
343
00:27:37,449 --> 00:27:38,742
Ha újból játszani hívnál
344
00:27:38,825 --> 00:27:40,285
- a...
- Nem.
345
00:27:40,369 --> 00:27:43,664
Jó. Akkor üzenem Lord Hogyishívjáknak,
hogy keressen másik partnert!
346
00:27:45,207 --> 00:27:47,668
Figyelj!
Szerintem jól kijöttetek volna egymással,
347
00:27:47,751 --> 00:27:49,044
ha esélyt adsz a dolognak.
348
00:27:50,295 --> 00:27:51,797
Tényleg kerítõnõt játszottál.
349
00:27:51,880 --> 00:27:52,923
Miért gond az?
350
00:27:53,006 --> 00:27:56,885
Mindketten érdekesek, humorosak vagytok,
valamint a sportban is brillíroztok.
351
00:27:56,969 --> 00:27:58,595
Én nem vagyok félénk, Conchita.
352
00:27:58,679 --> 00:28:00,806
Ha megtetszik valaki, azzal beszélgetek.
353
00:27:58,679 --> 00:28:00,806
Ha megtetszik valaki, azzal beszélgetek.
354
00:28:00,889 --> 00:28:05,602
Tényleg?
Mert egy pillantást sem vetettél senkire...
355
00:28:06,186 --> 00:28:07,396
Miles óta.
356
00:28:07,479 --> 00:28:10,691
- Drágám, nem akarsz ismerkedni?
- Mintha az anyámat hallanám...
357
00:28:13,944 --> 00:28:16,905
Nos, igazából õ kért meg,
hogy párt találjak neked.
358
00:28:17,865 --> 00:28:19,408
Vagyis lefizetett,
359
00:28:20,450 --> 00:28:21,451
és nem is szóltál?
360
00:28:21,535 --> 00:28:23,412
Most szólok.
361
00:28:23,495 --> 00:28:24,746
Ügyesen csinálom.
362
00:28:24,830 --> 00:28:28,542
Ha megengeded,
keresek neked valakit, akit imádni fogsz.
363
00:28:28,625 --> 00:28:31,003
Mint Corának. Azóta csak úgy
364
00:28:31,086 --> 00:28:33,463
- özönlenek a hajadonok!
- Miket beszélsz?
365
00:28:33,964 --> 00:28:36,717
Conchita, én nem egy kislány vagyok,
366
00:28:36,800 --> 00:28:38,177
akinek férjet horgászhatsz.
367
00:28:38,260 --> 00:28:41,889
A legrégebbi barátnõd vagyok,
miközben a többiek eltûnnek mellõlünk.
368
00:28:43,182 --> 00:28:45,726
A régi Conchita odavolt
az igaz szerelemért és kalandért.
369
00:28:45,809 --> 00:28:47,060
A pénz sosem érdekelte.
370
00:28:47,144 --> 00:28:48,812
Mert akkor még volt elég.
371
00:28:48,896 --> 00:28:50,272
Most mintha egy tóban állnál,
372
00:28:50,355 --> 00:28:53,066
mondván, hogy nem zavar a víz. Most...
373
00:28:53,650 --> 00:28:55,110
Most már gyerekem van.
374
00:28:56,570 --> 00:29:00,866
Nem kérek bocsánatot,
amiért a legjobbat akarom neki nyújtani.
375
00:28:56,570 --> 00:29:00,866
Nem kérek bocsánatot,
amiért a legjobbat akarom neki nyújtani.
376
00:29:02,492 --> 00:29:05,037
Jól van,
akkor ne felejts el számlázni a mamának!
377
00:29:13,253 --> 00:29:16,757
Franciaországba utazok az esküvõ elõtt.
378
00:29:18,467 --> 00:29:21,637
Van ott egy házam. Szerény kis hajlék.
379
00:29:24,014 --> 00:29:25,015
Jöjj velem!
380
00:29:27,309 --> 00:29:33,524
Ha megtetszik,
és a csámcsogásom is elfogadható,
381
00:29:34,608 --> 00:29:40,489
akkor akár a továbbiakban is
elidõzhetnél ott.
382
00:29:47,871 --> 00:29:51,166
Kedves, hogy felajánlod.
383
00:29:52,668 --> 00:29:53,836
Ám nem fogadhatod el.
384
00:29:55,712 --> 00:29:57,756
Theodore talán azt hiszi,
nincs rám szüksége,
385
00:29:57,840 --> 00:30:01,426
de attól tartok,
hogy a következõ hetekben ez másképp lesz.
386
00:29:57,840 --> 00:30:01,426
de attól tartok,
hogy a következõ hetekben ez másképp lesz.
387
00:30:01,510 --> 00:30:03,929
Azt nem tudom,
mennyi idõ, mire megoldódik a helyzet,
388
00:30:04,012 --> 00:30:06,890
csak azt, hogy itt van a helyem.
389
00:30:06,974 --> 00:30:07,975
Theodore mellett.
390
00:30:10,310 --> 00:30:11,311
Máskülönben...
391
00:30:14,147 --> 00:30:15,524
ily módon...
392
00:30:18,443 --> 00:30:20,445
tovább élhet a fantáziánk.
393
00:30:54,188 --> 00:30:56,356
Most kezdik a közös életüket.
394
00:31:04,781 --> 00:31:05,782
Hiányoztál.
395
00:31:35,646 --> 00:31:37,523
Köszönöm a mai napot.
396
00:31:39,858 --> 00:31:41,193
Én...
397
00:31:44,196 --> 00:31:46,657
Azt akarom, hogy boldog légy, Lizzy.
398
00:31:48,033 --> 00:31:52,704
Bevallom,
mostanában ez az egyetlen gondolatom.
399
00:31:59,086 --> 00:32:00,420
Miért ne lennék az?
400
00:31:59,086 --> 00:32:00,420
Miért ne lennék az?
401
00:32:29,366 --> 00:32:33,161
Nem félhetünk, Freddie.
Nan majd segít. Nan mindig segít.
402
00:33:08,280 --> 00:33:09,865
Öregen is szeretsz majd?
403
00:33:10,532 --> 00:33:11,867
Mennyire öregen?
404
00:33:15,662 --> 00:33:16,872
Százöt évesen.
405
00:33:19,958 --> 00:33:23,253
Gondolom. De 106 évesen már nem biztos.
406
00:33:30,344 --> 00:33:32,179
Ideje aludni.
407
00:33:33,847 --> 00:33:35,432
Hát nem álmodok?
408
00:34:38,411 --> 00:34:39,663
Hogy telt az este?
409
00:34:41,623 --> 00:34:43,083
Elfelejtettük a tejet.
410
00:34:45,293 --> 00:34:46,587
És te? Mit csináltál?
411
00:34:52,967 --> 00:34:54,219
Hát...
412
00:34:56,929 --> 00:34:59,391
Csak a szokásosat.
413
00:34:59,474 --> 00:35:00,809
Pezsgõztem és táncoltam.
414
00:34:59,474 --> 00:35:00,809
Pezsgõztem és táncoltam.
415
00:35:00,893 --> 00:35:04,813
Muszáj volt választanom
egy pazar parti és egy bál között.
416
00:35:04,897 --> 00:35:09,568
Ám végül megelégedtem az ágyammal,
417
00:35:09,651 --> 00:35:11,320
miközben rám tört a honvágy
418
00:35:11,403 --> 00:35:14,865
Freddie gõgicsélésével kísérve.
419
00:35:19,828 --> 00:35:21,622
Egy igazi paradicsomban vagy.
420
00:35:27,419 --> 00:35:29,755
Amikor tudod, hogy nem mehetsz haza...
421
00:35:30,589 --> 00:35:32,382
inkább börtönnek érzõdik.
422
00:35:38,680 --> 00:35:42,559
A HERCEGNÉ TÁMOGATÁSÁVAL
ÚJ LENDÜLETET KAPOTT A TERVEZET
423
00:36:36,113 --> 00:36:37,322
Azt hittem, elszöktél.
424
00:36:38,740 --> 00:36:39,950
Nem akarsz úszni egyet?
425
00:36:40,033 --> 00:36:42,244
Megmutatnám a kedvenc helyemet. A...
426
00:36:43,829 --> 00:36:45,789
Nan... Mi történt?
427
00:36:46,748 --> 00:36:48,125
Semmi baj.
428
00:36:48,208 --> 00:36:50,460
De. Van baj.
429
00:36:51,461 --> 00:36:56,717
A tegnapi
életem legcsodálatosabb estéje volt.
430
00:36:58,802 --> 00:37:01,305
De ma reggel ránéztem Jinnyre,
és olyan elveszett volt!
431
00:36:58,802 --> 00:37:01,305
De ma reggel ránéztem Jinnyre,
és olyan elveszett volt!
432
00:37:01,805 --> 00:37:03,265
Nagyon féltem õt.
433
00:37:03,348 --> 00:37:04,433
Nem térhet haza,
434
00:37:04,516 --> 00:37:07,978
az egyetlen esélye,
ha megszavazzák a törvényt.
435
00:37:09,313 --> 00:37:11,023
Amin Hectorral közösen dolgozunk.
436
00:37:12,941 --> 00:37:14,568
Már elértünk valamit, én is,
437
00:37:14,651 --> 00:37:16,236
de csak akkor tehetek bármit, ha...
438
00:37:16,320 --> 00:37:17,321
Hercegné vagy.
439
00:37:21,575 --> 00:37:22,576
Értem.
440
00:37:23,535 --> 00:37:26,121
Guy, sajnálom! Tényleg nagyon sajnálom!
441
00:37:27,789 --> 00:37:29,082
Tehát csak vakációra jöttél.
442
00:37:29,625 --> 00:37:31,376
Vagyis nem, mert ki sem pakoltál.
443
00:37:31,460 --> 00:37:35,380
Akkor kiruccantál? Kirándultál egyet?
444
00:37:35,464 --> 00:37:36,715
Nem, nem ezért jöttem.
445
00:37:36,798 --> 00:37:40,761
Nem csak gondoltál egyet, Nan.
Kínozni jöttél? Miért?
446
00:37:41,678 --> 00:37:43,180
Tudod, hogy egyedül ide vágyok.
447
00:37:43,263 --> 00:37:45,098
És ez mindig is így lesz.
448
00:37:45,182 --> 00:37:47,518
Akkor én maradjak csak itt?
Ahová te küldtél?
449
00:37:47,601 --> 00:37:48,602
Várjak türelemmel,
450
00:37:48,685 --> 00:37:51,522
hátha megint ráunsz
a bálokra és a gálákra,
451
00:37:51,605 --> 00:37:53,023
ahol a férjeddel táncikálsz?
452
00:37:53,106 --> 00:37:54,775
- Tudod, hogy félek.
- Mitõl?
453
00:37:54,858 --> 00:37:56,401
Hogy kitarts a döntésed mellett?
454
00:37:56,485 --> 00:37:58,570
Hogy soha többé nem láthatlak
és csókolhatlak!
455
00:37:58,654 --> 00:38:01,240
Hogy nem táncolhatok veled más esküvõjén!
456
00:37:58,654 --> 00:38:01,240
Hogy nem táncolhatok veled más esküvõjén!
457
00:38:10,374 --> 00:38:12,209
Jó. Igazad van. Ez nem csak rólunk szól.
458
00:38:14,670 --> 00:38:17,297
Dolgod van. Ami fontosabb nálunk.
459
00:38:17,381 --> 00:38:18,882
- A jégkrémnél.
- Ne gyûlölj,
460
00:38:18,966 --> 00:38:20,384
amiért a nõvéremet óvom!
461
00:38:20,467 --> 00:38:24,221
Nan, nem az a baj, hogy elmentél.
Hanem az, hogy itt vagy.
462
00:38:25,556 --> 00:38:30,853
Az, hogy megmutattad,
milyen lenne veled ez a hely.
463
00:38:36,108 --> 00:38:37,401
Guy! Guy!
464
00:38:37,484 --> 00:38:39,027
Engem vár az életem, Nan.
465
00:38:39,111 --> 00:38:40,112
Kérlek...
466
00:38:40,946 --> 00:38:42,364
Menj vissza a kastélyodba!
467
00:39:21,111 --> 00:39:22,988
Jinny, hát eljöttél!
468
00:39:25,282 --> 00:39:26,575
A neve Freddie.
469
00:39:58,273 --> 00:39:59,274
Biztos vagy benne?
470
00:39:59,900 --> 00:40:01,276
Kérdezz meg holnap!
471
00:39:59,900 --> 00:40:01,276
Kérdezz meg holnap!
472
00:41:36,121 --> 00:41:38,123
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra
473
00:41:39,305 --> 00:42:39,680
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,
lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma