1
00:00:02,186 --> 00:00:04,590
Non indovinerai mai che cosa
ho fatto al club di robotica.
2
00:00:05,429 --> 00:00:07,146
Un robot, certo, certo.
3
00:00:08,247 --> 00:00:09,464
Guardate qui.
4
00:00:11,931 --> 00:00:14,143
Va bene, Robot.
L'ho chiamato così.
5
00:00:15,215 --> 00:00:16,382
Chi sono io?
6
00:00:16,392 --> 00:00:17,392
Caccater.
7
00:00:18,023 --> 00:00:19,842
No, sono Carter.
8
00:00:20,539 --> 00:00:22,873
Ci sono ancora dei piccoli
miglioramenti da fare.
9
00:00:22,883 --> 00:00:25,914
Beh, comunque...
ottimo lavoro, Caccater.
10
00:00:27,371 --> 00:00:30,129
Ma buona fortuna a mantenere
un lavoro di questi tempi,
11
00:00:30,139 --> 00:00:32,770
perché tra circa dieci anni
i robot faranno tutti i lavori,
12
00:00:32,780 --> 00:00:34,174
e probabilmente ci uccideranno.
13
00:00:34,659 --> 00:00:36,262
Mi fa piacere che tu sia in un club.
14
00:00:36,272 --> 00:00:38,181
Io ero in quello del fumo.
15
00:00:39,035 --> 00:00:41,955
Più che altro eravamo io
e i miei amici fuori al Burger King.
16
00:00:42,541 --> 00:00:44,647
L'unica cosa che tua madre
ha fatto a scuola sei tu.
17
00:00:45,533 --> 00:00:47,590
Perciò, congratulazioni a entrambi.
18
00:00:49,577 --> 00:00:51,724
Mamma, guarda cosa ho trovato.
19
00:00:51,734 --> 00:00:53,598
Oh, ma guardati.
20
00:00:53,608 --> 00:00:56,215
Non sembro proprio una sbarbina?
21
00:00:57,205 --> 00:00:59,083
Ho cercato
"Modi di dire anni '80" su Google.
22
00:00:59,857 --> 00:01:01,963
Tua nonna adorava questa giacca.
23
00:01:01,973 --> 00:01:02,978
Quale giacca?
24
00:01:03,801 --> 00:01:06,266
- Dove l'hai presa?
- Era nell'armadio di nonna.
25
00:01:06,276 --> 00:01:09,166
Esatto, era nell'armadio di nonna.
Non voglio che tu ci vada.
26
00:01:09,176 --> 00:01:12,984
- Lo so, ma stavo pensando...
- Mettila a posto. Non voglio che tu ci vada.
27
00:01:13,787 --> 00:01:15,101
Ok. Scusa.
28
00:01:18,998 --> 00:01:21,003
Georgia. Ehi, ehi, ehi.
29
00:01:21,013 --> 00:01:23,998
Senti, non volavo
urlare a quel modo. Georgia!
30
00:01:26,259 --> 00:01:29,166
Quando il nonno grida,
significa che ti vuole bene.
31
00:01:30,263 --> 00:01:31,768
Allora deve voler bene a tutti.
32
00:01:34,184 --> 00:01:37,050
Papà, sei stato troppo duro con lei.
Così non va bene.
33
00:01:37,060 --> 00:01:38,075
Lo so.
34
00:01:38,085 --> 00:01:40,292
È colpa mia e le ho chiesto scusa.
35
00:01:42,754 --> 00:01:45,520
Non hai messo via niente
delle cose di mamma.
36
00:01:45,530 --> 00:01:49,023
E lei era una fissata con le scarpe. È
per questo che non ho mai avuto un pony?
37
00:01:50,449 --> 00:01:52,815
È solo che non ho avuto il tempo
di affrontare tutto questo.
38
00:01:52,825 --> 00:01:55,225
Tu guardi Il Padrino tutte le settimane.
39
00:01:56,531 --> 00:01:59,794
Che sta succedendo? Vuoi parlare
di quello che è successo?
40
00:01:59,804 --> 00:02:01,784
No, non voglio parlare di quello
che è successo.
41
00:02:01,794 --> 00:02:05,104
Voglio parlare di te seduta sul letto
con i vestiti per uscire.
42
00:02:05,888 --> 00:02:07,505
Sei mai stata fuori?
43
00:02:07,920 --> 00:02:09,112
Svii il discorso.
44
00:02:09,122 --> 00:02:12,907
No. Adesso devo fare il bucato,
perché ci dormo io su quel letto.
45
00:02:13,260 --> 00:02:14,376
Stai sviando.
46
00:02:14,386 --> 00:02:16,800
Usiamo una singola parola?
È così? Basta.
47
00:02:16,810 --> 00:02:17,841
- Maleducato.
- Esci.
48
00:02:17,851 --> 00:02:19,124
- No.
- Bene.
49
00:02:19,134 --> 00:02:20,139
Patetico.
50
00:02:22,917 --> 00:02:25,033
Quelle che vuoi dire sono due parole.
51
00:02:28,506 --> 00:02:29,516
Vai!
52
00:02:32,805 --> 00:02:33,826
Shifting Gears
53
00:02:34,649 --> 00:02:36,558
Stagione 1 Episodio 4
Grief
54
00:02:36,977 --> 00:02:38,326
Traduzione: Caroline Channing
55
00:02:38,689 --> 00:02:39,825
Revisione: Max Black
56
00:02:40,658 --> 00:02:42,719
Shifting Team
57
00:02:46,588 --> 00:02:49,310
Pensi che mio padre sia riuscito
a elaborare la morte di mia madre?
58
00:02:49,320 --> 00:02:50,350
Buongiorno, Riley.
59
00:02:50,360 --> 00:02:52,576
Sì, mi sto godendo il compleanno.
60
00:02:52,586 --> 00:02:53,648
Tu come stai?
61
00:02:54,764 --> 00:02:56,401
Oh, mio Dio. È il tuo compleanno?
62
00:02:56,411 --> 00:02:58,219
No. E se lo fosse stato?
63
00:02:59,730 --> 00:03:03,597
Scusa. È che mi preoccupa
molto questa cosa.
64
00:03:03,607 --> 00:03:05,294
L'hai mai visto tipo...
65
00:03:05,304 --> 00:03:07,712
- Triste?
- Oh, sì.
66
00:03:07,722 --> 00:03:09,848
Quando i Dodgers hanno detto
che Kersh si era fatto male,
67
00:03:09,858 --> 00:03:11,752
tuo padre ha mangiato
una torta di mele intera.
68
00:03:13,333 --> 00:03:14,939
Tecnicamente non era triste,
69
00:03:15,368 --> 00:03:16,974
ma era triste da guardare.
70
00:03:18,101 --> 00:03:20,046
E quindi cosa ha fatto quando
è morta mia madre?
71
00:03:20,056 --> 00:03:21,940
È venuto a lavorare il giorno dopo.
72
00:03:21,950 --> 00:03:22,960
Era strano.
73
00:03:23,429 --> 00:03:25,440
È rimasto seduto lì in silenzio.
74
00:03:25,450 --> 00:03:26,959
Ma era gentile con tutti.
75
00:03:27,422 --> 00:03:29,135
Da quello abbiamo capito
che stava soffrendo.
76
00:03:30,754 --> 00:03:33,730
Lo sapevo. Non ha ancora
elaborato il lutto. Con permesso.
77
00:03:36,206 --> 00:03:39,037
Sta andando da lui
per parlare di sentimenti?
78
00:03:39,047 --> 00:03:40,656
Beh, è stato bello averla conosciuta.
79
00:03:43,454 --> 00:03:45,844
Ok, papà. Devi parlare con qualcuno.
80
00:03:46,202 --> 00:03:48,631
Sto già parlando con qualcuno.
Un metro e 65 circa,
81
00:03:48,641 --> 00:03:50,964
capelli scuri e non sa
cosa vuol dire bussare.
82
00:03:52,205 --> 00:03:55,140
Sono seria. Devi elaborare il lutto.
83
00:03:56,437 --> 00:03:59,145
A parte gli esperti su Instagram,
84
00:03:59,726 --> 00:04:02,926
si possono avere dei sentimenti
di cui non si vuole parlare, sai?
85
00:04:03,270 --> 00:04:06,273
Per esempio, non devo dire
che sono infastidito
86
00:04:06,283 --> 00:04:08,195
affinché tu sappia che sei fastidiosa.
87
00:04:10,145 --> 00:04:12,251
Riley, ho elaborato il lutto.
88
00:04:12,261 --> 00:04:14,397
Ehi, ci sono persone intelligenti
su Instagram.
89
00:04:14,407 --> 00:04:16,913
Ho imparato molto della vita
grazie a "Mamma Tuttofare".
90
00:04:17,519 --> 00:04:20,230
Ma devi parlare con un esperto, fidati.
91
00:04:20,240 --> 00:04:23,441
Ho trovato una specialista nel settore,
ci riceverà domani mattina.
92
00:04:23,451 --> 00:04:24,476
Offro io.
93
00:04:24,486 --> 00:04:25,991
Tu sei pazza.
94
00:04:27,693 --> 00:04:29,865
Ti ricordi quando avevo nove anni,
95
00:04:29,875 --> 00:04:31,754
e volevo tanto un Furby,
96
00:04:31,764 --> 00:04:35,091
e hai detto di no, e non ho
mai smesso di parlarne?
97
00:04:35,101 --> 00:04:36,326
Sì, me lo ricordo.
98
00:04:36,336 --> 00:04:38,833
Anzi, credo che tu avessi impostato
la sveglia nella tua stanza.
99
00:04:38,843 --> 00:04:42,170
E ogni due ore correvi in camera
nostra urlando "Furby".
100
00:04:43,185 --> 00:04:46,112
Mi sono arreso come l'esercito francese
durante la guerra...
101
00:04:46,122 --> 00:04:47,678
Beh, in verità, durante ogni guerra.
102
00:04:51,763 --> 00:04:53,733
E lo rifarò ancora.
103
00:04:53,743 --> 00:04:55,197
- Riley, non è...
- Terapia!
104
00:04:55,207 --> 00:04:56,645
- Riley, ti prego...
- Terapia!
105
00:04:56,655 --> 00:04:59,313
- Terapia! Terapia!
- Riley, per favore... basta, basta.
106
00:04:59,323 --> 00:05:00,329
Ascolta,
107
00:05:01,369 --> 00:05:02,557
Verrò con te.
108
00:05:03,032 --> 00:05:05,800
- Davvero?
- Non so davvero...
109
00:05:05,810 --> 00:05:08,522
Cosa sia successo tra me e Georgia,
ma non mi è piaciuto.
110
00:05:09,578 --> 00:05:12,307
È strano, perché un po'
mi piace urlare a Carter.
111
00:05:14,691 --> 00:05:16,671
Ehi, Gabe. Gabe. Senti.
112
00:05:16,681 --> 00:05:19,206
Domani mattina non posso venire,
quindi tu devi essere me, ok?
113
00:05:19,216 --> 00:05:21,937
Questa Corvair deve uscire
e devi dare l'autorizzazione.
114
00:05:23,564 --> 00:05:24,564
Contenta?
115
00:05:26,341 --> 00:05:28,352
Andrà in terapia.
116
00:05:29,372 --> 00:05:31,392
L'hai convinto ad andare in terapia?
117
00:05:31,402 --> 00:05:34,129
Gli ho detto di fare il vaccino
antinfluenzale, mi ha dato del comunista.
118
00:05:36,186 --> 00:05:39,493
È tornato a "comunista"? Meno male
che ha smesso con "fiocco di neve".
119
00:05:41,978 --> 00:05:44,572
Quindi domani sarai tu il capo.
120
00:05:44,582 --> 00:05:46,786
Sono il caposquadra. Ho fatto
il responsabile in passato.
121
00:05:46,796 --> 00:05:50,443
Sì, ma non hai mai dato l'autorizzazione
per far uscire una macchina.
122
00:05:50,453 --> 00:05:52,080
Quello lo fa il capo, capo.
123
00:05:52,509 --> 00:05:55,222
È solo per una mattinata.
Andrà tutto bene, bene.
124
00:05:55,620 --> 00:05:57,727
Non lo so.
125
00:05:58,115 --> 00:06:01,818
Matt sta per affrontare i suoi demoni.
Potrebbe non tornare mai.
126
00:06:03,691 --> 00:06:05,181
Mia madre è andata in terapia.
127
00:06:05,191 --> 00:06:06,540
È tornata a casa,
128
00:06:06,550 --> 00:06:08,981
e ha cacciato fuori mio padre
e la sua ragazza.
129
00:06:12,749 --> 00:06:14,527
Che capo sarai?
130
00:06:14,537 --> 00:06:15,997
Forte e silenzioso?
131
00:06:16,007 --> 00:06:17,891
- Sii gentile per finta.
- Dai, amico.
132
00:06:17,901 --> 00:06:19,300
Stavolta ti devi divertire.
133
00:06:19,310 --> 00:06:21,719
Guida un monopattino. Usa il monocolo.
134
00:06:24,178 --> 00:06:27,284
Bella domanda. Chi è Gabe il capo?
135
00:06:28,079 --> 00:06:29,940
Tanto per cominciare,
non indossa il cappello.
136
00:06:30,339 --> 00:06:31,344
O no?
137
00:06:32,015 --> 00:06:33,352
Che ne pensi?
138
00:06:33,362 --> 00:06:35,541
- Penso...
- In verità, un capo non lo indosserebbe.
139
00:06:35,551 --> 00:06:36,556
Sai che ti dico?
140
00:06:36,960 --> 00:06:38,632
Dovrei vedere allo specchio come mi sta.
141
00:06:40,649 --> 00:06:42,811
- Ci sarà da divertirsi.
- Già.
142
00:06:42,821 --> 00:06:44,880
Aspetta finché non nascondo
quel cappello del cavolo.
143
00:06:49,792 --> 00:06:51,558
Benvenuti. Sono Emma Foster.
144
00:06:51,568 --> 00:06:52,705
Io sono Riley Parker.
145
00:06:52,715 --> 00:06:54,852
Grazie per averci ricevuti
con così poco preavviso.
146
00:06:55,428 --> 00:06:57,257
Già, e io sono Matt Parker.
147
00:06:57,267 --> 00:06:59,777
Suo padre. E... la sua mamma è qui?
148
00:07:00,692 --> 00:07:04,808
Sto... scherzando. Cioè,
lei è davvero molto giovane, sa?
149
00:07:04,818 --> 00:07:07,123
Penso di avere delle mentine
più vecchie di lei.
150
00:07:07,815 --> 00:07:09,319
Chiedo scusa.
151
00:07:09,329 --> 00:07:12,174
Non morde, ma forse dovrebbe
fargli odorare la mano.
152
00:07:13,613 --> 00:07:14,866
Allora...
153
00:07:14,876 --> 00:07:18,103
Com'è diventata esperta
nell'elaborazione del lutto? Cioè,
154
00:07:18,113 --> 00:07:22,771
ha studiato Tragedia e si è specializzata
in Tristezza all'università della Bua?
155
00:07:25,227 --> 00:07:27,492
Come ha fatto a prendere
l'abilitazione alla sua età?
156
00:07:27,502 --> 00:07:29,790
Beh, tecnicamente,
sono ancora una studente.
157
00:07:29,800 --> 00:07:31,331
Ma lavoro per prendere l'abilitazione.
158
00:07:31,341 --> 00:07:34,347
Quindi è come la scuola
per parrucchieri della salute mentale?
159
00:07:35,371 --> 00:07:38,270
Sarebbe meglio che prima faccia
pratica su, tipo, un animale in gabbia.
160
00:07:38,280 --> 00:07:40,769
O magari un manichino messo così.
161
00:07:40,779 --> 00:07:42,516
Ne sentirà parecchie del genere.
162
00:07:42,526 --> 00:07:45,737
Le farà anche un bel discorso su cosa c'è
che non va nella gente al giorno d’oggi.
163
00:07:45,747 --> 00:07:48,408
Non hanno etica nel lavoro.
Sono presuntuosi.
164
00:07:48,418 --> 00:07:51,534
Non dimentichiamoci che mollano
tutto ciò che è davvero difficile.
165
00:07:51,544 --> 00:07:53,362
Questo non è vero.
166
00:07:54,740 --> 00:07:57,244
- Oh, è arrivato il mio Uber.
- Che significa?
167
00:07:57,254 --> 00:08:00,539
- Volevi che venissi con te.
- E l'hai fatto. Ciao ciao.
168
00:08:00,549 --> 00:08:01,549
Oh, no.
169
00:08:01,973 --> 00:08:04,703
No. Che furba.
Ho capito cosa succede qui.
170
00:08:04,713 --> 00:08:07,789
Mi scusi, ma devo andare
a fare una piccola chiacchierata.
171
00:08:07,799 --> 00:08:08,981
Intendo una sfuriata.
172
00:08:08,991 --> 00:08:13,011
Matt, non pensa che stia mollando perché
la situazione le sembra difficile?
173
00:08:17,361 --> 00:08:18,381
Cavolo.
174
00:08:23,352 --> 00:08:25,970
Bene, Stitch. Concentrati
sullo scarico della Corvair.
175
00:08:25,980 --> 00:08:29,414
Bob, voglio che tu finisca di sostituire
la manovella del finestrino,
176
00:08:29,424 --> 00:08:31,798
così Frankie può installare
il volante personalizzato.
177
00:08:31,808 --> 00:08:33,723
E ho portato le ciambelle.
178
00:08:35,212 --> 00:08:38,419
Due sono senza glutine,
ma non ho idea di quali siano.
179
00:08:39,904 --> 00:08:41,837
Hai scelto di fare
il capo noioso che pensa
180
00:08:41,847 --> 00:08:44,776
- che le ciambelle lo rendano simpatico?
- No, ho scelto di fare il capo che vuole
181
00:08:44,786 --> 00:08:48,995
fare le consegne in tempo, perché la
puntualità è il mio linguaggio d'amore.
182
00:08:49,635 --> 00:08:53,626
Oh, cielo. Oggi sarà emozionante come
una partita di basket di mia nipote.
183
00:08:53,636 --> 00:08:57,099
Sono solo dei ragazzini di sei anni che
corrono tenendo la palla in mano.
184
00:08:57,109 --> 00:08:59,021
Fischia un fallo, cavolo.
185
00:08:59,516 --> 00:09:00,935
Non farmi parlare.
186
00:09:00,945 --> 00:09:04,582
Mi hanno bandito dalle partite di mio
nipote, perché ho troppe opinioni.
187
00:09:05,396 --> 00:09:06,946
Ho anche preso a schiaffi l'arbitro.
188
00:09:07,451 --> 00:09:09,592
Ok. Mettiamoci al lavoro.
189
00:09:09,602 --> 00:09:11,784
Non posso fare niente finché
non arriva il volante.
190
00:09:11,794 --> 00:09:13,441
Cosa? Sarebbe dovuto arrivare ieri.
191
00:09:13,451 --> 00:09:15,635
- Ieri non è arrivato niente.
- Che vuoi dire?
192
00:09:15,645 --> 00:09:18,149
Sai benissimo cosa voglio dire.
Me l'hai appena ripetuto.
193
00:09:19,079 --> 00:09:21,364
Ok. Chiederò informazioni
sull'orario della consegna.
194
00:09:21,374 --> 00:09:23,540
Già. Il corriere ha una cotta
per me, quindi...
195
00:09:23,550 --> 00:09:25,809
Il corriere ha una cotta per Stitch.
196
00:09:25,819 --> 00:09:28,627
Flirta con te solo perché tu lo conosci.
197
00:09:29,374 --> 00:09:32,177
Per far uscire questa macchina,
mi serve il volante subito.
198
00:09:32,722 --> 00:09:34,021
Ok. Ok.
199
00:09:34,874 --> 00:09:35,992
Sì. Possiamo...
200
00:09:36,431 --> 00:09:39,722
Possiamo mettere quello in stile
classico che abbiamo in officina.
201
00:09:39,732 --> 00:09:41,808
Quello che vuoi. Sei tu il capo, capo.
202
00:09:41,818 --> 00:09:44,659
O vogliamo mettere
il volante personalizzato?
203
00:09:44,669 --> 00:09:46,834
Volante personalizzato, sì.
L'ha disegnato Matt.
204
00:09:46,844 --> 00:09:48,258
- Come vuoi.
- Veramente, no.
205
00:09:48,268 --> 00:09:50,374
Volante classico.
Abbiamo una scadenza da rispettare.
206
00:09:50,384 --> 00:09:52,551
- Ottima decisione.
- No, volante personalizzato.
207
00:09:52,561 --> 00:09:54,981
Cioè, no. Non no al no.
208
00:09:55,769 --> 00:09:57,475
Ma sì al volante personalizzato.
209
00:09:59,202 --> 00:10:00,210
Oh, Dio.
210
00:10:00,549 --> 00:10:01,751
Oh, no, il mio cappello.
211
00:10:04,009 --> 00:10:05,014
Ciambelle.
212
00:10:08,250 --> 00:10:09,782
Che diavolo gli sta succedendo?
213
00:10:10,510 --> 00:10:12,425
Te lo dico nella tua lingua.
214
00:10:12,435 --> 00:10:14,435
Ha perso completamente la testa.
215
00:10:15,262 --> 00:10:16,666
Non mi guardate!
216
00:10:21,633 --> 00:10:24,047
Se guarire significa appartenere,
217
00:10:24,057 --> 00:10:28,090
il dolore ci invita
ad appartenere ai guariti.
218
00:10:28,100 --> 00:10:32,088
Stringi il tuo dolore
tra le mani e di'...
219
00:10:32,098 --> 00:10:33,907
"Lo accetto".
220
00:10:34,417 --> 00:10:36,190
Lo accetto.
221
00:10:36,200 --> 00:10:37,361
Molto bene.
222
00:10:37,371 --> 00:10:39,137
Oh, grazie anche a te, bella.
223
00:10:40,457 --> 00:10:43,154
Adesso ripeti il canto.
224
00:10:50,827 --> 00:10:51,923
Mamma?
225
00:10:51,933 --> 00:10:53,206
Mamma.
226
00:10:55,236 --> 00:10:57,464
Posso usare il tuo apribottiglie
per il robot?
227
00:10:57,474 --> 00:11:00,077
No. Quello è l'utensile
da cucina preferito di mamma.
228
00:11:00,744 --> 00:11:02,848
Sai che ti dico? Non ha bisogno
di impalare nulla
229
00:11:02,858 --> 00:11:05,569
quando può sputare fuoco.
Dov'è il gas per l'accendino?
230
00:11:07,049 --> 00:11:08,756
Oh, ciao, papà. Com'è andata...
231
00:11:13,145 --> 00:11:15,594
Quell'apribottiglie
mi servirà sicuramente.
232
00:11:22,901 --> 00:11:25,260
- Papà?
- Devo liberarmi. Devo purificarmi.
233
00:11:25,270 --> 00:11:26,891
Devo cominciare a buttare via tutto.
234
00:11:26,901 --> 00:11:28,917
Comincerò con queste magliette stupide.
235
00:11:28,927 --> 00:11:31,502
Le butto via e basta. Ecco quello
che dobbiamo fare. Buttare via.
236
00:11:31,512 --> 00:11:33,421
Siete andati ad Aruba? Bello.
237
00:11:36,373 --> 00:11:39,820
- Allora, com'è andata la terapia?
- La terapia è andata benissimo.
238
00:11:39,830 --> 00:11:42,721
Vuoi che volti pagina?
Sto voltando pagina, cavolo.
239
00:11:42,731 --> 00:11:45,529
Ecco quello che sto facendo.
Oh, no, col cavolo.
240
00:11:47,256 --> 00:11:48,393
Il mio Furby!
241
00:11:49,862 --> 00:11:52,738
Sai cosa mi ha chiesto
quella quasi-terapista?
242
00:11:52,748 --> 00:11:55,322
"Che cosa le viene in mente
quando pensa a sua moglie?"
243
00:11:55,332 --> 00:11:57,866
Oh. Ma come si è permessa
di chiedere una cosa del genere?
244
00:11:57,876 --> 00:11:59,686
A chi importa quello che viene in mente?
245
00:11:59,696 --> 00:12:02,615
Mi vengono in mente tutte quelle cose
che lei non può più fare.
246
00:12:03,025 --> 00:12:05,056
So che non è giusto
che la mamma non ci sia più, ma...
247
00:12:05,066 --> 00:12:06,368
Cos'è giusto?
248
00:12:06,378 --> 00:12:09,244
La giustizia è solo
una statua in tribunale.
249
00:12:09,254 --> 00:12:11,755
Sai cos'è il dolore per me? È rabbia.
250
00:12:12,109 --> 00:12:14,498
Le cattive persone vivono.
Le brave persone muoiono.
251
00:12:14,508 --> 00:12:15,949
Altri due decessi per fentanyl.
252
00:12:15,959 --> 00:12:17,887
I ragazzi sono morti.
Lo spacciatore è vivo.
253
00:12:17,897 --> 00:12:19,857
Una signora è stata investita
da una macchina.
254
00:12:19,867 --> 00:12:22,152
Lei è morta. L'ubriaco è vivo.
255
00:12:22,162 --> 00:12:23,688
Tua madre non è più qui.
256
00:12:23,698 --> 00:12:25,349
La persona più meravigliosa del mondo.
257
00:12:25,359 --> 00:12:27,383
Una persona caritatevole, perfetta...
258
00:12:27,858 --> 00:12:30,090
Non è qui. Non è qui per i suoi nipoti.
259
00:12:30,100 --> 00:12:32,312
Non è qui per i suoi figli.
Non è qui per me.
260
00:12:33,105 --> 00:12:34,398
Non è qui per...
261
00:12:41,301 --> 00:12:43,902
Penso che quella quasi-terapista
abbia rotto il nonno.
262
00:12:50,748 --> 00:12:51,975
Ok, signorina.
263
00:12:51,985 --> 00:12:53,545
Che diavolo ha fatto a mio padre?
264
00:12:53,555 --> 00:12:55,565
Un momento. Prenda un bel respiro.
265
00:12:55,575 --> 00:12:58,716
Forse non ha mai avuto a che fare
con un uomo anziano prima d'ora.
266
00:12:58,726 --> 00:13:01,226
Hanno dei sistemi molto delicati, ok?
267
00:13:01,236 --> 00:13:03,640
Non può semplicemente accenderli.
Deve far scaldare il motore.
268
00:13:04,862 --> 00:13:07,157
Ma lei non l'ha fatto, e adesso è rotto.
269
00:13:07,481 --> 00:13:09,686
Senta, non è inusuale che un paziente
270
00:13:09,696 --> 00:13:12,110
reagisca in un certo modo
alla sua prima...
271
00:13:14,337 --> 00:13:16,308
Lei l'ha rotto, lei lo aggiusta.
272
00:13:16,318 --> 00:13:17,497
È tutto quello che ho.
273
00:13:17,507 --> 00:13:19,125
Annulla la maledizione, strega!
274
00:13:19,959 --> 00:13:24,373
Quando ho saputo che venivate gettate nei
fiumi e bruciate sul rogo, vi ho difese!
275
00:13:24,383 --> 00:13:26,946
Vi ho difesi. Perché sta scrivendo?
276
00:13:27,683 --> 00:13:31,006
Beh, sembra che neanche
lei abbia metabolizzato il lutto.
277
00:13:32,026 --> 00:13:33,502
So quello che sta facendo.
278
00:13:33,512 --> 00:13:35,016
Sta cercando di entrarmi in testa.
279
00:13:36,599 --> 00:13:38,213
E non sono arrabbiata per questo.
280
00:13:41,031 --> 00:13:42,976
Allora mi dica per cosa
è arrabbiata, Riley.
281
00:13:46,897 --> 00:13:47,897
Ehi, Gabe.
282
00:13:48,589 --> 00:13:51,309
Ma... hai mangiato tutte
le ciambelle, amico?
283
00:13:51,802 --> 00:13:53,530
Anche quelle senza glutine.
284
00:13:55,323 --> 00:13:56,828
Sapevano di culo.
285
00:13:59,171 --> 00:14:01,873
Amico, perché ti comporti
286
00:14:01,883 --> 00:14:03,971
come se non sapessi fare questo lavoro?
287
00:14:04,697 --> 00:14:05,702
Cavolo.
288
00:14:07,096 --> 00:14:08,904
Non voglio essere il capo.
289
00:14:09,485 --> 00:14:11,747
Perché no? Saresti molto bravo.
290
00:14:11,757 --> 00:14:13,828
Sì, ma non mi piace.
291
00:14:13,838 --> 00:14:16,641
È per tutte le scadenze,
le decisioni da prendere,
292
00:14:16,651 --> 00:14:18,257
e le ciambelle da comprare.
293
00:14:19,545 --> 00:14:20,864
Non fa per me.
294
00:14:20,874 --> 00:14:22,874
Quindi vuoi solo lavorare
sulle macchine.
295
00:14:22,884 --> 00:14:23,889
Esattamente.
296
00:14:24,363 --> 00:14:25,661
È quello che mi piace fare.
297
00:14:27,257 --> 00:14:28,257
Ti capisco.
298
00:14:28,712 --> 00:14:30,115
Ma sai anche cosa capisco?
299
00:14:30,439 --> 00:14:31,732
La tua playlist.
300
00:14:32,055 --> 00:14:33,702
Molto meglio rispetto a quella di Matt.
301
00:14:34,096 --> 00:14:36,394
Bello, non mi manca ascoltare
le canzoni tristi
302
00:14:36,404 --> 00:14:39,308
da uomo bianco e sentire lui che dice
"Questa sì che è una canzone".
303
00:14:40,232 --> 00:14:41,975
Spero che tu non stia parlando di Seger.
304
00:14:41,985 --> 00:14:43,394
Non so cosa sia.
305
00:14:44,652 --> 00:14:47,303
Ma tu sei pronto per essere il capo.
306
00:14:47,313 --> 00:14:48,591
Non avere dubbi su questo.
307
00:14:49,298 --> 00:14:50,303
Grazie.
308
00:14:50,606 --> 00:14:53,808
- Lo apprezzo molto.
- E poi, Matt non vivrà per sempre.
309
00:14:54,172 --> 00:14:56,278
Centodieci, centoventi anni al massimo.
310
00:14:57,030 --> 00:14:59,525
È sorprendentemente agile.
311
00:14:59,535 --> 00:15:00,949
Ha la stazza di un levriero.
312
00:15:02,949 --> 00:15:03,970
Snello e tonico.
313
00:15:04,778 --> 00:15:06,283
Ha il sedere da velocista.
314
00:15:07,315 --> 00:15:09,325
L'hai mai visto in pantaloncini?
315
00:15:13,061 --> 00:15:15,347
- Dovremmo tornare al lavoro.
- No, bello. Sono a posto.
316
00:15:19,741 --> 00:15:21,130
Beh, avevi ragione.
317
00:15:21,140 --> 00:15:24,158
Quella quasi-terapista
è una totale imbrogliona.
318
00:15:25,699 --> 00:15:26,906
Ci sei tornata?
319
00:15:27,320 --> 00:15:28,729
Sai cosa mi ha detto?
320
00:15:29,224 --> 00:15:33,129
Mi ha detto che il mio dolore
potrebbe non finire mai.
321
00:15:34,072 --> 00:15:35,371
Quello è il telecomando.
322
00:15:35,381 --> 00:15:36,735
Quello non lo voglio buttare.
323
00:15:37,270 --> 00:15:38,457
Non finire mai?
324
00:15:38,467 --> 00:15:40,196
Ho fatto tutto quello che dovevo fare.
325
00:15:40,206 --> 00:15:42,301
Le cose migliori contro il dolore.
326
00:15:42,311 --> 00:15:43,881
Ho letto un libro che ne parla.
327
00:15:43,891 --> 00:15:45,674
Ho ascoltato un podcast al riguardo.
328
00:15:45,684 --> 00:15:47,285
Ho espresso un desiderio al lago.
329
00:15:48,048 --> 00:15:49,563
Sì, un lago artificiale.
330
00:15:50,896 --> 00:15:53,396
Va bene, era il Bellagio,
ma è sempre acqua.
331
00:15:54,537 --> 00:15:57,244
E quello è il mio telefono,
non deve andare lì.
332
00:15:58,527 --> 00:16:00,999
È solo che mi manca tanto.
333
00:16:01,009 --> 00:16:03,322
Cerco di essere una madre senza madre.
334
00:16:04,372 --> 00:16:07,888
Tutti i giorni ho un sacco di domande
e non gliele posso fare.
335
00:16:07,898 --> 00:16:09,712
Ehi, puoi chiederle a me.
336
00:16:10,479 --> 00:16:13,296
Probabilmente avrai una risposta
che non ti piace, ma puoi chiedere a me.
337
00:16:13,306 --> 00:16:15,058
Mamma sapeva tutto.
338
00:16:15,068 --> 00:16:18,892
Lei sapeva cucinare in fretta le uova,
ma erano comunque buonissime.
339
00:16:19,327 --> 00:16:21,751
Sapeva come far sembrare
piccoli i miei problemi.
340
00:16:22,423 --> 00:16:24,504
Perché non è qui?
341
00:16:24,514 --> 00:16:26,266
Non penso di farcela senza di lei.
342
00:16:26,276 --> 00:16:27,292
Ehi, senti...
343
00:16:29,384 --> 00:16:30,586
Senti, sai cosa ti dico?
344
00:16:30,899 --> 00:16:32,551
È come quando...
345
00:16:32,561 --> 00:16:33,773
Guidi, non puoi...
346
00:16:34,131 --> 00:16:36,056
Guidare guardando
lo specchietto retrovisore.
347
00:16:36,066 --> 00:16:37,743
Devi andare incontro alle cose.
348
00:16:37,753 --> 00:16:40,763
Devi concentrarti su dove vuoi andare,
non su dove non vuoi stare.
349
00:16:41,561 --> 00:16:44,763
Mamma avrebbe detto
qualcosa meglio di questa.
350
00:16:47,495 --> 00:16:48,500
Forse.
351
00:16:49,841 --> 00:16:52,250
Ma per essere sinceri,
le sue uova erano terribili.
352
00:16:53,362 --> 00:16:55,868
È solo che tu eri troppo
giovane per capire.
353
00:16:57,090 --> 00:16:58,904
La parte bianca va cotta.
354
00:17:04,925 --> 00:17:06,733
Ehi, Stitch. Vieni qui un attimo.
355
00:17:07,777 --> 00:17:09,618
Ho pensato a quello
che mi hai detto ieri.
356
00:17:09,628 --> 00:17:11,832
Oh, che gli alieni esistono
ma sono timidi?
357
00:17:12,539 --> 00:17:13,544
No.
358
00:17:14,029 --> 00:17:16,095
Forse potrei essere il capo un giorno,
359
00:17:16,105 --> 00:17:17,443
aprendo un negozio tutto mio.
360
00:17:17,931 --> 00:17:20,023
Ho disegnato il mio logo.
"Gabe's Customs".
361
00:17:21,397 --> 00:17:23,141
Pensi di poter lasciare Matt
362
00:17:23,151 --> 00:17:24,558
e i suoi pantaloncini?
363
00:17:25,659 --> 00:17:27,120
Beh, sì...
364
00:17:27,130 --> 00:17:28,241
Forse.
365
00:17:28,251 --> 00:17:29,433
Mi ci potrei abituare.
366
00:17:29,443 --> 00:17:31,760
- Alzati da quella sedia.
- Alza il culo!
367
00:17:32,662 --> 00:17:34,778
Stavo solo... te la stavo riscaldando.
368
00:17:35,475 --> 00:17:36,774
Com'è andata la terapia?
369
00:17:36,784 --> 00:17:37,937
Sono guarito.
370
00:17:37,947 --> 00:17:39,652
- Sì.
- Guarito, guarito.
371
00:17:40,182 --> 00:17:41,490
E questo... questo cos'è?
372
00:17:41,894 --> 00:17:42,899
Oh, non lo so.
373
00:17:44,348 --> 00:17:45,348
È buono.
374
00:17:45,888 --> 00:17:47,722
- Cosa?
- Sì. Mi piace.
375
00:17:47,732 --> 00:17:50,061
Sulla parte "Customs"
376
00:17:50,071 --> 00:17:53,080
metterei un'ombra più scura
per farla risaltare di più.
377
00:17:54,032 --> 00:17:56,234
Sì. E se un giorno te ne andrai,
378
00:17:56,825 --> 00:17:58,032
per me sei morto.
379
00:18:01,997 --> 00:18:03,234
Perché parli così?
380
00:18:03,244 --> 00:18:04,317
Devi andare.
381
00:18:05,744 --> 00:18:06,855
Ricevuto, capo.
382
00:18:11,556 --> 00:18:13,071
- Ehi.
- Ciao.
383
00:18:13,081 --> 00:18:16,073
Ho appena portato un sacco
dei vestiti di mamma al rifugio.
384
00:18:16,083 --> 00:18:18,128
- Sono stati davvero molto grati.
- Benissimo.
385
00:18:18,138 --> 00:18:21,753
Era l'azione benefica preferita di tua
madre e sono sicuro che sarebbe felice
386
00:18:21,763 --> 00:18:23,515
che i suoi vestiti vengano usati.
387
00:18:23,525 --> 00:18:25,803
Anche se potrebbe essere
un po' strano passare accanto
388
00:18:25,813 --> 00:18:28,018
a un senzatetto che indossa
una minigonna di tua madre.
389
00:18:30,140 --> 00:18:32,651
Come si dice? A caval donato
non si guarda in bocca, giusto?
390
00:18:34,658 --> 00:18:36,501
Oh, la giacca di nonna.
391
00:18:36,511 --> 00:18:38,223
Georgia, sei bellissima.
392
00:18:38,233 --> 00:18:39,637
Me l'ha data nonno.
393
00:18:40,233 --> 00:18:41,720
Penso che dovrebbe averla Georgia.
394
00:18:42,127 --> 00:18:43,758
Allora... diamo uno sguardo.
395
00:18:44,243 --> 00:18:45,388
Beh, ti sta benissimo.
396
00:18:45,398 --> 00:18:47,164
La taglia è giusta. Ti sta bene.
397
00:18:47,174 --> 00:18:50,315
È un mix tra Rihanna e Martha Stewart.
398
00:18:51,229 --> 00:18:53,663
Hai proprio azzeccato la descrizione.
399
00:18:54,173 --> 00:18:56,889
Ok. Vuoi sentire una bella storia
su questa giacca?
400
00:18:56,899 --> 00:18:59,816
Include le tue opinioni
sulle energie rinnovabili?
401
00:19:01,150 --> 00:19:02,150
Siediti.
402
00:19:03,837 --> 00:19:05,630
Ok, senti questa.
403
00:19:05,640 --> 00:19:07,146
Tanti anni fa,
404
00:19:07,555 --> 00:19:09,171
nel secolo scorso...
405
00:19:10,287 --> 00:19:13,784
Io e tua nonna siamo andati a vedere
un artista di nome Bob Seger.
406
00:19:13,794 --> 00:19:16,136
E per farmi una sorpresa,
ha fatto dei Martini
407
00:19:16,146 --> 00:19:19,972
con delle olive e un po' di vodka
che aveva nascosto in quella giacca.
408
00:19:19,982 --> 00:19:21,515
Ed eravamo...
409
00:19:22,005 --> 00:19:24,505
Eravamo... felici.
410
00:19:25,651 --> 00:19:26,944
Puoi dire... ubriachi.
411
00:19:26,954 --> 00:19:28,470
Lei è sorprendentemente matura.
412
00:19:28,480 --> 00:19:32,118
Non eravamo ubriachi.
Eravamo totalmente devastati. Già.
413
00:19:33,486 --> 00:19:35,941
Il che significa che, durante
l'intervallo, tua madre è riuscita
414
00:19:35,951 --> 00:19:39,062
a farci entrare nel backstage
facendo vedere al buttafuori...
415
00:19:39,072 --> 00:19:40,077
Il sorriso.
416
00:19:41,698 --> 00:19:42,915
Non è così matura.
417
00:19:44,526 --> 00:19:45,728
Ad ogni modo, lei era...
418
00:19:46,087 --> 00:19:47,289
Molto divertente.
419
00:19:47,653 --> 00:19:50,721
La nonna era molto divertente. Sarebbe stata
contenta vederti indossare la sua giacca.
420
00:19:53,549 --> 00:19:54,554
Mi manca.
421
00:19:55,837 --> 00:19:56,837
Anche a me.
422
00:19:58,569 --> 00:19:59,574
Mamma,
423
00:20:00,397 --> 00:20:02,120
Robot è stato investito da una macchina.
424
00:20:04,049 --> 00:20:05,054
È morto.
425
00:20:06,897 --> 00:20:08,584
Caccater.
426
00:20:13,094 --> 00:20:14,094
Che cosa faccio?
427
00:20:14,483 --> 00:20:16,266
Beh, la questione è una, Carter.
428
00:20:16,276 --> 00:20:19,192
Il dolore può durare una vita.
429
00:20:19,202 --> 00:20:23,614
E noi conosciamo una buona terapista.
Anche se forse ha due anni meno di te.
430
00:20:25,002 --> 00:20:27,173
Shifting Team