1 00:00:05,922 --> 00:00:08,049 Temo ügyét nyitva kell hagyni. 2 00:00:08,133 --> 00:00:11,011 De most találtunk a nevén egy be nem jelentett bankszámlát. 3 00:00:11,094 --> 00:00:12,429 A telefonján találták. 4 00:00:12,512 --> 00:00:14,472 Én magam láttam, a saját szememmel. 5 00:00:14,556 --> 00:00:17,892 Azok a szemétládák megpiszkálták egy meggyilkolt zsaru mobilját. 6 00:00:17,976 --> 00:00:21,688 Megerősítést nyert, hogy a választás Új-Tijuana javára dőlt el. 7 00:00:21,771 --> 00:00:24,816 Gratulálok, kedves belbiztonsági miniszter úr! 8 00:00:24,899 --> 00:00:26,192 Nem Patterson ölte meg. 9 00:00:26,276 --> 00:00:28,653 Terry Davis szálán kell elindulnunk, 10 00:00:28,737 --> 00:00:30,405 hogy kibogozzuk az ügyet. 11 00:00:30,488 --> 00:00:31,448 Terry atya! 12 00:00:32,615 --> 00:00:34,075 Szerintetek Ortega benne volt? 13 00:00:34,159 --> 00:00:35,744 Raymundo, nem akarok több hibát! 14 00:00:35,827 --> 00:00:37,245 - Ezt meg kell oldani. - Oké. 15 00:00:37,328 --> 00:00:41,416 Cuauhtémoc Lozano csapata vagyunk. Tudni akarjuk, ki ölte meg. 16 00:00:41,499 --> 00:00:44,753 Azért ölték meg, hogy megvédjék az Álmok Határok Nélkült. 17 00:00:44,836 --> 00:00:45,837 Vigyázz! 18 00:00:45,920 --> 00:00:47,881 Raymundo volt, Ortega egyik embere. 19 00:00:49,000 --> 00:00:55,074 Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszűnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org 20 00:01:28,880 --> 00:01:30,423 Gyerünk! Mozgás! 21 00:01:31,007 --> 00:01:32,092 A konyha tiszta! 22 00:01:32,175 --> 00:01:33,176 Mögötted! 23 00:01:33,843 --> 00:01:34,844 A fürdő tiszta! 24 00:01:36,554 --> 00:01:37,639 A nappali tiszta! 25 00:01:37,722 --> 00:01:39,015 A hátsó ajtóhoz! 26 00:01:39,849 --> 00:01:40,892 Pozícióba! 27 00:01:40,975 --> 00:01:42,227 Készülj! 28 00:01:42,310 --> 00:01:43,311 Gránátot ki! 29 00:01:45,605 --> 00:01:46,606 Gyerünk! 30 00:01:47,482 --> 00:01:49,067 Biztos itt lent van. 31 00:01:52,779 --> 00:01:53,613 Ide! 32 00:01:56,658 --> 00:01:57,659 Pozíciót tartani! 33 00:01:58,368 --> 00:01:59,369 Vettem. 34 00:02:07,418 --> 00:02:09,796 Ha nem nyitod ki az ajtót, berobbantjuk. 35 00:02:09,879 --> 00:02:11,881 Megértetted? 36 00:02:18,221 --> 00:02:19,973 Robbantás három, kettő... 37 00:02:35,697 --> 00:02:39,450 A férjem nincs itt. És sosem találjátok meg. 38 00:02:41,536 --> 00:02:43,955 És mit mondott az Úr Józsuénak? 39 00:02:44,038 --> 00:02:46,708 „Légy erős és bátor! 40 00:02:46,791 --> 00:02:50,920 Ne félj, és ne rettegj, mert veled van Istened, az Úr 41 00:02:51,004 --> 00:02:54,340 mindenütt, amerre csak jársz!” 42 00:02:55,008 --> 00:02:58,595 Mert ő tudja, mit áldoztunk fel. 43 00:02:58,678 --> 00:03:01,222 - Mind hoztunk áldozatokat, nem? - Igen! 44 00:03:01,306 --> 00:03:02,515 - Ugye? - Igen. 45 00:03:03,099 --> 00:03:07,937 És mindannyian elvesztettünk már valamit vagy valakit, akit szerettünk. 46 00:03:08,980 --> 00:03:12,108 Tudom, milyen nehéz bízni, 47 00:03:12,192 --> 00:03:15,486 amikor rosszul bánnak velünk, megvetnek minket. 48 00:03:15,570 --> 00:03:17,989 De el kell fogadnunk az ő áldásait 49 00:03:18,072 --> 00:03:21,117 a hitünk jutalmaként. 50 00:03:21,201 --> 00:03:22,452 Igen! 51 00:03:22,535 --> 00:03:26,164 Istennek hála, ez most valósággá válik! 52 00:03:32,545 --> 00:03:34,047 Szeretnék... 53 00:03:34,130 --> 00:03:36,883 Nos, szeretnék köszönetet mondani a partnereimnek, 54 00:03:36,966 --> 00:03:40,678 akik a kezdetektől fogva társaim voltak ebben a merész álomban. 55 00:03:40,762 --> 00:03:44,098 Szeretnék köszönetet mondani a feleségemnek, Luisának 56 00:03:44,182 --> 00:03:46,517 az útmutatásért és a tanácsaiért. 57 00:03:46,601 --> 00:03:49,520 Mindenekelőtt szeretnék köszönetet mondani a tijuanaiaknak, 58 00:03:49,604 --> 00:03:54,525 akik alig több mint egy hónapja igennel szavaztak, és így 59 00:03:54,609 --> 00:03:57,528 Új-Tijuana valósággá válhat. 60 00:03:57,612 --> 00:04:01,241 Köszönöm, hogy bíztak bennünk. Köszönöm mindenkinek, hogy itt van. 61 00:04:02,033 --> 00:04:04,035 ÚJ-TIJUANA 62 00:04:07,789 --> 00:04:10,208 Remek rendezvény. Sokat nyerünk ezzel Tijuanában. 63 00:04:10,291 --> 00:04:12,794 - Köszönöm. - Örömömre szolgál. 64 00:04:12,877 --> 00:04:14,337 Üdvözlöm a családot! 65 00:04:14,420 --> 00:04:17,590 Akkor hétvégén. Odaadom a driver ütőt. Azzal nagyot ütsz. 66 00:04:17,674 --> 00:04:18,841 - Akkor ott! - Remek. 67 00:04:18,925 --> 00:04:21,678 Ó, igen! Most már nagy az öröm, ugye? 68 00:04:21,761 --> 00:04:22,720 Az enyém? 69 00:04:23,638 --> 00:04:25,265 Nem, a kormányzóé. 70 00:04:25,348 --> 00:04:27,684 - A rohadék! - Mondtam, hogy ő lesz az első. 71 00:04:27,767 --> 00:04:30,395 Nézd azt a szemétládát! 72 00:04:30,478 --> 00:04:33,523 Nagyon óvatosnak kell lennünk, és határokat húznunk. 73 00:04:33,606 --> 00:04:35,483 - Tudom. - Oké? Tudjuk, milyen. 74 00:04:35,566 --> 00:04:36,693 Tudom. 75 00:04:36,776 --> 00:04:38,111 - Jól van. - Menjünk? 76 00:04:38,194 --> 00:04:39,445 - Fotózkodni. - Oké. 77 00:04:39,529 --> 00:04:41,239 - Készen állsz? - Jól nézel ki. 78 00:04:41,322 --> 00:04:42,323 Te is. 79 00:04:43,366 --> 00:04:45,618 - Jöhet a fotó? - Menjünk! Várj csak! 80 00:04:46,953 --> 00:04:52,458 A San Diegó-i St. Nicholas árvaházban 1993-ban történt tűzesetet vizsgáljuk. 81 00:04:52,542 --> 00:04:53,793 Ó, igen. 82 00:04:55,295 --> 00:04:56,754 Szörnyű tragédia. 83 00:04:56,838 --> 00:05:00,591 Évek óta nem hallottam hangosan kimondva ezt a nevet. 84 00:05:01,259 --> 00:05:05,179 Atyám, egy szökevényt keresünk, aki szerintünk ott élt. 85 00:05:05,763 --> 00:05:08,141 A jelenlegi neve James Williams. 86 00:05:09,142 --> 00:05:11,436 - Nézze csak! - Nem. 87 00:05:11,519 --> 00:05:12,645 Nem emlékszem rá. 88 00:05:12,729 --> 00:05:14,647 - Biztos? - Igen, biztos. 89 00:05:14,731 --> 00:05:18,067 Figyeljen, atyám, hogy történt a tűzeset? 90 00:05:19,110 --> 00:05:22,572 Több mint 30 éve történt. Csak töredékekre emlékszem. 91 00:05:22,655 --> 00:05:25,575 Hirtelen lángok vettek körül. 92 00:05:25,658 --> 00:05:30,330 Emlékszem a kiáltásokra, a füstre. Minden nagyon gyorsan történt. 93 00:05:30,413 --> 00:05:32,290 De azt mondják, ön hős, 94 00:05:32,373 --> 00:05:35,126 és sok gyereket mentett meg... 95 00:05:35,209 --> 00:05:38,087 Hogy kórházba került az égési sérülései miatt. 96 00:05:38,171 --> 00:05:41,090 Bárki ugyanezt tette volna. 97 00:05:41,174 --> 00:05:45,386 A jó dolog az, hogy újjáépítették a helyet, 98 00:05:45,470 --> 00:05:49,849 és Galloway atyáról nevezték el, aki meghalt az incidensben. 99 00:05:49,932 --> 00:05:52,518 Életben maradt más pap is önön kívül? 100 00:05:52,602 --> 00:05:57,899 Ketten maradtunk életben, én és Gerard atya, aki már nagyon öreg. 101 00:05:57,982 --> 00:06:01,486 Még mindig az árvaházban él San Diegóban. 102 00:06:01,569 --> 00:06:03,988 Mellesleg, atyám, pár hete 103 00:06:04,072 --> 00:06:07,116 volt egy incidensünk valakivel, aki önnel dolgozott. 104 00:06:07,784 --> 00:06:08,785 Ó, igen. 105 00:06:09,786 --> 00:06:11,913 - Terry Davis. - Igen, vele. 106 00:06:12,663 --> 00:06:15,875 Terry atya szinte a fiam volt. 107 00:06:17,835 --> 00:06:20,838 Ő volt az egyik első gyermek, akit megmentettünk. 108 00:06:21,422 --> 00:06:24,967 A szülei gringók voltak, akik drogot csempésztek. 109 00:06:25,051 --> 00:06:30,848 Egy nap megölték őket, és Terryt magára hagyták Tijuanában. 110 00:06:30,932 --> 00:06:34,185 Aztán felnőtt, és a papneveldébe akart menni. 111 00:06:34,268 --> 00:06:36,646 Velem maradt, segített. 112 00:06:38,356 --> 00:06:43,569 Tudom, hogy rossz döntéseket hozott, de nem érdemelte meg, hogy így haljon meg. 113 00:06:44,237 --> 00:06:45,071 Részvétem, atyám. 114 00:06:45,947 --> 00:06:46,948 Köszönöm. 115 00:06:49,325 --> 00:06:53,454 Meg kell találnunk Gerard atyát, hátha kiszedünk belőle valamit. 116 00:06:53,538 --> 00:06:55,665 Nincs jó érzésem Murphyvel kapcsolatban. 117 00:06:56,165 --> 00:06:57,875 Túl nyugodtnak tűnt, nem? 118 00:06:58,418 --> 00:07:01,254 - Egy pillanatig sem habozott. - Nem. 119 00:07:01,754 --> 00:07:05,341 Figyelj... ki volt a képen, amit mutattál neki neki? 120 00:07:05,425 --> 00:07:08,094 Az unokatesóm odaátról. Hagyjál már! 121 00:07:08,845 --> 00:07:11,639 Beszélnünk kell a tűzeset túlélőivel. 122 00:07:11,722 --> 00:07:15,852 Elmehetnénk az árvaházba, és meglátjuk, mit mondanak Murphyről, nem? 123 00:07:15,935 --> 00:07:19,105 Odaát akarsz nyomozni, Nico? Kizárt. 124 00:07:19,605 --> 00:07:22,066 Terry okkal említette az Álmok Határok Nélkült, 125 00:07:22,150 --> 00:07:23,317 de hogyan csináljuk? 126 00:07:23,401 --> 00:07:25,862 Mehetünk a jelvények és a fegyverek nélkül. 127 00:07:27,155 --> 00:07:29,532 Most San Diegóba kell mennünk. Kizárt. 128 00:07:30,741 --> 00:07:32,618 Most érkezett egy sürgős ügy. 129 00:07:33,786 --> 00:07:36,622 Leroy Chapman, 41 éves. Határőr. 130 00:07:36,706 --> 00:07:39,000 Megölt három embert, akik megpróbáltak átkelni. 131 00:07:39,083 --> 00:07:40,668 - Talán többet is. - Bassza meg! 132 00:07:40,751 --> 00:07:43,337 Állítólag rasszista és önjelölt mexikóivadász. 133 00:07:43,421 --> 00:07:45,756 Most vizsgálódnak, és építik az ügyeket. 134 00:07:45,840 --> 00:07:48,050 Anne-ék rajtaütöttek a San Diegó-i házában, 135 00:07:48,134 --> 00:07:49,427 de Chapman már nem volt ott. 136 00:07:49,510 --> 00:07:51,554 Nagyon veszélyesnek tartják. 137 00:07:51,637 --> 00:07:54,056 Fegyver van nála, katonai kiképzésben részesült. 138 00:07:54,140 --> 00:07:59,353 Ismeri a rendőrségi eljárásokat, így kerüli a mobilokat és a bankkártyákat. 139 00:07:59,437 --> 00:08:01,272 És nyilván tud az egységünkről. 140 00:08:01,355 --> 00:08:02,356 A francba! 141 00:08:02,440 --> 00:08:04,817 Úgy vélik, a sivatagon keresztül jött. 142 00:08:04,901 --> 00:08:06,694 Három lehetséges utat jelöltem meg. 143 00:08:06,777 --> 00:08:09,864 Rendben. Legyünk éberek, tartsuk nyitva a szemünket! 144 00:08:09,947 --> 00:08:15,161 Ha ez a seggfej ideát van, nem hagyhatjuk, hogy megszökjön. Érthető? 145 00:08:15,244 --> 00:08:16,787 - Igen, parancsnok. - Igen, uram. 146 00:08:16,871 --> 00:08:17,872 Lássunk neki! 147 00:08:21,292 --> 00:08:24,045 Chapman felesége most ment át Mexikóba autóval. 148 00:08:24,837 --> 00:08:26,214 Van elfogatóparancsunk? 149 00:08:26,297 --> 00:08:28,341 Intézem a letartóztatási papírokat. 150 00:08:28,424 --> 00:08:31,219 Követnünk kell, hátha elvezet minket Chapmanhez. 151 00:08:31,302 --> 00:08:35,973 Küldök még egy ügyet két lányról, akik milliomosok házait rabolják ki. 152 00:08:36,057 --> 00:08:38,351 Tudjuk, hogy át akarják lépni a határt. 153 00:08:38,434 --> 00:08:39,769 - Oké. - Oké? 154 00:08:39,852 --> 00:08:40,978 Jól van. 155 00:08:41,062 --> 00:08:44,065 Minden rendben van a tijuanai egységgel? 156 00:08:45,441 --> 00:08:47,318 Igen, ugye? Igen. 157 00:08:47,401 --> 00:08:50,238 Igen? Nem olvastátok a San Diego Tribune-t ma reggel? 158 00:08:51,072 --> 00:08:54,742 Úgy tűnik, ők is tudomást szereztek Temo titkos számlájáról. 159 00:08:54,825 --> 00:08:55,660 Basszus! 160 00:08:56,619 --> 00:09:00,540 „Cuauhtémoc Lozanót, a Nemzetközi Összekötő Egység parancsnokát 161 00:09:00,623 --> 00:09:02,750 állítólagos korrupció okán gyilkolták meg.” 162 00:09:02,833 --> 00:09:04,752 Ezt figyeld! Hát ez... 163 00:09:04,835 --> 00:09:07,046 Nem, ez Ortega húzása. 164 00:09:07,129 --> 00:09:10,341 A könnyebbik úton akar elintézni minket, nem sieti el a dolgot. 165 00:09:10,424 --> 00:09:12,218 Micsoda seggfej, de tényleg! 166 00:09:12,301 --> 00:09:14,762 Mit akar? Miért akarja bemocskolni Temót? 167 00:09:14,845 --> 00:09:17,640 Le akar cserélni minket az embereire? Mit akar? 168 00:09:17,723 --> 00:09:18,683 Figyelj! 169 00:09:19,642 --> 00:09:21,519 - Szerinted lehet...? - Ő ölte meg Temót. 170 00:09:22,186 --> 00:09:24,438 De minket nem ölhet meg egyszerre. 171 00:09:25,815 --> 00:09:29,569 Ő a belbiztonsági miniszter. Azt csinál, amit akar, Nico. 172 00:09:29,652 --> 00:09:31,904 Kivéve, ha bizonyítjuk, hogy köze van a halálához. 173 00:09:33,072 --> 00:09:34,407 Jaj, Nicolás! Komolyan. 174 00:09:34,490 --> 00:09:36,033 Menjünk el az árvaházba, 175 00:09:36,117 --> 00:09:38,911 meglátjuk, mit mond Gerard atya Murphyről és a tűzről. 176 00:09:38,995 --> 00:09:39,996 Menjünk! 177 00:10:10,026 --> 00:10:11,110 Siess! 178 00:10:16,324 --> 00:10:19,619 Jólesik mindent elvinni, nem csak öt dolgot egyszerre. 179 00:10:20,661 --> 00:10:21,579 Igen! 180 00:10:23,289 --> 00:10:25,750 - Tényleg meglépjük? - Mit? 181 00:10:25,833 --> 00:10:27,168 Elmegyünk Mexikóba? 182 00:10:27,251 --> 00:10:28,210 Igen. 183 00:10:29,670 --> 00:10:30,546 Figyelj! 184 00:10:30,630 --> 00:10:32,298 Ott majd új életet kezdünk. 185 00:10:32,381 --> 00:10:34,842 Minden rendben lesz. 186 00:10:35,426 --> 00:10:36,510 Gyerünk! 187 00:10:38,929 --> 00:10:41,223 BELBIZTONSÁGI MINISZTER 188 00:10:41,307 --> 00:10:42,850 Őrültnek néz ki, ugye? 189 00:10:42,933 --> 00:10:43,976 Igen, tényleg. 190 00:10:44,060 --> 00:10:46,729 Észrevetted, hogy minden fotón más-más fegyvere van? 191 00:10:46,812 --> 00:10:48,731 - Igen. - Biztos egy arzenálja van. 192 00:10:48,814 --> 00:10:51,400 Chapman a családjával megnyert egy versenyt, 193 00:10:51,484 --> 00:10:53,861 amin egy hétig túl kellett élniük a sivatagban. 194 00:10:53,944 --> 00:10:56,113 Micsoda felesleges dolog, haver! 195 00:10:56,197 --> 00:10:57,198 Basszus! 196 00:10:59,033 --> 00:11:00,785 - Mizu, Glo? - Hogy vagy, Cami? 197 00:11:00,868 --> 00:11:05,873 Kaptunk egy tippet. Hailey Chapman, a szökevény felesége átment Mexikóba. 198 00:11:05,956 --> 00:11:08,876 Kövessétek, oké? Elvezethet minket a szökevényhez. 199 00:11:08,959 --> 00:11:09,877 Vettem. 200 00:11:09,960 --> 00:11:12,338 Nézzétek meg a másik ügyet is, amit kaptunk! 201 00:11:12,421 --> 00:11:14,715 - Még egy? - Igen, parancsnok, meglesz. 202 00:11:14,799 --> 00:11:16,425 Jól van, viszlát később! 203 00:11:16,509 --> 00:11:17,510 Sziasztok! 204 00:11:18,344 --> 00:11:19,553 Mi ez az új ügy? 205 00:11:24,392 --> 00:11:27,687 Sziasztok! Ma valami újdonságot hoztunk nektek. 206 00:11:27,770 --> 00:11:31,315 Ez az egyik kedvencem. Egy vintage Fendi táska. 207 00:11:31,399 --> 00:11:34,777 Ideje, hogy új otthonra találjon, hogy más is örömét lelje benne. 208 00:11:34,860 --> 00:11:36,946 - Új kampányunk van. - Tudjátok... 209 00:11:37,029 --> 00:11:39,198 Ezt akartam megmutatni nektek. 210 00:11:39,281 --> 00:11:42,785 Ez igazából a dédanyámé volt. 211 00:11:43,744 --> 00:11:46,163 Ezek a csajok influenszerek, vagy mi ez? 212 00:11:46,247 --> 00:11:49,417 Samantha Rhodes és Kim Carter, 20 és 19 évesek. 213 00:11:49,500 --> 00:11:52,002 Betöréses lopással vádolják őket. 214 00:11:52,086 --> 00:11:54,964 Több százezer dollár értékű árut és készpénzt loptak el. 215 00:11:55,047 --> 00:11:57,967 Aztán kiposztolják a zsákmányt, és elárverezik. 216 00:11:58,759 --> 00:12:01,220 - Szóval ezek mind eredetiek? - Igen. 217 00:12:14,525 --> 00:12:17,611 ENGEDJÉTEK HOZZÁM JÖNNI A KISGYERMEKEKET, ÉS NE AKADÁLYOZZÁTOK ŐKET, 218 00:12:17,695 --> 00:12:19,196 MERT ILYENEKÉ AZ ISTEN ORSZÁGA 219 00:12:19,280 --> 00:12:20,531 GYERMEKOTTHON 220 00:12:23,409 --> 00:12:25,453 - Segíthetek? - Helló! Igen. 221 00:12:25,536 --> 00:12:26,537 - Jó napot! - Üdv! 222 00:12:28,164 --> 00:12:30,624 Gerard atyával szeretnénk beszélni. 223 00:12:30,708 --> 00:12:33,669 Gerard atya már nem fogad látogatókat. 224 00:12:33,753 --> 00:12:35,880 És már nem segít illegális bevándorlóknak. 225 00:12:35,963 --> 00:12:38,174 Megkérem önöket, hogy távozzanak. 226 00:12:38,257 --> 00:12:40,426 Jó, de mi nem vagyunk illegális bevándorlók. 227 00:12:40,509 --> 00:12:43,012 - Nem kell agresszívnek lennie. - Nem voltam az. 228 00:12:43,095 --> 00:12:44,180 - Mi? - Nem voltam. 229 00:12:44,263 --> 00:12:47,308 Kérem, távozzanak, vagy hívom a rendőrséget! 230 00:12:47,391 --> 00:12:49,268 - Én nem... Menjünk! - Szerintem jó... 231 00:12:49,351 --> 00:12:51,687 - Köszönöm. Elnézést! Menjünk! - De... 232 00:12:53,397 --> 00:12:55,816 Isten áldja meg örökkön-örökké! 233 00:13:04,366 --> 00:13:05,618 Olyan kocsi, mint az, nem? 234 00:13:08,621 --> 00:13:09,622 Figyelj, haver! 235 00:13:10,623 --> 00:13:12,458 Ha Chapman le akart lépni, 236 00:13:13,584 --> 00:13:15,419 miért keverte bele a feleségét? 237 00:13:15,503 --> 00:13:18,506 A csaj úgy átvágott a határon, mintha megőrült volna. 238 00:13:18,589 --> 00:13:20,841 Na ne. Te panaszkodsz, tesó? 239 00:13:21,634 --> 00:13:24,053 Nem volt semmi nyom. Ez az ölünkbe hullott. 240 00:13:24,136 --> 00:13:27,640 Nem. Csak azt mondom, hogy ezt a barmot elkapják, 241 00:13:27,723 --> 00:13:29,391 amiért belekeverte a feleségét. 242 00:13:29,475 --> 00:13:30,559 A francba! 243 00:13:30,643 --> 00:13:32,186 Akkor most a feleség a hibás? 244 00:13:32,269 --> 00:13:35,189 Nem, a faszi hibája, hogy idióta. 245 00:13:35,773 --> 00:13:37,566 Te mindent elmondasz Maliának? 246 00:13:37,650 --> 00:13:39,443 Ahogy a gringók mondják, ugye? 247 00:13:39,527 --> 00:13:41,028 - Boldog a nej... - Nem fáj a fej. 248 00:13:41,111 --> 00:13:42,613 Ó, igen. 249 00:13:42,696 --> 00:13:45,574 Ma van a kristálylakodalmunk. Már 15 év. 250 00:13:45,658 --> 00:13:46,659 Gratulálok, haver! 251 00:13:46,742 --> 00:13:47,660 Kösz, pajti! 252 00:13:47,743 --> 00:13:49,370 Az a nő egy szent, tesó. 253 00:13:53,707 --> 00:13:55,084 Ő az, ugye? 254 00:13:57,962 --> 00:13:59,171 Ő az. 255 00:13:59,880 --> 00:14:00,881 Igen, ő. 256 00:14:03,175 --> 00:14:06,971 Óvatosan kell követnünk, amíg Anne letartóztatási parancsot kap. 257 00:14:07,054 --> 00:14:08,681 Menjünk! Indítsd be! 258 00:14:22,945 --> 00:14:23,988 Átkozott emberek! 259 00:14:24,071 --> 00:14:26,740 Az a nő enyhén rasszista volt. Ne már! 260 00:14:26,824 --> 00:14:28,826 Dühös, morogva... 261 00:14:31,912 --> 00:14:33,122 Üdv, helló! 262 00:14:33,914 --> 00:14:35,332 - Spanyol? - Igen. 263 00:14:35,416 --> 00:14:38,002 Tudja, hol találjuk Gerard atyát? 264 00:14:38,085 --> 00:14:39,378 - Gerardot? - Igen. 265 00:14:39,461 --> 00:14:40,504 Nos, igen. 266 00:14:40,588 --> 00:14:42,256 Pascual! Ne beszélj velük! 267 00:14:43,048 --> 00:14:44,466 Kértem, hogy távozzanak. 268 00:14:44,550 --> 00:14:46,719 - Csak benéztünk. - Nem csinálunk semmit. 269 00:14:46,802 --> 00:14:48,137 - Le van tartóztatva. - Ne! 270 00:14:48,220 --> 00:14:50,848 - Hölgyem, ez nincs rendjén! - Erre nincs szükség! 271 00:14:50,931 --> 00:14:53,934 - A birtokháborítás nincs rendjén. - Jól van! Oké! 272 00:14:54,018 --> 00:14:56,854 Ez nincs rendjén! Csak szép napot kívántunk. 273 00:14:56,937 --> 00:14:57,938 Ne érjen hozzám! 274 00:15:15,664 --> 00:15:17,625 - Helló! - Elmehetnek. 275 00:15:22,796 --> 00:15:25,507 - Kösz, hogy eljöttél értünk. - Mit csináltatok? 276 00:15:26,091 --> 00:15:29,094 - Nyomoztunk... - Ne mondd, hogy Temóról van szó! Ne! 277 00:15:29,178 --> 00:15:31,513 Ha Mexikóban a hatáskörödön kívül akcióztál, 278 00:15:31,597 --> 00:15:34,516 hát itt rosszabb a szitu. Mi köze ehhez az árvaháznak? 279 00:15:34,600 --> 00:15:38,312 Davis szerint Temót azért ölték meg, hogy megvédjék az Álmok Határok Nélkült. 280 00:15:38,395 --> 00:15:40,522 Nyomoztunk ez ügyben és Murphy atya után, 281 00:15:40,606 --> 00:15:43,651 de a tűz az egyetlen furcsa dolog, amit találtunk. 282 00:15:44,234 --> 00:15:46,737 Murphy atyával akartok kikezdeni? Tényleg? 283 00:15:47,321 --> 00:15:51,742 Azt mondják, az az ember szent. A határvidék Jézusának hívják. 284 00:15:51,825 --> 00:15:52,785 Minek a Jézusa? 285 00:15:52,868 --> 00:15:56,413 De nem feltétlenül ő kell, lehet valaki más a szervezetéből. 286 00:15:56,497 --> 00:16:00,084 Meg kell értenünk, hogy mi történt, mi történik a szervezetnél. 287 00:16:01,168 --> 00:16:04,797 Nem könnyű egy ilyen emberrel packázni. Valami erős érv kell. 288 00:16:04,880 --> 00:16:07,049 Ezért kell a segítséged. 289 00:16:07,132 --> 00:16:10,970 Azt akarják, hogy számoljak be minden furcsaságról a tijuanai egységnél. 290 00:16:11,053 --> 00:16:13,555 - Rólunk? - Igen. 291 00:16:13,639 --> 00:16:15,224 Mit fogsz mondani nekik? 292 00:16:15,307 --> 00:16:17,643 Csak jót tudok mondani rólatok. 293 00:16:17,726 --> 00:16:20,688 Ezt nem említem meg, 294 00:16:21,689 --> 00:16:23,357 de óvatosnak kell lennetek. 295 00:16:24,483 --> 00:16:27,611 Anne, egy nagyon befolyásos ember áll az egész mögött. 296 00:16:28,112 --> 00:16:29,822 Tudja, hogy vadászunk rá. 297 00:16:29,905 --> 00:16:32,950 Értem, amit mondotok. És hiszek nektek. 298 00:16:33,784 --> 00:16:35,619 Hölgyem, itt a táskája. 299 00:16:35,703 --> 00:16:37,246 - Köszönöm. - Kösz. 300 00:16:38,956 --> 00:16:39,790 Figyelj! 301 00:16:39,873 --> 00:16:42,835 Ugyanúgy el akarom kapni Temo gyilkosát, mint ti. 302 00:16:42,918 --> 00:16:45,087 De ez a lehető legrosszabb pillanat, 303 00:16:45,170 --> 00:16:47,840 hogy valami illegálissal magatokra vonjátok a figyelmet. 304 00:16:49,967 --> 00:16:53,929 - Szükségünk van a segítségedre. - Megmondtam a múltkor. 305 00:16:54,596 --> 00:16:57,307 A ti oldalatokon állok, de nem szeghetem meg a törvényt. 306 00:17:01,520 --> 00:17:04,982 Csak te férhetsz hozzá ehhez az információhoz. 307 00:17:06,692 --> 00:17:10,154 Elmondhatod nekünk, ha titkolnak valamit a tűzről. 308 00:17:23,125 --> 00:17:25,210 Gyere ide! Most posztoltak valamit. 309 00:17:28,672 --> 00:17:29,506 Tényleg? 310 00:17:31,884 --> 00:17:35,512 Van pofájuk a helyszínt kitenni. Biztos figyelemelterelés. 311 00:17:35,596 --> 00:17:36,597 Mi a helyzet? 312 00:17:36,680 --> 00:17:38,015 - Mizu? - Hogy vagytok? 313 00:17:38,098 --> 00:17:39,433 Most tettek ki egy képet? 314 00:17:39,516 --> 00:17:42,352 Igen, ez az első poszt, amióta szökésben vannak. 315 00:17:42,436 --> 00:17:44,021 Már követjük őket? 316 00:17:44,104 --> 00:17:45,481 Azon vagyunk. 317 00:17:46,190 --> 00:17:47,608 Los Santos közelében vannak? 318 00:17:48,358 --> 00:17:50,778 Gloriával megnézhetjük. 319 00:17:50,861 --> 00:17:53,322 De küldenél egy pontosabb helyet? 320 00:17:53,405 --> 00:17:54,448 Igen. 321 00:17:54,531 --> 00:17:55,908 Küldd el! Gyere, Gloria! 322 00:17:55,991 --> 00:17:57,201 - Máris? - Igen. 323 00:17:57,284 --> 00:17:58,160 A fenébe! 324 00:18:00,037 --> 00:18:04,625 Egy lépést hátra! Leolvasom a kódokat. Tökéletes. 325 00:18:05,626 --> 00:18:08,796 Most mi lesz, pajti? Be kell osonnom? 326 00:18:08,879 --> 00:18:10,798 - Persze. - Itt nehéz letartóztatni őket. 327 00:18:10,881 --> 00:18:12,132 Nézd ezt a sok csajt! 328 00:18:12,216 --> 00:18:13,759 Győződjünk meg róla, hogy ők azok! 329 00:18:13,842 --> 00:18:16,970 Lányok, ne tolongjatok! Egy lépést hátra! 330 00:18:17,054 --> 00:18:18,597 Leolvasom a kódjaitokat. 331 00:18:18,680 --> 00:18:19,932 Tudjátok a számaitokat? 332 00:18:20,015 --> 00:18:21,225 - Igen. - Tökéletes. 333 00:18:22,226 --> 00:18:25,145 Minden rendben. QR-kód. Tökéletes. 334 00:18:25,229 --> 00:18:27,356 Nyugalom! Mindenkit beengednek. 335 00:18:27,439 --> 00:18:29,108 - Elnézést! - Na! 336 00:18:29,191 --> 00:18:30,943 - Elnézést! - Ne vágj be elém! 337 00:18:31,026 --> 00:18:32,361 Vigyázz már! 338 00:18:37,616 --> 00:18:39,034 - Átmehetek? - Vigyázz! 339 00:18:39,118 --> 00:18:40,452 Át kell vennem a blúzomat. 340 00:18:40,536 --> 00:18:43,455 - Én is sorban állok. - Köszönjük, hogy eljöttetek! 341 00:18:43,539 --> 00:18:45,666 - Hé, át kell... - Ne furakodj be! 342 00:18:45,749 --> 00:18:47,960 - Miért lökdösöl? - Fegyvere van! 343 00:18:48,043 --> 00:18:50,087 Ne aggódatok! Rendőr vagyok! 344 00:18:50,170 --> 00:18:51,672 - Fegyver van nála! - Ne! 345 00:18:51,755 --> 00:18:54,216 - Ne filmezd le! - Látjuk a fegyveredet! 346 00:18:56,176 --> 00:18:58,095 Elnézést! Mi történik odakint? 347 00:18:58,178 --> 00:19:02,182 Úgy tűnik, egy rendőrnő van odakint, de mindent kézben tartunk. 348 00:19:02,266 --> 00:19:04,101 Ezt felveszem! Tűnj el innen! 349 00:19:08,313 --> 00:19:09,314 Sün! 350 00:19:13,235 --> 00:19:15,571 Sün! 351 00:19:15,654 --> 00:19:18,282 Sün! 352 00:19:18,365 --> 00:19:22,661 Sün! 353 00:19:24,830 --> 00:19:27,875 Ez a legunalmasabb szökevény, akit valaha követtem. 354 00:19:27,958 --> 00:19:29,418 Itt a taco, haver. 355 00:19:32,087 --> 00:19:33,922 - Milyen? Asada? - Igen. 356 00:19:36,967 --> 00:19:38,552 Mondhatok valamit, ember? 357 00:19:38,635 --> 00:19:40,846 Az a csaj nem is a szökevény. 358 00:19:41,638 --> 00:19:43,056 Ez a tiéd. 359 00:19:43,140 --> 00:19:44,975 - De ez nem normális. - Hát nem. 360 00:19:45,058 --> 00:19:47,144 Manikűröztet, haver. 361 00:19:48,020 --> 00:19:49,438 Szerinted ez nem fura? 362 00:19:49,521 --> 00:19:50,480 Nyilván az. 363 00:19:51,773 --> 00:19:53,233 Kihasználnak minket. 364 00:19:53,317 --> 00:19:58,697 Azt hiszem, Chapman már megérkezett a tengerpartra, 365 00:19:58,780 --> 00:20:01,700 és ott fekszik a piña coladájával. 366 00:20:01,783 --> 00:20:05,787 Mi meg, mint két barom, a nőt követjük, és pocsékoljuk az időt. 367 00:20:05,871 --> 00:20:07,998 De hát, ahogy Temo mondta volt: 368 00:20:08,081 --> 00:20:09,750 türelem! 369 00:20:09,833 --> 00:20:11,627 Igaz? Ehhez a melóhoz türelem kell. 370 00:20:12,669 --> 00:20:14,838 Szerinted a nő figyelemelterelés? 371 00:20:15,505 --> 00:20:16,506 Igen. 372 00:20:19,134 --> 00:20:21,428 Hát, a tervünk füstbe ment. 373 00:20:21,511 --> 00:20:24,681 Csak azt skandálták: „Sün, sün!” Idióták. 374 00:20:24,765 --> 00:20:28,644 Hülye mutáns tinik. Úgy érzik, legyőzhetetlenek a mobiljaikkal. 375 00:20:28,727 --> 00:20:29,937 Az nem Valentina? 376 00:20:30,729 --> 00:20:34,483 - Val? - Hát ti? Mi újság? 377 00:20:34,566 --> 00:20:35,567 Hogy vagytok? 378 00:20:36,443 --> 00:20:37,486 Jól! 379 00:20:37,569 --> 00:20:39,738 - Szia, örülök! Gloria vagyok. - Szia, kölyök! 380 00:20:39,821 --> 00:20:41,448 Gloria, Lulú. Lulú, Gloria. 381 00:20:42,032 --> 00:20:43,825 - Hogy vagy, csajszi? - Jól, és te? 382 00:20:44,409 --> 00:20:47,037 Minden rendben az én kis menyemmel? Mit csináltok? 383 00:20:47,120 --> 00:20:49,498 - A Saki vásárjára jöttünk. - Saki? 384 00:20:49,581 --> 00:20:53,168 Influenszerek. Sam és Kimmy. Együtt Sakinak hívják őket. 385 00:20:53,252 --> 00:20:54,378 Kreatívak, mi? 386 00:20:54,461 --> 00:20:55,671 És ti? 387 00:20:55,754 --> 00:20:58,966 - Érdekes módon őket keressük. - Így van. 388 00:20:59,049 --> 00:21:00,384 Nem láttátok őket? 389 00:21:00,467 --> 00:21:03,845 Nem, hallottuk, hogy itt lesznek, de mire megjöttünk, már elmentek. 390 00:21:03,929 --> 00:21:07,683 Nem, már vége. Ennyi volt. Tudják, hogy keressük őket, ugye? 391 00:21:07,766 --> 00:21:09,768 De miért? Mit csináltak? 392 00:21:09,851 --> 00:21:12,062 Loptak mindent, amit árulnak. 393 00:21:12,646 --> 00:21:14,064 Csúnya egy eset. 394 00:21:14,147 --> 00:21:15,357 Azt a rohadt! 395 00:21:16,775 --> 00:21:19,152 Lulú, vettetek valamit? 396 00:21:21,947 --> 00:21:23,532 Ezt múlt héten vettem. 397 00:21:25,993 --> 00:21:27,786 Vissza kell vinned, Valentina. 398 00:21:29,788 --> 00:21:31,915 Elvigyünk titeket, vagy maradtok? 399 00:21:33,750 --> 00:21:34,960 Bemehetek az irodába? 400 00:21:35,043 --> 00:21:36,336 - Igen. - Nem. 401 00:21:37,337 --> 00:21:38,505 Mi? 402 00:21:38,588 --> 00:21:41,008 Ne már! Tudni akarom, mi lesz a Sakival. 403 00:21:41,091 --> 00:21:42,509 Jézusom! 404 00:21:42,592 --> 00:21:47,431 Rendben. Ha akarsz, menj Gloriával! A templomba kell mennem Temo hamvaiért. 405 00:21:51,143 --> 00:21:52,269 Uram, 406 00:21:52,352 --> 00:21:56,023 könyörülj fiadon, Temo testvérünkön, 407 00:21:56,106 --> 00:21:58,567 aki a te akaratodat akarta teljesíteni! 408 00:21:58,650 --> 00:22:00,902 Fogadd őt szeretettel házadba, 409 00:22:00,986 --> 00:22:04,364 és engedd, hogy csatlakozzon a mennyei angyalok kórusához! 410 00:22:06,158 --> 00:22:07,576 Erre kérünk téged 411 00:22:08,744 --> 00:22:10,662 Krisztus, a mi Urunk által. 412 00:22:12,372 --> 00:22:13,498 - Ámen. - Ámen. 413 00:22:13,582 --> 00:22:14,750 - Ámen. - Ámen. 414 00:22:15,334 --> 00:22:16,335 Ámen. 415 00:22:42,861 --> 00:22:45,030 Sajnálom, ami múltkor nálam történt. 416 00:22:45,614 --> 00:22:48,158 Munkaügyeket néztem át Anne-nel. 417 00:22:49,159 --> 00:22:51,661 Zavar, hogy csak akkor találkozunk, ha te akarod. 418 00:22:51,745 --> 00:22:54,498 És nem válaszoltál az üzeneteimre. 419 00:22:54,581 --> 00:22:56,166 De tudod, hogy én... 420 00:22:57,834 --> 00:22:58,794 María! 421 00:22:59,878 --> 00:23:02,506 Anyádnak már mondtam, hogy hívjon, ha kell valami. 422 00:23:04,216 --> 00:23:05,467 Állok rendelkezésetekre. 423 00:23:07,260 --> 00:23:08,470 Hogy vagy, Nico? 424 00:23:09,012 --> 00:23:10,597 - Megy a munka? - Hogy van? 425 00:23:10,680 --> 00:23:11,681 Jól haladunk. 426 00:23:13,141 --> 00:23:16,144 Gratulálok, belbiztonsági miniszter úr! 427 00:23:19,189 --> 00:23:21,942 Bosszantó, hogy pont ma, amikor átadták a holttestet, 428 00:23:22,025 --> 00:23:24,820 és nyugalomra helyezték a hamvakat, 429 00:23:24,903 --> 00:23:27,781 Temót botrányba keveri a sajtó, igaz? 430 00:23:29,449 --> 00:23:30,450 Nézd, Nico! 431 00:23:32,285 --> 00:23:33,620 Ezt nem én irányítom. 432 00:23:36,081 --> 00:23:38,625 Hidd el, nekem is gondot okoz, 433 00:23:38,708 --> 00:23:42,879 hogy újra megnyitnak egy témát, és lezárt ügyekkel baszakodnak! 434 00:23:47,050 --> 00:23:49,219 Vigyázz magadra, minden jót! 435 00:23:50,178 --> 00:23:51,179 Önnek is! 436 00:24:07,612 --> 00:24:10,115 MARÍA: BESZÉLNÜNK KELL. GYERE ÁT ANYÁMHOZ! 437 00:24:15,871 --> 00:24:17,164 Hogy vagy? Minden oké? 438 00:24:17,247 --> 00:24:18,248 Igen, gyere be! 439 00:24:20,834 --> 00:24:21,751 Anyukád? 440 00:24:21,835 --> 00:24:24,087 A nagynénéimhez ment. Majd később jön. 441 00:24:26,047 --> 00:24:29,259 Pedig már azt hittem, bocsánatot akarsz kérni. 442 00:24:29,342 --> 00:24:32,262 Hogy beismered, hogy idiótán viselkedtél. 443 00:24:32,762 --> 00:24:35,432 Az volt a tervem, de te nem hagyod, ugye? 444 00:24:36,808 --> 00:24:39,478 Nem így kell bocsánatot kérni, Nico. 445 00:25:49,214 --> 00:25:52,592 Ez nem fair. Te sokszor játszol ilyet. 446 00:25:52,676 --> 00:25:56,179 Mindennap játszol, fiam? Én először csinálom, oké? 447 00:25:56,721 --> 00:25:57,722 De ez könnyű! 448 00:26:00,433 --> 00:26:02,936 Megmutatom, hogy játszottam a régi szép időkben. 449 00:26:09,109 --> 00:26:12,612 - Berozsdásodtál. - Hogy mi? Nagyon is jól tolom! 450 00:26:14,364 --> 00:26:15,240 Nézd! 451 00:26:19,452 --> 00:26:20,537 Kiengedték! 452 00:26:31,881 --> 00:26:34,384 Lett némi pénzem ügyvédre. 453 00:26:35,510 --> 00:26:36,428 Hát itt vagyok! 454 00:26:37,012 --> 00:26:39,097 Azt akartam, hogy meglepetés legyen. 455 00:26:39,180 --> 00:26:40,932 Drágám, hát itthon vagy! 456 00:26:42,142 --> 00:26:45,770 Van egy nagyon jó húslevesem. Vacsorára felmelegítem, jó? 457 00:26:46,271 --> 00:26:47,272 Isma! 458 00:26:52,110 --> 00:26:53,236 Megölelhetlek? 459 00:27:15,342 --> 00:27:16,176 Kijött. 460 00:27:23,099 --> 00:27:24,100 Menjünk! 461 00:27:41,284 --> 00:27:45,246 Mindig úgy gondoltam, ha fiúnak születek, jobban kijöttem volna apámmal. 462 00:27:46,122 --> 00:27:47,457 Tudod, hogy imádott. 463 00:27:48,500 --> 00:27:51,586 Igen, de sosem tudta, hogy kerüljön közelebb hozzám. 464 00:27:51,670 --> 00:27:53,588 Egy másik generációhoz tartozott. 465 00:27:53,672 --> 00:27:56,633 Talán csak nem tudta, hogyan mutassa ki a szeretetét. 466 00:27:59,636 --> 00:28:01,596 De te kibaszottul tökéletes vagy. 467 00:28:02,180 --> 00:28:03,973 Menj a francba, Nico! 468 00:28:04,557 --> 00:28:05,558 Jaj, te! 469 00:28:09,979 --> 00:28:12,649 Ígérd meg, hogy téged nem ölnek meg! 470 00:28:14,359 --> 00:28:15,360 Igyekszem. 471 00:28:31,251 --> 00:28:33,336 - Szia, Anne! - Cri, van parancsom. 472 00:28:33,420 --> 00:28:37,006 Letartóztathatjátok Hailey Chapmant, de csak ha muszáj. 473 00:28:37,090 --> 00:28:38,633 Vettem! Köszönöm. 474 00:28:39,342 --> 00:28:40,343 Ott van. 475 00:28:41,094 --> 00:28:42,095 Kiszáll. 476 00:28:42,929 --> 00:28:46,224 Nehéz lesz rávenni, hogy elmondja, hol van a férje. 477 00:28:57,193 --> 00:28:59,154 - Baszki! - A kurva életbe! 478 00:29:00,071 --> 00:29:01,781 Miss Chapman! Csak beszélni akarunk! 479 00:29:07,162 --> 00:29:08,037 Állj meg! 480 00:29:09,748 --> 00:29:10,623 Megállni! 481 00:29:11,124 --> 00:29:12,292 Megállni! 482 00:29:13,084 --> 00:29:13,960 Rendőrség! 483 00:29:14,794 --> 00:29:15,837 Nyugalom! 484 00:29:20,759 --> 00:29:21,593 Bocs, haver! 485 00:29:25,430 --> 00:29:26,473 Mozgás! 486 00:29:34,773 --> 00:29:38,651 - Nem tartóztathatsz le! Semmit se tettem. - Ez nem letartóztatás. Őrizetbe vétel. 487 00:29:38,735 --> 00:29:39,986 Jól vagy, tesó? 488 00:29:40,069 --> 00:29:40,904 Szállj le rólam! 489 00:29:40,987 --> 00:29:41,863 Fogd be! 490 00:29:41,946 --> 00:29:45,033 - Ne érj hozzám! - Ne nehezítsd ezt meg, oké? 491 00:29:46,576 --> 00:29:47,827 Kurva élet! 492 00:29:47,911 --> 00:29:49,329 Hogy csíp ez a szar! 493 00:29:49,412 --> 00:29:50,455 Gyerünk, Cri! 494 00:29:52,415 --> 00:29:57,003 Akkor még egyszer megkérdezem. Hol van a kibaszott férjed? 495 00:29:58,379 --> 00:30:00,423 És én még egyszer elmondom. 496 00:30:01,466 --> 00:30:02,675 Nem tudom. 497 00:30:03,259 --> 00:30:05,386 Miért jöttél Tijuanába? 498 00:30:09,766 --> 00:30:10,767 Tetszik? 499 00:30:12,519 --> 00:30:16,815 Itt olyan olcsó, hogy megéri, hogy egy mexikói nő megérintse a kezem. 500 00:30:20,401 --> 00:30:21,402 Mesélj csak! 501 00:30:22,654 --> 00:30:25,031 Mivel töltenéd az időt egy mexikói börtönben? 502 00:30:26,741 --> 00:30:29,744 Letartóztathatunk, mert megtámadtál egy rendőrt. 503 00:30:31,162 --> 00:30:33,540 Ne merj fenyegetni, te kibaszott babzabáló! 504 00:30:34,958 --> 00:30:35,917 Egy senki vagy. 505 00:30:37,794 --> 00:30:40,630 Remélem, a férjem kinyír mindannyiótokat a sivatagban. 506 00:30:42,590 --> 00:30:43,591 Hogy mondtad? 507 00:30:46,135 --> 00:30:48,471 Nincs jogotok itt tartani. 508 00:30:48,555 --> 00:30:52,308 Végezzétek a rohadt munkátokat, és küldjetek vissza az országomba! 509 00:30:58,106 --> 00:31:00,358 A szökevények egy hátsó ajtón át menekültek el, 510 00:31:00,441 --> 00:31:02,902 és kikapcsolták a mobiljaikat, hogy ne kövessék őket. 511 00:31:04,112 --> 00:31:06,823 - A kontaktod tud valamit? - Megkérdezem. Mit látsz? 512 00:31:06,906 --> 00:31:08,616 Elvesztettük a jelet. 513 00:31:08,700 --> 00:31:09,784 A francba már! 514 00:31:12,453 --> 00:31:15,164 Na mi volt, nagyágyúk? Köpött a nő? 515 00:31:15,248 --> 00:31:16,958 Nem, nem mond semmit. 516 00:31:17,041 --> 00:31:21,045 Ráadásul ismeri a jogait, és hogy nem tarthatjuk bent sokáig. 517 00:31:21,129 --> 00:31:23,673 Nem hághatjuk át a kibaszott protokollokat, 518 00:31:23,756 --> 00:31:26,009 mert nagyon figyelnek minket. 519 00:31:26,092 --> 00:31:29,220 Azt viszont mondta, hogy Chapman a sivatagban bujkál. 520 00:31:29,304 --> 00:31:30,972 - Azt mondta, ugye? - Igen. 521 00:31:31,055 --> 00:31:32,849 A csaj szórakozott velünk, 522 00:31:32,932 --> 00:31:36,144 miközben azt a seggfejet kerestük. 523 00:31:36,227 --> 00:31:39,606 Én mondtam, minek várunk rá, míg a körmeit csináltatja? 524 00:31:39,689 --> 00:31:41,566 - Az a rafkós ribanc! - Figyeljetek! 525 00:31:41,649 --> 00:31:44,861 Megkaptuk a hírt a lányokról, megérkeztek Rosaritóba. 526 00:31:44,944 --> 00:31:46,905 - Megerősítették. - Akkor menjünk! 527 00:31:46,988 --> 00:31:48,281 - Nem. - Menjünk! 528 00:31:48,364 --> 00:31:49,365 Fel fognak ismerni. 529 00:31:49,449 --> 00:31:51,951 Kiposztolták Saki és Sünmaca hashtagekkel. 530 00:31:52,035 --> 00:31:53,411 Milyen maca? 531 00:31:53,494 --> 00:31:55,121 - Sünmaca? Na ne! - Én? 532 00:31:55,204 --> 00:31:57,373 - Nem, én Betóval megyek. - Menjünk! 533 00:31:57,457 --> 00:31:59,125 Tudjátok a dolgotokat, ugye? 534 00:31:59,208 --> 00:32:00,543 - Igen. - Cami! 535 00:32:01,419 --> 00:32:05,298 Ha megtudunk valamit a határőrről, hívlak, főnök. 536 00:32:05,381 --> 00:32:08,009 - Rendben. Megyek már. - Szia, drágám! 537 00:32:09,469 --> 00:32:10,845 Mármint Sünmaca. 538 00:32:10,929 --> 00:32:11,930 Sünmaca. 539 00:32:12,597 --> 00:32:13,723 Nem! 540 00:32:15,141 --> 00:32:17,769 Manapság a gyerekek mindent megtanulnak a neten, ugye? 541 00:32:17,852 --> 00:32:18,770 Igen. 542 00:32:18,853 --> 00:32:21,105 Az influenszerek már nem tudnak mit kitalálni. 543 00:32:21,189 --> 00:32:23,274 Apa, veled mehetek? 544 00:32:23,358 --> 00:32:26,861 Nem, maradj Camilával, vagy majd Gloria hazavisz. Menj! 545 00:32:26,945 --> 00:32:31,366 Légyszi, nem veszélyesek! Csak most láthatlak munka közben! 546 00:32:32,116 --> 00:32:35,370 A kocsiban maradhat. Azok a lányok ártalmatlanok. 547 00:32:40,500 --> 00:32:44,087 Légyszi! Bármit megteszek. Esküszöm, nem hátráltatlak. 548 00:32:45,838 --> 00:32:49,300 Jól van, rendben. Azt csinálod, amit mondok, oké? 549 00:32:55,890 --> 00:32:56,891 Jól vagy? 550 00:32:58,893 --> 00:33:02,480 Nem csípem, ha ghostingolnak. Jobban szeretek választ kapni. 551 00:33:03,564 --> 00:33:06,609 Nem akarom erőltetni. Ha azt mondod, ennyi, oké. 552 00:33:06,693 --> 00:33:08,820 Nem erről van szó. Nem... 553 00:33:12,031 --> 00:33:14,909 Nem arról van szó, hogy nem akarom, inkább... 554 00:33:17,286 --> 00:33:19,455 Nem tudom, mit akarok, oké? 555 00:33:22,250 --> 00:33:23,251 Oké. 556 00:33:24,293 --> 00:33:25,878 Most minden bonyolult. 557 00:33:25,962 --> 00:33:26,963 A meló... 558 00:33:28,840 --> 00:33:29,841 Az élet... 559 00:33:31,676 --> 00:33:33,678 Ismael. Nem tudom. Tényleg. 560 00:33:33,761 --> 00:33:36,639 Folyton elfoglalt vagyok. Nincs elég... 561 00:33:41,185 --> 00:33:42,228 Nem tudom. 562 00:33:46,983 --> 00:33:48,818 Hoztál nekem valamit? 563 00:33:49,694 --> 00:33:50,528 Vagy nem? 564 00:33:52,280 --> 00:33:55,450 Ez a kedvenced, ugye? Hoztam pár halas tostadát. 565 00:33:56,117 --> 00:33:57,118 Köszönöm. 566 00:33:57,994 --> 00:33:59,746 Tettem rá salsát. 567 00:34:01,414 --> 00:34:04,876 És ha nekik nincs fegyverük, ti előveszitek a pisztolyt? 568 00:34:05,460 --> 00:34:07,170 Hát, az attól függ. 569 00:34:07,253 --> 00:34:11,007 Ha megpróbálnak elszökni, talán pár lövéssel megijesztjük őket, 570 00:34:11,090 --> 00:34:12,592 lábra célzunk. 571 00:34:13,843 --> 00:34:15,303 Sok embert meglőttél? 572 00:34:15,386 --> 00:34:17,764 - Nem. Tényleg nem. - Nem. 573 00:34:21,434 --> 00:34:22,894 Megöltél már valakit? 574 00:34:23,770 --> 00:34:24,771 Nem, soha. 575 00:34:30,526 --> 00:34:31,527 Collado! 576 00:34:32,737 --> 00:34:36,657 Ezek Lozano parancsnok mobiltelefonjának legutóbbi helyadatai. 577 00:34:36,741 --> 00:34:39,285 Gondolják, hogy Bernalnak köze van a gyilkossághoz? 578 00:34:39,368 --> 00:34:41,954 Nem. Az az ügy már lezárult. 579 00:34:44,123 --> 00:34:46,000 De Nico túl messzire ment. 580 00:34:46,084 --> 00:34:47,543 Kilépett a hatásköréből, 581 00:34:47,627 --> 00:34:51,297 és párhuzamos nyomozást végzett engedély nélkül. 582 00:34:53,174 --> 00:34:55,968 Értem. Mit szeretne, hogy kezeljem ezt? 583 00:34:56,052 --> 00:34:58,805 Az állami rendőrség új főkapitányaként 584 00:34:58,888 --> 00:35:01,474 követned kell a megfelelő protokollt. 585 00:35:01,557 --> 00:35:05,061 És ha Nicót el kell távolítani az egységben betöltött pozíciójából, 586 00:35:06,229 --> 00:35:07,146 ám legyen! 587 00:35:14,529 --> 00:35:15,530 Ott az emberünk. 588 00:35:21,702 --> 00:35:22,703 Jó estét! 589 00:35:24,997 --> 00:35:28,459 Nézd, ott van a kocsijuk. Úgy tűnik, bementek az étterembe. 590 00:35:30,044 --> 00:35:31,087 Jól van. 591 00:35:31,921 --> 00:35:34,048 - Köszönöm, kolléga. - Szívesen. 592 00:35:34,632 --> 00:35:35,633 Rendben. 593 00:35:36,300 --> 00:35:37,510 Segíthetek? 594 00:35:38,803 --> 00:35:39,929 Nem, Valentina. 595 00:35:42,014 --> 00:35:43,015 És ha segíthet? 596 00:35:56,362 --> 00:35:59,282 Nem hittem volna, hogy követnek minket Mexikóba. 597 00:35:59,365 --> 00:36:02,368 Talán csak a határnál lesz ez. Maradjunk a tervnél! 598 00:36:02,451 --> 00:36:05,454 Menjünk Tulumba, aztán csinálhatunk egy új profilt. 599 00:36:08,416 --> 00:36:11,085 Jézusom! Ne légy már paranoiás! 600 00:36:15,006 --> 00:36:16,674 Úristen! 601 00:36:16,757 --> 00:36:19,093 A Saki-lányok! Nagy rajongótok vagyok. 602 00:36:19,677 --> 00:36:23,014 Szabad egy szelfit? A bemutatóteremben lemaradtam rólatok. 603 00:36:23,097 --> 00:36:23,973 Légyszi! 604 00:36:26,100 --> 00:36:28,102 Most nem. Bocs. 605 00:36:28,186 --> 00:36:29,312 Csak egy lesz, eskü! 606 00:36:29,395 --> 00:36:30,688 Gyors leszek, ígérem. 607 00:36:30,771 --> 00:36:33,816 Tessék. Nézd! Vedd el, oké? Kérlek! 608 00:36:33,900 --> 00:36:35,902 - Komolyan? - Köszi szépen. 609 00:36:36,861 --> 00:36:38,321 - Köszönöm. - Szívesen. 610 00:36:38,404 --> 00:36:39,906 - Szia! - Kösz. 611 00:36:41,073 --> 00:36:42,533 Mennünk kell. 612 00:36:43,034 --> 00:36:44,035 Ja. Oké. 613 00:36:45,536 --> 00:36:47,288 Helló, kérhetnénk a számlát? 614 00:36:48,331 --> 00:36:49,207 Láttad őket? 615 00:36:49,290 --> 00:36:52,084 Igen, itt vannak. A számlát kérik. 616 00:36:56,380 --> 00:36:57,215 Mi az? 617 00:36:57,840 --> 00:37:01,010 Másik kijáratot kell találnunk, hogy lerázzuk őket. 618 00:37:02,428 --> 00:37:05,473 - Megtaláltam a járművet. - Vettem. 619 00:37:06,390 --> 00:37:07,850 Fedezem a fő kijáratot. 620 00:37:13,981 --> 00:37:16,234 - Hát ezek a csajok? - Ide tilos bejönni! 621 00:37:27,787 --> 00:37:29,121 Mi újság, drágám? 622 00:37:29,205 --> 00:37:31,290 Hátul menekülnek, apa. 623 00:37:35,878 --> 00:37:36,796 Ne! 624 00:37:36,879 --> 00:37:38,589 - Úristen, ne! - Kim! Ne! 625 00:37:38,673 --> 00:37:40,549 - Segítség! - Segítsen valaki! 626 00:37:42,510 --> 00:37:43,719 Kérem! 627 00:37:43,803 --> 00:37:45,054 - Kérem! - Rendőrség! 628 00:37:54,438 --> 00:37:57,275 Ide! Saki! Gyertek ide! Utánam! Gyorsan! 629 00:38:03,322 --> 00:38:04,198 Gyerünk, Beto! 630 00:38:14,500 --> 00:38:15,918 - Úristen! - Oké. 631 00:38:18,421 --> 00:38:19,797 - Jól vagytok? - Igen. 632 00:38:20,423 --> 00:38:21,841 - Hé! Engedj ki! - Bocsi. 633 00:38:21,924 --> 00:38:23,134 Mi a fasz van? 634 00:38:23,217 --> 00:38:26,846 Rendőrség! Kim Carter, Samantha Rhodes, le vagytok tartóztatva. 635 00:38:26,929 --> 00:38:28,472 Jogotokban áll hallgatni. 636 00:38:36,981 --> 00:38:37,982 Biztos? 637 00:38:38,065 --> 00:38:39,233 Igen. 638 00:38:39,317 --> 00:38:42,486 Csinálok pár képet a kocsiról, és otthagyom a telepen. 639 00:38:42,570 --> 00:38:45,072 - Oké. - Menj haza a feleségedhez! 640 00:38:45,156 --> 00:38:48,492 - Kösz, haver. Jövök neked eggyel. - Üdvözlöm Maliát! 641 00:38:59,670 --> 00:39:00,963 Komolyan, kérlek! 642 00:39:01,839 --> 00:39:04,633 Még egy fotó, és mentek vissza az országotokba. 643 00:39:14,393 --> 00:39:17,605 - Biztos nincs több cucc? - Nem. Mindent elvettetek. 644 00:39:18,981 --> 00:39:20,941 Óvatosan azzal! 645 00:39:21,025 --> 00:39:22,693 - Nem a tiéd. - Mekkora gáz! 646 00:39:30,076 --> 00:39:31,494 Jött egy új ügy. 647 00:39:31,577 --> 00:39:33,162 River Woodstock. 648 00:39:33,245 --> 00:39:36,165 Híres filmrendező. Szexuális zaklatással vádolják. 649 00:39:36,248 --> 00:39:38,709 Ma van az utolsó forgatási napja Tijuanában. 650 00:39:38,793 --> 00:39:40,669 Két órán belül ott kell lennünk. 651 00:39:40,753 --> 00:39:42,588 Szuper! Menjetek ti ketten! 652 00:39:42,671 --> 00:39:45,674 Kérdezzétek Emát! Ismerős ilyen körökben, talán bejuttat. 653 00:39:45,758 --> 00:39:46,759 Oké. 654 00:39:47,635 --> 00:39:50,137 Az asztalodon hagytam egy jelentést, Anne küldte. 655 00:39:50,763 --> 00:39:51,764 Köszönöm. 656 00:39:55,393 --> 00:39:58,437 Gyertek! Levesszük az ujjlenyomataitokat. 657 00:40:09,740 --> 00:40:13,536 MURPHY ATYA BÁTORSÁGA ÉLETEKET MENTETT A SAN DIEGÓ-I ST. NICHOLAS ÁRVAHÁZBAN 658 00:40:22,253 --> 00:40:26,340 AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK MARSALLSZOLGÁLAT – TŰZVÉDELMI JELENTÉS 659 00:40:29,468 --> 00:40:32,179 A ST. NICHOLAS ÁRVAHÁZBAN SZÁNDÉKOSAN GYÚJTOGATTAK 660 00:40:32,263 --> 00:40:35,141 Miért gyújtogattál, Robert Stone? 661 00:40:35,224 --> 00:40:37,017 TETTÉT A BOSSZÚ MOTIVÁLTA 662 00:40:43,816 --> 00:40:44,900 SZÓJAITAL 663 00:40:44,984 --> 00:40:46,110 Azta! 664 00:40:46,861 --> 00:40:49,822 Úgy néz ki, a feleség ellátmányt vitt Chapmannek. 665 00:40:49,905 --> 00:40:51,949 Ledobom a telepen, aztán szólok. 666 00:41:02,042 --> 00:41:03,377 Ez az én kocsim. 667 00:41:07,047 --> 00:41:09,508 - Ne mozdulj! - Nem akarok bajt, jó? 668 00:41:09,592 --> 00:41:10,593 Valóban? 669 00:41:21,395 --> 00:41:23,355 - Amerikai vagy? - Igen. 670 00:41:23,439 --> 00:41:26,233 És direkt ebben a szarfészekben akarsz élni? 671 00:41:27,359 --> 00:41:29,737 Mexikóiakra kéne vadásznod, nem amcsikra. 672 00:41:29,820 --> 00:41:31,780 Bűnözőket kapunk el. Ennyi. 673 00:41:31,864 --> 00:41:32,865 Fordulj meg! 674 00:41:38,787 --> 00:41:41,081 Letartóztattuk a feleségedet, ugye tudod? 675 00:41:41,957 --> 00:41:43,584 Ő tiszta. 676 00:41:43,667 --> 00:41:45,336 Nem bizonyítanak rá semmit. 677 00:41:46,212 --> 00:41:47,713 Nemsokára elengedik. 678 00:41:48,964 --> 00:41:49,965 Szállj be! 679 00:41:50,883 --> 00:41:51,884 Te vezetsz. 680 00:42:33,259 --> 00:42:34,260 Lassan! 681 00:42:38,514 --> 00:42:39,515 Állj meg! 682 00:42:40,057 --> 00:42:41,058 Kifelé! 683 00:42:46,438 --> 00:42:47,439 Mozgás! 684 00:42:49,858 --> 00:42:52,236 Ha megölsz, mexikói börtönbe kerülsz. 685 00:42:52,903 --> 00:42:53,946 Segíthetek neked. 686 00:42:54,029 --> 00:42:55,030 Ó, igen? 687 00:42:56,532 --> 00:42:57,533 És hogy? 688 00:42:58,158 --> 00:43:01,120 Átjuttatom a családodat a határon, vissza az Államokba. 689 00:43:02,204 --> 00:43:04,665 - Minden útvonalat ismerek. - Kamuzol. 690 00:43:05,916 --> 00:43:06,875 Hány éves a fiad? 691 00:43:07,459 --> 00:43:08,669 Mi a faszt beszélsz? 692 00:43:09,169 --> 00:43:11,171 Anyámat 11 évesen vesztettem el. 693 00:43:12,131 --> 00:43:15,467 - Nem akarod, hogy egyedül nőjön fel. - Kussolj a családomról! 694 00:43:16,385 --> 00:43:17,803 Térdre! 695 00:43:21,724 --> 00:43:23,225 Segíthetek új életet kezdeni. 696 00:43:23,934 --> 00:43:26,604 - Itt, Mexikóban. Gondolj bele! - Mexikóban? 697 00:43:28,606 --> 00:43:29,607 Ez kamu. 698 00:44:55,651 --> 00:44:57,903 KEVIN SIEFF A „THE WASHINGTON POSTBAN” MEGJELENT 699 00:44:57,986 --> 00:44:59,738 „GRINGÓVADÁSZOK” CÍMŰ CIKKE ALAPJÁN 700 00:51:03,810 --> 00:51:08,815 A feliratot fordította: Büki Gabriella 701 00:51:09,305 --> 00:52:09,713