1
00:00:01,771 --> 00:00:06,543
(LION ROARS)
2
00:00:07,673 --> 00:00:13,673
Subtitles by mrtinkles
OpenSubtitles.org
3
00:00:14,978 --> 00:00:17,978
(♫ MUSICAL INTRODUCTION ♫)
4
00:00:19,000 --> 00:00:25,074
5
00:01:11,411 --> 00:01:14,411
(♫ MUSIC CONTINUES ♫)
6
00:01:55,710 --> 00:01:57,710
(HIPPOS SPLASHING)
7
00:02:03,737 --> 00:02:05,737
(CROCODILE GROWLS)
8
00:02:28,370 --> 00:02:30,780
Hey, did I ever tell you Peru,
9
00:02:30,827 --> 00:02:33,739
I was the first white man
to ever set eyes on this river?
10
00:02:33,811 --> 00:02:35,410
Yes, several times.
11
00:02:35,444 --> 00:02:36,444
(PLAYS CHORD)
12
00:02:36,530 --> 00:02:41,590
I was about your age then,
18 years old or maybe 17.
13
00:02:42,090 --> 00:02:43,710
Pardon me, I am 23.
14
00:02:45,590 --> 00:02:50,036
And I was speaking not so much
of year lad, as of common sense.
15
00:02:50,966 --> 00:02:51,966
(LAUGHS)
16
00:02:56,330 --> 00:02:58,370
Look, Horn, there is another big herd.
17
00:03:00,890 --> 00:03:02,150
Aye, about 50.
18
00:03:05,110 --> 00:03:06,550
I've seen them by the hundreds.
19
00:03:09,900 --> 00:03:12,860
Tell me, why have you come the first time
up this river?
20
00:03:13,640 --> 00:03:15,060
Oh, for one thing and another.
21
00:03:16,300 --> 00:03:17,940
Ivory, hides, rubber.
22
00:03:19,337 --> 00:03:20,700
Adventure, same as you.
23
00:03:22,280 --> 00:03:27,575
You know, my father always used to tell me,
Trader Horn knows everything about Africa.
24
00:03:27,601 --> 00:03:28,601
(LAUGHS)
25
00:03:28,626 --> 00:03:29,646
Everything?
26
00:03:30,020 --> 00:03:34,720
No, lad, more than a warthog maybe,
but not near so much as an elephant.
27
00:03:35,640 --> 00:03:38,440
Of course, no white man
knows more of Africa than I.
28
00:03:40,340 --> 00:03:46,280
Still, your father was my friend,
so maybe he was over partial to me.
29
00:03:47,940 --> 00:03:50,020
You have loved my father, didn't you?
30
00:03:50,880 --> 00:03:55,400
Laddie, your father was
the finest gentleman I ever knew.
31
00:03:56,640 --> 00:03:58,000
I was a young lad then.
32
00:03:59,260 --> 00:04:02,200
Funny too, him knowing no more
of the Lord's English than the Zulu.
33
00:04:02,700 --> 00:04:04,260
So, how did you speak together?
34
00:04:05,060 --> 00:04:10,260
Well, when he was thinking poorly of me,
he'd pull his black eyebrows down and
35
00:04:10,261 --> 00:04:11,320
stare far off.
36
00:04:12,400 --> 00:04:17,720
When he wanted to say something
in his own speech like good lad,
37
00:04:17,764 --> 00:04:22,700
or when we were in a tight place,
he'd wag me by the wrist.
38
00:04:23,560 --> 00:04:26,060
Then I'd tell you lad,
I'd stand like a rock.
39
00:04:28,060 --> 00:04:29,240
I know.
40
00:04:32,280 --> 00:04:33,340
Look.
41
00:04:35,000 --> 00:04:36,020
Beautiful.
42
00:04:36,620 --> 00:04:39,700
I needn't think there isn't beauty
to be found in Africa.
43
00:04:41,360 --> 00:04:42,520
Beauty and terror.
44
00:04:43,720 --> 00:04:48,380
Terror can be a sort of beauty too,
if two fellas stand up to it together.
45
00:04:52,810 --> 00:04:55,770
Sometimes of course, it's better
for two fellas to run away together.
46
00:04:55,800 --> 00:04:57,200
(LAUGHING)
47
00:04:58,665 --> 00:04:59,692
[PLAYS CHORD)
48
00:05:01,041 --> 00:05:03,800
(GUITAR STRUMMING)
(WHISTLING)
49
00:05:18,400 --> 00:05:20,900
(DRUMS SOUNDING)
50
00:05:33,693 --> 00:05:36,193
(NATIVE CHATTER)
51
00:05:43,107 --> 00:05:44,900
(GRINDING)
52
00:05:56,240 --> 00:05:58,240
(HAMMERING)
53
00:06:27,906 --> 00:06:29,906
(NATIVE CHATTERING)
54
00:06:35,140 --> 00:06:36,720
(SPEAKING NATIVE)
55
00:06:44,173 --> 00:06:46,673
(POUNDING)
56
00:07:23,498 --> 00:07:25,498
(EXCITED CHATTERING)
57
00:07:51,130 --> 00:07:53,130
(TRUMPET SOUNDS)
58
00:07:59,010 --> 00:08:01,010
(EXCITED)
(SPEAKING NATIVE)
59
00:08:15,430 --> 00:08:16,575
Look Horn.
60
00:08:16,600 --> 00:08:17,760
Yeah, I remember.
61
00:08:18,960 --> 00:08:20,780
It's a rare thing to be a lad.
62
00:08:21,960 --> 00:08:27,200
Seeing strange sights for the first time,
painted aborigines, queer shapes of death,
63
00:08:27,340 --> 00:08:28,360
and cannibals.
64
00:08:29,040 --> 00:08:30,260
There are cannibals?
65
00:08:30,480 --> 00:08:31,520
Aye.
66
00:08:31,545 --> 00:08:33,345
They're a god-fearing race, they are.
67
00:08:34,700 --> 00:08:36,540
Except, as you say, in the matter of diet.
68
00:08:51,350 --> 00:08:53,350
(EXCITED)
(SPEAKING NATIVE)
69
00:09:15,930 --> 00:09:19,377
And now I'll show you how we honest traders
get a house full of ivory
70
00:09:19,437 --> 00:09:20,590
for a fistful of salt.
71
00:09:20,610 --> 00:09:21,650
For salt?
72
00:09:21,690 --> 00:09:24,170
Aye, the natives
would swap their mothers for it.
73
00:09:24,730 --> 00:09:27,619
I say, you wait till you see
the pile of leopard hides I get,
74
00:09:27,679 --> 00:09:28,858
for a reel of copper wire.
75
00:09:29,170 --> 00:09:30,170
For wire?
76
00:09:30,330 --> 00:09:31,970
They use it for the telegraph, eh?
77
00:09:32,070 --> 00:09:33,170
No, no, for ornaments.
78
00:09:33,670 --> 00:09:34,930
They have a telegraph, though.
79
00:09:35,750 --> 00:09:36,790
Drums.
80
00:09:36,830 --> 00:09:39,490
There's a sound that'll crawl up your spine
and down your gizzard.
81
00:09:39,970 --> 00:09:41,530
Maybe you'll hear it one of these days.
82
00:09:41,690 --> 00:09:43,950
And maybe when I do,
I'll be very frightened, eh?
83
00:09:44,010 --> 00:09:45,090
Maybe.
84
00:09:45,230 --> 00:09:47,290
Anyway, I like to hear those drums.
85
00:09:47,650 --> 00:09:49,630
I think maybe it is fun to be frightened.
86
00:09:50,130 --> 00:09:51,150
No, laddie.
87
00:09:51,510 --> 00:09:52,570
It's no fun.
88
00:09:55,648 --> 00:09:57,648
(BACKGROUND NATIVE CHATTER)
89
00:10:13,980 --> 00:10:15,020
Jumbo Bwana.
90
00:10:16,480 --> 00:10:17,540
Jumbo Bwana.
91
00:10:18,960 --> 00:10:20,020
Jumbo, Chief.
92
00:10:20,520 --> 00:10:21,520
Jumbo Bwana.
93
00:10:21,520 --> 00:10:22,520
Jumbo.
94
00:10:27,800 --> 00:10:28,820
Jumbo, Prince.
95
00:10:34,890 --> 00:10:36,350
It's old Chief Kamal.
96
00:10:36,750 --> 00:10:37,790
His son, Kamani.
97
00:10:39,870 --> 00:10:41,370
Ask if he's got any ivory.
98
00:10:41,994 --> 00:10:43,994
(SPEAKING NATIVE)
99
00:10:45,836 --> 00:10:48,416
(SPEAKING NATIVE)
100
00:10:53,700 --> 00:10:55,170
Open that side.
101
00:11:08,700 --> 00:11:11,200
(SPEAKING NATIVE)
102
00:11:30,164 --> 00:11:32,164
(GIGGLING)
103
00:11:34,400 --> 00:11:35,400
Horn.
104
00:11:35,480 --> 00:11:36,940
You're mistaken about these people.
105
00:11:37,540 --> 00:11:38,600
They're not savages.
106
00:11:39,220 --> 00:11:42,379
They're just happy, ignorant children.
107
00:11:52,946 --> 00:11:54,026
Horn?
108
00:11:54,840 --> 00:11:55,920
Oh, that?
109
00:11:56,900 --> 00:12:00,206
That's just a little childish prank.
110
00:12:10,770 --> 00:12:12,263
This ivory isn't so good.
111
00:12:12,503 --> 00:12:13,503
It's pitted.
112
00:12:13,630 --> 00:12:15,041
What does that Horn?
113
00:12:15,570 --> 00:12:16,650
Buried too long.
114
00:12:28,400 --> 00:12:30,900
(DRUMS SOUNDING)
115
00:12:40,598 --> 00:12:42,598
(DRUMS SOUNDING)
116
00:12:46,990 --> 00:12:49,662
Rencharo, what's the matter
with these people?
117
00:12:49,844 --> 00:12:51,844
(SPEAKING NATIVE)
118
00:12:55,986 --> 00:12:57,006
(SPEAKING NATIVE)
119
00:12:57,160 --> 00:12:58,540
HORN: Hold your tongue, you fool.
120
00:12:58,575 --> 00:12:59,634
What is that?
121
00:12:59,659 --> 00:13:01,339
It's the telegraph
I was telling you about.
122
00:13:01,364 --> 00:13:02,322
What does it mean?
123
00:13:02,347 --> 00:13:03,554
Juju.
124
00:13:03,620 --> 00:13:05,798
The tribes will be wild
before nightfall.
125
00:13:06,373 --> 00:13:08,133
Horn, you were right
about those gizzards.
126
00:13:10,409 --> 00:13:12,409
(DRUMMING)
127
00:13:13,000 --> 00:13:15,500
(SPEAKING NATIVE)
128
00:13:22,146 --> 00:13:23,746
Who are they?
129
00:13:24,426 --> 00:13:25,426
HORN: Masai.
130
00:13:26,120 --> 00:13:27,900
The fiercest fighters in Africa.
131
00:13:30,240 --> 00:13:32,660
Why all they eat is milk and fresh blood.
132
00:13:33,700 --> 00:13:36,500
The young ones have to kill a man
or a lion single-handed,
133
00:13:36,720 --> 00:13:38,580
before they can wear
one of them pigtails.
134
00:13:40,940 --> 00:13:44,207
When Masai and Gokuyus get together,
the devil's in it.
135
00:13:44,801 --> 00:13:46,638
(DRUMMING)
136
00:13:50,320 --> 00:13:52,300
Ask him whether he wants to trade or not.
137
00:13:54,240 --> 00:13:56,084
(SPEAKING NATIVE)
138
00:13:56,159 --> 00:13:59,159
(AGITATED)
(SPEAKING NATIVE)
139
00:14:04,948 --> 00:14:06,948
(NATIVES CHANTING)
140
00:14:09,520 --> 00:14:11,591
Might as well wait here
while this goes on.
141
00:14:12,432 --> 00:14:13,552
Come on Rencharo.
142
00:14:19,040 --> 00:14:20,040
Bwana!
143
00:14:20,500 --> 00:14:22,640
Try the next village,
further up the river.
144
00:14:23,053 --> 00:14:24,153
Further up the river?
145
00:14:24,180 --> 00:14:25,240
Yes.
146
00:14:25,280 --> 00:14:27,040
I thought you weren't
looking for adventure.
147
00:14:27,141 --> 00:14:29,200
When I set out to trade the river,
I trade it.
148
00:14:30,889 --> 00:14:32,889
(CHANTING CONTINUES)
149
00:14:36,000 --> 00:14:39,060
(NATIVES CHANTING)
150
00:15:04,201 --> 00:15:06,260
Throw them in the river Rencharo.
151
00:15:06,300 --> 00:15:08,300
(SPEAKING NATIVE)
152
00:15:19,500 --> 00:15:21,500
(NATIVES CHANTING)
153
00:15:24,680 --> 00:15:26,440
Come on lad, you've no time to lose.
154
00:15:35,400 --> 00:15:37,900
(CHANTING CONTINUES)
155
00:15:40,040 --> 00:15:42,380
Turn her about Rencharo,
that's the way we're heading.
156
00:15:42,554 --> 00:15:44,554
(SPEAKING NATIVE)
157
00:15:45,523 --> 00:15:47,523
(CROCODILE SPLASHING)
158
00:15:56,123 --> 00:15:58,823
Useful beast, the crocodile.
Keeps the river clean.
159
00:16:01,400 --> 00:16:03,400
Horn, what is this juju.
160
00:16:03,424 --> 00:16:04,924
Magic lad.
161
00:16:05,500 --> 00:16:07,900
God knows how it starts,
or where it comes from.
162
00:16:08,801 --> 00:16:09,975
As long as those drums call,
163
00:16:10,000 --> 00:16:13,300
every black devil in the bush
will be a homicidal maniac.
164
00:16:14,040 --> 00:16:18,200
If your skin happens to be white,
which may be the better plea.
165
00:16:20,020 --> 00:16:23,960
Horn, I think I'll give myself exercise
with this paddle.
166
00:16:24,540 --> 00:16:26,440
You can't run away
from the sound, lad.
167
00:16:26,780 --> 00:16:28,507
The drum call travels underground.
168
00:16:29,632 --> 00:16:31,851
Sometimes you think you've lost it
for a hundred miles
169
00:16:31,976 --> 00:16:34,976
You wake up in camp, and find it
throbbin' inside of your head.
170
00:16:36,660 --> 00:16:37,660
Horn.
171
00:16:39,640 --> 00:16:40,640
You were right.
172
00:16:40,721 --> 00:16:41,740
I'm very frightened.
173
00:16:42,280 --> 00:16:43,360
I know.
174
00:16:45,840 --> 00:16:47,840
(CHANTING CONTINUES)
175
00:17:13,000 --> 00:17:15,500
(CROCODILES GROWL)
176
00:17:22,800 --> 00:17:25,340
We'll camp here, Rencharo.
177
00:17:25,664 --> 00:17:27,264
(SPEAKING NATIVE)
178
00:17:32,420 --> 00:17:33,806
(CROCODILES SPLASHING)
179
00:17:35,150 --> 00:17:38,410
Maybe there is a more comfortable place
further on.
180
00:17:39,470 --> 00:17:40,810
Start him up with a bullet, lads.
181
00:17:51,433 --> 00:17:52,933
(RIFLE REPORT)
182
00:17:54,240 --> 00:17:56,240
(CROCODILES BELLOWING)
183
00:17:57,312 --> 00:17:58,812
(RIFLE REPORT)
184
00:18:37,733 --> 00:18:39,233
(RIFLE REPORT)
185
00:18:39,524 --> 00:18:41,524
You've only wounded him lad.
186
00:18:45,126 --> 00:18:47,126
Look out!
Here he comes!
187
00:18:48,240 --> 00:18:49,740
(RIFLE SHOT)
188
00:18:54,050 --> 00:18:55,550
I guess that does it.
189
00:18:56,844 --> 00:18:59,680
Next time I'll let you
serve them up.
190
00:19:04,280 --> 00:19:05,740
HORN: Easy.
191
00:19:06,340 --> 00:19:07,760
We'll try here.
192
00:19:09,100 --> 00:19:11,540
PERU: But this is just as bad
as the last place.
193
00:19:11,960 --> 00:19:13,780
HORN: Well, it's an African river bank, lad.
194
00:19:13,900 --> 00:19:15,580
We need one up to camp on.
195
00:19:16,560 --> 00:19:19,020
After a week, they'll all be looking
like home to you.
196
00:19:20,210 --> 00:19:21,249
(SPEAKING NATIVE)
197
00:19:37,540 --> 00:19:39,640
Rencharo, start them up.
198
00:19:39,760 --> 00:19:41,220
Tell them to move on.
199
00:19:42,244 --> 00:19:43,844
(SPEAKING NATIVE)
200
00:19:55,340 --> 00:19:58,460
Ranchero... pitch the tent over there.
201
00:19:58,984 --> 00:20:00,484
(RENCHARO: SPEAKING NATIVE)
202
00:20:15,826 --> 00:20:16,831
(RIFLE REPORT)
203
00:20:17,537 --> 00:20:19,537
(CROCODILE GROWLING)
204
00:20:24,000 --> 00:20:25,340
Suppose they come back tonight.
205
00:20:26,620 --> 00:20:30,820
Whenever that happens to me,
I always make a point
206
00:20:30,840 --> 00:20:32,840
of putting my head under the covers.
207
00:20:44,989 --> 00:20:46,489
(NATIVES MURMURING)
208
00:20:58,211 --> 00:21:01,350
Ranchero, I've got another jigger
under my toenail.
209
00:21:04,090 --> 00:21:08,280
I tell you lad, a skin full of curry
finishes the day fine, eh?
210
00:21:09,300 --> 00:21:10,447
Yes, it does.
211
00:21:16,952 --> 00:21:18,320
Ranchero's laughing at you, lad.
212
00:21:23,120 --> 00:21:24,134
Laughing?
213
00:21:24,205 --> 00:21:26,120
Aye, Ranchero has his own way of laughing.
214
00:21:26,920 --> 00:21:28,480
I guess I don't understand him, Horn.
215
00:21:28,820 --> 00:21:29,980
Try to, lad.
216
00:21:30,440 --> 00:21:33,960
Ranchero ain't much to look at,
but you'll find him half bulldog,
217
00:21:34,360 --> 00:21:35,400
half watchful mother.
218
00:21:43,079 --> 00:21:45,079
(CHITTERING)
219
00:22:15,000 --> 00:22:16,800
(LION CUB MEWLING)
220
00:22:21,750 --> 00:22:24,130
(SPEAKING SPANISH)
221
00:22:24,421 --> 00:22:26,421
(MEWLING)
222
00:22:41,153 --> 00:22:42,153
Ouch!
223
00:22:45,910 --> 00:22:47,350
(SPEAKING SPANISH)
224
00:22:50,910 --> 00:22:53,070
Horn, look what I have captured.
225
00:22:54,050 --> 00:22:55,130
Isn't he nice, eh?
226
00:22:55,131 --> 00:22:58,410
(SPEAKING SPANISH)
227
00:22:58,869 --> 00:22:59,949
He bites.
228
00:23:00,174 --> 00:23:02,026
(LION GROWLS IN DISTANCE)
229
00:23:03,010 --> 00:23:04,290
So does his old gentleman.
230
00:23:06,550 --> 00:23:09,130
You see, your papa worries for you.
231
00:23:22,940 --> 00:23:25,740
Shoo, shoo, shoo, go back to papa.
232
00:23:25,741 --> 00:23:28,740
(NATIVE CHATTER)
- Oh, I know, I know.
233
00:23:37,640 --> 00:23:40,140
(DISTANT JUNGLE NOISES)
234
00:23:43,966 --> 00:23:44,973
What's that?
235
00:23:45,200 --> 00:23:46,420
A laughing hyena.
236
00:23:49,802 --> 00:23:51,362
What is he laughing at?
237
00:23:55,926 --> 00:23:57,926
(DISTANT LION GROWLS)
238
00:24:21,371 --> 00:24:22,611
Bwana!
239
00:24:27,544 --> 00:24:28,551
(SPEAKING NATIVE)
240
00:24:33,171 --> 00:24:34,171
What's the matter?
241
00:24:34,196 --> 00:24:35,735
I don't know yet.
242
00:24:35,760 --> 00:24:36,800
(SPEAKING NATIVE)
243
00:24:36,840 --> 00:24:37,860
(SPEAKING NATIVE)
244
00:24:44,190 --> 00:24:45,510
Why are they doing that?
245
00:24:46,210 --> 00:24:48,090
All I know is the fire's better out.
246
00:24:48,950 --> 00:24:50,030
Got your gun, lad?
247
00:24:52,330 --> 00:24:53,410
White safari come.
248
00:24:54,570 --> 00:24:55,970
White safari come?
249
00:24:56,910 --> 00:24:59,390
Who'd be crazy enough
to travel in here at night?
250
00:25:00,350 --> 00:25:01,610
(SPEAKING NATIVE)
251
00:25:12,120 --> 00:25:13,900
It looks like
the missionary widow woman.
252
00:25:15,300 --> 00:25:16,380
Hello!
253
00:25:16,440 --> 00:25:18,640
(SPEAKING NATIVE)
254
00:25:23,200 --> 00:25:24,280
Hello!
255
00:25:24,840 --> 00:25:26,020
Who's there?
256
00:25:26,300 --> 00:25:27,520
Aloysius Horn
257
00:25:27,940 --> 00:25:29,020
Who are you?
258
00:25:29,080 --> 00:25:30,120
Edith Trent.
259
00:25:30,800 --> 00:25:32,140
It's her lad, it's her.
260
00:25:32,620 --> 00:25:33,960
Wait there, we're coming.
261
00:25:35,520 --> 00:25:36,580
Ranchero.
262
00:25:44,710 --> 00:25:46,730
It's all right Riano,
they are friends.
263
00:25:47,350 --> 00:25:49,030
(SPEAKING NATIVE)
264
00:25:49,930 --> 00:25:51,190
Horn, isn't she afraid?
265
00:25:56,710 --> 00:25:58,150
She isn't afraid of anything.
266
00:25:59,890 --> 00:26:01,610
She's the bravest woman in all Africa.
267
00:26:02,090 --> 00:26:04,870
Why, she takes her bibles places
I wouldn't take my rum.
268
00:26:05,230 --> 00:26:06,610
Look out for that bush, lad.
269
00:26:06,690 --> 00:26:10,010
I wouldn't want to see you step on
a black mamba or a puff adder.
270
00:26:10,490 --> 00:26:13,270
And if those bibles have
the same potent effect as my rum.
271
00:26:13,730 --> 00:26:17,790
Every native in the bush should be singing
Rock of Ages instead of thumping himself
272
00:26:17,791 --> 00:26:19,230
lunatic on a tom-tom.
273
00:26:20,750 --> 00:26:22,630
Hello Mrs. Trent, how are you?
274
00:26:22,770 --> 00:26:24,530
Hello, Aloysius Horn.
275
00:26:26,610 --> 00:26:30,130
I thought you knew your Africa too well
to travel in here by night, ma'am.
276
00:26:30,570 --> 00:26:32,370
But I must go on, Mr. Horn.
277
00:26:32,530 --> 00:26:35,250
I'm afraid the beasts of the jungle
won't understand that, ma'am.
278
00:26:36,410 --> 00:26:38,210
Oh, I want you to meet
my young friend.
279
00:26:38,370 --> 00:26:39,450
Peru, I call him.
280
00:26:39,475 --> 00:26:40,775
How do you do, Mrs. Trent?
281
00:26:41,074 --> 00:26:42,126
(JUNGLE SOUNDS)
282
00:26:42,250 --> 00:26:43,850
And is Mr. Peru a trader?
283
00:26:44,270 --> 00:26:45,530
Oh no, ma'am, he's a...
284
00:26:46,770 --> 00:26:48,610
Well, you might say
he's a sort of sportsman.
285
00:26:48,910 --> 00:26:49,950
Like both you people.
286
00:26:50,670 --> 00:26:52,790
Won't you stop
and have a cup of tea with us ma'am?
287
00:26:52,870 --> 00:26:53,870
Oh, no thank you.
288
00:26:53,871 --> 00:26:55,370
I must be getting on.
289
00:26:55,710 --> 00:26:57,950
Oh, just for a minute Mrs. Trent,
while you rest.
290
00:26:58,150 --> 00:26:59,770
Well, just a cup.
291
00:26:59,990 --> 00:27:01,050
Oh, that's fine.
292
00:27:01,370 --> 00:27:02,710
Riano, you wait here.
293
00:27:02,810 --> 00:27:03,850
I'll be right back.
294
00:27:03,990 --> 00:27:05,590
Tea is good to travel on.
295
00:27:05,970 --> 00:27:08,450
Nothing is good to travel on
after sunset, ma'am.
296
00:27:08,790 --> 00:27:13,250
Oh Mr. Horn, I'm afraid Mr. Peru will think
I'm just a newcomer to Africa.
297
00:27:13,550 --> 00:27:15,990
Well, it has to be a first time
for everything, ma'am.
298
00:27:16,490 --> 00:27:20,648
I lived in Africa ten years
before I was mauled by a leopard...
299
00:27:20,868 --> 00:27:23,653
and twenty years before a gorilla
ever laid a hand on me.
300
00:27:24,110 --> 00:27:25,870
I see you're bound upstream, madam.
301
00:27:26,130 --> 00:27:27,170
Yes.
302
00:27:27,390 --> 00:27:28,570
You know the Ipanga Falls.
303
00:27:29,450 --> 00:27:30,550
Aye, I've heard of them.
304
00:27:30,590 --> 00:27:31,630
Tea Rencharo.
305
00:27:32,490 --> 00:27:34,830
No white man's ever seen them
that I know of.
306
00:27:35,541 --> 00:27:36,830
I intend going above them.
307
00:27:37,970 --> 00:27:39,250
That's the Asorga country.
308
00:27:39,610 --> 00:27:40,690
Yes, I know.
309
00:27:41,130 --> 00:27:43,270
I'm afraid you'll have to
postpone your trip, ma'am.
310
00:27:43,490 --> 00:27:44,530
Postpone it?
311
00:27:44,610 --> 00:27:46,410
Witch men have put the juju on the drums?
312
00:27:46,590 --> 00:27:47,630
Oh, no.
313
00:27:47,710 --> 00:27:48,750
Aye.
314
00:27:48,770 --> 00:27:49,850
Oh.
315
00:27:53,740 --> 00:27:56,260
Guess you know as well as I
how the tribes will be.
316
00:27:57,240 --> 00:27:58,260
Thank you.
317
00:27:58,680 --> 00:28:00,480
That will make it difficult, won't it?
318
00:28:00,640 --> 00:28:02,240
Why, that makes it impossible, ma'am.
319
00:28:02,863 --> 00:28:03,863
Sugar?
320
00:28:03,896 --> 00:28:04,900
Please.
321
00:28:04,960 --> 00:28:08,200
Am I to understand madam,
you are going up above the Ipanga Falls?
322
00:28:08,327 --> 00:28:09,327
Yes.
323
00:28:09,380 --> 00:28:11,120
Well, what are you going to do up there...
324
00:28:11,140 --> 00:28:12,140
Sugar, ma'am?
325
00:28:12,165 --> 00:28:13,225
One please.
326
00:28:16,840 --> 00:28:18,780
You make yourself very comfortable,
Mr. Horn.
327
00:28:19,120 --> 00:28:21,040
Oh, aye, we do well enough here.
328
00:28:22,340 --> 00:28:24,660
Say, ma'am, why don't you camp
here with us tonight?
329
00:28:25,000 --> 00:28:26,600
Tomorrow we'll turn back together.
330
00:28:26,900 --> 00:28:28,040
No, Mr. Horn.
331
00:28:28,240 --> 00:28:30,020
There can't be any turning back for me.
332
00:28:30,660 --> 00:28:32,491
I think I know how you feel, ma'am.
333
00:28:32,784 --> 00:28:33,812
Still, I...
334
00:28:33,948 --> 00:28:35,887
No Mr. Horn, I don't think you do quite.
335
00:28:37,199 --> 00:28:39,379
I'm not just searching blindly anymore.
336
00:28:39,600 --> 00:28:41,080
I know where she is now.
337
00:28:42,113 --> 00:28:43,193
You do?
338
00:28:43,693 --> 00:28:44,713
Where?
339
00:28:45,160 --> 00:28:47,940
She's a fetish in a just of the Asorga.
340
00:28:50,560 --> 00:28:53,210
Well, that beats the walls of Jericho.
341
00:28:54,651 --> 00:28:57,870
So you see, I'm not going to
turn back now for drums.
342
00:28:59,740 --> 00:29:01,840
By the Lord,
you're a brave woman, ma'am.
343
00:29:02,060 --> 00:29:03,460
No, not brave.
344
00:29:04,872 --> 00:29:06,732
I have nothing to turn back for.
345
00:29:07,866 --> 00:29:10,326
You know, I just found out
I'm going with you, ma'am.
346
00:29:10,760 --> 00:29:13,360
I always did want to see
that Ipanga Falls country.
347
00:29:14,220 --> 00:29:16,520
It's about the only country in Africa
I haven't seen.
348
00:29:16,800 --> 00:29:18,060
Why can't we all go?
349
00:29:18,400 --> 00:29:19,480
Oh, that's kind.
350
00:29:20,000 --> 00:29:21,340
That's very generous of you.
351
00:29:22,267 --> 00:29:23,360
But I can't allow it.
352
00:29:23,520 --> 00:29:24,540
Allow it, ma'am?
353
00:29:24,780 --> 00:29:29,060
No, you see, men with guns
would startle them into violence.
354
00:29:29,500 --> 00:29:32,300
But a woman alone, might get through.
355
00:29:32,540 --> 00:29:33,980
I see your point, ma'am.
356
00:29:34,335 --> 00:29:37,055
And I'm sure the good Lord
will keep a watchful eye on you.
357
00:29:37,080 --> 00:29:38,260
I'm sure he will.
358
00:29:38,520 --> 00:29:42,440
But in case he has other business,
I'll just follow you up and stand by.
359
00:29:43,140 --> 00:29:44,436
No, Mr. Horn.
360
00:29:48,681 --> 00:29:54,136
But if I knew that you'd try to reach her
in case I'm gone, more than a week...
361
00:29:54,307 --> 00:29:56,266
No harm will come to you, ma'am.
362
00:29:57,040 --> 00:29:58,260
Will you promise, Mr. Horn?
363
00:29:58,812 --> 00:30:00,612
I'll follow you up by way of the river.
364
00:30:00,920 --> 00:30:02,000
Will you promise?
365
00:30:04,200 --> 00:30:05,240
I promise.
366
00:30:05,999 --> 00:30:07,699
Thank you, Aloysius Horn.
367
00:30:16,486 --> 00:30:17,486
Goodbye.
368
00:30:17,600 --> 00:30:18,620
Au revoir, Madame.
369
00:30:19,900 --> 00:30:20,960
Come Riano.
370
00:30:39,160 --> 00:30:40,400
A brave man.
371
00:30:40,553 --> 00:30:43,176
Aye, that's a thing
to warm the heart of a fellow.
372
00:30:43,940 --> 00:30:46,940
But a woman as brave
as that widow woman there...
373
00:30:47,640 --> 00:30:49,560
Aye, that's something past speaking about.
374
00:30:55,190 --> 00:30:56,650
Buy Horn, I can't understand.
375
00:30:56,870 --> 00:30:58,470
Why is it she must go up there?
376
00:30:58,670 --> 00:31:01,670
Twenty years ago, she lost her husband
and a baby in a native raid.
377
00:31:02,550 --> 00:31:04,310
They found what was left of the husband.
378
00:31:04,530 --> 00:31:06,570
But no one ever did
set eyes on the little girl.
379
00:31:06,571 --> 00:31:10,710
Ever since that time, that widow woman
has searched with the faith
380
00:31:10,711 --> 00:31:13,190
that the good book says,
moveth mountains.
381
00:31:13,210 --> 00:31:15,690
Now she thinks she's located it.
382
00:31:16,950 --> 00:31:18,550
But Horn, can that be true?
383
00:31:19,050 --> 00:31:21,790
Oh, maybe it's a pie clad native woman
she's heard about.
384
00:31:22,150 --> 00:31:24,630
Or maybe it's her own daughter
growing up among the savages.
385
00:31:25,090 --> 00:31:26,890
Oh but, Horn...
386
00:31:26,891 --> 00:31:30,190
Oh, I'm not fool enough to believe
that anything's impossible in Africa.
387
00:31:30,590 --> 00:31:31,670
Rencharo...
388
00:31:31,711 --> 00:31:34,690
And anyhow Horn,
it'll be fun to go look and find out.
389
00:31:35,470 --> 00:31:37,498
We break camp, start upstream.
390
00:31:38,110 --> 00:31:39,150
No, Bwana.
391
00:31:39,370 --> 00:31:40,370
(SPEAKING NATIVE)
392
00:31:40,929 --> 00:31:41,929
You heard me.
393
00:31:42,890 --> 00:31:43,930
(SPEAKING NATIVE)
394
00:31:44,703 --> 00:31:45,703
You black rogue.
395
00:31:46,150 --> 00:31:49,558
You mean to tell me
you'd back off from death if I said go on?
396
00:31:51,750 --> 00:31:52,830
Bwana.
397
00:31:55,496 --> 00:31:57,496
(SPEAKING NATIVE)
398
00:32:03,109 --> 00:32:05,109
(NATIVES MUMBLING)
399
00:32:05,636 --> 00:32:07,636
(DISTANT DRUMMING)
400
00:32:21,800 --> 00:32:23,060
Those people with their drums.
401
00:32:24,200 --> 00:32:25,680
Do you think they know she's coming?
402
00:32:29,860 --> 00:32:30,920
Come, lad.
403
00:32:30,940 --> 00:32:31,980
Canoe's waiting.
404
00:32:33,404 --> 00:32:34,904
(SPEAKING NATIVE)
405
00:32:44,615 --> 00:32:46,615
(PADDLING)
406
00:32:59,423 --> 00:33:01,103
We ought to be catching up with her soon.
407
00:33:01,390 --> 00:33:03,650
Are they still ahead of us, Rencharo?
408
00:33:04,115 --> 00:33:05,448
(RENCHARO: SPEAKING NATIVE)
409
00:33:17,647 --> 00:33:19,647
(RUMBLE OF FALLS)
410
00:33:29,500 --> 00:33:31,500
(FALLS RUMBLING)
411
00:33:33,839 --> 00:33:36,939
No white man ever saw them
before you did.
412
00:33:40,219 --> 00:33:41,455
Rencharo!
413
00:33:42,000 --> 00:33:44,500
(SPEAKING NATIVE)
414
00:34:24,134 --> 00:34:28,034
Until now I thought, all places beautiful
were made by man.
415
00:34:29,240 --> 00:34:34,540
No man ever made a cloud, or a sunrise,
or a thing like this.
416
00:34:34,564 --> 00:34:36,564
What did you say?
417
00:34:36,888 --> 00:34:38,888
Nothing!
418
00:34:42,006 --> 00:34:43,458
Watch out!
419
00:35:14,739 --> 00:35:16,239
(RENCHARO: SPEAKING NATIVE)
420
00:35:19,700 --> 00:35:21,700
Need stones to keep the crocodiles away.
421
00:35:21,924 --> 00:35:23,424
RENCHARO: Bwana!
422
00:35:39,800 --> 00:35:41,800
(SPEAKING NATIVE)
423
00:36:03,700 --> 00:36:06,000
You never heard of witch doctors?
424
00:36:06,799 --> 00:36:10,199
Well, we'll not be marking the spot for them
to come and dig her body up
425
00:36:10,224 --> 00:36:12,224
to make charms of.
426
00:36:24,819 --> 00:36:28,219
Well, it's gonna be a queer thing
to say good-bye to you laddie.
427
00:36:30,500 --> 00:36:32,000
Say good-bye?
428
00:36:33,539 --> 00:36:34,739
Aye.
429
00:36:34,764 --> 00:36:36,764
You made her no promise.
430
00:36:36,788 --> 00:36:38,988
You have no business with the Asorgi.
431
00:36:46,406 --> 00:36:47,906
What are you staring at?
432
00:36:48,083 --> 00:36:50,083
Have you lost your tongue?
433
00:36:52,300 --> 00:36:55,342
I want very much to go,
where you go.
434
00:36:59,740 --> 00:37:03,040
Wasn't I the old fool,
to think you'd feel different.
435
00:37:05,540 --> 00:37:07,540
Better have a look around up there.
436
00:37:08,840 --> 00:37:09,940
Rencharo!
437
00:37:10,720 --> 00:37:12,220
Load them up.
438
00:37:33,772 --> 00:37:35,072
(FALLS RUMBLING)
439
00:38:15,621 --> 00:38:18,621
(FALLS THUNDERING)
440
00:38:51,596 --> 00:38:54,296
I am fair different,
with the roaring of the falls.
441
00:38:54,321 --> 00:38:56,580
Yes, I'm glad we have passed them.
442
00:38:58,820 --> 00:38:59,826
Horn.
443
00:38:59,865 --> 00:39:01,245
Aye, the drums have stopped.
444
00:39:01,640 --> 00:39:03,900
Does that mean we have
got away from them again?
445
00:39:04,093 --> 00:39:05,473
No, I wouldn't say it meant that.
446
00:39:07,340 --> 00:39:08,940
(MURMURING)
(SPEAKING NATIVE)
447
00:39:13,046 --> 00:39:14,746
Come on, roust them out of here.
448
00:39:16,704 --> 00:39:18,404
(GRUMBLING)
(SPEAKING NATIVE)
449
00:39:20,500 --> 00:39:21,613
(SPEAKING NATIVE)
450
00:39:22,352 --> 00:39:24,386
Oh, they want to go back, do they?
451
00:39:25,219 --> 00:39:26,459
Well, tell them to go.
452
00:39:27,453 --> 00:39:28,513
Come on, Rencharo.
453
00:39:35,532 --> 00:39:38,580
Blessed natives are like children
without being left alone.
454
00:39:40,339 --> 00:39:42,159
I can't see why they would mind.
455
00:39:42,506 --> 00:39:43,806
It seems very peaceful here.
456
00:40:02,006 --> 00:40:03,378
Here's the grass country, lad.
457
00:40:03,646 --> 00:40:05,425
Now you can begin looking
for the game herds.
458
00:40:05,501 --> 00:40:06,531
Big game?
459
00:40:06,556 --> 00:40:07,570
Aye.
460
00:40:07,595 --> 00:40:09,107
There is a game herd now?
461
00:40:09,510 --> 00:40:10,515
Aye.
462
00:40:10,540 --> 00:40:11,580
Common zebra.
463
00:40:11,900 --> 00:40:13,440
You'll be seeing thousands of them.
464
00:40:21,510 --> 00:40:23,930
What are those ugly people
beyond the zebras?
465
00:40:24,250 --> 00:40:25,370
Wildebeest, lad.
466
00:40:25,890 --> 00:40:27,950
Gnus, the scientific fellows call them.
467
00:40:28,090 --> 00:40:31,850
You'll be seeing 10 of them and 10 zebras
to one of every other animal in Africa.
468
00:40:35,510 --> 00:40:36,681
Grant's gazelle.
469
00:40:36,710 --> 00:40:37,810
He's a fast one.
470
00:40:38,030 --> 00:40:39,110
What makes them bold?
471
00:40:39,730 --> 00:40:42,490
Oh, something they've heard
or smelled or saw.
472
00:40:43,430 --> 00:40:46,010
They have an instinct
that warns them of every danger.
473
00:40:46,550 --> 00:40:50,210
A good instinct too, as you can tell
by the numbers of the beasts.
474
00:40:51,130 --> 00:40:54,830
One warning missed, and a live buck
becomes dead meat.
475
00:40:55,510 --> 00:40:56,770
Is it good meat?
476
00:40:56,870 --> 00:40:59,630
Oh, nourishing enough,
but none too tasty.
477
00:41:22,883 --> 00:41:24,163
What are those little fellows?
478
00:41:24,310 --> 00:41:25,310
Tommies.
479
00:41:25,330 --> 00:41:26,450
Thompson gazelles.
480
00:41:26,770 --> 00:41:29,770
Though I don't know why they were named
after a fellow like Thompson.
481
00:41:30,250 --> 00:41:32,930
For I was the one that showed them to him
in the first place.
482
00:41:33,090 --> 00:41:36,750
He was one of those fellows that goes around
carving his name on trees.
483
00:41:37,990 --> 00:41:40,450
Look. Old Larry Longdrawers.
484
00:41:41,070 --> 00:41:43,470
Taking all together,
he's a spectacular sort of beast.
485
00:41:44,345 --> 00:41:45,385
Look at that bird.
486
00:41:45,410 --> 00:41:46,450
Oh, it's a tick bird.
487
00:41:47,250 --> 00:41:50,330
He's welcome anywhere that a creature
can't reach to scratch himself.
488
00:41:50,650 --> 00:41:52,170
He is beautiful, this giraffe.
489
00:41:52,730 --> 00:41:54,450
Aye, in a karmic sort of way.
490
00:41:55,090 --> 00:41:58,830
Did you know lads, that a giraffe
can't cry out even in his death moment?
491
00:41:59,370 --> 00:42:00,390
No vocal cords.
492
00:42:01,404 --> 00:42:02,404
Look.
493
00:42:02,417 --> 00:42:05,481
There's Mrs. Larry Longdrawers
and Larry Jr.
494
00:42:06,109 --> 00:42:07,109
(CHUCKLES)
495
00:42:07,144 --> 00:42:09,943
It looks like Larry's drawers
would soon fit, Junior.
496
00:42:20,086 --> 00:42:22,306
There's your seven lead boots
come true, lad.
497
00:42:27,140 --> 00:42:29,779
Nine feet in every stride
and a kick in each one of them
498
00:42:29,804 --> 00:42:32,098
that'll send a lion home hungry.
499
00:42:38,610 --> 00:42:39,650
There is an ostrich.
500
00:42:39,970 --> 00:42:41,730
Now there is one you don't have to tell me.
501
00:42:41,850 --> 00:42:44,490
Aye, and you'll be telling me
that he hides his head in the ground.
502
00:42:44,650 --> 00:42:45,650
But isn't that true?
503
00:42:45,690 --> 00:42:47,190
There's not a word of truth in it.
504
00:42:47,850 --> 00:42:50,290
Couldn't drive a pick in the ground
around here.
505
00:42:51,929 --> 00:42:54,329
Now you're disappointed
to have a myth exploded.
506
00:42:54,810 --> 00:42:56,510
But truth has a charm of its own.
507
00:42:57,150 --> 00:43:01,510
The ostrich does hide his head in a bush,
because he knows well how that gawky neck
508
00:43:01,511 --> 00:43:03,370
of his stands out against the skyline.
509
00:43:05,370 --> 00:43:06,370
Look.
510
00:43:07,382 --> 00:43:08,462
Waterbuck.
511
00:43:08,530 --> 00:43:09,890
Dainty creatures, aren't they?
512
00:43:10,030 --> 00:43:14,330
And a welcome sight to a thirsty man.
We must be nearing some sort of water.
513
00:43:15,310 --> 00:43:16,470
- Rencharo.
- Bwana
514
00:43:18,170 --> 00:43:20,106
You think we're heading
in the right direction?
515
00:43:22,563 --> 00:43:24,023
(SPEAKING NATIVE)
516
00:43:24,343 --> 00:43:26,083
- Oh, big water?
- Yes, Bwana.
517
00:43:26,570 --> 00:43:27,570
Good.
518
00:43:27,750 --> 00:43:29,850
The natives say the Asorgi
live on a lakeshore.
519
00:43:30,150 --> 00:43:32,150
So we must be heading
in the right direction.
520
00:43:33,050 --> 00:43:34,090
Look at the monkey.
521
00:43:35,510 --> 00:43:36,630
Baboons, lad.
522
00:43:37,290 --> 00:43:39,650
Even a leopard won't walk into
a gang of those fellas.
523
00:43:40,730 --> 00:43:42,110
Dirty fighters, they are.
524
00:43:42,681 --> 00:43:43,690
And tricky.
525
00:43:44,590 --> 00:43:46,790
Look at the old lady
hiding in the tree there.
526
00:43:53,320 --> 00:43:54,420
(BABOON SQUEALING)
527
00:43:54,596 --> 00:43:57,360
They're lay in wait like that,
to prey on the young,
528
00:43:57,385 --> 00:43:59,449
on the fringes of the game herd.
529
00:43:59,770 --> 00:44:00,880
PERU: They're meat eaters?
530
00:44:01,060 --> 00:44:02,640
Don't you know it, even in Africa.
531
00:44:09,333 --> 00:44:11,673
There's a gentleman
with a sharp eye for stragglers.
532
00:44:15,700 --> 00:44:18,560
Maybe we'll see how Africa acts
when she's hungry.
533
00:44:30,771 --> 00:44:32,284
(CHITTERING)
534
00:44:40,400 --> 00:44:41,700
(SNARLING AND GROWLING)
535
00:44:46,107 --> 00:44:48,107
(BABOONS SCREAMING)
536
00:44:56,073 --> 00:44:57,146
Hyena.
537
00:44:57,368 --> 00:44:58,418
(HYENA LAUGHING)
538
00:44:58,685 --> 00:44:59,685
Aye.
539
00:44:59,796 --> 00:45:01,396
A mother with a pair of whelps.
540
00:45:07,350 --> 00:45:09,730
They'll take some watching
with those leopards about.
541
00:45:31,632 --> 00:45:32,832
(MEWLING)
542
00:45:36,746 --> 00:45:38,246
(LEOPARD GROWLS)
543
00:45:39,013 --> 00:45:41,013
(CRYING)
544
00:45:47,000 --> 00:45:49,262
(SNARLING MELEE)
545
00:46:18,876 --> 00:46:20,503
Aye, that's Africa for you.
546
00:46:21,858 --> 00:46:24,625
When you're not eating somebody,
you're trying to keep somebody else
547
00:46:24,650 --> 00:46:25,850
from eating you.
548
00:46:28,070 --> 00:46:29,430
Come along on, Rencharo.
549
00:46:36,189 --> 00:46:37,549
That black one, Horn.
550
00:46:37,710 --> 00:46:39,510
Is that a different kind of an animal?
551
00:46:39,790 --> 00:46:41,110
No, that's a leopard, lad.
552
00:46:41,978 --> 00:46:43,918
The same spotted parents as the other.
553
00:46:44,190 --> 00:46:47,550
Every now and then, one of them
turns out Ethiopian like that.
554
00:46:48,670 --> 00:46:51,270
The spots are there just the same
under the black hide,
555
00:46:52,317 --> 00:46:53,576
which you can see for yourself.
556
00:46:54,550 --> 00:46:56,196
If you want to look that close.
557
00:46:56,749 --> 00:46:57,789
No.
558
00:46:57,850 --> 00:46:59,490
I'll take your word for it.
559
00:47:00,630 --> 00:47:01,890
Look at the warthogs, lad.
560
00:47:03,290 --> 00:47:06,170
Dare say they ain't very vain
about their personal appearance.
561
00:47:06,756 --> 00:47:08,556
But they're the cleanest pigs in the world.
562
00:47:08,810 --> 00:47:10,430
Look how their tails stand up.
563
00:47:11,070 --> 00:47:14,010
Like the flagstaff
on the stern of a battleship.
564
00:47:14,630 --> 00:47:15,810
Look at the big one.
565
00:47:16,290 --> 00:47:17,310
Eland, lad.
566
00:47:17,510 --> 00:47:19,130
That's the largest of the antelope.
567
00:47:20,030 --> 00:47:22,326
But his nerve don't measure up to his size.
568
00:47:22,670 --> 00:47:24,672
Did you see him jump when he heard us?
569
00:47:25,030 --> 00:47:27,477
He'd do twice as good as that for a lion.
570
00:47:29,710 --> 00:47:30,790
What's that?
571
00:47:30,830 --> 00:47:32,541
Oh, that's a gerenuk.
572
00:47:33,210 --> 00:47:34,472
Giraffe neck gazelle.
573
00:47:34,810 --> 00:47:35,930
Don't bother with him, lad.
574
00:47:35,990 --> 00:47:38,391
I have no use for
those mixed-up creatures.
575
00:47:43,800 --> 00:47:44,880
There's a hartebeest.
576
00:47:45,596 --> 00:47:48,316
I guess they call him that,
because they don't seem to have a heart
577
00:47:48,341 --> 00:47:49,600
when you're shooting at them.
578
00:47:49,820 --> 00:47:51,778
They're the hardest beast to kill in Africa.
579
00:47:52,400 --> 00:47:56,031
Is it usual to see
so many animals so close together?
580
00:47:56,740 --> 00:47:57,780
Aye, lad.
581
00:47:58,000 --> 00:47:59,080
Beasts are like people.
582
00:47:59,860 --> 00:48:02,180
They congregate where
living is the best and easiest.
583
00:48:03,240 --> 00:48:05,920
Sometimes, of course, if they're crowded...
584
00:48:05,921 --> 00:48:06,940
by humans...
585
00:48:07,600 --> 00:48:08,909
they herd together.
586
00:48:09,440 --> 00:48:12,240
But Horn, there is nobody up here
but just the Asorgi.
587
00:48:16,062 --> 00:48:18,182
Now there's a respectable-looking thief.
588
00:48:18,390 --> 00:48:19,470
What is it?
589
00:48:19,970 --> 00:48:21,289
A marabou stork.
590
00:48:21,770 --> 00:48:26,171
That's the fellow they get the down off of
to make frillybobs for the ladies.
591
00:48:26,590 --> 00:48:29,531
He gets most of his food
from stealing it from the vultures.
592
00:48:32,730 --> 00:48:33,730
There's topi.
593
00:48:34,230 --> 00:48:36,176
There's a morsel a lion relishes.
594
00:48:36,610 --> 00:48:38,854
I'll guarantee you're no more fond
of your plum pudding,
595
00:48:38,878 --> 00:48:40,956
than the lion is of Topi.
596
00:48:49,620 --> 00:48:52,220
(HOWLING)
Bwana!
597
00:48:55,586 --> 00:48:57,666
Aye, that's what makes
the herd so jumpy.
598
00:48:57,840 --> 00:48:58,840
What are they?
599
00:48:59,260 --> 00:49:00,280
Wild dogs.
600
00:49:00,340 --> 00:49:01,360
The wolves of Africa.
601
00:49:01,746 --> 00:49:03,746
(YIPPING)
602
00:49:06,525 --> 00:49:09,665
When they run together,
they can pull down anything alive.
603
00:49:09,690 --> 00:49:10,750
Let me get one.
604
00:49:10,910 --> 00:49:11,970
No, lad.
605
00:49:12,623 --> 00:49:14,083
We won't molest them.
606
00:49:14,790 --> 00:49:17,210
We'll just invite them
to stay away from us.
607
00:49:20,602 --> 00:49:22,602
(RIFLE REPORT)
608
00:49:27,231 --> 00:49:28,785
The game just leaves the country...
609
00:49:28,810 --> 00:49:31,050
when word goes out
the wild dogs have packed up.
610
00:49:31,490 --> 00:49:33,089
Do animals talk together?
611
00:49:33,430 --> 00:49:34,450
No, lad.
612
00:49:36,876 --> 00:49:41,525
They pass word along from one to another,
just the same as men do.
613
00:49:42,470 --> 00:49:43,912
Only they don't gossip.
614
00:49:45,354 --> 00:49:48,011
(SPEAKING NATIVE)
615
00:49:52,059 --> 00:49:53,259
(NATIVES MURMURING)
616
00:49:56,409 --> 00:49:58,249
All right, let them rest a minute.
617
00:50:05,450 --> 00:50:06,670
What's that little fox?
618
00:50:07,090 --> 00:50:08,310
That's not a fox, lad.
619
00:50:08,470 --> 00:50:09,490
That's a jackal.
620
00:50:10,209 --> 00:50:11,209
He's cute.
621
00:50:12,286 --> 00:50:13,286
(SPEAKING SPANISH)
622
00:50:15,100 --> 00:50:16,100
(WHISTLES)
623
00:50:25,600 --> 00:50:27,180
Is Rencharo laughing at me?
624
00:50:27,940 --> 00:50:29,548
So is the jackal, lad.
625
00:50:39,200 --> 00:50:40,780
Oh, you can't scare him.
626
00:50:43,266 --> 00:50:45,266
He's a scavenger, same as the hyena.
627
00:50:46,739 --> 00:50:49,599
But he's a more pleasant person,
as any lion will tell you.
628
00:50:50,026 --> 00:50:51,546
What does the lion know about it?
629
00:50:52,545 --> 00:50:55,217
Well, the lion often shares his kill
with the jackal.
630
00:50:55,637 --> 00:50:58,211
Because the jackal leads the lion
to game and to water.
631
00:50:58,900 --> 00:51:02,182
You know, the lion is short on brains.
632
00:51:04,346 --> 00:51:06,266
Like a lot of imposing people.
633
00:51:07,687 --> 00:51:08,707
Come on, Rencharo.
634
00:51:12,726 --> 00:51:13,726
(NATIVES MURMURING)
635
00:51:32,980 --> 00:51:34,754
See them with the twisty horns?
636
00:51:34,820 --> 00:51:35,960
They're impala.
637
00:51:38,514 --> 00:51:40,514
(RUMBLING OF HERD)
638
00:51:41,050 --> 00:51:42,330
How they jump.
639
00:51:42,770 --> 00:51:45,010
Aye, they even have a chumpy name.
640
00:51:45,011 --> 00:51:48,330
They do that to spy on
their hungry neighbors in the grass.
641
00:51:50,761 --> 00:51:52,052
There's buffalo, lad.
642
00:51:52,616 --> 00:51:54,196
They look like a herd of cattle.
643
00:51:54,510 --> 00:51:57,790
Cattle? lad, you're looking at one of
the most dangerous animals in Africa.
644
00:51:58,166 --> 00:51:59,170
Why?
645
00:51:59,195 --> 00:52:00,693
Because he's smart.
646
00:52:01,090 --> 00:52:04,884
Wound one, and he'll lead you all day
and wait for you in the bush.
647
00:52:05,290 --> 00:52:08,170
Just as you've forgotten to be cautious,
he'll be on you.
648
00:52:09,102 --> 00:52:15,602
Know lad, when a man goes hunting buffalo,
he dies all around his head.
649
00:52:16,530 --> 00:52:17,732
There's some morets.
650
00:52:18,150 --> 00:52:21,432
They're as handy with those horns
as the Masai is with the spear.
651
00:52:28,513 --> 00:52:29,513
Bwana!
652
00:52:37,266 --> 00:52:39,486
Can't say I ever saw one like it.
653
00:52:39,944 --> 00:52:40,976
(SPEAKING NATIVE)
654
00:52:41,400 --> 00:52:42,680
Oh, Asorgi.
655
00:52:44,993 --> 00:52:47,553
Well, it's good to know
we're heading in the right direction.
656
00:52:51,683 --> 00:52:52,683
Bwana.
657
00:52:55,249 --> 00:52:56,249
Rhino.
658
00:52:58,411 --> 00:52:59,867
Well, if he's coming, he's coming.
659
00:53:00,010 --> 00:53:01,430
There's no use turning aside.
660
00:53:02,351 --> 00:53:04,351
(RHINO HUFFING)
661
00:53:13,988 --> 00:53:14,988
(RHINO HUFFING)
662
00:53:18,670 --> 00:53:20,576
He's going around to get our wind.
663
00:53:26,118 --> 00:53:27,141
(RHINO HUFFING)
664
00:53:27,266 --> 00:53:28,286
Rencharo: Bwana!
665
00:53:29,968 --> 00:53:31,968
(RHINO SNORTING)
666
00:53:43,237 --> 00:53:45,739
Well, we can't have both of them
coming at once.
667
00:53:55,180 --> 00:53:56,797
Look out Horn! Here he comes!
668
00:53:58,521 --> 00:54:00,521
(RIFLE REPORT)
669
00:54:07,195 --> 00:54:08,515
All right, he's down.
670
00:54:08,540 --> 00:54:09,580
Come on.
671
00:54:12,389 --> 00:54:14,389
(RIFLE REPORT)
672
00:54:15,709 --> 00:54:17,088
Well, I hope you're comfortable.
673
00:54:17,113 --> 00:54:18,913
I got up here so I could see better.
674
00:54:19,960 --> 00:54:20,960
Bwana!
675
00:54:23,252 --> 00:54:24,678
Look out! He's coming!
676
00:54:28,213 --> 00:54:30,413
(SCREAM)
677
00:54:32,097 --> 00:54:33,097
(RHINO BELLOWS)
678
00:54:33,281 --> 00:54:34,281
Bwana!
679
00:54:35,890 --> 00:54:36,890
(RIFLE REPORT)
680
00:54:42,707 --> 00:54:43,787
(SPEAKING NATIVE)
681
00:54:44,641 --> 00:54:45,641
(RHINO SNORTING)
682
00:54:47,240 --> 00:54:48,960
That's the tough one that got away.
683
00:54:50,880 --> 00:54:53,380
He's good for a lot of punishment,
poor devil.
684
00:54:56,179 --> 00:54:58,133
We better make an end of it.
685
00:55:00,168 --> 00:55:01,306
(RIFLE REPORT)
686
00:55:05,306 --> 00:55:07,286
Well, lad, that's Africa for you.
687
00:55:09,120 --> 00:55:14,180
One dead man, two dead beasts,
and no one the better for it.
688
00:55:24,640 --> 00:55:27,220
You realize we haven't seen any game
for an hour, lad?
689
00:55:27,727 --> 00:55:29,177
Does that mean something?
690
00:55:30,219 --> 00:55:32,263
Everything in nature means something, lad.
691
00:55:33,840 --> 00:55:35,290
The question is what it means.
692
00:55:40,500 --> 00:55:42,076
(DISTANT DRUMS)
693
00:55:51,927 --> 00:55:53,294
Bwana!
694
00:56:01,890 --> 00:56:03,830
Well, that's what we're here for, isn't it?
695
00:56:08,492 --> 00:56:09,497
Follow that trail.
696
00:56:09,522 --> 00:56:11,112
That's bound to take us somewhere.
697
00:56:25,571 --> 00:56:27,571
(NATIVES LOUDLY CLAMORING)
698
00:56:35,493 --> 00:56:36,713
Gun's not worth much here.
699
00:56:38,780 --> 00:56:39,800
Well, here it is.
700
00:56:40,140 --> 00:56:41,740
And with a committee of reception.
701
00:56:57,572 --> 00:56:58,692
You keeping cool, lad.
702
00:56:58,980 --> 00:57:00,040
Don't worry for me.
703
00:57:01,015 --> 00:57:02,435
Come on, Rencharo.
Get these men.
704
00:57:02,460 --> 00:57:03,880
Come on. Come on.
705
00:57:10,752 --> 00:57:12,752
(DRUMMING)
706
00:57:50,523 --> 00:57:51,523
Rencharo.
707
00:57:52,383 --> 00:57:54,243
Tell him I want to speak to the king.
708
00:57:58,063 --> 00:58:00,323
Do as you're told.
709
00:58:00,347 --> 00:58:02,347
(SPEAKING NATIVE)
710
00:58:10,659 --> 00:58:15,321
Rencharo, tell Abdullah to get me
that music box out of the basket.
711
00:58:21,071 --> 00:58:23,071
(SPEAKING NATIVE)
712
00:58:33,210 --> 00:58:34,237
Bwana!
713
00:58:38,664 --> 00:58:40,664
(TINKLING OF MUSIC BOX)
714
00:58:46,356 --> 00:58:48,356
(SPEAKING NATIVE)
715
00:58:48,380 --> 00:58:49,664
Bwana?
716
00:58:49,797 --> 00:58:51,777
(ANGRILY)
(SPEAKING NATIVE)
717
00:59:03,026 --> 00:59:05,228
Tell him I trade for ivory.
718
00:59:06,843 --> 00:59:08,743
(SPEAKING NATIVE)
719
01:00:01,041 --> 01:00:03,021
(GOURD SHAKING)
720
01:00:04,607 --> 01:00:08,076
(SPEAKING NATIVE)
721
01:00:08,440 --> 01:00:10,361
(NATIVES SHOUTING)
722
01:00:10,420 --> 01:00:12,600
- Wha...
- Ease off!
723
01:00:12,773 --> 01:00:16,036
(SPEAKING NATIVE)
724
01:00:26,997 --> 01:00:28,497
Stay laddie.
725
01:00:31,307 --> 01:00:33,012
Let him have it.
726
01:00:34,156 --> 01:00:36,355
Guns wouldn't have been
any use to us anyway.
727
01:01:04,726 --> 01:01:07,726
(DRUMMING AND CHANTING)
728
01:01:38,430 --> 01:01:40,430
(NATIVE SINGING)
729
01:01:49,197 --> 01:01:50,197
Lad.
730
01:01:50,776 --> 01:01:54,810
If we pull through, there'll be no need
for lying about this, Juju.
731
01:01:55,150 --> 01:01:56,475
It's a record.
732
01:01:56,822 --> 01:01:58,388
Masai,
733
01:01:58,438 --> 01:02:02,901
Kikuyu, Wakamba, Kavirondo, Lugandas, Nandi,
734
01:02:02,925 --> 01:02:07,378
Luluwa, Wandarobo, Ologhe, Abaluhyia
735
01:02:08,240 --> 01:02:10,800
Tribes a thousand miles
from the coastline.
736
01:02:11,684 --> 01:02:13,684
(NATIVE CHANTING)
737
01:02:16,126 --> 01:02:19,157
(SCREAM)
738
01:02:20,240 --> 01:02:21,720
Abdullah!
739
01:02:54,507 --> 01:02:59,507
(NATIVE CHANTING)
740
01:03:46,966 --> 01:03:49,566
(NATIVE CHANTING)
741
01:03:57,253 --> 01:03:59,309
It begins now to be dawn.
742
01:04:01,622 --> 01:04:03,622
Aye, have a good look at it, laddie.
743
01:04:04,716 --> 01:04:06,027
You mean, don't you..
744
01:04:06,170 --> 01:04:07,570
This is the last dawn I shall see.
745
01:04:12,959 --> 01:04:15,419
I'm not so sure if I mind that part.
746
01:04:15,833 --> 01:04:17,173
Well, now that I've seen things,
747
01:04:17,453 --> 01:04:18,813
it would not be good to remember.
748
01:04:22,055 --> 01:04:25,600
I suppose a man could stand
quite a big pain, if he must.
749
01:04:25,800 --> 01:04:29,760
Oh, I... A man can be hardy enough
if his pride's in it.
750
01:04:31,160 --> 01:04:32,560
And that's important too.
751
01:04:33,520 --> 01:04:37,420
Good Lord only gives us one death to die,
and a fellow mustn't bungle it.
752
01:04:38,155 --> 01:04:39,188
Horn?
753
01:04:39,253 --> 01:04:42,333
I'll watch you, and try to take
everything as you do.
754
01:04:43,520 --> 01:04:45,480
I'm going to keep an eye
on Rencharo here.
755
01:04:46,240 --> 01:04:48,300
He's got to make
a pretty good job of it.
756
01:04:49,220 --> 01:04:53,906
Well as far as that goes, I guess
the white race won't be disgraced by...
757
01:04:55,640 --> 01:04:57,260
by any one of the three of us.
758
01:04:58,040 --> 01:04:59,440
Aye, you black hunks.
759
01:05:01,885 --> 01:05:03,382
(NATIVE SHOUTING)
760
01:05:10,340 --> 01:05:12,340
(NATIVE CHANTING)
761
01:05:33,820 --> 01:05:36,820
(NATIVE SINGING)
762
01:06:26,587 --> 01:06:28,587
(DRUMS SOUNDING)
763
01:06:39,140 --> 01:06:41,140
(DRUMS REACHING FEVER PITCH)
764
01:06:54,758 --> 01:06:59,758
(WHIRRING SOUND)
765
01:07:10,697 --> 01:07:12,197
Horn?
766
01:07:17,137 --> 01:07:18,397
White!
767
01:07:48,067 --> 01:07:49,160
She is beautiful.
768
01:07:49,960 --> 01:07:52,360
Aye, and as great a savage
as any of the black ones.
769
01:07:53,636 --> 01:07:55,135
(SPEAKING NATIVE)
770
01:07:56,937 --> 01:07:58,171
(SPEAKING NATIVE)
771
01:08:00,629 --> 01:08:01,967
She's got to help us out of this.
772
01:08:02,000 --> 01:08:03,885
Horn, can't you make her understand?
773
01:08:03,980 --> 01:08:05,025
We'll try, lad.
774
01:08:05,193 --> 01:08:06,196
- Rencharo.
- Bwana!
775
01:08:06,453 --> 01:08:07,893
Tell her we're white like herself.
776
01:08:08,200 --> 01:08:09,664
Tell her we've come from her mother.
777
01:08:10,288 --> 01:08:11,633
(SPEAKING NATIVE)
778
01:08:11,721 --> 01:08:13,935
(SHOUTING)
(SPEAKING NATIVE)
779
01:08:14,143 --> 01:08:15,404
(ANGRILY)
(SPEAKING NATIVE)
780
01:08:21,299 --> 01:08:23,499
Tell her we've come to take her
back to her people.
781
01:08:23,721 --> 01:08:26,945
(SPEAKING NATIVE)
782
01:08:30,279 --> 01:08:32,239
Tell her she's got to get us out of this.
783
01:08:32,347 --> 01:08:35,164
(SPEAKING NATIVE)
784
01:08:35,256 --> 01:08:38,365
(SPEAKING NATIVE)
785
01:08:43,726 --> 01:08:45,906
I'm afraid it's no manner of use, lad.
786
01:08:47,836 --> 01:08:49,836
(NATIVES CHATTERING)
787
01:08:49,882 --> 01:08:53,882
(ANGRILY)
(SPEAKING NATIVE)
788
01:09:29,352 --> 01:09:31,326
- Wait!
- Don't touch her lad!
789
01:09:32,180 --> 01:09:33,517
Don't you understand?
790
01:09:34,140 --> 01:09:35,600
White people must help each other.
791
01:09:38,915 --> 01:09:40,775
(WHIP CRACKS)
792
01:10:26,500 --> 01:10:28,100
You expected mercy.
793
01:10:29,160 --> 01:10:30,887
Look what I've let you in for.
794
01:10:31,900 --> 01:10:34,060
I wonder what
your father would be saying.
795
01:10:39,383 --> 01:10:42,843
I think he'd say,
just what you've been saying.
796
01:10:49,601 --> 01:10:51,601
(CHANTING)
797
01:11:01,140 --> 01:11:02,640
(SPEAKING NATIVE)
798
01:11:33,364 --> 01:11:35,364
(SPEAKING NATIVE)
799
01:11:38,330 --> 01:11:39,357
(SPEAKING NATIVE)
800
01:11:43,155 --> 01:11:45,155
Let 'em come, lad.
801
01:11:45,566 --> 01:11:46,679
Horn!
802
01:12:06,651 --> 01:12:08,651
(NATIVES SHOUTING)
803
01:13:04,140 --> 01:13:06,140
(SHOUTING)
(SPEAKING NATIVE)
804
01:13:45,120 --> 01:13:47,120
(SPEAKING NATIVE)
805
01:13:48,210 --> 01:13:50,810
(SHOUTING)
(SPEAKING NATIVE)
806
01:13:56,272 --> 01:13:59,972
(ARGUING)
(SPEAKING NATIVE)
807
01:14:18,113 --> 01:14:19,934
(SHOUTING)
(SPEAKING NATIVE)
808
01:14:36,786 --> 01:14:38,786
(ANGRILY)
(SPEAKING NATIVE)
809
01:15:09,010 --> 01:15:12,910
(SHOUTING)
(SPEAKING NATIVE)
810
01:15:15,508 --> 01:15:18,808
(EXCITEDLY)
(SPEAKING NATIVE)
811
01:15:19,918 --> 01:15:22,908
(SHOUTING)
(SPEAKING NATIVE)
812
01:15:25,757 --> 01:15:28,343
That mob listens
to those witch men much longer,
813
01:15:28,370 --> 01:15:29,516
they'll be turning on her.
814
01:15:29,540 --> 01:15:34,960
(SPEAKING NATIVE)
815
01:15:35,307 --> 01:15:37,110
(NATIVES SHOUTING)
816
01:15:46,829 --> 01:15:48,829
(NATIVES SHOUTING)
817
01:15:57,701 --> 01:15:59,649
(SPEAKING NATIVE)
818
01:16:00,780 --> 01:16:01,788
(SPEAKING NATIVE)
819
01:16:01,868 --> 01:16:02,880
What does she say?
820
01:16:02,900 --> 01:16:04,996
She says she's going
to take us across the lake.
821
01:16:05,586 --> 01:16:06,620
Bwana!
822
01:16:12,166 --> 01:16:13,512
(SPEAKING NATIVE)
823
01:16:20,968 --> 01:16:22,968
(SPEAKING NATIVE)
824
01:16:44,778 --> 01:16:46,778
(SHOUTS)
(SPEAKING NATIVE)
825
01:16:46,849 --> 01:16:49,303
(NATIVES COWERING)
826
01:17:09,838 --> 01:17:11,838
(NATIVES MURMURING)
827
01:18:05,636 --> 01:18:07,306
Holding out alright, lad?
828
01:18:07,710 --> 01:18:09,050
Yes, I'm fine.
829
01:18:15,330 --> 01:18:16,350
Has she got name?
830
01:18:17,150 --> 01:18:18,480
Nina, her mother called her.
831
01:18:20,357 --> 01:18:21,617
Nina.
832
01:18:22,894 --> 01:18:23,994
Nina.
833
01:18:28,146 --> 01:18:29,626
I'm afraid she's forgotten.
834
01:18:29,713 --> 01:18:31,653
Oh, you better
save your breath for paddling.
835
01:18:45,825 --> 01:18:48,065
Hippos are getting pretty thick.
836
01:18:53,080 --> 01:18:55,360
Oh, it'd be a rare comfort
to have a gun this minute.
837
01:18:56,500 --> 01:18:57,720
We'll let's change our course.
838
01:18:58,280 --> 01:18:59,471
No time, lad.
839
01:18:59,700 --> 01:19:00,980
We'll have to take our chances.
840
01:19:05,979 --> 01:19:07,572
(HIPPOS GRUNTING)
841
01:19:22,330 --> 01:19:24,330
(HIPPO BELLOWS)
842
01:19:39,309 --> 01:19:40,489
(SPEAKING NATIVE)
843
01:19:43,712 --> 01:19:45,712
What's going on, Nina?
844
01:19:53,341 --> 01:19:54,834
(HIPPO ROARS)
845
01:20:35,979 --> 01:20:37,479
Don't strain your gizzard, lad.
846
01:20:38,053 --> 01:20:39,696
She's a middlin' hefty lass.
847
01:20:46,379 --> 01:20:48,539
HORN: Come on, Ranchero.
Help me shove this boat off.
848
01:21:07,660 --> 01:21:09,180
Are you tired, Nina?
849
01:21:09,699 --> 01:21:10,745
Tired, you know?
850
01:21:10,800 --> 01:21:11,817
Like this.
851
01:21:12,082 --> 01:21:13,115
Tired.
852
01:21:13,140 --> 01:21:14,718
There ain't a lot of jungle behind us,
853
01:21:14,743 --> 01:21:17,156
when they come looking
for their precious juju.
854
01:21:17,180 --> 01:21:18,240
Come on, lass.
855
01:21:18,692 --> 01:21:19,711
We'll be treating.
856
01:21:20,240 --> 01:21:22,420
(SPEAKING NATIVE)
857
01:21:23,277 --> 01:21:24,504
What did she say?
858
01:21:24,757 --> 01:21:26,015
(SPEAKING NATIVE)
859
01:21:26,875 --> 01:21:27,895
No, lass.
860
01:21:27,920 --> 01:21:30,240
We won't be waiting for your soggy,
and neither will you.
861
01:21:30,340 --> 01:21:31,384
Come on.
862
01:21:39,560 --> 01:21:40,580
All right.
863
01:21:40,939 --> 01:21:42,339
Wait. You're not going to really...
864
01:21:42,364 --> 01:21:43,379
No.
865
01:21:43,445 --> 01:21:45,345
Not after the time
we've had getting her here.
866
01:21:46,027 --> 01:21:47,607
Dragging a woman is scratchy work.
867
01:21:48,873 --> 01:21:50,208
Begging them runs into time.
868
01:21:51,040 --> 01:21:52,600
Let's just try a difference first.
869
01:22:11,441 --> 01:22:12,554
(SHOUTS)
(SPEAKING NATIVE)
870
01:22:26,163 --> 01:22:27,610
(BABOON SCREECHES)
871
01:22:31,263 --> 01:22:35,323
(SHOUTING)
(SPEAKING NATIVE)
872
01:24:01,483 --> 01:24:03,483
(BRANCHES SNAPPING)
873
01:24:25,233 --> 01:24:26,393
HORN: Oh, no fire, lad.
874
01:24:29,966 --> 01:24:33,186
They'll locate us soon enough
without us helping them out with signals.
875
01:24:33,726 --> 01:24:35,002
You better get your rest now.
876
01:24:35,899 --> 01:24:37,253
We'll start at the first light.
877
01:24:46,974 --> 01:24:48,974
(JUNGLE SOUNDS)
878
01:26:08,623 --> 01:26:09,763
All right, Ranchero.
879
01:26:09,890 --> 01:26:10,990
I'll take the first watch.
880
01:26:29,035 --> 01:26:31,035
(TRILLING)
881
01:27:14,000 --> 01:27:17,763
We can't go on and on
like this without resting.
882
01:27:18,246 --> 01:27:20,446
Those fellows behind us won't be resting.
883
01:27:21,943 --> 01:27:23,391
(SPEAKING NATIVE)
884
01:27:24,659 --> 01:27:25,739
I know, lass.
885
01:27:26,219 --> 01:27:29,098
My own stomach is stuck
to my backbone from hunger.
886
01:27:29,960 --> 01:27:30,968
Come along.
887
01:27:37,253 --> 01:27:38,285
(SPEAKING NATIVE)
888
01:27:39,320 --> 01:27:40,420
What did he say?
889
01:27:40,786 --> 01:27:41,879
Game.
890
01:27:49,404 --> 01:27:51,404
(HERD RUMBLING)
891
01:28:16,466 --> 01:28:19,326
Well, what do we do?
Just stand here looking at them?
892
01:28:20,800 --> 01:28:23,360
Well, if you've energy to waste
chasing after them.
893
01:28:23,820 --> 01:28:24,839
Come on.
894
01:28:29,293 --> 01:28:30,293
Wildebeest!
895
01:28:32,340 --> 01:28:33,613
They're going to charge.
896
01:28:34,212 --> 01:28:35,249
Look out!
897
01:28:56,772 --> 01:28:57,782
Young oryx.
898
01:28:58,053 --> 01:28:59,632
(SPEAKING NATIVE)
899
01:29:09,376 --> 01:29:11,376
(ORYX SNORTS)
900
01:29:16,960 --> 01:29:19,840
Blast him, he knows he's safe,
waving his cutlass at us.
901
01:29:20,846 --> 01:29:24,066
He'd be a mile away and still running,
if one of us had a gun.
902
01:29:25,140 --> 01:29:27,460
Oh, what's a man without his weapon?
903
01:29:28,400 --> 01:29:30,542
No strength to knock a buck over.
904
01:29:31,239 --> 01:29:32,879
No claws to hold him with.
905
01:29:33,466 --> 01:29:35,330
No teeth to tear out his throat.
906
01:29:36,020 --> 01:29:38,680
Why that sort of beast
don't rank even with a hyena.
907
01:29:39,255 --> 01:29:40,575
(SPEAKING NATIVE)
908
01:29:45,152 --> 01:29:46,172
(SPEAKING NATIVE)
909
01:29:57,586 --> 01:30:02,438
If that lion's hungry enough to make a kill,
you suppose we'll be hungry enough to...
910
01:30:04,264 --> 01:30:05,895
...to borrow some of it from him?
911
01:30:17,613 --> 01:30:19,613
(LION ROARING)
912
01:30:28,650 --> 01:30:30,730
Dinners don't come easy;
even to a lion.
913
01:31:53,296 --> 01:31:54,994
(LION ROARING)
914
01:32:07,219 --> 01:32:08,575
(SHRIEKING)
915
01:32:15,606 --> 01:32:17,781
(VORACIOUS ROARING)
916
01:32:33,542 --> 01:32:35,542
(LIONS SNARLING)
917
01:33:26,982 --> 01:33:31,079
- Vultures.
- They have the same idea we have.
918
01:33:37,796 --> 01:33:39,056
Well, are you still hungry?
919
01:33:41,577 --> 01:33:43,477
I'm not afraid,
if that's what you mean.
920
01:33:56,409 --> 01:33:57,478
Rencharo.
921
01:33:57,509 --> 01:33:59,769
Haul the lass way up this tree.
922
01:33:59,841 --> 01:34:01,061
(SPEAKING NATIVE)
923
01:34:46,426 --> 01:34:47,826
(LION GROWLING)
924
01:35:36,650 --> 01:35:37,730
(SPEAKING NATIVE)
925
01:35:39,543 --> 01:35:40,703
Several of them.
926
01:35:46,130 --> 01:35:47,863
Can we frighten him away?
927
01:35:49,330 --> 01:35:50,425
Maybe they'll run.
928
01:35:52,523 --> 01:35:53,943
Maybe they won't.
929
01:36:03,480 --> 01:36:05,314
Get out of the way!
930
01:36:05,339 --> 01:36:06,339
Get out!
931
01:36:06,458 --> 01:36:08,457
Go on!
932
01:36:09,395 --> 01:36:12,495
(SHOUTING)
933
01:36:15,659 --> 01:36:16,755
- Rencharo?
- Bwana!
934
01:36:17,558 --> 01:36:19,062
Where did he drive that kill?
935
01:36:20,326 --> 01:36:21,356
(SPEAKING NATIVE)
936
01:36:26,552 --> 01:36:28,552
(LION GROWLING)
937
01:36:42,980 --> 01:36:45,780
(SHOUTING)
938
01:37:11,463 --> 01:37:13,463
Yeah!! Yeah!!
939
01:37:48,239 --> 01:37:50,056
(SHOUTING)
(SPEAKING NATIVE)
940
01:37:51,156 --> 01:37:53,156
(SHOUTING)
941
01:38:11,843 --> 01:38:14,350
(LION ROARS IN PAIN)
942
01:38:38,280 --> 01:38:40,680
Come on, come on,
we've no time to lose.
943
01:38:54,375 --> 01:38:56,375
(DISTANT GROWLING)
944
01:39:09,327 --> 01:39:13,327
(SHOUTING)
945
01:39:14,740 --> 01:39:16,076
Get away from here!
946
01:39:16,680 --> 01:39:18,359
Alright, let's get away from here.
947
01:40:20,340 --> 01:40:21,355
(SPEAKING NATIVE)
948
01:40:23,520 --> 01:40:24,820
- Waterbuck!
- That means what?
949
01:40:24,953 --> 01:40:26,256
I will drink yet.
950
01:40:41,294 --> 01:40:42,587
Wait a minute!
951
01:40:45,523 --> 01:40:48,689
Ranchero, we'll have to find
another water hole, boy.
952
01:40:49,050 --> 01:40:50,112
Come on, lass.
953
01:40:51,349 --> 01:40:52,751
Come on, lad, we'll have to go on.
954
01:40:52,970 --> 01:40:54,030
Oh, how can we get on?
955
01:40:54,055 --> 01:40:55,060
Wait!
956
01:40:55,102 --> 01:40:56,378
Quiet, quiet!
957
01:40:58,016 --> 01:41:00,236
The same as those
enterprising cannibals back there.
958
01:41:00,510 --> 01:41:02,648
Except for the greater reason
for enthusiasm.
959
01:41:05,050 --> 01:41:07,730
Aye, they do seem to be turning something
over in their minds.
960
01:41:07,784 --> 01:41:09,223
Perhaps they winded us.
961
01:41:09,270 --> 01:41:10,650
No, I don't think so.
962
01:41:10,950 --> 01:41:12,770
But they're frightened right enough.
963
01:41:15,636 --> 01:41:17,046
Look, they're going!
964
01:41:17,209 --> 01:41:19,290
Wait a minute, wait a minute,
wait a minute.
965
01:41:22,770 --> 01:41:24,221
Let them get clear.
966
01:41:50,589 --> 01:41:52,089
(SPEAKING NATIVE)
967
01:41:53,369 --> 01:41:55,909
She's trying to tell you
not to drink so much water, lad.
968
01:42:11,210 --> 01:42:13,341
Would it be asking too much of you Peru,
969
01:42:13,740 --> 01:42:16,384
to let the lass keep her mind
on running away?
970
01:42:19,327 --> 01:42:20,399
Come on, lad.
971
01:42:43,169 --> 01:42:44,829
I've seen you working around to that.
972
01:42:45,190 --> 01:42:46,970
You haven't seen me since we started.
973
01:42:47,190 --> 01:42:48,490
Your eyes all the time on Nina.
974
01:42:48,816 --> 01:42:51,536
I won't argue with you,
but there'll be no more of it.
975
01:42:57,543 --> 01:42:58,777
(PUNCH LANDS)
976
01:43:00,573 --> 01:43:01,753
You're well protected, Horn!
977
01:43:01,780 --> 01:43:03,051
Out of the way, you black ape!
978
01:43:03,076 --> 01:43:04,119
- Bwana!
- Stand back!
979
01:43:04,145 --> 01:43:05,161
Bwana!
980
01:43:06,746 --> 01:43:07,819
Stand away!
981
01:43:08,746 --> 01:43:10,696
(SPEAKING NATIVE)
982
01:43:19,744 --> 01:43:21,744
(DISTANT DRUMS)
983
01:43:29,382 --> 01:43:31,382
(HERDS RUMBLING)
984
01:44:07,707 --> 01:44:08,779
Come on!
985
01:44:08,930 --> 01:44:10,075
They've gained on us!
986
01:44:10,210 --> 01:44:11,230
Aye, we must split.
987
01:44:11,285 --> 01:44:12,285
Split?
988
01:44:12,310 --> 01:44:13,589
Aye, you three go on.
989
01:44:13,770 --> 01:44:14,910
First Rencharo. Rencharo!
990
01:44:14,935 --> 01:44:15,992
(SPEAKING NATIVE)
991
01:44:16,042 --> 01:44:18,190
Take one of 'em. Where Ipanga
meets Bitterwater.
992
01:44:18,427 --> 01:44:19,433
(SPEAKING NATIVE)
993
01:44:19,458 --> 01:44:20,543
Yes!
994
01:44:20,710 --> 01:44:21,970
Well, what are you going to do?
995
01:44:22,130 --> 01:44:23,367
I'm going back.
996
01:44:24,685 --> 01:44:27,683
I'm going to lead them on
the longest trail I've ever traveled.
997
01:44:28,410 --> 01:44:29,803
Horn, let me go.
998
01:44:29,930 --> 01:44:31,670
I've can run faster than you can.
999
01:44:32,070 --> 01:44:33,150
So can a rabbit, lad.
1000
01:44:33,337 --> 01:44:36,196
But it takes an old dog Fox,
to stay in front of those savages,
1001
01:44:36,611 --> 01:44:37,630
while Nina gets away.
1002
01:44:38,350 --> 01:44:39,506
Come on, lass.
1003
01:44:43,970 --> 01:44:44,999
Good luck, Horn.
1004
01:44:46,090 --> 01:44:47,106
Good luck, lad.
1005
01:44:49,685 --> 01:44:50,685
- Rencharo!
- Bwana?
1006
01:44:50,710 --> 01:44:51,846
- Go!
- (SPEAKING NATIVE)
1007
01:44:53,010 --> 01:44:54,032
Go, Rencharo!
1008
01:45:00,139 --> 01:45:02,139
(DISTANT DRUMMING)
1009
01:45:32,350 --> 01:45:34,550
Black Skokie hound,
what the devil are you doing here?
1010
01:45:34,669 --> 01:45:35,749
(SPEAKING NATIVE)
1011
01:45:35,910 --> 01:45:37,838
I'll teach you to disobey my orders.
1012
01:45:37,964 --> 01:45:39,443
You'll die in the midday one.
1013
01:45:39,630 --> 01:45:40,790
Oh, you'll die too, will you?
1014
01:45:41,690 --> 01:45:42,779
Come here.
1015
01:45:51,195 --> 01:45:52,542
Come on!
1016
01:46:01,911 --> 01:46:03,911
(NATIVES WHOOPING)
1017
01:46:20,175 --> 01:46:22,175
(SHOUTING)
1018
01:46:26,977 --> 01:46:29,977
(NATIVE WAR CRY)
1019
01:46:50,696 --> 01:46:52,649
(GROWLING)
1020
01:46:54,379 --> 01:46:55,388
(SPEAKING NATIVE)
1021
01:46:56,660 --> 01:46:58,320
We've got to get to that island.
1022
01:47:05,202 --> 01:47:06,562
The vines!
1023
01:47:34,300 --> 01:47:36,103
Watch that croc,
look out for your legs.
1024
01:47:43,199 --> 01:47:45,699
(NATIVE WAR CRY)
1025
01:48:12,168 --> 01:48:13,714
(SCREAM)
1026
01:48:40,442 --> 01:48:42,442
(DRUMMING AND CHANTING)
1027
01:48:53,548 --> 01:48:55,548
Come on aboard with me.
1028
01:48:55,709 --> 01:48:57,412
(SPEAKING NATIVE)
1029
01:48:58,076 --> 01:48:59,956
I wouldn't imagine
you would look like a log.
1030
01:49:01,407 --> 01:49:02,770
Come on then.
1031
01:50:35,505 --> 01:50:36,738
Well, we made it.
1032
01:50:43,361 --> 01:50:44,441
Get up!
1033
01:50:46,735 --> 01:50:49,641
What's the matter?
Did you go to sleep?
1034
01:51:04,534 --> 01:51:05,548
Come on.
1035
01:51:11,570 --> 01:51:12,623
Rencharo!
1036
01:51:36,295 --> 01:51:37,299
Rencharo.
1037
01:51:37,324 --> 01:51:40,379
Bwana, Bwana. You go.
1038
01:51:40,962 --> 01:51:44,867
Go! I wouldn't going to leave you behind,
any more than I would leave my leg.
1039
01:51:48,610 --> 01:51:49,638
Steady, steady.
1040
01:51:51,543 --> 01:51:52,853
You'll be all right.
1041
01:51:55,203 --> 01:51:56,517
I'll carry you.
1042
01:51:57,502 --> 01:51:58,503
Bwana.
1043
01:51:59,423 --> 01:52:00,598
My brother.
1044
01:52:01,310 --> 01:52:04,590
(MUTTERING)
1045
01:52:08,090 --> 01:52:09,366
Never mind your brother.
1046
01:52:10,076 --> 01:52:12,456
I won't have any other gun bearer, but you.
1047
01:52:21,110 --> 01:52:22,247
Hold my hand.
1048
01:52:44,980 --> 01:52:46,980
(DRUMMING AND CHANTING )
1049
01:52:55,825 --> 01:52:58,547
(EMOTIONALLY)
Rencharo. Rencharo.
1050
01:53:19,566 --> 01:53:22,766
I think soon we shall come
to the river Rencharo tells us about.
1051
01:53:23,524 --> 01:53:24,563
River?
1052
01:53:24,916 --> 01:53:25,931
Yes, Nina.
1053
01:53:25,989 --> 01:53:27,134
The river.
1054
01:53:28,550 --> 01:53:29,870
(EXCITEDLY)
(SPEAKING NATIVE)
1055
01:53:36,047 --> 01:53:37,627
(SNARLING)
1056
01:54:33,706 --> 01:54:35,091
Pigmies!
1057
01:54:39,476 --> 01:54:42,154
(SPEAKING NATIVE)
1058
01:54:44,550 --> 01:54:46,230
(NINA: SPEAKING NATIVE)
1059
01:54:52,180 --> 01:54:54,480
(SPEAKING NATIVE)
1060
01:54:57,000 --> 01:54:58,668
(NINA SPEAKING )
1061
01:55:00,720 --> 01:55:04,120
(SPEAKING NATIVE)
1062
01:55:08,520 --> 01:55:10,471
(NINA: SPEAKING NATIVE)
1063
01:55:12,245 --> 01:55:15,266
(SPEAKING NATIVE)
1064
01:56:17,430 --> 01:56:19,430
(NATIVES CHATTERING)
1065
01:56:34,232 --> 01:56:36,232
(STEAM WHISTLE)
1066
01:56:43,590 --> 01:56:47,590
Aye, but Horne, you can't be starting off
right away without resting at all.
1067
01:56:48,049 --> 01:56:49,766
Oh, I'm not feeling tired.
1068
01:56:49,950 --> 01:56:52,150
Well, at least wait for a day or two.
1069
01:56:52,643 --> 01:56:54,189
Likely they'll be coming along.
1070
01:56:54,391 --> 01:56:55,398
Me wait?
1071
01:56:55,503 --> 01:56:56,923
With nothing to do here but think.
1072
01:56:57,930 --> 01:56:59,512
Oh, St. Claire, not for me.
1073
01:56:59,756 --> 01:57:00,774
I'll be off.
1074
01:57:01,174 --> 01:57:03,957
Well, but Africa's a fair-sized island,
you know, man.
1075
01:57:04,150 --> 01:57:07,170
You can't take the whole blazing concern
of species by hand.
1076
01:57:07,410 --> 01:57:09,010
Well, I'll be going through part of it.
1077
01:57:09,103 --> 01:57:10,539
Aye, but not tonight.
1078
01:57:12,270 --> 01:57:15,070
Not with that lot of green loafers
you've picked up.
1079
01:57:15,430 --> 01:57:18,772
I will. I'll kick some of them
black images humpback.
1080
01:57:21,463 --> 01:57:23,170
(WHOOPING)
1081
01:57:29,815 --> 01:57:31,148
Laddie?
1082
01:57:31,589 --> 01:57:33,168
Laddie!!
1083
01:57:34,182 --> 01:57:35,182
Hello!
1084
01:57:35,280 --> 01:57:36,476
Hello, Horn!
1085
01:57:40,240 --> 01:57:41,980
(SPEAKING NATIVE)
1086
01:57:45,199 --> 01:57:46,399
(SPEAKING NATIVE)
1087
01:57:47,905 --> 01:57:48,929
Well, lad.
1088
01:57:49,165 --> 01:57:50,175
So here you are.
1089
01:57:50,200 --> 01:57:51,499
Yes, I am here all right.
1090
01:57:51,880 --> 01:57:52,906
And Nina?
1091
01:57:53,080 --> 01:57:55,280
Yes, and Nina she is
with me all the time.
1092
01:57:55,747 --> 01:57:57,445
Fine. How did you manage?
1093
01:57:57,620 --> 01:57:58,920
The Pygmies manage everything.
1094
01:57:59,220 --> 01:58:01,480
But for a while I tell you,
my gizzards are terrible.
1095
01:58:01,569 --> 01:58:03,486
- Gizzards?
- Gizzards, yes Nina.
1096
01:58:03,726 --> 01:58:05,219
You make out all right with these.
1097
01:58:05,499 --> 01:58:06,515
Oh, aye.
1098
01:58:06,540 --> 01:58:08,360
Well, it's sure fine to see you, lad.
1099
01:58:09,373 --> 01:58:10,673
Fine to see you, Horn.
1100
01:58:12,126 --> 01:58:13,389
Where is Rencharo?
1101
01:58:13,660 --> 01:58:14,767
Rencharo?
1102
01:58:15,320 --> 01:58:17,340
He took a spear
the Asorgis meant for me.
1103
01:58:18,354 --> 01:58:19,440
Oh, Horn.
1104
01:58:19,593 --> 01:58:21,902
Aye, he was the finest gun boy
in all of Africa.
1105
01:58:22,840 --> 01:58:23,900
I'm sorry.
1106
01:58:25,600 --> 01:58:27,580
Hey lad, weren't we the pair of fools?
1107
01:58:27,993 --> 01:58:28,993
(SPEAKING NATIVE)
1108
01:58:30,620 --> 01:58:31,800
Trading post, lass.
1109
01:58:32,040 --> 01:58:33,780
It's a great responsibility, lad.
1110
01:58:34,593 --> 01:58:36,793
We must get her up
a little more respectable looking.
1111
01:58:37,793 --> 01:58:39,796
Hey, one of you monkeys, bring a blanket.
1112
01:58:52,430 --> 01:58:54,150
Here you are lass,
wrap that around you.
1113
01:58:55,141 --> 01:58:56,714
(STEAMER SOUNDING)
1114
01:58:56,806 --> 01:58:57,885
That's alright Nina.
1115
01:58:57,909 --> 01:58:59,582
That's nothing.
It's just a boat, Nina.
1116
01:58:59,607 --> 01:59:00,617
Don't be frightened.
1117
01:59:00,642 --> 01:59:02,364
That's all right.
That's all right.
1118
01:59:02,730 --> 01:59:04,630
You'll have a fine time on the boat.
1119
01:59:05,210 --> 01:59:07,702
There, there.
There, now.
1120
01:59:11,100 --> 01:59:12,746
Should we get her aboard now?
1121
01:59:12,840 --> 01:59:14,460
I don't think she'll be afraid anymore.
1122
01:59:14,865 --> 01:59:17,540
Come to think of it, lad,
I won't be able to get away just now.
1123
01:59:17,565 --> 01:59:18,578
Oh, no?
1124
01:59:18,660 --> 01:59:20,170
Well, then we wait.
1125
01:59:20,780 --> 01:59:23,044
No, we can't put off
the beginning of her education.
1126
01:59:23,270 --> 01:59:24,376
You bring her, lad.
1127
01:59:25,313 --> 01:59:26,753
You can take care of her fine.
1128
01:59:26,940 --> 01:59:27,947
Me?
1129
01:59:28,020 --> 01:59:30,540
She didn't learn that kissing
from the pygmies, did she?
1130
01:59:30,780 --> 01:59:32,220
But, Horn, I can explain about that.
1131
01:59:32,360 --> 01:59:34,720
You can't explain the way
of a man with a maid.
1132
01:59:34,993 --> 01:59:36,466
Especially a young man.
1133
01:59:36,570 --> 01:59:38,117
Hey lass, come on.
1134
01:59:38,400 --> 01:59:40,360
But Horn, we have no fun without you.
1135
01:59:40,640 --> 01:59:43,160
Look Horn, in my country,
I have big estate for both of us.
1136
01:59:43,256 --> 01:59:45,875
You can manage my lazy peons
and make us rich.
1137
01:59:45,900 --> 01:59:47,440
You're not tempting me at all, lad.
1138
01:59:47,720 --> 01:59:49,720
But I won't be forgetting
your generous intention.
1139
01:59:49,745 --> 01:59:50,745
But, Horn, now...
1140
01:59:50,770 --> 01:59:53,229
Now, what would I be doing
away from Africa?
1141
01:59:53,574 --> 01:59:56,660
Why, when you two people are
a humdrum married couple,
1142
01:59:56,691 --> 02:00:00,506
I'll still be trading rivers where
no white man ever dared to come before.
1143
02:00:01,160 --> 02:00:04,460
And I'll still be beholding
the wonders of the jungle,
1144
02:00:04,485 --> 02:00:07,919
that never grow old
before a man's eyes like a woman does.
1145
02:00:09,060 --> 02:00:11,900
No lad, I couldn't live away
from them things.
1146
02:00:12,041 --> 02:00:13,880
Come on, here's your boat.
1147
02:00:28,850 --> 02:00:29,870
Goodbye, lad.
1148
02:00:30,370 --> 02:00:31,430
Good luck to you.
1149
02:00:31,937 --> 02:00:33,117
And to you, Horn.
1150
02:00:34,810 --> 02:00:36,198
(SPEAKING NATIVE)
1151
02:00:37,030 --> 02:00:38,770
No harm to kiss the bride, is there?
1152
02:00:43,340 --> 02:00:44,500
Goodbye, lass.
1153
02:00:45,447 --> 02:00:46,853
(STEAM WHISTLE)
1154
02:00:48,268 --> 02:00:50,268
(EXCITEDLY)
(SPEAKING NATIVE)
1155
02:00:56,032 --> 02:01:00,010
- (SPEAKING NATIVE)
- It's alright now, it's alright.
1156
02:01:00,910 --> 02:01:02,503
I'll be missing you, lad.
1157
02:01:03,790 --> 02:01:05,083
(SPEAKING NATIVE)
1158
02:01:13,124 --> 02:01:15,124
(PADDLES WHIRRING)
1159
02:01:20,578 --> 02:01:22,578
(STEAM WHISTLE)
1160
02:01:58,149 --> 02:02:02,149
(♫ CLOSING MUSIC ♫)
1161
02:02:09,914 --> 02:02:12,914
Subtitles by mrtinkles
OpenSubtitles.org
1162
02:02:18,738 --> 02:02:21,638
(FINI)
1162
02:02:22,305 --> 02:03:22,206
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org